﻿1
00:00:11,414 --> 00:00:13,788
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- إلى أين تذهبين؟

2
00:00:13,913 --> 00:00:17,247
‫- سأذهب لأقابل الآلهة
‫- مهدي الطريق

3
00:00:17,414 --> 00:00:19,871
‫- افتحي (سكيفيكور)
‫- (سكيفيكور)؟

4
00:00:19,997 --> 00:00:21,247
‫- أعرف الكلمة (جانزو)
‫- ماذا؟

5
00:00:21,372 --> 00:00:22,414
‫تعني "نهاية العالم"

6
00:00:22,539 --> 00:00:25,787
‫أنت هاربة من العدالة لذا عليك
‫مغادرة المركز الأمامي بلا عودة

7
00:00:26,913 --> 00:00:28,455
‫- مهلاً
‫- (لونا)

8
00:00:28,580 --> 00:00:31,788
‫أنا و(تالون) نتعقب (تو)
‫ماذا يفعل (فيكا) مع (تو)؟

9
00:00:31,913 --> 00:00:36,247
‫- جسمي ضعيف
‫- تشرفني خدمتك

10
00:00:43,788 --> 00:00:45,580
‫انهضي

11
00:00:50,205 --> 00:00:52,414
‫ما هذا بحق الآلهة؟

12
00:00:52,580 --> 00:00:55,330
‫- أظن أنك قلت ذلك
‫- ماذا؟ إله؟

13
00:00:55,747 --> 00:00:57,038
‫(تو) شفتها

14
00:00:58,372 --> 00:01:00,372
‫لم أسمع قط بإله يحتاج إلى شفاء

15
00:01:02,288 --> 00:01:03,830
‫لهذا السبب أتت (تو) إلى هنا

16
00:01:06,497 --> 00:01:08,414
‫تتم مراقبتنا

17
00:01:13,122 --> 00:01:14,455
‫هناك المزيد من هنا

18
00:01:18,580 --> 00:01:19,871
‫تلك الحفرة هناك

19
00:01:23,455 --> 00:01:25,997
‫اذهبا! سأتبعكما
‫سأجعل (فيكا) يتصدى لهم

20
00:01:31,997 --> 00:01:33,372
‫- (زيد)!
‫- اذهبا

21
00:01:36,997 --> 00:01:38,787
‫(زيد)، احذر!

22
00:01:40,871 --> 00:01:43,664
‫- اقض عليه
‫- (زيد)!

23
00:01:47,539 --> 00:01:48,830
‫ابتعد

24
00:01:50,497 --> 00:01:51,788
‫(زيد)!

25
00:01:57,497 --> 00:01:59,330
‫هل هذا يفعل ذلك؟

26
00:01:59,455 --> 00:02:00,955
‫إنها الكتلة على جبينها

27
00:02:19,414 --> 00:02:22,330
‫إذاً تجبرك (فاليستا) على
‫اكتشاف هذا تحت تهديد بالقتل

28
00:02:22,455 --> 00:02:23,455
‫أجل

29
00:02:23,580 --> 00:02:24,955
‫وماذا بالضبط تريد أن تكتشف؟

30
00:02:25,080 --> 00:02:28,288
‫أنت تعرف، الجدل البسيط
‫لكيفية فتح (سكيفيكور)

31
00:02:28,414 --> 00:02:30,122
‫- ما هو الـ(سكيفيكور)
‫- (سكيفيكور)

32
00:02:30,247 --> 00:02:31,781
‫يعني "نهاية العالم" باليندرية

33
00:02:31,871 --> 00:02:33,288
‫كيف تفتحين نهاية العالم؟

34
00:02:33,414 --> 00:02:35,788
‫بالضبط، لا أفهم ذلك (غاريت)

35
00:02:35,913 --> 00:02:37,913
‫ما هو الـ(سكيفيكور) أصلاً؟

36
00:02:38,038 --> 00:02:39,871
‫كيف نفتحه؟ هل هو باب؟

37
00:02:39,997 --> 00:02:41,997
‫هل هو صندوق آخر؟
‫هل هو مجرد فكرة؟

38
00:02:42,122 --> 00:02:43,913
‫لا أعرف (جانزو)
‫لكن هناك عادة عنصر حقيقة

39
00:02:44,038 --> 00:02:45,330
‫في القصص القديمة لذا أرجوك

40
00:02:45,455 --> 00:02:47,330
‫إنه هراء كارثي برأيي

41
00:02:47,706 --> 00:02:49,163
‫علينا اختلاق شيء ما

42
00:02:49,664 --> 00:02:52,247
‫على أمل أن يطابق ما يقوله
‫الصوت في ذهن (فاليستا)؟

43
00:02:52,372 --> 00:02:53,830
‫لأن شيئاً يتحدث إلى (فاليستا)

44
00:02:53,955 --> 00:02:55,781
‫(سكيفيكور) ليست كلمة تختلقها بنفسها

45
00:02:55,871 --> 00:02:59,330
‫لذا أرجوك اقرأ الصفحة
‫وإلا سنُقتل

46
00:03:00,122 --> 00:03:01,955
‫لم يكن (توبين) ليسمح
‫لـ(فاليستا) بإعدامنا

47
00:03:02,080 --> 00:03:04,205
‫فقط لأنكما لا تستطيعان حل أحجية

48
00:03:04,330 --> 00:03:05,781
‫لا تخدع نفسك أيها القائد

49
00:03:05,871 --> 00:03:08,163
‫يبدو أن (فاليستا) تصدق
‫الآلهة المزعومين

50
00:03:08,288 --> 00:03:10,288
‫(توبين) متيم بها

51
00:03:11,497 --> 00:03:15,913
‫مثلما أنا متيم بحبيبتي
‫وأنت متيم بـ(تالون)

52
00:03:16,038 --> 00:03:18,038
‫صحيح، سأتحدث إلى (توبين)

53
00:03:18,163 --> 00:03:19,580
‫ساعدنا بضع مرات مؤخراً

54
00:03:19,706 --> 00:03:21,163
‫أظن أنه لا يزال في جانبنا

55
00:03:21,288 --> 00:03:22,497
‫بالتوفيق في ذلك

56
00:03:22,622 --> 00:03:26,455
‫في هذه الأثناء، أنا و(رين)
‫سنعود إلى هذه النصوص

57
00:03:26,830 --> 00:03:28,913
‫أنا آسفة (جانزو)
‫يجب أن أعود إلى الثكنة

58
00:03:29,038 --> 00:03:30,798
‫- لأعلم الأولاد
‫- أولاد من أصحاب الدم الأسود؟

59
00:03:30,913 --> 00:03:34,163
‫- كيف هم؟
‫- جامحون، ولهذا عليّ الذهاب

60
00:03:34,288 --> 00:03:37,038
‫اذهبي، سأبقى هنا وأشعر بالإحباط

61
00:03:37,163 --> 00:03:38,664
‫شكراً على تفهمك
‫أحبك

62
00:03:39,455 --> 00:03:42,038
‫حالما أصبح الكتاب واعداً
‫أصبحت اللحظة واعدة

63
00:03:42,163 --> 00:03:43,787
‫لا شيء سوى صفحات فارغة
‫في الوسط

64
00:03:44,830 --> 00:03:48,539
‫- أي صفحات فارغة؟
‫- هذه، انظري

65
00:03:52,747 --> 00:03:54,038
‫ليست فارغة (جانزو)

66
00:03:57,247 --> 00:04:02,955
‫(غاريت)، هل هذه الصفحات فارغة
‫أم لا بقدر التعبير اليومي على وجهك؟

67
00:04:03,080 --> 00:04:04,198
‫شكراً على ذلك
‫وأجل، إنها فارغة

68
00:04:04,288 --> 00:04:07,372
‫أترين؟ ربما هذا الحمل يؤثر في بصرك

69
00:04:07,539 --> 00:04:09,163
‫لأن هذه يا عزيزتي صفحات فارغة

70
00:04:09,288 --> 00:04:12,372
‫ربما حملي يؤثر في عقلك
‫لأنني أرى جيداً، شكراً جزيلاً

71
00:04:12,497 --> 00:04:13,788
‫أعطني ذلك

72
00:04:17,622 --> 00:04:19,205
‫- أخبرتك
‫- (جانزو)، ثمة كتابات

73
00:04:19,330 --> 00:04:20,997
‫ورسوم على هذه الصفحات، الكثير منها

74
00:04:21,122 --> 00:04:23,740
‫لا، لا توجد (رين)
‫أنا و(غاريت) لسنا مجنونين

75
00:04:23,830 --> 00:04:25,163
‫ولا أنا!

