﻿1
00:00:01,625 --> 00:00:03,083
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,166 --> 00:00:05,416
‫- ماذا يفعل الـ(كينج) الخاص بك؟
‫- يوحد شعبنا

3
00:00:05,500 --> 00:00:07,166
‫ويأخذنا جميعاً إلى الجنة

4
00:00:07,249 --> 00:00:10,583
‫ربما يربط كل أدمغة
‫الذباب اللاسع معاً مثل خلية

5
00:00:15,208 --> 00:00:16,916
‫(كينج) أحمر!

6
00:00:16,999 --> 00:00:19,208
‫لا أستطيع السيطرة عليه
‫أنا خطيرة

7
00:00:19,291 --> 00:00:20,999
‫هي شخص صالح
‫يمكنك الوثوق بها

8
00:00:21,124 --> 00:00:22,873
‫خذيه، إنه يخصّك

9
00:00:22,916 --> 00:00:25,833
‫أعتقد أنني أخطأت في الحكم عليك
‫أطلق سراح البارونة، هي حرة للذهاب

10
00:00:25,874 --> 00:00:27,874
‫أخلصك من نذور زواجنا

11
00:00:27,957 --> 00:00:29,583
‫أنت الآن حر
‫للزواج من (روزموند)

12
00:00:29,916 --> 00:00:32,541
‫هناك (كينج) أسود، ربما السلاح
‫الوحيد الذي سيقتل (يافالا)

13
00:00:32,625 --> 00:00:34,500
‫- وأين هو؟
‫- ثمة شخص ما في طائرة الرماد

14
00:00:34,583 --> 00:00:35,916
‫- قد يعرف مكانه
‫- مَن؟

15
00:00:35,999 --> 00:00:37,916
‫- أبي
‫- عودي حية

16
00:00:37,999 --> 00:00:39,208
‫أفعل دائماً

17
00:01:47,249 --> 00:01:49,458
‫اقطع حلقه وسيكون آخر شيء
‫تفعله على الإطلاق

18
00:01:51,792 --> 00:01:53,999
‫(كورفن)؟ ابتعد عني!
‫ماذا تفعل؟

19
00:01:54,083 --> 00:01:55,625
‫(كورفن)، توقف

20
00:01:56,874 --> 00:02:00,041
‫(رين)؟ هذا غير متوقع
‫بشكل خيالي

21
00:02:00,124 --> 00:02:03,792
‫- ابتعد عني، (كورفن)!
‫- لا تتحرك وإلا سأقطع رأسك

22
00:02:03,999 --> 00:02:05,873
‫- (كورفن)، هذا أنا، (زيد)
‫- أنا أعرف مَن أنت!

23
00:02:05,916 --> 00:02:08,083
‫أنت وكيل الشر
‫يجب أن تموت

24
00:02:08,166 --> 00:02:10,500
‫- دعه يذهب
‫- أخي وكيل الشر

25
00:02:10,583 --> 00:02:12,750
‫منفذه، بيدق الظالم

26
00:02:12,833 --> 00:02:16,041
‫لا (كورفن)، لقد جاء (زيد)
‫إلى هنا مع أفضل النوايا فقط

27
00:02:16,375 --> 00:02:18,208
‫(كورفن)، أنت تثق بي
‫أليس كذلك؟

28
00:02:19,291 --> 00:02:23,083
‫عزيزتي (رين)
‫عزيزتي (رين)، بالطبع أنا أثق بك

29
00:02:23,166 --> 00:02:25,750
‫- وماذا؟ أنت لا تثق بأخيك؟
‫- تراجع!

30
00:02:28,792 --> 00:02:31,166
‫جيد، جيد
‫الآن دعه يذهب

31
00:02:31,750 --> 00:02:35,166
‫- (كورفن)، لأجلي
‫- فقط لأجلك، (رين)

32
00:02:39,916 --> 00:02:41,249
‫لقد عدت لي، (رين)

33
00:02:42,792 --> 00:02:44,083
‫كلنا فعلنا

34
00:02:46,249 --> 00:02:47,583
‫ليس (زيد)

35
00:02:48,124 --> 00:02:49,500
‫لقد تركني هنا لأموت

36
00:02:49,666 --> 00:02:51,625
‫انتظر، (كور)
‫لقد أردت البقاء

37
00:02:51,873 --> 00:02:53,166
‫كنت فخوراً
‫لكونك إلى جانب (يافالا)

38
00:02:53,249 --> 00:02:54,583
‫اصمت!

39
00:02:54,873 --> 00:02:57,541
‫لا أريد أن أسمع أصواتك

40
00:02:57,625 --> 00:03:01,166
‫صوتك، قلبك الذي ينبض

41
00:03:01,583 --> 00:03:04,083
‫أريد كل شيء صامتاً

42
00:03:42,166 --> 00:03:43,500
‫(جانزو)!

43
00:03:47,541 --> 00:03:49,124
‫(جانزو)، اسمح لي بالدخول!

44
00:03:53,291 --> 00:03:54,541
‫(جانزو)!

45
00:03:58,333 --> 00:04:01,458
‫- (جانزو)، من فضلك!
‫- (مونت)

46
00:04:03,750 --> 00:04:06,208
‫مَن هناك؟ (فرانكو)؟

47
00:04:06,291 --> 00:04:07,625
‫هذا أنا

48
00:04:11,041 --> 00:04:13,416
‫(جانزو)، لحسن حظي

49
00:04:14,208 --> 00:04:16,874
‫- لن يسمحوا لي بالدخول
‫- (مونت)، لا يمكنك الدخول

50
00:04:16,957 --> 00:04:18,291
‫أنت مصاب

51
00:04:18,666 --> 00:04:20,833
‫إذا سمحت لك بالدخول
‫فسوف تصيبنا جميعاً بالعدوى

52
00:04:21,333 --> 00:04:25,249
‫لكن (جانزو)، أنت لن تتركني
‫لأموت هنا، أليس كذلك؟

53
00:04:25,541 --> 00:04:27,124
‫(مونت)، أنت لن تموت

54
00:04:27,625 --> 00:04:31,873
‫اذهب واختبئ في الغابة
‫حتى ينتهي الأمر، حسناً؟

55
00:04:36,208 --> 00:04:40,208
‫(جانزو)، أمي أخبرتك
‫أن تعتني بي

56
00:04:40,291 --> 00:04:42,124
‫أنا أخوك الصغير

57
00:04:42,708 --> 00:04:43,999
‫عليك مساعدتي

58
00:04:45,874 --> 00:04:48,041
‫أنت تعلم أننا لا نستطيع السماح له
‫بالدخول يا (جانزو)

59
00:04:51,792 --> 00:04:54,458
‫أرسل رجالك ليقطعوا طريق
‫المهربين عبر جدار السد

60
00:04:54,874 --> 00:04:56,500
‫لا نريده أن يقف
‫في هذا الطريق

61
00:04:56,583 --> 00:04:59,166
‫صحيح، أنا آسف يا (جانزو)

62
00:05:00,083 --> 00:05:02,166
‫الآن يا (مونت)
‫ابتعد عن هنا، حسناً؟

63
00:05:02,249 --> 00:05:03,999
‫إذا حاولت الدخول
‫فسوف يقتلونك

64
00:05:04,083 --> 00:05:06,625
‫- هيا! اذهب!
‫- لا، (جانزو)!

