﻿1
00:00:11,227 --> 00:00:12,977
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,394 --> 00:00:15,019
‫- (سبيرز)!
‫- لا تدعهما يهربان

3
00:00:15,436 --> 00:00:19,728
‫خذه كضمانة على أن شخصاً أثق به
‫يستطيع قيادة المركز الأمامي حتى نعود

4
00:00:21,561 --> 00:00:24,352
‫رأيت رسمة هناك ذكرتني
‫بشيء من الضريح

5
00:00:24,519 --> 00:00:26,144
‫من ضريح (دراغمان)؟

6
00:00:26,851 --> 00:00:29,269
‫هنا شاهدتهم يأخذون مني شقيقتي

7
00:00:31,227 --> 00:00:32,478
‫ما هذا؟

8
00:00:32,603 --> 00:00:34,019
‫نحاول إنقاذك!

9
00:00:34,144 --> 00:00:35,478
‫نجح ذلك (جانزو)، نجحت!

10
00:00:36,852 --> 00:00:39,561
‫- أين الجميع؟
‫- اركعا أمام الآلهة

11
00:00:45,352 --> 00:00:46,894
‫(كالتور)

12
00:00:48,102 --> 00:00:49,603
‫(ليفار)

13
00:00:51,019 --> 00:00:53,603
‫نحن هنا لنعيد ما لم يكن لنا قط

14
00:00:54,061 --> 00:00:56,811
‫من الجيد أنك تملكين ذلك السلوك

15
00:01:00,851 --> 00:01:02,311
‫أشقائي وشقيقاتي...

16
00:01:11,186 --> 00:01:13,478
‫تعالوا إلينا يا أولادي

17
00:01:13,770 --> 00:01:17,061
‫لإعادة جواهرنا إلى الأصحاب الشرعيين

18
00:01:17,186 --> 00:01:21,352
‫كما فعل الملك والملكة المذهلان

19
00:01:22,186 --> 00:01:26,478
‫أترون؟ يمكننا العيش معاً بسلام

20
00:01:30,311 --> 00:01:33,728
‫أشعر به، يريد أن يتحرر

21
00:01:33,851 --> 00:01:36,311
‫- تعالوا إلينا
‫- خذوا أرواحنا يا آلهتي

22
00:01:36,436 --> 00:01:39,019
‫- كلكم
‫- (توبين)

23
00:01:40,394 --> 00:01:42,519
‫- إنهما (توبين) و(فاليستا)
‫- ماذا رأيت؟

24
00:01:42,644 --> 00:01:44,686
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أعرف، انتهى

25
00:01:44,811 --> 00:01:47,894
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

26
00:01:48,770 --> 00:01:52,811
‫راودتني رؤيا أخرى، حسناً

27
00:01:56,144 --> 00:01:59,102
‫هل أنهيت التواصل مع الآخرين؟

28
00:01:59,686 --> 00:02:01,686
‫- أجل
‫- جيد

29
00:02:01,894 --> 00:02:04,728
‫ألا تدركين أيتها البشرية الغبية؟

30
00:02:04,977 --> 00:02:08,186
‫أنتم لا شيء سوى جثث لحصدها

31
00:02:08,686 --> 00:02:12,019
‫لا أفهم، نعيش لنخدمكم

32
00:02:16,561 --> 00:02:18,144
‫(فاليستا)، (فاليستا)، لا!

33
00:02:27,311 --> 00:02:29,603
‫ماذا... فعلت؟

34
00:02:38,144 --> 00:02:41,728
‫حان دورك يا ملك البشر

35
00:04:09,728 --> 00:04:12,845
‫علينا الآن مطاردة البشر

36
00:04:12,935 --> 00:04:16,436
‫كل شيء يجب فعله بالترتيب، (تيرا)

37
00:04:16,603 --> 00:04:19,852
‫أولاً، نحضر المفتاح لتحرير أتباعنا

38
00:04:19,977 --> 00:04:22,019
‫من الـ(سكيفيكور) لمساعدتنا

39
00:04:22,144 --> 00:04:24,935
‫لديك دوماً سبب لعرقلة تقدمنا

40
00:04:25,061 --> 00:04:27,519
‫آخر مرة كان علينا إحضار (جانيا)