76
00:04:25,830 --> 00:04:27,871
‫اسمعاني، سأكتب ما أراه

77
00:04:28,622 --> 00:04:30,455
‫ثم يمكنكما أن تخبراني رأيكما

78
00:04:30,747 --> 00:04:32,038
‫حسناً

79
00:04:38,372 --> 00:04:42,288
‫"هذه الكلمات من الحكمة التي
‫أعطيت فقط لكبيرة الكهنة..."

80
00:04:43,830 --> 00:04:46,781
‫هذه النصوص مكتوبة بوسيلة
‫لا ترينها سوى أنت (رين)

81
00:04:46,871 --> 00:04:50,781
‫- لكن كيف؟
‫- ربما هذه قدرة موروثة

82
00:04:50,871 --> 00:04:52,781
‫تناقلتها كبيرات الكهنة؟

83
00:04:52,871 --> 00:04:54,122
‫- لا أعرف
‫- ماذا تذكر؟

84
00:04:54,247 --> 00:04:58,080
‫سيفسر بالضبط أهمية بقاء التوريث
‫في سلالة العائلة

85
00:04:58,205 --> 00:05:00,955
‫لأن هناك شيئاً مختلفاً جداً
‫في سلالة عائلتك، صحيح؟

86
00:05:01,080 --> 00:05:05,664
‫(رين)، ولدت لتكوني كبيرة كهنة

87
00:05:07,080 --> 00:05:08,414
‫ماذا تذكر؟

88
00:05:13,664 --> 00:05:17,664
‫"هذه الكلمات من الحكمة التي
‫أعطيت فقط لكبيرة الكهنة"

89
00:05:17,787 --> 00:05:22,122
‫"تأتي مباشرة من الإله
‫الذي مشى بين البشر"

90
00:05:29,372 --> 00:05:31,781
‫سمعت أن القاتلة التي حاولت
‫قتل (فاليستا) هربت

91
00:05:31,871 --> 00:05:33,706
‫هذا يحدث كثيراً هنا

92
00:05:34,330 --> 00:05:35,830
‫عليّ التحدث مع مارشال البلاط

93
00:05:36,622 --> 00:05:38,955
‫لن تظهر نفسها
‫وتسبب مشكلة لي كما آمل

94
00:05:39,080 --> 00:05:42,830
‫لا، أنا متأكد من أن مَن ساعدها
‫في الهرب أوضح ألا تعود

95
00:05:44,414 --> 00:05:48,997
‫جيد، لأن (فاليستا)
‫تزداد اضطراباً كل يوم

96
00:05:49,747 --> 00:05:51,372
‫أصبحت مهووسة بالآلهة

97
00:05:51,539 --> 00:05:55,038
‫هذا كل ما تتحدث عنه منذ أن
‫بدأت ترى الرؤى وتسمع الأصوات

98
00:05:56,288 --> 00:05:57,955
‫يجب أن تبقيها تحت السيطرة، (توبين)

99
00:05:59,122 --> 00:06:03,664
‫إذا استمرت باستخدام آلهتها لتبرير
‫قلب الروح الفظيعة ضد الأبرياء

100
00:06:04,163 --> 00:06:06,372
‫سيفعل أحدهم شيئاً لردعها

101
00:06:06,664 --> 00:06:09,122
‫- هل تهدد زوجتي؟
‫- لا، أنا...

102
00:06:12,788 --> 00:06:16,698
‫لا، أحاول التشديد
‫على حاجتك إلى وقفها

103
00:06:16,788 --> 00:06:21,288
‫(سبيرز)، فوق كل شيء
‫مهما فعلت، لا تزال زوجتي

104
00:06:21,455 --> 00:06:24,080
‫لا تزال المرأة التي أحببت
‫منذ صغري

105
00:06:24,205 --> 00:06:27,955
‫- سأحميها دوماً
‫- ليست هي (توبين)

106
00:06:28,580 --> 00:06:31,580
‫إنها الروح الحمراء وهي شريرة

107
00:06:31,706 --> 00:06:35,122
‫تريد حمايتها، والطريقة الوحيدة
‫هي عبر إخراجها منها

108
00:06:35,247 --> 00:06:38,122
‫وكيف تقترح أن أفعل ذلك؟
‫لا أستطيع سحبها منها ببساطة

109
00:06:38,247 --> 00:06:41,788
‫لا، عليها أن تتخلى عنها
‫بملء إرادتها لذا تحدث معها

110
00:06:41,913 --> 00:06:46,497
‫أقنعها لأنه في مكان ما بالداخل
‫تتواجد (فاليستا) التي تحبك

111
00:06:46,788 --> 00:06:48,205
‫والتي ستفعل أي شيء لك

112
00:07:11,038 --> 00:07:13,038
‫(تالون)، ساعديني

113
00:07:13,163 --> 00:07:14,622
‫لا أستطيع تحريك ساقيّ

114
00:07:21,455 --> 00:07:24,205
‫حسناً، هل أنت بخير؟

115
00:07:24,330 --> 00:07:25,913
‫لست متأكدة بعد

116
00:07:26,038 --> 00:07:28,038
‫- هل من شيء مكسور؟
‫- لا أظن

117
00:07:28,539 --> 00:07:30,247
‫أحتاج إلى استعادة الحركة

118
00:07:31,997 --> 00:07:33,455
‫أحتاج إلى إيجاد (زيد)

119
00:07:47,539 --> 00:07:49,038
‫يجب أن نهرب معاً

120
00:07:50,539 --> 00:07:51,830
‫ماذا؟

121
00:07:52,580 --> 00:07:53,871
‫أنا وأنت فقط

122
00:07:55,205 --> 00:07:58,080
‫لنغادر هذا المكان
‫ونهرب إلى البرية

123
00:08:00,205 --> 00:08:04,330
‫يمكننا بناء منزل ريفي
‫وتربية عائلة

124
00:08:04,455 --> 00:08:05,787
‫لماذا؟

125
00:08:06,997 --> 00:08:09,330
‫وماذا تعرف عن الزراعة أصلاً؟

126
00:08:09,747 --> 00:08:11,622
‫قد أكون مزارعاً

127
00:08:11,747 --> 00:08:13,622
‫لدينا كل ما حملنا به

128
00:08:14,997 --> 00:08:17,622
‫- ليس كل شيء
‫- (توبين)، أنت ملك

129
00:08:18,080 --> 00:08:21,455
‫- ماذا عساك تريد بعد؟
‫- أريدك

130
00:08:29,288 --> 00:08:30,830
‫أريد (فاليستا) التي وقعت في حبها

131
00:08:31,788 --> 00:08:36,414
‫- إنها هنا
‫- لا، تغيرت

132
00:08:37,580 --> 00:08:38,871
‫لم تعودي على حالك

133
00:08:40,580 --> 00:08:43,698
‫لا أعرف إن كانت الروح الحمراء
‫أو معتقداتك الدينية الجديدة