65
00:05:14,166 --> 00:05:15,792
‫هل نستعد للهجوم؟

66
00:05:18,750 --> 00:05:21,999
‫طفلي، لقد بدأ الغزو بالفعل

67
00:06:01,750 --> 00:06:03,041
‫أطلقوا السهام

68
00:06:06,625 --> 00:06:07,792
‫إعادة تلقيم

69
00:06:11,416 --> 00:06:13,750
‫إذن، أيها القائد (سبيرز)
‫ما هو الحكم؟

70
00:06:13,833 --> 00:06:16,625
‫جلالة الملكة، نحن جاهزون
‫سوف نهزمها

71
00:06:16,708 --> 00:06:20,333
‫- تبدو واثقاً
‫- أتباع (يافالا) هم آليون طائشون

72
00:06:20,541 --> 00:06:23,124
‫القليل منهم فقط
‫هم جنود مدربون، البقية فلاحون

73
00:06:23,208 --> 00:06:25,666
‫- هل تعتقد أن لدينا فرصة؟
‫- فرصة جيدة

74
00:06:25,750 --> 00:06:27,916
‫لدينا الكثير من الطعام والجنود
‫بفضل (توبين) و(فاليستا)

75
00:06:27,999 --> 00:06:29,291
‫أطلقوا السهام

76
00:06:31,750 --> 00:06:33,375
‫- إعادة تلقيم
‫- أنا آسف

77
00:06:33,458 --> 00:06:36,249
‫أنا أعلم أن ذلك حصل بكلفة
‫شخصية بالنسبة إليك يا (غوين)

78
00:06:36,583 --> 00:06:37,916
‫نظراً للظروف

79
00:06:37,999 --> 00:06:39,792
‫لا يهم كيفية إعادة
‫البناء كثيراً الآن

80
00:06:39,873 --> 00:06:42,750
‫أنا ورجالك يمكننا الدفاع
‫عن هذه القاعدة، لا تقلقي

81
00:06:43,083 --> 00:06:45,208
‫يسعدني أن أراك هكذا يا (غاريت)

82
00:06:45,291 --> 00:06:46,874
‫اشتقت إلى تعجرفك

83
00:06:48,333 --> 00:06:50,208
‫من الجيد أن أشعر بالفائدة
‫مرة أخرى

84
00:06:50,750 --> 00:06:53,874
‫- جلالة الملكة
‫- نعم، هيا

85
00:07:06,583 --> 00:07:07,874
‫لورد (توبين)؟

86
00:07:07,957 --> 00:07:10,375
‫أنا آسف للتطفل يا (روزموند)
‫لكنني بحاجة إلى التحدث معك

87
00:07:10,458 --> 00:07:12,416
‫ربما في الصباح
‫في غرفة العرش

88
00:07:12,500 --> 00:07:14,375
‫- ليس هنا في غرفتي
‫- لا، ما عليّ أن أقوله

89
00:07:14,458 --> 00:07:15,999
‫أريد أن أقوله الآن

90
00:07:16,249 --> 00:07:17,750
‫(وارليتا)، هل يمكنك
‫أن تعطينا بعض الوقت؟

91
00:07:27,041 --> 00:07:29,041
‫منذ أن استحوذت (فاليستا)
‫على الـ(كينج)

92
00:07:29,541 --> 00:07:31,999
‫ومنذ أن أطلقت سراحها بلطف

93
00:07:34,083 --> 00:07:35,416
‫تغيرت الظروف

94
00:07:36,792 --> 00:07:38,249
‫لدرجة أنه...

95
00:07:40,541 --> 00:07:42,916
‫عرضت (فاليستا)
‫تحريري من زواجنا

96
00:07:45,124 --> 00:07:47,833
‫الجيش لك
‫مكرس لجلالتك، الملكة

97
00:07:47,874 --> 00:07:49,291
‫بغض النظر عما أختار القيام به

98
00:07:51,041 --> 00:07:53,041
‫ماذا تقصد بما تختار أن تفعل؟

99
00:07:54,792 --> 00:07:57,291
‫إنه خياري الآن
‫أنا رجل حر

100
00:07:58,458 --> 00:08:00,291
‫ولا يمكنني الاختباء من هذا
‫بعد الآن

101
00:08:01,666 --> 00:08:02,957
‫أنا...

102
00:08:04,792 --> 00:08:06,916
‫لقد أفسدت الأمور بالكامل
‫أليس كذلك، (روزموند)؟

103
00:08:07,916 --> 00:08:09,249
‫أنا أذيتك

104
00:08:11,500 --> 00:08:12,750
‫لقد أذيتها

105
00:08:13,999 --> 00:08:15,750
‫ولقد أذيت نفسي

106
00:08:19,750 --> 00:08:21,500
‫لكنني الآن على استعداد
‫لتصحيح الأمور

107
00:08:22,416 --> 00:08:24,625
‫بفضلك، أنا رجل أفضل
‫يا (روزموند)

108
00:08:25,208 --> 00:08:27,249
‫بفضلك، أرى الأشياء بشرف أكثر

109
00:08:28,291 --> 00:08:30,124
‫لهذا السبب، اخترت...

110
00:08:35,666 --> 00:08:37,083
‫البقاء مع (فاليستا)

111
00:08:46,541 --> 00:08:47,873
‫فهمت

112
00:08:49,666 --> 00:08:50,957
‫عندما حبستها...