41
00:04:28,394 --> 00:04:31,061
‫تسرني رؤيتك أيضاً (تيرا)

42
00:04:31,186 --> 00:04:34,770
‫لكن ربما كان عليّ أن أتركك بذراع واحدة؟

43
00:04:36,144 --> 00:04:38,561
‫أنا مندهشة (كالتور)

44
00:04:38,894 --> 00:04:44,061
‫لا تزال الشعلات في بطنك
‫حتى بعد كل هذه السنين

45
00:04:44,603 --> 00:04:49,436
‫لكن الآن أنا منهك

46
00:04:49,686 --> 00:04:51,311
‫ليس لوقت طويل

47
00:05:05,352 --> 00:05:10,186
‫- شكراً لك (جانيا)
‫- العفو

48
00:05:10,311 --> 00:05:14,852
‫يجب أن نقتل البشري الذي
‫يسمي نفسه الملك ونحرر (ليفار)

49
00:05:14,977 --> 00:05:18,346
‫ثم نبحث عن المفتاح
‫بما أننا لا نعرف مكانه

50
00:05:18,436 --> 00:05:20,227
‫هذا ليس صحيحاً

51
00:05:20,352 --> 00:05:24,852
‫أمتلك أجزاء ذكرى للمرأة
‫التي أسمت نفسها (تو)

52
00:05:24,977 --> 00:05:29,644
‫عرفت مخبأ المفتاح
‫والآن أنا أعرف

53
00:05:29,770 --> 00:05:34,644
‫لندع البشري الذي يسمي نفسه ملكاً
‫يهرب منا الآن

54
00:05:34,852 --> 00:05:39,603
‫سنجده قريباً، نقتله ونحرر (ليفار)

55
00:05:49,144 --> 00:05:50,770
‫كان ذلك شجاعاً منك

56
00:05:52,352 --> 00:05:54,061
‫أنا لست شجاعة

57
00:05:54,186 --> 00:05:55,935
‫جعلته يأخذ شقيقتي

58
00:05:57,852 --> 00:06:01,852
‫أغمضت عينيّ وتمددت هناك وأدعي الموت

59
00:06:02,770 --> 00:06:04,186
‫كنت قريبة لطعنه

60
00:06:04,311 --> 00:06:06,644
‫- أتمنى لو تحليت بالجرأة!
‫- كنت طفلة

61
00:06:09,019 --> 00:06:10,977
‫آسفة، أضعت وقتنا

62
00:06:11,102 --> 00:06:12,851
‫لم يكن علينا العودة إلى هنا

63
00:06:13,728 --> 00:06:18,894
‫لكنك قلت إنك تذكرت شيئاً
‫قد يكون مهماً لنجد المفتاح

64
00:06:19,186 --> 00:06:22,019
‫إذا أمكنك محاولة تذكر أي شيء

65
00:07:47,686 --> 00:07:48,977
‫أخذه

66
00:07:51,603 --> 00:07:54,311
‫- مَن أخذ ماذا؟
‫- كان المفتاح هنا

67
00:07:55,144 --> 00:07:58,227
‫لهذا السبب أتى (دريد) إلى الضريح
‫أتى لأجل المفتاح

68
00:08:00,851 --> 00:08:03,845
‫ولا تعلم إن كان (توبين)
‫أو (فاليستا) على قيد الحياة؟

69
00:08:03,935 --> 00:08:05,603
‫كانا حيين عند انتهاء الرؤيا

70
00:08:14,061 --> 00:08:16,186
‫سجينان هاربان

71
00:08:17,436 --> 00:08:19,436
‫هل عدتما لتسليم نفسيكما؟

72
00:08:19,852 --> 00:08:24,852
‫أعود بإرادة وبركة الملك (توبين)

73
00:08:24,977 --> 00:08:26,770
‫أحمل خاتمه كدليل

74
00:08:28,019 --> 00:08:29,762
‫ماذا فعلت بالملك (توبين)؟

75
00:08:29,852 --> 00:08:33,186
‫لا شيء، أعطاني هذا الخاتم
‫وكلفني...