134
00:08:43,788 --> 00:08:46,038
‫لا يمكننا الهرب من واجباتنا

135
00:08:46,163 --> 00:08:47,330
‫اختارتنا الآلهة

136
00:08:47,455 --> 00:08:49,664
‫(فاليستا)، أريدك أنت
‫وليس كل هذا

137
00:08:50,288 --> 00:08:52,913
‫يستطيعون أخذ مملكتي، سلطتي وأموالي

138
00:08:53,830 --> 00:08:55,330
‫دعيني أحصل عليك بمفردي

139
00:08:56,580 --> 00:08:58,080
‫ماذا تطلب؟

140
00:09:01,205 --> 00:09:05,122
‫تخلي عن روحك
‫أعطيها لشخص آخر

141
00:09:06,664 --> 00:09:08,539
‫أنت تطلب مني التخلي عن سلطتي؟

142
00:09:08,664 --> 00:09:10,163
‫سأتخلى بسرور عن سلطتي أيضاً

143
00:09:10,580 --> 00:09:12,330
‫لتكن مشكلة شخص آخر

144
00:09:12,455 --> 00:09:15,163
‫سأقايض كل شيء لدينا
‫لأعيش بسلام معك

145
00:09:15,288 --> 00:09:18,247
‫لا، لا أستطيع

146
00:09:18,871 --> 00:09:21,497
‫لن أخون الآلهة
‫ليس لأجلك حتى

147
00:09:25,539 --> 00:09:27,622
‫لا تطلب مني ذلك من جديد

148
00:09:28,247 --> 00:09:31,080
‫لا أريد أن أسجنك لحمايتك من نفسك

149
00:09:51,664 --> 00:09:52,955
‫كل شيء جيد؟

150
00:09:56,414 --> 00:09:57,747
‫هيا

151
00:09:58,622 --> 00:10:00,038
‫لنكتشف إلى أين ذهبتا

152
00:10:05,913 --> 00:10:07,747
‫هذه هي العلامات من رؤياي

153
00:10:08,955 --> 00:10:11,205
‫رأيت ذلك المخلوق وهذا الرمز بالتحديد

154
00:10:11,997 --> 00:10:15,414
‫- (زيد) و(فاليستا) رأياه أيضاً
‫- هذا جميل

155
00:10:16,787 --> 00:10:19,455
‫كان أيضاً على ضريح (فاليستا)
‫عندما كانت تصلي للآلهة

156
00:10:21,080 --> 00:10:23,247
‫هل هذا المخلوق أحد الآلهة
‫الذين كانت تصلي لهم؟

157
00:10:23,706 --> 00:10:26,788
‫لست متأكدة من أنني أؤمن بالآلهة
‫لكن انظري إلى هذا

158
00:10:31,664 --> 00:10:33,698
‫هذا شيء قد أؤمن به

159
00:10:33,788 --> 00:10:35,580
‫يجب أن ننقذ العالم

160
00:10:35,913 --> 00:10:38,955
‫يجب أن تنقذي العالم وليس أنا

161
00:10:39,330 --> 00:10:40,997
‫سأصبح ثرية

162
00:10:41,955 --> 00:10:45,372
‫سألاحق (زيد)
‫هل ستأتين أم لا؟

163
00:10:45,580 --> 00:10:48,372
‫لا، ربما (زيد) قد مات

164
00:10:49,122 --> 00:10:51,205
‫نقلتاه، ما يجعلني أظن
‫أنهما بحاجة إليه حياً

165
00:10:51,497 --> 00:10:54,414
‫- تفكير طموح
‫- حسناً

166
00:10:54,747 --> 00:10:56,539
‫ستجعلينني أتباطأ أصلاً

167
00:11:06,497 --> 00:11:09,455
‫كل هذا هراء غامض، صحيح؟

168
00:11:10,122 --> 00:11:13,913
‫لكن هذه الرموز
‫رأيتها من قبل

169
00:11:14,997 --> 00:11:16,330
‫إنها مألوفة

170
00:11:16,455 --> 00:11:17,781
‫لا أستطيع أن أعرف من أين

171
00:11:17,871 --> 00:11:19,830
‫أقسم إنني رأيتها في مكان ما

172
00:11:22,664 --> 00:11:23,955
‫أحتاج إلى النوم

173
00:11:25,038 --> 00:11:27,414
‫أجل، صحيح، تعالي

174
00:11:27,788 --> 00:11:30,580
‫يحتاج الجنين إلى النمو
‫لنجعلها ترتاح

175
00:11:32,788 --> 00:11:34,706
‫يمكننا معاودة العمل في الصباح

176
00:11:36,455 --> 00:11:37,787
‫ها نحن ذا

177
00:11:45,247 --> 00:11:46,580
‫حسناً

178
00:11:50,038 --> 00:11:51,282
‫غرفة الأحجية أسفل المركز الأمامي

179
00:11:51,372 --> 00:11:52,788
‫- ماذا؟
‫- الرموز

180
00:11:52,913 --> 00:11:55,205
‫صحيح، إنها على الأبواب هناك

181
00:11:55,330 --> 00:11:57,330
‫(رين)، أنت عبقرية

182
00:11:58,955 --> 00:12:00,788
‫هل يعني هذا أن (سكيفيكور) حقيقي؟

183
00:12:01,247 --> 00:12:03,539
‫مثل أغلب الهراء الديني

184
00:12:03,664 --> 00:12:07,580
‫كلمة "سكيفيكور" كانت ربما طريقة
‫لوصف شيء الناس الذين كتبوا

185
00:12:07,706 --> 00:12:09,622
‫كل هذا في حينها
‫لم يفهموه

186
00:12:10,830 --> 00:12:14,205
‫خبر سيئ لنا
‫على الأرجح أنه شيء أسفل المركز الأمامي

187
00:12:14,330 --> 00:12:15,781
‫آخر ما وجدناه هناك
‫كان روح (يافالا)

188
00:12:15,871 --> 00:12:17,455
‫وكانت هذه نهاية العالم تقريباً

189
00:12:18,038 --> 00:12:19,664
‫تبدو مسألة (سكيفيكور) أسوأ بكثير

190
00:12:19,787 --> 00:12:22,080
‫كيف يمكننا مشاركة هذه المعلومة
‫مع (فاليستا) بمسؤولية؟

191
00:12:22,205 --> 00:12:23,955
‫لأن (فاليستا) ستقتلنا إن لم نفعل؟

192
00:12:24,787 --> 00:12:26,622
‫ربما يجب أن نموت
‫أو أقله أنا

193
00:12:26,747 --> 00:12:28,038
‫اصمتي

194
00:12:28,163 --> 00:12:29,532
‫أنا الوحيدة القادرة على قراءة النصوص

195
00:12:29,622 --> 00:12:31,497
‫ربما أنا الوحيدة القادرة
‫على قيادتها هناك

196
00:12:31,622 --> 00:12:34,198
‫وهل أذكرك بأننا لن نموت لوحدنا

197
00:12:34,288 --> 00:12:38,122
‫بل أيضاً الجنين
‫ولا نعرف حتى ما يوجد في الأسفل

198
00:12:38,247 --> 00:12:40,455
‫لا يعقل أن يكون جيداً، صحيح؟

199
00:12:41,706 --> 00:12:44,539
‫من يقول إن الآلهة
‫لا يعرفون كل شيء أصلاً؟

200
00:12:45,372 --> 00:12:49,163
‫قد ينزلون ويفتحون
‫مهما كان الـ(سكيفيكور)

201
00:12:49,288 --> 00:12:53,122
‫لن نتمكن من ردعهم
‫لأن (فاليستا) ستكون قد قتلتنا

202
00:12:53,247 --> 00:12:55,497
‫- أجل، أنت محق
‫- كالعادة

203
00:12:55,788 --> 00:12:57,913
‫كلما نعرف، تحسنت فرصة ردعه

204
00:12:58,038 --> 00:12:59,830
‫(جانزو)، يمكننا تدمير العالم

205
00:13:00,205 --> 00:13:03,497
‫أو نكتشف وسائل إنقاذه

206
00:13:09,247 --> 00:13:10,616
‫هل تعرف كيفية ربط أشرطة الحذاء (مانت)؟

207
00:13:10,706 --> 00:13:11,997
‫أعتذر أيها الملك (توبين)

208
00:13:14,163 --> 00:13:16,955
‫- (مانت)، اربطه وحسب
‫- أجل، أعتذر أيها الملك (توبين)

209
00:13:17,830 --> 00:13:20,622
‫الملك، هذه مزحة

210
00:13:21,163 --> 00:13:23,740
‫أنا زوج لـ(فاليستا)
‫التي تتخذ كل القرارات

211
00:13:23,830 --> 00:13:26,288
‫أصحح ذلك، صوت في رأسها
‫يتخذ كل القرارات

212
00:13:26,871 --> 00:13:28,247
‫إنها المرأة في حياتك الآن

213
00:13:28,372 --> 00:13:30,871
‫بالنسبة إليهن
‫أتبع دوماً نصيحة أمي

214
00:13:31,539 --> 00:13:34,913
‫"لا تجادلني يا فتى
‫وإلا سأبرحك ضرباً، صحيح؟"

215
00:13:36,330 --> 00:13:38,038
‫أجل، لدي نصائح كثيرة من (غيرتروشا)

216
00:13:38,372 --> 00:13:42,372
‫أجل، تعلمت في سن يافعة أنه
‫من الأفضل دوماً الإصغاء إلى أمي

217
00:13:42,497 --> 00:13:44,580
‫حتى لو ظننت أنها كانت تفعل شيئاً سيئاً

218
00:13:45,205 --> 00:13:47,845
‫إنها الطريقة الوحيدة لأتمكن بها
‫من أن أكون إلى جانبها لأبقيها بأمان

219
00:13:51,414 --> 00:13:53,038
‫كالعادة، هذه...