113
00:08:52,208 --> 00:08:54,957
‫وعندما كان هناك
‫احتمال بأن تموت

114
00:08:56,208 --> 00:08:58,375
‫فاضت كل مشاعري القديمة تجاهها

115
00:08:59,041 --> 00:09:00,792
‫قمعتها بدافع الولاء لك

116
00:09:00,873 --> 00:09:03,041
‫لكنني أحببتها منذ أن كنت
‫في الثامنة من عمري، (روزموند)

117
00:09:03,999 --> 00:09:05,458
‫أنا أنتمي إليها

118
00:09:08,541 --> 00:09:09,873
‫اعتقدت أنه يجب
‫أن تسمعي ذلك مني

119
00:09:13,166 --> 00:09:15,166
‫أقدر ذلك يا لورد (توبين)

120
00:09:15,999 --> 00:09:19,291
‫(روزموند)، سأحبك دائماً

121
00:09:20,166 --> 00:09:21,500
‫كملكتي

122
00:09:24,916 --> 00:09:28,208
‫جيشي لك، وأرضي لك
‫وطعامي لك

123
00:09:28,291 --> 00:09:31,541
‫وأنا خادمك المخلص للأبد
‫جلالة الملكة (روزموند)

124
00:09:32,124 --> 00:09:35,416
‫لورد (توبين)، أنا ممتنة لولائك

125
00:09:41,333 --> 00:09:43,708
‫لا يمكنني فعل هذا

126
00:09:44,375 --> 00:09:45,916
‫هذا يؤلم

127
00:09:47,792 --> 00:09:49,291
‫أحبك يا لورد (توبين)

128
00:09:52,750 --> 00:09:54,873
‫- (روزموند)، أنا...
‫- أود أن أكون لوحدي الآن

129
00:10:00,333 --> 00:10:01,666
‫شكراً لك، (روزموند)

130
00:10:03,792 --> 00:10:06,833
‫مهما كانت قيمة كلامي، أخطأت
‫في تقدير (فاليستا)، إنها امرأة طيبة

131
00:10:11,500 --> 00:10:13,792
‫نعم، نعم، صحيح

132
00:10:14,873 --> 00:10:16,166
‫وإذا جاز لي قول هذا...

133
00:10:17,249 --> 00:10:18,583
‫(غاريت) رجل طيب

134
00:10:31,833 --> 00:10:33,333
‫ماذا حدث له يا (رين)؟

135
00:10:33,416 --> 00:10:34,916
‫لقد أصيب أثناء مهمة الأم
‫لسرقة صندوق الخلط

136
00:10:34,999 --> 00:10:36,291
‫فلماذا لم تحضريه إلى معالج؟

137
00:10:36,375 --> 00:10:38,792
‫كنت أقرب شيء إلى معالج
‫في الطائرة، أتذكر؟

138
00:10:38,873 --> 00:10:42,041
‫فعلت كل ما بوسعي لمساعدته
‫كان أسوأ بكثير من هذا

139
00:10:42,541 --> 00:10:44,208
‫اسمع، أنا آسفة
‫لما حدث لـ(كورفن)

140
00:10:44,291 --> 00:10:46,291
‫لكن هل سيقودنا إلى الكهف
‫حيث قتلت (يافالا) والدي؟

141
00:10:46,375 --> 00:10:48,999
‫(تالون)، هل يمكنك الانتظار للحظة؟
‫والدك ليس أهم من أخي!

142
00:10:49,083 --> 00:10:50,957
‫لم أقل إنه كان كذلك، (زيد)

143
00:10:51,041 --> 00:10:52,500
‫لا يتعلق الأمر بأي منهما

144
00:10:52,583 --> 00:10:54,792
‫نحن بحاجة إلى إيجاد
‫الـ(كينج) الأسود

145
00:10:55,333 --> 00:10:57,166
‫قد يكون أملنا الوحيد
‫لنقتل (يافالا)

146
00:10:58,916 --> 00:11:00,375
‫أنت محقة، أنا آسف

147
00:11:00,458 --> 00:11:03,583
‫سأحاول التحدث معه مرة أخرى
‫ربما هدأ

148
00:11:07,083 --> 00:11:09,500
‫(كورفن)! (كورفن)؟

149
00:11:14,083 --> 00:11:16,375
‫أعلم أن رؤية أخيك هكذا
‫أمر صعب يا (زيد)

150
00:11:17,041 --> 00:11:18,708
‫أنا فقط قلقة بشأن الجميع

151
00:11:24,249 --> 00:11:28,916
‫(كورفن)، الوقت جوهري
‫نحن نحتاج إلى مساعدتك الآن

152
00:11:30,999 --> 00:11:32,873
‫أنتم تحتاجون إلى مساعدتي؟

153
00:11:32,916 --> 00:11:37,333
‫كيف يمكنني مساعدتكم
‫في حالتي؟ ظروفي؟

154
00:11:37,416 --> 00:11:40,416
‫مأزقي؟

155
00:11:40,500 --> 00:11:43,708
‫لدينا خريطة، أليس كذلك؟
‫الخريطة التي صنعتها

156
00:11:45,792 --> 00:11:47,083
‫من أين حصلت على هذه؟

157
00:11:47,874 --> 00:11:50,500
‫الموت، هذا هو الموت

158
00:11:51,249 --> 00:11:54,500
‫لماذا هو الموت؟
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟

159
00:11:55,750 --> 00:11:56,873
‫مَن هي هذه البشرية
‫التي تواصل الكلام؟

160
00:11:56,916 --> 00:11:58,999
‫إنها ليست بشرية
‫إنها (بلاكبلاد)

161
00:11:59,792 --> 00:12:01,583
‫- عميلة أخرى لـ(يافالا)!
‫- لا

162
00:12:01,666 --> 00:12:03,208
‫بل على العكس تماماً

163
00:12:03,416 --> 00:12:05,708
‫لقد أثبتت (يافالا)
‫أنها كل ما اتهمتها به

164
00:12:05,792 --> 00:12:07,166
‫والآن يجب أن نوقفها

165
00:12:07,249 --> 00:12:10,873
‫ولوقفها، نحتاج منك
‫إلى أن ترينا هذه الكهوف

166
00:12:12,666 --> 00:12:14,458
‫لا شيء سوى الموت
‫في تلك الحفرة

167
00:12:15,999 --> 00:12:17,957
‫(كورفن)، أريدك أن تفعل هذا
‫من أجلي

168
00:12:18,041 --> 00:12:20,583
‫أعلم أنه ليس لدي الحق بأن أطلب
‫منك العودة إلى ذلك المكان

169
00:12:20,666 --> 00:12:22,291
‫لكن لا توجد طريقة أخرى

170
00:12:22,500 --> 00:12:26,124
‫- رجاءً
‫- (رين)، عزيزي (رين)

171
00:12:26,750 --> 00:12:28,666
‫إذا أريتك مكانه

172
00:12:28,873 --> 00:12:31,500
‫فلا يمكنك النزول إلى هناك
‫لا يمكنك

173
00:12:33,291 --> 00:12:34,916
‫(زيد) يمكن أن ينزل

174
00:12:35,458 --> 00:12:36,873
‫لندع (زيد) ينزل

175
00:12:36,916 --> 00:12:39,208
‫حسناً
‫حسناً، (كورفن)

176
00:12:39,416 --> 00:12:41,124
‫أنا وأنت يمكن أن ندخل معاً

177
00:12:41,249 --> 00:12:43,333
‫نقاتل جنباً إلى جنب
‫مثلما اعتدنا

178
00:12:44,666 --> 00:12:46,916
‫- أنا وأنت؟
‫- أجل

179
00:12:48,957 --> 00:12:52,333
‫لماذا عليّ مساعدتك؟
‫أنت لم تساعدني!