76
00:08:33,311 --> 00:08:36,311
‫خائنان للعرش!
‫اعتقلوهما بتهمة الخيانة!

77
00:08:36,436 --> 00:08:37,935
‫مهلاً، لا

78
00:08:39,935 --> 00:08:42,352
‫لا تريد فعل ذلك

79
00:08:42,811 --> 00:08:44,102
‫لكن أريد

80
00:08:46,851 --> 00:08:49,644
‫- اقتلوهما!
‫- تحركوا وهو يموت!

81
00:08:50,436 --> 00:08:53,770
‫توقفوا! باسم الملك!

82
00:08:56,852 --> 00:08:59,845
‫إذا قتلتني، هذا يثبت أنك خائن

83
00:08:59,935 --> 00:09:02,770
‫لماذا سأقتل القائد الأكثر جدارة بالثقة
‫عند الملك (توبين)؟

84
00:09:04,436 --> 00:09:07,977
‫أقسم بحياتي واسم الملكة (روزموند)

85
00:09:08,102 --> 00:09:09,561
‫إنني لن أخون يوماً (توبين)

86
00:09:09,686 --> 00:09:12,436
‫هو صديقي وملكي

87
00:09:12,977 --> 00:09:16,352
‫(توبين) أعطاني خاتمه للقيادة

88
00:09:23,352 --> 00:09:27,561
‫اسمعوا، لا أكترث إذا قتلتم (غاريت)
‫أو لا، حسناً؟

89
00:09:27,935 --> 00:09:29,561
‫لكن مهما كانت قيمة كلامي
‫كنت حاضراً

90
00:09:29,686 --> 00:09:31,935
‫- هو يقول الحقيقة
‫- لا تكترث إذا قتلني؟

91
00:09:32,061 --> 00:09:35,561
‫- لماذا أثق بك؟
‫- أنت محق

92
00:09:36,019 --> 00:09:37,811
‫لديك قرار لتتخذه أيها القائد

93
00:09:38,644 --> 00:09:40,436
‫لكن إذا اخترت ألا تصدقنا

94
00:09:40,811 --> 00:09:43,436
‫ربما تود التفكير في الهروب
‫من البلدة عند عودة (توبين)

95
00:09:43,561 --> 00:09:47,352
‫لأنه قد يتم شنقك لعدم إطاعة رغباته

96
00:09:55,852 --> 00:10:03,519
‫يمكنك تولي القيادة لكن فقط
‫حتى نسمع من (توبين)، ثم سنرى

97
00:10:04,436 --> 00:10:08,269
‫وسترى أن كل شيء هو كما قلت

98
00:10:15,644 --> 00:10:19,352
‫- ما هي أوامرك؟
‫- متابعة المراقبة

99
00:10:19,770 --> 00:10:21,811
‫كما كنت تفعل
‫حتى إشعار آخر

100
00:10:36,811 --> 00:10:38,352
‫لماذا تبتسم؟

101
00:10:40,686 --> 00:10:42,644
‫أنا متحمس لمستقبلنا

102
00:10:45,561 --> 00:10:47,186
‫ولما سيحصل تالياً

103
00:10:49,935 --> 00:10:51,770
‫بعدما نعيد روحينا

104
00:11:17,894 --> 00:11:19,436
‫مَن يعرف مكان المفتاح الآن

105
00:11:19,561 --> 00:11:21,352
‫لا يوجد حتى نظام أول
‫للسؤال عنه بعد الآن

106
00:11:21,561 --> 00:11:24,019
‫أينما كان، ربما هو حيثما أخذوا شقيقتك

107
00:11:30,311 --> 00:11:31,770
‫الخادمة

108
00:11:33,728 --> 00:11:35,852
‫كان هناك خادمة
‫أخذها (دريد) مع (إليين)