220
00:13:53,580 --> 00:13:55,787
‫- هذه نصيحة رائعة (مانت)
‫- حقاً؟

221
00:13:56,038 --> 00:14:00,781
‫أجل، يجب أن أتفق مع (فاليستا)
‫كي تثق بي

222
00:14:00,871 --> 00:14:03,288
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لأبقى بقربها وأحميها

223
00:14:04,372 --> 00:14:07,205
‫- هل قلت كل ذلك؟
‫- أجل، وكانت نصيحة مفيدة

224
00:14:07,330 --> 00:14:08,664
‫أجل

225
00:14:09,955 --> 00:14:12,622
‫(توبين)، بما أنني انتهيت
‫من إسداء نصيحة مفيدة لك

226
00:14:12,747 --> 00:14:15,288
‫- ربما يمكنك فعل المثل لي؟
‫- طبعاً، ما المشكلة؟

227
00:14:15,414 --> 00:14:18,997
‫أعرف أنك رجل العالم
‫ونجحت مع السيدات

228
00:14:19,122 --> 00:14:21,539
‫وأنت تعرف الكثير من النساء

229
00:14:21,664 --> 00:14:24,539
‫يتعلق الأمر بسيدة

230
00:14:25,080 --> 00:14:26,913
‫- لا، لا، لا
‫- هل يتعلق بسيدة (مانت)؟

231
00:14:28,913 --> 00:14:30,455
‫يتعلق بشيء، كان...

232
00:14:30,747 --> 00:14:33,539
‫- (وارليتا)
‫- كيف عرفت؟

233
00:14:34,038 --> 00:14:35,372
‫هذا واضح (مانت)

234
00:14:35,497 --> 00:14:37,664
‫- حقاً؟
‫- أجل

235
00:14:37,787 --> 00:14:40,539
‫إنها جميلة جداً

236
00:14:40,664 --> 00:14:43,781
‫وهي ذكية جداً
‫وبدأت تعجبني كثيراً

237
00:14:43,871 --> 00:14:47,372
‫المشكلة هي أن أمي قالت
‫إنني غبي وبشع أيضاً

238
00:14:47,497 --> 00:14:49,913
‫هذا ليس صحيحاً
‫رأيت أبشع منك

239
00:14:52,288 --> 00:14:53,622
‫اسمع

240
00:14:53,871 --> 00:14:58,747
‫أنت فظ (مانت)
‫و(وارليتا) سيدة راقية

241
00:14:59,163 --> 00:15:01,288
‫وهي معتادة خدمة الملكات

242
00:15:01,414 --> 00:15:04,539
‫ورغم أنها ليست أميرة
‫إنها تتوقع أن تندهش مثل واحدة

243
00:15:04,664 --> 00:15:08,913
‫- أجل، أجل، تندهش؟
‫- أجل، استدرجها

244
00:15:09,787 --> 00:15:11,997
‫- مثل الخنزير البري!
‫- لا، لا

245
00:15:12,122 --> 00:15:13,913
‫- (مانت)، لا
‫- لا، لا

246
00:15:14,038 --> 00:15:15,830
‫- لا شيء مثل الخنزير البري
‫- لا

247
00:15:15,955 --> 00:15:19,122
‫- ليس هكذا، رقة فقط
‫- لا

248
00:15:19,580 --> 00:15:21,372
‫أجل

249
00:15:23,163 --> 00:15:27,163
‫حسناً...
‫خذها إلى العشاء

250
00:15:28,205 --> 00:15:30,455
‫طعام فاخر، نبيذ فاخر

251
00:15:30,580 --> 00:15:33,747
‫هدايا باهظة، رومنسية

252
00:15:33,871 --> 00:15:36,622
‫- هذا هو الطريق إلى قلبها
‫- الرومنسية

253
00:15:36,747 --> 00:15:39,205
‫- أجل
‫- شكراً (توبين)

254
00:15:47,330 --> 00:15:49,122
‫ربما يجب أن أذهب لوحدي

255
00:15:49,247 --> 00:15:51,781
‫آخر مرة نزلنا فيها إلى هناك
‫لم تكن نزهة، صحيح؟

256
00:15:51,871 --> 00:15:54,414
‫آخر مرة تطلبت كل أحجية كلانا لنحلها

257
00:15:55,038 --> 00:15:56,372
‫حسناً

258
00:15:56,497 --> 00:15:59,622
‫لكن عند ظهور أول إشارة إلى الخطر
‫اخرجي

259
00:16:12,788 --> 00:16:14,122
‫(جانزو)، احذر...

260
00:16:17,788 --> 00:16:19,871
‫في كل مرة

261
00:16:22,414 --> 00:16:24,205
‫تعاطف طفيف سيكون لطيفاً

262
00:16:25,706 --> 00:16:29,787
‫إذاً، نبحث عن... شكراً

263
00:16:30,205 --> 00:16:33,539
‫نبحث عن ساعة رملية فارغة، موت

264
00:16:33,664 --> 00:16:37,580
‫حجرة مكسورة والبطل (بيلاتور)
‫كل هذا بهذا التسلسل

265
00:16:37,706 --> 00:16:39,830
‫صحيح، ابحث عن المفتاح
‫وسأبحث عن الرمز

266
00:16:39,955 --> 00:16:41,830
‫طبعاً، طبعاً، أجل

267
00:16:48,122 --> 00:16:49,913
‫كيف جرى الأمر مع (فاليستا)؟

268
00:16:50,288 --> 00:16:52,622
‫لن تتخلى عن الأرواح (سبيرز)
‫ليس لقاء أي شيء

269
00:16:52,747 --> 00:16:54,163
‫فهذا سيدمرها

270
00:16:54,455 --> 00:16:55,781
‫انظر إلاما فعل، (توبين)

271
00:16:55,871 --> 00:16:57,414
‫- إنها طاغية
‫- إنها الملكة!

272
00:16:57,539 --> 00:17:00,080
‫إنها فاسدة
‫فعل عنيف تلو الآخر

273
00:17:00,205 --> 00:17:03,455
‫قريباً ستصبح مثل الوحوش
‫الذين صنعوا تلك الروح قبلها

274
00:17:03,580 --> 00:17:06,622
‫لا يمكنك الجلوس ومشاهدتها
‫تدمر كل شيء بنته (غوين)

275
00:17:06,830 --> 00:17:09,414
‫هل تظن أن هذا ما أفعله؟ أجلس؟

276
00:17:09,539 --> 00:17:13,038
‫أنقذتك، أنقذت صديقتك

277
00:17:13,497 --> 00:17:15,913
‫قتلت (ثري)
‫أنا أفعل ما بوسعي

278
00:17:16,038 --> 00:17:18,372
‫أعرف ذلك (توبين)
‫لكن هذا لا يكفي

279
00:17:18,497 --> 00:17:21,247
‫- يجب ردع (فاليستا)
‫- لذا ماذا تقول؟

280
00:17:21,372 --> 00:17:23,038
‫هل ستعارضها؟

281
00:17:24,247 --> 00:17:26,038
‫إن لم تردعها
‫فلن يكون لدي خيار آخر

282
00:17:26,664 --> 00:17:29,539
‫(سبيرز)، لا تجعلني عدوك

283
00:17:30,497 --> 00:17:34,288
‫- امنحني المزيد من الوقت
‫- افعل ما يلزم

284
00:17:40,664 --> 00:17:42,740
‫خذي الساعة الرملية والحجر المكسور

285
00:17:42,830 --> 00:17:46,122
‫سآخذ الموت والبطل (بيلاتور)