180
00:12:52,416 --> 00:12:54,957
‫(كورفن)، أنت تعلم
‫أنني سأفعل أي شيء من أجلك

181
00:12:55,041 --> 00:12:57,416
‫- كنا نتبع الأوامر فقط
‫- اصمت!

182
00:12:58,874 --> 00:13:00,708
‫الموت هناك
‫هذا كل شيء

183
00:13:00,792 --> 00:13:02,666
‫هذا هو المكان
‫الذي يعيش فيه الموت

184
00:13:03,500 --> 00:13:06,957
‫عديني، ينزل (زيد)
‫ربما الفتاة

185
00:13:07,083 --> 00:13:10,416
‫لكن عليك أن تقسمي لي بأنك
‫لن تدخلي الحفرة يا عزيزتي (رين)

186
00:13:10,500 --> 00:13:12,458
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي سأريك بها مكانها

187
00:13:12,541 --> 00:13:15,625
‫حسناً، حسناً، لن أنزل

188
00:13:17,249 --> 00:13:18,500
‫فقط أرنا

189
00:13:27,291 --> 00:13:28,458
‫هيا

190
00:13:40,458 --> 00:13:43,291
‫200 رأس ماشية
‫في اسطبل في الحي الشرقي

191
00:13:43,625 --> 00:13:46,416
‫400 برميل تفاح في الأقبية

192
00:13:49,458 --> 00:13:50,999
‫جلالة الملكة؟

193
00:13:54,666 --> 00:13:55,833
‫(غوين)؟

194
00:13:57,375 --> 00:14:00,708
‫آسفة، لقد انجرفت قليلاً

195
00:14:02,916 --> 00:14:04,833
‫هل يوجد أي شيء
‫يمكنني المساعدة به؟

196
00:14:06,792 --> 00:14:08,957
‫إلا إذا كنت تستطيع
‫تغيير الماضي

197
00:14:09,208 --> 00:14:12,333
‫- ربما هناك (كينج) لذلك
‫- لا تمزح حتى

198
00:14:15,291 --> 00:14:17,833
‫- (توبين)؟
‫- هل أنا بهذا الوضوح؟

199
00:14:17,874 --> 00:14:19,375
‫منذ متى ونحن نعرف
‫بعضنا البعض؟

200
00:14:19,458 --> 00:14:22,873
‫مدى الحياة وكذلك هما

201
00:14:23,083 --> 00:14:25,083
‫نعم
‫(توبين) و(فاليستا)؟

202
00:14:26,416 --> 00:14:29,750
‫نعم، لقد كانا صديقَي الطفولة
‫ثم أصبحا حبيبين، مثلك ومثلي

203
00:14:29,833 --> 00:14:32,874
‫- كما قال لنا
‫- وكيف يمكنني...

204
00:14:33,500 --> 00:14:37,166
‫كيف يمكنني أن أخطئ الرجل لأنه
‫كان يحمل في قلبه حباً منذ طفولته؟

205
00:14:37,375 --> 00:14:40,083
‫لا أستطيع أن أنكر له ذلك
‫كان لدي المشاعر عينها تجاهك

206
00:14:42,083 --> 00:14:45,541
‫(غاريت)، هذه ليست محاولة لإغوائك

207
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
‫أفضل صديقة لي، (تالون)
‫هي تعني العالم لي

208
00:14:50,124 --> 00:14:52,957
‫شكراً على تواجدك بجانبي دائماً

209
00:14:54,208 --> 00:14:55,916
‫وسأكون دائماً كذلك

210
00:14:57,375 --> 00:14:59,291
‫آمل أن تصل إلى المنزل بأمان

211
00:15:00,291 --> 00:15:01,666
‫أنا أيضاً

212
00:15:08,750 --> 00:15:10,416
‫قطعت أذنيها، أليس كذلك؟

213
00:15:10,500 --> 00:15:13,792
‫- نعم، فعلت
‫- إنه غير طبيعي، إنه مخادع

214
00:15:13,873 --> 00:15:16,249
‫كانت (تالون) آخر ناجية
‫من شعبنا في العالم الأخضر

215
00:15:16,333 --> 00:15:17,500
‫لقد فعلت ذلك
‫للاختباء بين البشر

216
00:15:17,583 --> 00:15:19,999
‫أنا لا أثق بها
‫أنا أيضاً لا أثق بأخي

217
00:15:20,083 --> 00:15:22,083
‫(زيد) يأخذ دائماً
‫أي شخص أحبه

218
00:15:22,166 --> 00:15:24,583
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أمي؟

219
00:15:25,208 --> 00:15:27,541
‫أبي؟ قتلتهما كلاهما!

220
00:15:27,625 --> 00:15:29,833
‫ماتا في المعركة، (كورفن)
‫أنت تعرف ذلك

221
00:15:30,583 --> 00:15:32,916
‫كنت في المعركة عينها
‫لماذا لم تمت؟

222
00:15:32,999 --> 00:15:34,291
‫لا أعرف، الحظ على ما أعتقد

223
00:15:34,375 --> 00:15:37,873
‫لا! هذا لأنك قتلتهما!

224
00:15:37,916 --> 00:15:39,166
‫- (كورفن)!
‫- (كورفن)!

225
00:15:39,833 --> 00:15:40,916
‫(تالون)، اتركيه!

226
00:15:40,999 --> 00:15:43,166
‫إنه لا يساعد
‫وكاد أن يقتل (زيد) مرتين

227
00:15:43,249 --> 00:15:45,124
‫- إنها ليست غلطته!
‫- إذن مَن هو المذنب؟

228
00:15:45,208 --> 00:15:47,873
‫غلطتي! إنها غلطتي!

229
00:15:48,291 --> 00:15:49,583
‫ماذا تقصدين بذلك؟

230
00:15:51,792 --> 00:15:54,458
‫- هل فعلت هذا به؟
‫- (زيد)، لم أكن هناك

231
00:15:54,541 --> 00:15:56,833
‫عندما أخذت والدتي
‫العلبة من (سايفك رضوان)

232
00:15:56,874 --> 00:16:00,541
‫كنت هناك عندما عادت
‫ولم يبق سوى رجلين

233
00:16:00,625 --> 00:16:02,625
‫وصل ثالث في وقت لاحق
‫وكان (كورفن)

234
00:16:02,708 --> 00:16:03,750
‫لكنه كان ميتاً أكثر منه
‫على قيد الحياة

235
00:16:03,833 --> 00:16:06,666
‫- ثم؟ ماذا حدث؟
‫- بصرف النظر عن يده

236
00:16:06,999 --> 00:16:10,083
‫لم يكن لديه جروح أخرى
‫لذا اعتقدت أنه قد تسمم بطريقة ما

237
00:16:10,166 --> 00:16:12,583
‫لكنني لم أعرف ما الذي سممه
‫لذلك لم أتمكن من إعطائه ترياقاً