286
00:17:46,247 --> 00:17:47,830
‫لن يتم طهونا في فرن من جديد، صحيح؟

287
00:17:47,955 --> 00:17:50,288
‫لا، عطلنا ذلك الفخ آخر مرة
‫تواجدنا فيها هنا

288
00:17:50,455 --> 00:17:53,198
‫- لذا لا، لا فرن
‫- شيء أسوأ إذاً

289
00:17:53,288 --> 00:17:56,497
‫آمل ألا يحاولوا ردعنا
‫عن إحضار (سكيفيكور)

290
00:17:56,747 --> 00:17:58,698
‫المكان، أياً كان

291
00:17:58,788 --> 00:18:01,580
‫نأمل ذلك، حسناً

292
00:18:02,664 --> 00:18:03,955
‫ساعة رملية

293
00:18:12,997 --> 00:18:14,330
‫أنجزت الساعة الرملية

294
00:18:16,080 --> 00:18:17,747
‫الموت

295
00:18:20,414 --> 00:18:21,747
‫أنجز

296
00:18:24,747 --> 00:18:28,122
‫- الحجر المكسور
‫- هل حصل شيء فظيع بعد؟

297
00:18:28,247 --> 00:18:30,455
‫- لا شيء
‫- حسناً

298
00:18:31,997 --> 00:18:33,497
‫البطل (بيلاتور)

299
00:18:40,080 --> 00:18:41,414
‫(جانزو)!

300
00:18:42,622 --> 00:18:44,539
‫(جانزو)، هل أنت بخير؟

301
00:18:45,997 --> 00:18:47,163
‫هناك دوماً شيء ما، صحيح؟

302
00:18:47,997 --> 00:18:49,330
‫يبدو أنك كسرت أنفك

303
00:18:49,455 --> 00:18:52,622
‫ماذا؟ أولاً تريد هذه الغرفة
‫إحراق ذراعي

304
00:18:52,747 --> 00:18:55,080
‫ثم تريد كسر أنفي...

305
00:18:57,622 --> 00:19:00,372
‫هذا أنف وسيم، أفضل

306
00:19:13,830 --> 00:19:15,330
‫ماذا يوجد في الأسفل برأيك؟

307
00:19:16,580 --> 00:19:17,955
‫نهاية العالم؟

308
00:19:36,580 --> 00:19:38,580
‫إنها حرفية استثنائية

309
00:19:42,247 --> 00:19:44,414
‫هل هي حجرية أم...

310
00:19:45,038 --> 00:19:46,372
‫لا أعرف

311
00:19:56,122 --> 00:19:58,747
‫- ما هذا المكان؟
‫- لا أعرف

312
00:20:19,664 --> 00:20:23,372
‫يبدو أن هناك غرفة أكبر
‫وراء هذه الأقواس

313
00:20:25,330 --> 00:20:27,455
‫مهلاً، مهلاً، (جانزو)!

314
00:20:32,580 --> 00:20:34,205
‫نحن على حافة هاوية

315
00:20:54,080 --> 00:20:56,247
‫6... الآلهة السبعة

316
00:21:03,497 --> 00:21:06,913
‫من جديد، الآلهة السبعة

317
00:21:12,330 --> 00:21:13,657
‫هذا مشوق

318
00:21:13,747 --> 00:21:16,080
‫- ما هذا؟
‫- لست متأكداً

319
00:21:18,080 --> 00:21:23,455
‫يبدو أنه مكوّن ميكانيكي لهذا المذبح

320
00:21:23,787 --> 00:21:25,080
‫لكن لماذا؟

321
00:21:25,664 --> 00:21:32,497
‫أظن أنك تدخلين أداة مناسبة
‫مثل مفتاح

322
00:21:32,788 --> 00:21:36,787
‫تديرينه
‫وسيحصل شيء ما

323
00:21:37,288 --> 00:21:38,871
‫هل نريد أن يحصل شيء؟

324
00:21:40,372 --> 00:21:43,163
‫- ربما لا
‫- فتح الـ(سكيفيكور)؟

325
00:21:44,080 --> 00:21:49,205
‫ماذا لو كان الـ(سكيفيكور) شيئاً
‫وليس حدثاً، مثل هذا المذبح؟

326
00:21:49,955 --> 00:21:53,122
‫ولفتح الـ(سكيفيكور)
‫تحتاجين إلى مفتاح

327
00:21:54,664 --> 00:21:55,955
‫انظري في المكان

328
00:21:56,122 --> 00:21:57,539
‫قد يكون قرب هذا المذبح
‫في مكان ما

329
00:22:09,539 --> 00:22:10,955
‫هل كل شيء جاهز؟

330
00:22:11,080 --> 00:22:13,038
‫أجل، كل شيء مثالي

331
00:22:13,414 --> 00:22:15,372
‫قنافذ البحر محشوة بالسلطعون

332
00:22:15,497 --> 00:22:19,330
‫طيور الحمام محشوة بالبيض
‫والزيتون محشو بالجبن

333
00:22:19,580 --> 00:22:22,706
‫- لمَ كل شيء محشو؟
‫- أردت طعاماً فاخراً

334
00:22:23,247 --> 00:22:25,740
‫- هذا الطعام يليق بملك
‫- إذا لم يعجبها

335
00:22:25,830 --> 00:22:27,455
‫فسأحشوك بكل قضمة منه

336
00:22:27,580 --> 00:22:28,830
‫ليس في الفم أيضاً

337
00:22:28,955 --> 00:22:31,580
‫حبيبتك، لم تتذوق طعاماً كهذا قط

338
00:22:31,706 --> 00:22:34,288
‫ستكون مثل الطين الناعم بين يديك

339
00:22:35,288 --> 00:22:37,080
‫- هل هذا جيد؟
‫- أجل

340
00:22:49,372 --> 00:22:50,871
‫سأجعلك فخورة أمي

341
00:22:55,080 --> 00:22:56,414
‫(وارليتا)

342
00:22:59,830 --> 00:23:04,288
‫- تبدين...
‫- وهذه قبعة مثيرة للاهتمام

343
00:23:05,747 --> 00:23:07,032
‫أجل، هذا...

344
00:23:07,122 --> 00:23:10,913
‫إنها أحدث موضة، أجل
‫كما قيل لي

345
00:23:12,080 --> 00:23:14,580
‫اجلسي من فضلك
‫من فضلك، أجل

346
00:23:15,288 --> 00:23:17,788
‫اجلسي، أجل

347
00:23:20,372 --> 00:23:21,997
‫آسف، آسف، آسف

348
00:23:22,539 --> 00:23:23,871
‫لا بأس

349
00:23:23,997 --> 00:23:25,330
‫آسف

350
00:23:31,913 --> 00:23:37,247
‫آسف، هذا شراب صمغ الصنوبر
‫كان المفضل لدى أمي

351
00:23:38,913 --> 00:23:42,455
‫قليل لك ثم قليل لي

352
00:23:47,455 --> 00:23:50,372
‫أجل، هذه نكهة قوية
‫سيرفع شعر صدرك

353
00:23:50,497 --> 00:23:52,622
‫ليس على صدرك
‫بل على صدري

354
00:23:52,747 --> 00:23:54,372
‫ليس أنك...
‫لم أر صدرك قط

355
00:23:54,497 --> 00:23:55,871
‫لا أعرف إن كان هناك شعر
‫لم أنظر قط

356
00:23:55,997 --> 00:23:58,038
‫لا أخاف إن كان هناك شعر
‫لم أره قط

357
00:23:58,664 --> 00:24:00,580
‫أنا...