238
00:16:12,666 --> 00:16:13,916
‫إذن هل كان السم
‫ما فعل ذلك به؟

239
00:16:13,999 --> 00:16:17,583
‫لا، لا، كان دماغه سليماً تماماً
‫لكن السم كان يقتله

240
00:16:17,666 --> 00:16:20,083
‫وكان يعاني ألماً شديداً
‫كان ذلك مروعاً

241
00:16:20,166 --> 00:16:22,208
‫أخبرتني أمي أن أنهي بؤسه
‫ولم أستطع فعل ذلك

242
00:16:22,291 --> 00:16:23,541
‫لذا كان عليّ التفكير في شيء

243
00:16:23,625 --> 00:16:25,583
‫وعرفت أن الديدان النارية
‫محصنة ضد كل السموم

244
00:16:25,666 --> 00:16:27,416
‫لطالما افترضت
‫أنه ربما كان الأمر يتعلق

245
00:16:27,500 --> 00:16:28,583
‫بالمواد الكيميائية أو خاصية
‫أو شيء ما...

246
00:16:28,666 --> 00:16:30,041
‫- (رين)!
‫- حسناً

247
00:16:30,124 --> 00:16:33,291
‫لذا، أعطيت (كورفين)
‫حقنة من دم الدودة النارية

248
00:16:33,375 --> 00:16:35,874
‫على أمل ضعيف
‫بأنها قد توقف عمل السم

249
00:16:36,416 --> 00:16:38,124
‫لم أكن أعرف ماذا ستفعل

250
00:16:38,625 --> 00:16:41,041
‫ولقد نجحت
‫أليس كذلك؟ أنقذت حياته

251
00:16:41,583 --> 00:16:43,500
‫لكنه لم يستطع أيضاً
‫السيطرة على نفسه

252
00:16:43,583 --> 00:16:46,957
‫بدأ في مهاجمة الناس
‫كل شخص سواي

253
00:16:47,041 --> 00:16:49,375
‫كان عازماً بشكل خاص
‫على قتل والدتي

254
00:16:49,500 --> 00:16:51,291
‫(يافالا) تركتني هناك

255
00:16:52,249 --> 00:16:56,041
‫أحضرت لها الصندوق
‫وتركتني هناك لأموت

256
00:17:00,208 --> 00:17:02,873
‫(زيد)، أنا آسفة

257
00:17:02,916 --> 00:17:06,500
‫كانت فكرة غير مختبرة
‫لم يكن لدي الحق بالقيام بذلك

258
00:17:06,625 --> 00:17:09,249
‫لكن كان عليّ أن أفكر في شيء
‫وإلا لكان قد مات

259
00:17:10,291 --> 00:17:13,041
‫- لا بد من أنك تكرهني
‫- كيف أكرهك؟

260
00:17:13,792 --> 00:17:15,541
‫(كورفن) لا يكرهك

261
00:17:16,083 --> 00:17:17,873
‫كل ما أراه هو الامتنان

262
00:17:18,750 --> 00:17:20,083
‫لقد أنقذت حياته

263
00:17:21,333 --> 00:17:23,124
‫لم تكن هناك يا (زيد)

264
00:17:23,999 --> 00:17:25,792
‫لقد تركتني وراءك

265
00:17:26,249 --> 00:17:27,874
‫تماماً مثل (يافالا)!

266
00:17:28,916 --> 00:17:31,916
‫لقد أرسلتك إلى هنا لقتلي
‫لكنني ميت بالفعل

267
00:17:32,041 --> 00:17:34,625
‫أنا لست هنا
‫لأقتلك يا (كورفن)!

268
00:17:35,375 --> 00:17:37,249
‫أنت أخي! أنا أحبك!

269
00:17:37,873 --> 00:17:41,541
‫لقد خانتنا (يافالا) جميعاً
‫ولا يمكننا إيقافها بدون مساعدتك

270
00:17:45,833 --> 00:17:47,124
‫سأريكم الطريق

271
00:18:41,166 --> 00:18:42,583
‫لقد حان الوقت

272
00:18:45,458 --> 00:18:48,291
‫اذهبوا الآن
‫الطريق مفتوح لكم

273
00:18:48,957 --> 00:18:51,708
‫اجعلوا القاعدة تحت سيطرتي

274
00:19:38,416 --> 00:19:39,750
‫لا

275
00:19:39,833 --> 00:19:42,999
‫لا، لا أريدك
‫أن تراني هكذا

276
00:19:51,792 --> 00:19:55,166
‫- لقد تحدثت إلى الملكة
‫- متى الزفاف؟

277
00:19:56,458 --> 00:19:58,291
‫أعذراني إذا لم أحضر

278
00:19:59,041 --> 00:20:00,375
‫حسناً...

279
00:20:02,166 --> 00:20:03,625
‫لقد حدث بالفعل

280
00:20:04,333 --> 00:20:08,833
‫ماذا؟ كان يجب أن تقيم حفلاً كبيراً
‫(توبين)، لتظهر للجميع

281
00:20:09,041 --> 00:20:10,375
‫كنت أتحدث عن حفل زفافنا

282
00:20:11,041 --> 00:20:12,416
‫أنا وأنت

283
00:20:13,541 --> 00:20:16,041
‫- لكنني خلّصتك من نذورك
‫- لا أريد ذلك

284
00:20:18,792 --> 00:20:19,874
‫أنا حائرة

285
00:20:21,124 --> 00:20:24,625
‫(فاليستا)، أحبك

286
00:20:25,500 --> 00:20:27,375
‫وأنا أريد أن أكون متزوجاً منك

287
00:20:28,916 --> 00:20:30,541
‫إذا قبلت بي

288
00:20:32,957 --> 00:20:34,957
‫ماذا عن هذا الشيء في رأسي؟

289
00:20:35,208 --> 00:20:39,041
‫الـ(كينج)، لا يمكنني التحكم به
‫ماذا لو جرحتك؟

290
00:20:39,124 --> 00:20:40,666
‫سنكتشف حلاً معاً

291
00:21:10,291 --> 00:21:11,416
‫وصلنا

292
00:21:13,041 --> 00:21:16,083
‫- انطلق يا (زيد)
‫- ماذا يوجد هناك، (كورفن)؟

293
00:21:18,583 --> 00:21:19,874
‫أخبرنا ماذا حدث لك

294
00:21:21,708 --> 00:21:24,458
‫لا! لا شيء
‫سوى الموت هناك!

295
00:21:25,333 --> 00:21:28,750
‫- اذهب!
‫- (كورفن)، استمع إليّ

296
00:21:28,833 --> 00:21:30,416
‫نريد منك أن تظهر لنا الطريق

297
00:21:30,500 --> 00:21:35,375
‫لا! سأبقى هنا
‫مع (رين)، لا تقلق!