358
00:24:01,080 --> 00:24:02,455
‫نكهة مشوقة جداً

359
00:24:03,372 --> 00:24:06,913
‫أعد الطاهي ألذ الأطباق من العاصمة

360
00:24:07,288 --> 00:24:09,997
‫- الطاهي؟
‫- أجل، كان ذلك له

361
00:24:10,122 --> 00:24:12,747
‫ثم يأتي، أجل

362
00:24:26,830 --> 00:24:28,163
‫ماذا تفعل به؟

363
00:24:29,330 --> 00:24:32,414
‫- تأكلينه
‫- أجل، أجل

364
00:24:33,539 --> 00:24:36,781
‫- أجل
‫- ليس هكذا

365
00:24:36,871 --> 00:24:39,288
‫لا تأكله هكذا

366
00:24:45,664 --> 00:24:47,038
‫فمك ينزف

367
00:24:47,664 --> 00:24:49,163
‫- أستطيع حل ذلك
‫- لا، يجب أن أذهب

368
00:24:49,288 --> 00:24:52,163
‫لا، لا، ثمة طيور محشوة
‫وفاكهة محشوة

369
00:24:52,372 --> 00:24:53,697
‫لدينا الكثير من الأشياء المحشوة

370
00:24:53,787 --> 00:24:55,622
‫يمكننا حشو المزيد
‫يمكننا حشو كل شيء

371
00:24:55,747 --> 00:24:57,038
‫سيفسد فستاني

372
00:24:57,372 --> 00:24:59,455
‫- أعتذر (مانت)
‫- لا، لا، لا

373
00:24:59,580 --> 00:25:00,871
‫لا

374
00:25:04,372 --> 00:25:07,787
‫أنت
‫انحنِ

375
00:25:34,871 --> 00:25:36,205
‫(فيكا)

376
00:25:42,706 --> 00:25:45,787
‫خذي كل الحياة التي بوسعك حملها

377
00:25:50,539 --> 00:25:54,664
‫حبيبي (تيرا)، ستستعيد كل قوتك

378
00:26:00,330 --> 00:26:01,997
‫(فيكا)! لا!

379
00:26:04,706 --> 00:26:06,080
‫(فيكا)!

380
00:26:38,830 --> 00:26:42,580
‫أخيراً، عدت إلى الحياة

381
00:26:48,372 --> 00:26:51,788
‫أحسنت أيتها البشرية

382
00:26:52,622 --> 00:26:54,455
‫تشرفني خدمتك

383
00:26:54,580 --> 00:26:58,247
‫عاش الثلاثة
‫أتطلع إلى...

384
00:27:08,372 --> 00:27:12,414
‫اذهبي إلى المنزل (جانيا)
‫وانهضي من جديد

385
00:27:15,539 --> 00:27:18,955
‫تحررت روح (جانيا)

386
00:27:25,122 --> 00:27:30,288
‫علينا الذهاب إلى شقيقتنا
‫لأن روحها ستوقظها قريباً

387
00:27:30,497 --> 00:27:35,747
‫لكن أولاً، شقيقنا (غولو) يريد التحرر

388
00:27:40,788 --> 00:27:44,330
‫أنا فقط لدي القوة لأحرره

389
00:27:51,163 --> 00:27:53,455
‫- توقيت جيد
‫- هل اعتقدت أنني سأدعك تموت

390
00:27:53,580 --> 00:27:55,913
‫- رغم أنك نذل؟
‫- رغم أنني نذل

391
00:27:56,038 --> 00:27:57,871
‫فكرت في ذلك

392
00:28:12,830 --> 00:28:14,163
‫أسرع، هم يلحقون بنا

393
00:28:14,288 --> 00:28:15,787
‫لا تعمل ساقاي جيداً الآن

394
00:28:23,455 --> 00:28:24,787
‫(زيد)!

395
00:28:27,913 --> 00:28:30,497
‫هيا، (زيد)، انهض!

396
00:28:37,330 --> 00:28:38,664
‫ينزفون دماً أسود

397
00:29:07,539 --> 00:29:09,198
‫أصبته في الصدر ولم يسقط

398
00:29:09,288 --> 00:29:10,698
‫أشعر بأنه لا يسهل قتلهم

399
00:29:10,788 --> 00:29:12,871
‫- ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟
‫- سؤال وجيه

400
00:29:12,997 --> 00:29:14,288
‫بدأت أندم عليه من الآن

401
00:29:15,788 --> 00:29:17,997
‫نحتاج إلى (جانيا) لتشفينا

402
00:29:18,288 --> 00:29:20,955
‫لا أخاف من هؤلاء البشر

403
00:29:21,247 --> 00:29:24,787
‫مع شافيتنا، سنكون منيعين

404
00:29:26,080 --> 00:29:30,997
‫ثم سنطارد الشخصين
‫اللذين يملكان روحينا

405
00:29:52,787 --> 00:29:54,539
‫لا أعرف (جانزو)
‫لكن هناك عادة عنصر

406
00:29:54,664 --> 00:29:56,073
‫من الحقيقة في القصص القديمة
‫لذا أرجوك

407
00:29:56,163 --> 00:29:58,163
‫ماذا نفتح أصلاً؟

408
00:29:58,288 --> 00:29:59,622
‫ما هو الـ(سكيفيكور)؟

409
00:30:00,955 --> 00:30:02,955
‫أسرع (مانت)
‫ماذا تأكل؟

410
00:30:03,080 --> 00:30:05,664
‫حمام محشو
‫لم أستطع التخلي عنه

411
00:30:05,787 --> 00:30:08,455
‫- كان معداً لـ(وارليتا)
‫- كيف جرى ذلك؟

412
00:30:09,163 --> 00:30:11,997
‫لم... لم تأكل هذا الحمام

413
00:30:14,038 --> 00:30:16,664
‫(مانت)، لا يمكنك الفوز بمودتهن كلهن

414
00:30:17,372 --> 00:30:19,497
‫انس أمر (وارليتا)
‫أنت وحش

415
00:30:19,622 --> 00:30:21,580
‫- إنها زهرة
‫- أجل

416
00:30:21,706 --> 00:30:22,997
‫هذا ليس مقدراً له

417
00:30:25,706 --> 00:30:26,997
‫أنا وحش

418
00:30:29,455 --> 00:30:31,038
‫لا أثر لمفتاح هنا

419
00:30:33,788 --> 00:30:36,781
‫(رين)، أنا جائع ومتعب
‫منذ متى نحن هنا؟

420
00:30:36,871 --> 00:30:39,247
‫لا أعرف (جانزو)
‫لكن علينا اكتشاف الأمر

421
00:30:39,372 --> 00:30:43,497
‫حسناً، نفترض أن هذا
‫هو الـ(سكيفيكور)، صحيح؟

422
00:30:44,038 --> 00:30:46,372
‫ولفتح الـ(سكيفيكور)
‫نحتاج إلى مفتاح

423
00:30:46,664 --> 00:30:48,830
‫لا مفتاح، لا فتح للـ(سكيفيكور)
‫لا مشكلة

424
00:30:48,955 --> 00:30:51,740
‫إذا لم نفتح الـ(سكيفيكور)
‫أظن أن (فاليستا) قد تقتلنا

425
00:30:51,830 --> 00:30:54,038
‫نحتاج إلى الاختباء من (فاليستا)
‫لأيام قليلة

426
00:30:54,163 --> 00:30:56,830
‫ثم بعدما تكتفي وتريد قتلنا

427
00:30:56,955 --> 00:31:00,122
‫عندها ننزلها إلى هنا
‫ونشتري مزيداً من الأيام

428
00:31:00,247 --> 00:31:04,080
‫لنكن صريحين، ألن تكتشف يوماً
‫أن هناك مفتاحاً مفقوداً بمفردها؟

429
00:31:05,871 --> 00:31:07,455
‫الآلهة مقدسون

430
00:31:07,830 --> 00:31:09,580
‫هل رأيتم مكاناً كهذا من قبل؟

431
00:31:09,830 --> 00:31:12,740
‫صاحبة الجلالة، كنا...