298
00:21:35,458 --> 00:21:38,957
‫سننتظر حتى نتأكد
‫من موتك أنت وصديقتك!

299
00:21:39,873 --> 00:21:41,874
‫أنا آسفة يا (كورفن)
‫يجب أن أذهب معهما

300
00:21:41,957 --> 00:21:45,333
‫لا! كان الاتفاق
‫ألا تنزلي إلى هناك

301
00:21:45,750 --> 00:21:48,416
‫فقط (زيد) وقاطعة الأذن

302
00:21:48,873 --> 00:21:51,291
‫- أنا آسفة
‫- وعدت

303
00:21:53,208 --> 00:21:55,458
‫الجميع يكذب على (كورفن)

304
00:21:56,166 --> 00:21:57,416
‫لقد كذبت على (كورفن)

305
00:21:57,500 --> 00:21:59,333
‫يبدو أنها الطريقة الوحيدة
‫لجعلك تساعدنا، (كورفن)

306
00:21:59,416 --> 00:22:01,833
‫- أنا آسفة
‫- أنا لن أعود إلى هناك

307
00:22:01,874 --> 00:22:03,666
‫- لن أفعل ذلك!
‫- لا بأس، لا بأس

308
00:22:03,750 --> 00:22:06,500
‫لست مضطراً
‫لدينا الخريطة التي تقودنا من هنا

309
00:22:07,291 --> 00:22:10,124
‫(كورفن)، انتظر هنا
‫سأعود من أجلك

310
00:22:10,333 --> 00:22:15,083
‫- أعدك
‫- لا! الموت هناك!

311
00:22:15,916 --> 00:22:17,375
‫أنا ذاهب معك

312
00:22:18,999 --> 00:22:20,500
‫إذا مت، عزيزتي (رين)...

313
00:22:22,708 --> 00:22:24,583
‫سأموت بجانبك

314
00:22:32,291 --> 00:22:33,500
‫هيا

315
00:22:43,458 --> 00:22:47,041
‫هنا في الأسفل
‫كل شيء ينتهي

316
00:22:50,375 --> 00:22:51,708
‫هل شممتم ذلك؟

317
00:22:55,792 --> 00:22:57,916
‫(كورفن)، لماذا تستمر بالقول
‫إن الموت هنا؟

318
00:22:59,957 --> 00:23:01,792
‫هل (يافالا) قتلت والدي؟

319
00:23:01,874 --> 00:23:05,124
‫- لا، أنا قتلته
‫- ماذا؟ قتلته؟

320
00:23:05,583 --> 00:23:07,416
‫لا، لم أفعل

321
00:23:07,708 --> 00:23:09,708
‫هل قتله أم لم تقتله؟

322
00:23:09,999 --> 00:23:11,249
‫نعم

323
00:23:19,083 --> 00:23:20,416
‫لا دم

324
00:23:21,874 --> 00:23:23,916
‫لقد لمسه الموت
‫قبل أن يستخدمه

325
00:23:26,708 --> 00:23:28,041
‫هل أخبرتك (يافالا) قط
‫ما الذي حدث

326
00:23:28,124 --> 00:23:29,708
‫للمحاربين الذين
‫لم يتمكنوا من العودة؟

327
00:23:29,792 --> 00:23:32,583
‫(تالون)، كل ما أعرفه هو أن (يافالا)
‫أخذت ثمانية من أفضل المحاربين

328
00:23:32,666 --> 00:23:35,041
‫و(كورفن) واثنان آخران
‫هم الوحيدون الذين عادوا

329
00:23:35,333 --> 00:23:39,833
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

330
00:23:40,124 --> 00:23:41,500
‫ثمانية ضد واحد

331
00:23:42,333 --> 00:23:44,166
‫لم تخاطر (يافالا)

332
00:23:47,208 --> 00:23:48,957
‫الموت لا يموت

333
00:24:26,957 --> 00:24:29,625
‫أنت تعلمين أنه من المستحيل
‫أن (يافالا) تركت والدك حياً، (تالون)

334
00:24:29,792 --> 00:24:32,291
‫- ربما هرب
‫- لماذا لم يلاحقها؟

335
00:24:33,916 --> 00:24:35,249
‫اسمع، لا أعلم

336
00:24:35,750 --> 00:24:37,625
‫لكن شيئاً ما
‫قتل رجال (يافالا)

337
00:24:37,916 --> 00:24:39,916
‫ويظل (كورفن) يقول
‫أن الموت لا يموت

338
00:24:41,416 --> 00:24:43,916
‫في حال لم تلاحظي هذا
‫فإن (كورفن) مجنون

339
00:24:45,208 --> 00:24:46,541
‫الـ(كينج) الأسود

340
00:24:47,625 --> 00:24:49,666
‫إنه الموت
‫هذا ما قاله (تو)

341
00:24:49,750 --> 00:24:52,249
‫أعني أنها ستكون معجزة
‫إذا كان والدك حياً

342
00:24:52,333 --> 00:24:54,999
‫- لذلك لا ترفعي آمالك
‫- آمال

343
00:24:56,999 --> 00:24:58,957
‫لا أعرف ما إذا كنت
‫أتمنى أن يكون حياً أو ميتاً

344
00:25:00,208 --> 00:25:01,792
‫كرهته طيلة حياتي

345
00:25:04,541 --> 00:25:06,124
‫لكني أريد إجابات

346
00:25:06,291 --> 00:25:08,916
‫لماذا يتخلى عن أسرته
‫ليعيش في كهف؟

347
00:25:12,541 --> 00:25:14,957
‫لا أريدك أن تشعري بنفس
‫خيبة الأمل التي أشعر بها

348
00:25:15,957 --> 00:25:19,041
‫يبدو أننا سلكنا المنعطف الخاطئ
‫قبل نفقين

349
00:25:25,083 --> 00:25:26,249
‫(كورفن)؟

350
00:26:14,750 --> 00:26:15,874
‫(غاريت)

351
00:26:29,750 --> 00:26:31,916
‫مهلاً، أي أثر لـ(مونت) اليوم؟

352
00:26:58,416 --> 00:27:01,375
‫- مرحباً (جانزو)
‫- ابتعدي عني يا (وارليتا)

353
00:27:01,458 --> 00:27:02,957
‫ابتعدي

354
00:27:03,041 --> 00:27:06,124
‫كلهم مصابون
‫(غاريت)!

355
00:27:06,458 --> 00:27:08,833
‫- (غاريت)!
‫- ما الخطب يا (جانزو)؟

356
00:27:08,874 --> 00:27:10,375
‫(وارليتا) مصابة!

357
00:27:10,458 --> 00:27:13,583
‫- ماذا؟
‫- كلهم مصابون!

358
00:27:15,957 --> 00:27:17,291
‫عودوا إلى الثكنة!

359
00:27:18,583 --> 00:27:20,249
‫عودوا إلى الثكنة!