432
00:31:12,830 --> 00:31:16,997
‫نضمن أن كل شيء آمن هنا
‫قبل أن نخبرك عنه

433
00:31:17,122 --> 00:31:19,414
‫علمت أنني أستطيع الاعتماد عليكما
‫أيها العبقريان

434
00:31:19,539 --> 00:31:21,414
‫حتى لو كنتما تعملان ضدي

435
00:31:21,539 --> 00:31:24,455
‫لا تستطيعان تحمل رؤية أحجية
‫عالقة، هذا في طبيعتكما

436
00:31:25,787 --> 00:31:29,247
‫انظر! (توبين)، إنه الرمز
‫الذي رأيناه في رؤيتنا

437
00:31:29,372 --> 00:31:32,330
‫أخبرتك أن الآلهة يتحدثون إليّ
‫رؤياي حقيقية

438
00:31:33,497 --> 00:31:35,455
‫على أمل أن هذا دليل كاف لك الآن

439
00:31:35,871 --> 00:31:37,414
‫لم أشكك بك قط، (فاليستا)

440
00:31:37,539 --> 00:31:40,330
‫بلى، لكن سأسامحك

441
00:31:40,997 --> 00:31:42,455
‫إياك أن تشكك بي من جديد

442
00:31:44,414 --> 00:31:48,997
‫هل هؤلاء الآلهة أعطوك
‫فكرة عما يفعل هذا؟

443
00:31:50,871 --> 00:31:53,622
‫- ألا تعرف؟
‫- أبداً

444
00:31:55,163 --> 00:31:56,923
‫أنا متأكدة من أنهم سيخبرونني
‫في الوقت المناسب

445
00:31:57,455 --> 00:32:01,787
‫لكن حتى ذلك الحين
‫اعملا ليلاً نهاراً لإيجاد ذلك المفتاح

446
00:32:13,580 --> 00:32:15,372
‫أظن أننا أضعناهما

447
00:32:16,247 --> 00:32:17,622
‫مَن هما المريبان؟

448
00:32:17,997 --> 00:32:20,122
‫أعتذر على (فيكا)، (زيد)

449
00:32:20,787 --> 00:32:22,580
‫كان معي منذ مطاردتي الأولى

450
00:32:22,787 --> 00:32:24,664
‫لم يستحق الموت بهذا الشكل

451
00:32:26,871 --> 00:32:29,622
‫- علينا متابعة التحرك
‫- انتظريني

452
00:32:33,747 --> 00:32:35,038
‫أنا مسرورة بعودتك

453
00:32:35,288 --> 00:32:36,622
‫كنا لنموت لو لم تعودي

454
00:32:36,747 --> 00:32:40,455
‫أجل، أنت الوحيدة
‫التي قابلتها منذ الملاذ

455
00:32:40,580 --> 00:32:42,198
‫وتعاملينني كأنني مهمة

456
00:32:42,288 --> 00:32:43,955
‫لذا فكرت في إنقاذك

457
00:32:44,787 --> 00:32:47,830
‫ولأنه واضح جداً أنك لا
‫تستطيعين إيجاد مخرج أبداً

458
00:32:47,955 --> 00:32:50,163
‫- حقاً؟
‫- ناهيك عن إنقاذ ذلك الفاشل

459
00:32:51,580 --> 00:32:54,080
‫- هل تتحدثين عني؟
‫- طبعاً

460
00:32:54,787 --> 00:32:57,247
‫أنت محظوظة لأنك أنقذتنا
‫وإلا كنت لأبرحك ضرباً

461
00:32:57,372 --> 00:32:58,706
‫أود أن أراك تحاول

462
00:33:01,497 --> 00:33:03,698
‫هذان الشيئان سميا بعضهما
‫(فورتا) و(تيرا)

463
00:33:03,788 --> 00:33:05,372
‫كانا اسمَي الروحين السوداء والبيضاء

464
00:33:05,913 --> 00:33:08,455
‫- أسمتك (غولو)
‫- لأنني أملك روح (غولو)

465
00:33:10,122 --> 00:33:13,080
‫علينا العودة إلى (جانزو) و(رين)
‫لنخبرهما ماذا رأينا

466
00:33:13,205 --> 00:33:15,997
‫قالت (تو) إنهما إلهان
‫ربما هي محقة

467
00:33:16,622 --> 00:33:18,205
‫أشك بأن الآلهة ينزفون دماً أسود

468
00:33:39,664 --> 00:33:40,955
‫(مانت)

469
00:33:42,622 --> 00:33:43,913
‫أين كنت؟

470
00:33:44,122 --> 00:33:45,455
‫أنت تتفاداني

471
00:33:46,622 --> 00:33:49,747
‫- لا تنظري إليّ
‫- بحقك (مانت)، ما خطبك؟

472
00:33:50,622 --> 00:33:51,913
‫أنا وحش غبي

473
00:33:52,622 --> 00:33:54,706
‫مَن أخبرك ذلك؟

474
00:33:57,122 --> 00:33:59,830
‫الملك
‫قال إنني وحش

475
00:34:00,288 --> 00:34:02,497
‫وأنت زهرة مثالية

476
00:34:02,787 --> 00:34:04,997
‫كيف يمكن لوحش
‫أن يكون مع زهرة؟

477
00:34:18,038 --> 00:34:20,288
‫أنا لست زهرة، أنا امرأة

478
00:34:21,288 --> 00:34:22,747
‫وأنت لست وحشاً (مانت)

479
00:34:23,372 --> 00:34:26,580
‫والمرة التالية التي نتناول فيها العشاء
‫اجعله بسيطاً

480
00:34:26,788 --> 00:34:29,414
‫لحم، بطاطا وتلك الجعة

481
00:34:32,580 --> 00:34:33,871
‫المرة المقبلة؟

482
00:34:34,205 --> 00:34:35,580
‫وتوقف عن الإصغاء إلى الملك

483
00:34:36,247 --> 00:34:37,580
‫هو غبي

484
00:34:42,787 --> 00:34:44,330
‫وهذا أبعد ما تصلين إليه

485
00:34:45,372 --> 00:34:47,539
‫ماذا؟ هل تريدان التخلص مني؟

486
00:34:47,830 --> 00:34:49,372
‫بعدما أنقذتكما؟

487
00:34:50,830 --> 00:34:52,630
‫أظن أنني كنت مخطئة
‫عندما اعتقدت أنك تكترثين لي

488
00:34:52,830 --> 00:34:55,830
‫أكترث لك، ولهذا السبب
‫أريد أن أبقيك بأمان

489
00:34:57,080 --> 00:34:58,455
‫ولا نعرف الأوضاع هناك

490
00:34:58,706 --> 00:35:00,497
‫أو قبضة (فاليستا) على المكان

491
00:35:00,788 --> 00:35:02,122
‫حسناً

492
00:35:02,455 --> 00:35:04,247
‫كل بلدة تشبه الأخرى

493
00:35:04,788 --> 00:35:08,580
‫هذه معروفة أصلاً
‫ربما سأراكما في الأرجاء

494
00:35:11,080 --> 00:35:12,664
‫(لونا)!

495
00:35:13,122 --> 00:35:14,706
‫لمرة واحدة، ابقي بعيداً عن المشاكل

496
00:35:24,747 --> 00:35:26,372
‫هل تظنين أنها ستبقى بعيدة؟

497
00:35:27,414 --> 00:35:28,787
‫لـ5 دقائق

498
00:35:32,163 --> 00:35:35,830
‫آلهة الثلاثة
‫فعلت ما طلبتم

499
00:35:36,372 --> 00:35:38,247
‫لكن أحتاج إلى تعليمات أكثر

500
00:35:45,788 --> 00:35:50,163
‫حاملو الأرواح سيذهبون إلى المكان
‫المسمى العاصمة

501
00:35:50,622 --> 00:35:52,580
‫ويقدمون أنفسهم للآلهة

502
00:35:57,747 --> 00:35:59,163
‫ما معنى ذلك؟

503
00:35:59,788 --> 00:36:01,205
‫يريدوننا أن نأتي إليهم

504
00:36:02,372 --> 00:36:03,706
‫لماذا؟

505
00:36:04,080 --> 00:36:05,497
‫كي يأخذوا أرواحنا؟

506
00:36:06,539 --> 00:36:08,205
‫عليهم قتلنا أولاً

507
00:36:10,539 --> 00:36:11,830
‫أظن أن هذه هي الخطة

508
00:36:18,122 --> 00:36:20,163
‫تسرني رؤيتكما

509
00:36:20,288 --> 00:36:22,038
‫تحدث الآلهة
‫وأنتما تظهران

510
00:36:22,163 --> 00:36:23,247
‫هل رأيت ذلك أيضاً؟

511
00:36:23,372 --> 00:36:25,871
‫- أتى تلبية لدعائي للآلهة
‫- ليسوا آلهة

512
00:36:25,997 --> 00:36:28,372
‫- كيف يمكنك نفي ذلك بعد؟
‫- لأنني رأيته

513
00:36:28,539 --> 00:36:30,580
‫قتلوا (تو)
‫حولها إلى رماد

514
00:36:32,163 --> 00:36:35,163
‫كانت مغرورة وشريرة
‫تم الحكم عليها ومعاقبتها

515
00:36:36,455 --> 00:36:37,955
‫أنا الوسيلة المختارة للآلهة الآن

516
00:36:38,080 --> 00:36:39,414
‫حاولوا أيضاً قتلي

517
00:36:39,747 --> 00:36:41,580
‫أظن أنهم يريدون قتل
‫جميع حاملي الأرواح

518
00:36:41,997 --> 00:36:43,788
‫- لماذا؟
‫- لا أدري

519
00:36:43,913 --> 00:36:46,372
‫لكن نظن أن هذه الأرواح
‫والكائنات الجديدة مترابطة