360
00:27:21,416 --> 00:27:22,792
‫اذهب وأخبر الملكة!

361
00:27:23,041 --> 00:27:24,375
‫(غاريت)!

362
00:27:25,124 --> 00:27:26,458
‫(غاريت)!

363
00:27:30,625 --> 00:27:31,999
‫تعال! هيا!

364
00:27:36,333 --> 00:27:38,500
‫اقطعوا نقاط الدخول للثكنة!

365
00:27:38,708 --> 00:27:40,249
‫استخدموا ما تجدوه!

366
00:27:41,375 --> 00:27:44,458
‫تحركوا! تحركوا!
‫ارفعوا الحاجز!

367
00:27:46,458 --> 00:27:47,625
‫نحن لسنا مصابين

368
00:27:47,708 --> 00:27:48,999
‫- دعونا نمر!
‫- انظروا! انظروا!

369
00:27:50,041 --> 00:27:52,166
‫دعهم يدخلون
‫إنهم غير مصابين، دعهم يدخلون!

370
00:27:52,249 --> 00:27:54,166
‫هيا، هيا، هيا!
‫هيا

371
00:27:54,833 --> 00:27:56,124
‫أوقفوهم!

372
00:27:57,208 --> 00:27:59,625
‫- ادفعوا إلى الخلف! ادفعوهم!
‫- أمسكوا بالخط!

373
00:27:59,708 --> 00:28:03,708
‫- أمسكوا بالخط!
‫- ادفعوا إلى الخلف!

374
00:28:17,999 --> 00:28:20,583
‫- (توبين)
‫- سوف نعيقهم! أغلقوا البوابة!

375
00:28:21,916 --> 00:28:24,750
‫سمعتم الرجل! أغلقوا البوابة!

376
00:28:26,416 --> 00:28:27,874
‫دعوها تمطر يا شباب!

377
00:28:48,541 --> 00:28:51,124
‫(توبين)! (توبين)!

378
00:28:58,291 --> 00:29:00,124
‫(توبين)، كان ذلك عملاً بطولياً

379
00:29:02,249 --> 00:29:04,541
‫- هل رأى أحد (فاليستا)؟
‫- لا، لماذا؟

380
00:29:04,708 --> 00:29:05,957
‫أنا لم أرها

381
00:29:17,291 --> 00:29:19,916
‫لا تقلقي يا آنسة، لن تتألمي

382
00:29:26,458 --> 00:29:29,874
‫لا يمكن تحويلها
‫دعونا نقتلها

383
00:29:33,500 --> 00:29:34,916
‫توقفوا أرجوكم!

384
00:30:01,500 --> 00:30:02,999
‫ما زالت (فاليستا) بالخارج
‫عليّ أن أذهب...

385
00:30:03,083 --> 00:30:04,833
‫- سأطاردها!
‫- لا يمكنك العودة إلى هناك

386
00:30:04,874 --> 00:30:05,999
‫- لا بد لي من المحاولة!
‫- سوف تموت!

387
00:30:06,083 --> 00:30:07,999
‫سأموت وأنا أنقذ زوجتي، (روزموند)!

388
00:30:09,874 --> 00:30:11,291
‫يجب أن أذهب، (روزموند)

389
00:30:11,375 --> 00:30:13,333
‫(فاليستا) لديها (كينج)
‫ستكون بأمان، إنها محصنة

390
00:30:13,416 --> 00:30:15,249
‫إذا لم يتمكنوا من نقل العدوى إليها
‫فسيقتلونها

391
00:30:15,333 --> 00:30:17,249
‫- أنت تعلم ذلك!
‫- تعال، (توبين)

392
00:30:17,333 --> 00:30:20,041
‫- اتركني!
‫- فتحة الهروب التي حفرتها

393
00:30:20,124 --> 00:30:21,208
‫في جدار الثكنة
‫لا تزال مفتوحة

394
00:30:21,291 --> 00:30:22,541
‫إذا كان عليك أن تذهب
‫فاذهب في ذلك الاتجاه

395
00:30:22,625 --> 00:30:23,957
‫ربما يمكنك الوصول إليها هناك

396
00:30:26,249 --> 00:30:27,666
‫شكراً لك، (جانزو)

397
00:30:28,750 --> 00:30:30,500
‫الحاجز لن يصمد لفترة أطول
‫لقد فقدنا الكثير

398
00:30:30,583 --> 00:30:32,041
‫هل أرسلت (توبين)
‫ليحشد المزيد من الرجال؟

399
00:30:32,124 --> 00:30:33,541
‫لا، لقد ذهب لإنقاذ زوجته

400
00:30:50,583 --> 00:30:54,083
‫هذا هو المكان
‫علينا العودة الآن

401
00:30:54,249 --> 00:30:55,750
‫كل شيء على ما يرام

402
00:30:56,874 --> 00:30:58,041
‫كل شيء على ما يرام

403
00:31:14,416 --> 00:31:16,625
‫أتعرف على العلامات الموجودة
‫على هذه العباءات

404
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
‫هذان هما (وولف) و(راكا)
‫حارسا أمي

405
00:31:20,666 --> 00:31:22,124
‫هل أي منهم أبي؟

406
00:31:22,208 --> 00:31:25,249
‫اخرجوا!
‫لا يجب أن نكون هنا!

407
00:31:29,208 --> 00:31:32,500
‫أنا آسف، (تالون)
‫لا يبدو أن هناك أي شيء حي هنا

408
00:31:36,873 --> 00:31:38,873
‫ابحثوا عن أي أدلة
‫حول الـ(كينج) الأسود

409
00:31:39,957 --> 00:31:41,541
‫هذا ما جئنا إلى هنا لأجله

410
00:31:50,124 --> 00:31:52,500
‫- هذا شيء
‫- لا!

411
00:31:56,666 --> 00:31:59,583
‫- لا تلمسي ذلك!
‫- لماذا؟ ماذا يحوي الصندوق (كورفن)؟

412
00:31:59,666 --> 00:32:00,957
‫فقط الألم

413
00:32:01,541 --> 00:32:02,873
‫وحرق

414
00:32:03,208 --> 00:32:04,541
‫ومعاناة

415
00:32:05,458 --> 00:32:06,792
‫جنون

416
00:32:07,458 --> 00:32:09,625
‫أخذت (يافالا) الشيء الوحيد القيم
‫في هذا الصندوق

417
00:32:09,874 --> 00:32:11,999
‫- لا تلمسيه
‫- حسناً

418
00:32:13,124 --> 00:32:15,625
‫لا شيء هنا، لا شيء!