520
00:36:46,497 --> 00:36:48,580
‫أسماؤها أولاً
‫(فورتا) و(تيرا)؟

521
00:36:49,122 --> 00:36:51,372
‫كانا اسمَي الروحين
‫السوداء والبيضاء المدمرتين

522
00:36:51,497 --> 00:36:53,706
‫وعند وفاة (تو)، كرة خضراء
‫من النور خرجت من رمادها

523
00:36:53,913 --> 00:36:57,038
‫أراهن بأن هناك ثالثاً من هذه الأشياء
‫أو الآلهة، أياً كان اسمها

524
00:36:57,163 --> 00:36:59,913
‫سيظهر مع العلامات الخضراء عليه
‫وسيطابق روح (جانيا)

525
00:37:00,038 --> 00:37:01,830
‫- ثمة 7 آلهة
‫- و7 أرواح

526
00:37:01,955 --> 00:37:04,247
‫لذا الأرواح تعود إليهم

527
00:37:04,622 --> 00:37:06,080
‫إنها قوة الآلهة فعلاً!

528
00:37:06,205 --> 00:37:08,414
‫لهذا السبب يستدعوننا
‫علينا إعادتها

529
00:37:08,539 --> 00:37:10,659
‫- لا أظن أن هذه فكرة صائبة
‫- ما الذي يجعلك تقولين هذا؟

530
00:37:11,247 --> 00:37:12,781
‫كما قلت، إنهم أشرار، صحيح؟

531
00:37:12,871 --> 00:37:14,455
‫يريدون قتلنا وقتلنا جميعاً

532
00:37:14,913 --> 00:37:17,781
‫لا تذهبا إلى العاصمة
‫ولا تلبيا نداءهم

533
00:37:17,871 --> 00:37:19,455
‫أقله، انتظرا حتى نعرف المزيد

534
00:37:20,288 --> 00:37:23,414
‫سأعتبر هذه نصيحة، شكراً

535
00:37:24,372 --> 00:37:26,163
‫(فاليستا)، أصغي لمرة واحدة

536
00:37:26,788 --> 00:37:28,122
‫(توبين)!

537
00:37:28,871 --> 00:37:30,205
‫أرجوك

538
00:37:40,706 --> 00:37:42,288
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أذهب إلى العاصمة

539
00:37:42,414 --> 00:37:44,740
‫بئساً (فاليستا)
‫سمعت ما قاله (زيد) و(تالون)

540
00:37:44,830 --> 00:37:47,455
‫أجل، لكن لست خائفة

541
00:37:47,580 --> 00:37:49,740
‫اختارني الآلهة
‫لن يؤذوني

542
00:37:49,830 --> 00:37:50,913
‫(تالون) ليست كاذبة

543
00:37:51,038 --> 00:37:53,247
‫إن قالت إنهم قتلوا (تو)
‫وحاولوا قتل (زيد) فهذا ما حصل

544
00:37:53,372 --> 00:37:54,788
‫أجل (توبين) لكنني لست (تو)

545
00:37:55,288 --> 00:37:58,163
‫أنا أثق بالآلهة
‫أنا خادمتهم المطيعة

546
00:37:58,788 --> 00:38:00,830
‫من الواضح لي
‫أن الأرواح تعود لهم

547
00:38:00,955 --> 00:38:03,414
‫لذا سنستعيدها بإرادتها

548
00:38:04,330 --> 00:38:07,871
‫هذا ما أردت، صحيح؟
‫التخلص من الأرواح؟

549
00:38:10,497 --> 00:38:12,497
‫لذا سنذهب إلى العاصمة

550
00:38:12,622 --> 00:38:15,455
‫ونقدم راكعين أرواحنا للآلهة

551
00:38:16,163 --> 00:38:19,871
‫أنا وأنت، سنتحرر معاً

552
00:38:20,122 --> 00:38:23,539
‫- مثلما سألت
‫- عديني

553
00:38:25,080 --> 00:38:27,913
‫أعدك، سنتخلى عنها

554
00:38:29,247 --> 00:38:32,664
‫لكن أولاً، علينا فعل شيء آخر

555
00:38:36,955 --> 00:38:38,698
‫لذا مفتاح يفتح هذا المذبح
‫ثم ماذا؟

556
00:38:38,788 --> 00:38:41,038
‫- ثم نهاية العالم؟
‫- نظرية واحدة

557
00:38:41,163 --> 00:38:43,247
‫ثم علينا إيجاد هذا المفتاح
‫قبل شيء آخر يجده ويدمره

558
00:38:43,747 --> 00:38:45,288
‫أنا أفكر في هذه الفكرة

559
00:38:45,455 --> 00:38:49,706
‫وهي أن الآلهة ينزفون دماً أسود
‫ولديهم آذان مدببة مثلك

560
00:38:50,080 --> 00:38:52,372
‫ليس مثل آذاننا تماماً
‫آذانهم أكبر ومدببة أكثر

561
00:38:52,497 --> 00:38:54,038
‫ماذا تعني (جانزو)؟

562
00:38:54,163 --> 00:38:55,955
‫كل شيء من عالمنا لديه دم أحمر

563
00:38:56,080 --> 00:38:58,497
‫لكن كل شيء من كوكب الرماد
‫دم أسود

564
00:38:58,871 --> 00:39:00,240
‫صحيح، لكن لا أظن أننا نحن
‫أصحاب الدم الأسود

565
00:39:00,330 --> 00:39:01,706
‫من كوكب الرماد

566
00:39:01,913 --> 00:39:03,455
‫هذا العالم هو موطننا

567
00:39:04,247 --> 00:39:06,205
‫ربما الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، (زيد)

568
00:39:06,787 --> 00:39:08,205
‫ملفت، صحيح؟

569
00:39:08,330 --> 00:39:10,372
‫معجزة الآلهة أسفل أقدامنا؟

570
00:39:10,622 --> 00:39:12,372
‫- ماذا تريدين (فاليستا)؟
‫- أريدك

571
00:39:12,871 --> 00:39:14,622
‫أنت و(زيد)

572
00:39:15,163 --> 00:39:18,247
‫ستأتيان معنا إلى العاصمة
‫بأمر ملكي

573
00:39:18,372 --> 00:39:19,955
‫أنت تقترفين خطأ فادحاً

574
00:39:20,080 --> 00:39:22,997
‫خطأ أو لا
‫نعيش لنخدم الآلهة

575
00:39:23,622 --> 00:39:24,913
‫ماذا تفعل، (توبين)؟

576
00:39:25,372 --> 00:39:27,288
‫أنت تأخذنا إلى موتنا

577
00:39:27,706 --> 00:39:29,955
‫احبسوا مارشال البلاط حتى نعود

578
00:39:30,330 --> 00:39:31,955
‫أعتذر (سبيرز)، لا شيء شخصي

579
00:39:32,330 --> 00:39:33,664
‫هلّا نذهب؟

580
00:39:34,497 --> 00:39:36,539
‫لن أذهب إلى العاصمة، (فاليستا)

581
00:39:38,330 --> 00:39:40,747
‫حقاً؟ سنرى بشأن ذلك

582
00:39:41,122 --> 00:39:42,455
‫كبلهما!

583
00:39:57,830 --> 00:39:59,163
‫لنذهب