419
00:33:36,583 --> 00:33:38,083
‫مرحباً

420
00:33:42,416 --> 00:33:43,750
‫هذا أنا، (توبين)

421
00:33:43,833 --> 00:33:45,249
‫- هل أنت بخير؟
‫- جئت من أجلي

422
00:33:45,333 --> 00:33:47,333
‫بالطبع، تعالي

423
00:33:47,500 --> 00:33:50,124
‫- هل تأذيت؟
‫- لا، لقد كنت خائفة جداً

424
00:33:50,208 --> 00:33:51,541
‫حارب الـ(كينج) أحدهم

425
00:33:51,625 --> 00:33:52,792
‫لكنني لم أستطع جعله
‫يعمل مرة أخرى

426
00:33:52,873 --> 00:33:54,416
‫وكانوا يأتون من كل مكان

427
00:33:54,500 --> 00:33:55,708
‫- وهذا مؤلم جداً
‫- (فاليستا)، لا بأس

428
00:33:55,792 --> 00:33:57,750
‫لا بأس يا (فاليستا)
‫لقد ماتوا الآن

429
00:33:58,166 --> 00:33:59,874
‫لكننا بحاجة إلى إيجاد
‫طريقنا للعودة إلى الثكنة

430
00:34:00,083 --> 00:34:01,500
‫ابقي بالقرب مني، مفهوم؟

431
00:34:02,792 --> 00:34:05,333
‫- حسناً، دعينا نذهب
‫- انتظر

432
00:34:11,999 --> 00:34:13,750
‫حسناً، لنذهب

433
00:34:35,375 --> 00:34:37,916
‫الطريق إلى الثكنة مغلق
‫سيتعين علينا اكتشاف شيء آخر

434
00:34:39,999 --> 00:34:42,166
‫- يا للهول، كيف نمر من هنا؟
‫- ليس هناك طريقة!

435
00:34:42,249 --> 00:34:43,583
‫يمكننا بالتأكيد
‫استخدام هذا الـ(كينج) الآن

436
00:34:43,666 --> 00:34:44,957
‫أتمنى لو أتمكن
‫من معرفة ذلك

437
00:34:46,500 --> 00:34:48,375
‫حسناً، إذا وصلنا
‫إلى تلك الشرفة

438
00:34:48,458 --> 00:34:49,873
‫يمكننا أن نتسلل
‫عبر تلك الحافة

439
00:34:49,999 --> 00:34:51,333
‫- فوق الحاجز
‫- حسناً

440
00:34:52,792 --> 00:34:54,083
‫هيا

441
00:34:54,500 --> 00:34:55,833
‫لقد فعلت هذا من قبل

442
00:35:05,583 --> 00:35:07,500
‫تجاوزي السور
‫ابقي على مقربة من الحائط

443
00:35:07,583 --> 00:35:09,124
‫- أنا قادم خلفك، حسناً؟ اذهبي
‫- حسناً

444
00:35:09,208 --> 00:35:10,541
‫اذهبي!

445
00:35:26,166 --> 00:35:27,416
‫(توبين)!

446
00:35:30,124 --> 00:35:31,541
‫- اذهبي!
‫- (توبين)!

447
00:35:45,208 --> 00:35:46,625
‫(توبين)!

448
00:35:55,708 --> 00:35:56,999
‫نحن نحتاج إلى أن نذهب

449
00:36:38,833 --> 00:36:39,999
‫لا

450
00:36:41,500 --> 00:36:43,625
‫لا! لا (توبين)!

451
00:36:57,166 --> 00:36:59,792
‫- لا، هو مصاب
‫- ضعه أرضاً، هذا يكفي

452
00:36:59,873 --> 00:37:02,916
‫كن حذراً، كن حذراً
‫(جانزو)، نحن بحاجة إليك!

453
00:37:02,999 --> 00:37:06,041
‫أنت بأمان الآن (توبين)، حسناً؟
‫انتظر لفترة أطول بقليل

454
00:37:06,249 --> 00:37:09,792
‫المساعدة قادمة
‫ابق معي، ابق معي

455
00:37:09,873 --> 00:37:11,666
‫ابق معي

456
00:37:11,750 --> 00:37:14,249
‫- (جانزو)!
‫- (توبين)

457
00:37:15,041 --> 00:37:16,375
‫(توبين)؟

458
00:37:18,833 --> 00:37:20,999
‫- أعطيني بعض المساحة
‫- (توبين)؟

459
00:37:22,333 --> 00:37:23,458
‫(توبين)؟

460
00:37:28,041 --> 00:37:30,333
‫هيا (توبين)، هيا!

461
00:37:30,416 --> 00:37:31,873
‫(فاليستا)، فقد الكثير من الدم

462
00:37:33,166 --> 00:37:35,416
‫- جسده يبرد
‫- لا!

463
00:37:36,208 --> 00:37:39,750
‫- أنا آسف، فات الأوان
‫- لا! لا! افعل شيئاً ما!

464
00:37:40,166 --> 00:37:41,625
‫(جانزو)، عليك مساعدته

465
00:37:42,041 --> 00:37:43,750
‫ألا تعتقدين أنني سأفعل
‫لو استطعت؟

466
00:38:00,625 --> 00:38:01,792
‫أنا آسف يا (غوين)

467
00:38:04,541 --> 00:38:05,873
‫لا

468
00:38:12,708 --> 00:38:14,041
‫لا تذهب يا حبيبي

469
00:38:21,416 --> 00:38:22,750
‫الملكة

470
00:38:23,458 --> 00:38:25,375
‫استخدمي قوتك لحماية الملكة

471
00:38:30,666 --> 00:38:31,957
‫لا

472
00:38:32,375 --> 00:38:33,708
‫لا

473
00:38:35,874 --> 00:38:37,625
‫لا، (توبين)!

474
00:38:40,375 --> 00:38:41,541
‫لا!

475
00:38:42,957 --> 00:38:44,541
‫(توبين)، لا

476
00:39:04,999 --> 00:39:06,833
‫يا للهول، انظروا
‫إلى ذلك النذل المسكين

477
00:39:12,873 --> 00:39:14,458
‫تطلب ذلك أربعة رجال

478
00:39:16,375 --> 00:39:17,500
‫(تالون)

479
00:39:19,041 --> 00:39:20,666
‫أعتقد أن هذا هو والدك

480
00:39:32,083 --> 00:39:33,208
‫هذا هو

481
00:39:35,666 --> 00:39:37,416
‫أنا آسف جداً، (تالون)

482
00:39:39,666 --> 00:39:41,458
‫يا للهول، بالكاد تحلل

483
00:39:44,999 --> 00:39:46,833
‫لماذا فعلت (يافالا) هذا به؟

484
00:39:47,625 --> 00:39:50,208
‫دعونا فقط نزيل الرماح
‫على الأقل يمكننا منحه دفناً لائقاً

485
00:40:00,375 --> 00:40:01,708
‫لا تلمسوني!

486
00:40:03,291 --> 00:40:04,625
‫سأقتلكم

487
00:40:06,166 --> 00:40:07,500
‫أخبرتكم!

488
00:40:08,416 --> 00:40:09,792
‫إنه الموت