109
00:11:35,977 --> 00:11:38,845
‫كانت نحيلة، جميلة، بشرة داكنة

110
00:11:38,935 --> 00:11:41,603
‫أذكر أنها امتلكت شعراً
‫داكناً طويلاً وجميلاً

111
00:11:41,728 --> 00:11:43,102
‫وصل إلى ما بعد خصرها

112
00:11:45,061 --> 00:11:46,561
‫كنا نحب اللعب به نحن الأولاد

113
00:11:46,686 --> 00:11:50,352
‫إلى خصرها؟ هل تذكرين اسمها؟

114
00:11:50,935 --> 00:11:54,519
‫أظن أن اسمها كان (نييا)

115
00:11:54,644 --> 00:11:57,186
‫(نايا)؟ هل كان اسمها (نايا)؟

116
00:11:57,311 --> 00:11:58,770
‫أجل (نايا)، صحيح!

117
00:11:59,686 --> 00:12:01,186
‫كيف تعرفين ذلك؟

118
00:12:01,311 --> 00:12:03,269
‫لا يوجد نساء كثر بهذه الأوصاف

119
00:12:03,561 --> 00:12:05,161
‫استخدمها (دريد) كجاسوسة
‫ضد المركز الأمامي

120
00:12:05,394 --> 00:12:06,762
‫إنها قصة طويلة
‫سأخبرك على الطريق

121
00:12:06,852 --> 00:12:10,186
‫- إلى أين نذهب؟
‫- (ريلمان)

122
00:12:10,311 --> 00:12:11,894
‫آخر ما سمعت
‫تعيش (نايا) هناك

123
00:12:28,436 --> 00:12:29,770
‫ماذا تفعل هنا؟

124
00:12:30,269 --> 00:12:31,728
‫هل ستبقين غاضبة مني للأبد؟

125
00:12:31,851 --> 00:12:35,728
‫كان لديك دور واحد (زيد)
‫إعادة شعبنا

126
00:12:37,102 --> 00:12:38,436
‫ولم تفعل ذلك

127
00:12:40,728 --> 00:12:45,561
‫فكر في عدد الناس، الأولاد
‫الذين لم يروا هذا العالم الجميل

128
00:12:45,686 --> 00:12:48,478
‫ثم اسألني من جديد لكم
‫من الوقت سأبقى غاضبة منك

129
00:12:48,603 --> 00:12:50,096
‫لم يكن الأمر بسيطاً لهذه الدرجة (نيدرا)

130
00:12:50,186 --> 00:12:52,852
‫تأخرت (زيد)
‫تأخرت كثيراً

131
00:12:56,102 --> 00:12:58,728
‫أرجو المعذرة، أنا أتمرن

132
00:13:13,686 --> 00:13:17,436
‫(غاريت) هو الملك الآن
‫لذا هذا مصدر ارتياح

133
00:13:19,728 --> 00:13:23,394
‫حبيبتي (رين)، هل تعتقدين
‫أن هذه ضرورية؟

134
00:13:31,561 --> 00:13:32,852
‫ماذا تعني برأيك؟

135
00:13:33,478 --> 00:13:36,019
‫على أمل ألا يكون عدد الناس الذين قتلهم

136
00:13:36,852 --> 00:13:39,852
‫قد تعني أموراً كثيرة
‫أكثرها ليس جيداً

137
00:13:40,061 --> 00:13:42,061
‫أجل، قد تعني أنه خطير

138
00:13:42,186 --> 00:13:46,478
‫طالما أنا أطعمه بالملعقة
‫فهو لا يحتاج إلى يديه، صحيح؟

139
00:13:46,603 --> 00:13:50,269
‫لا، ربما لا
‫هل من تغيير في حاله؟

140
00:13:50,561 --> 00:13:51,762
‫تنفسه ثابت

141
00:13:51,852 --> 00:13:54,686
‫تناول وعاءين من هذا
‫وهذا كل شيء

142
00:13:54,811 --> 00:13:59,762
‫صحيح، يجب أن نبحث عن
‫أي شيء في نصوصك أو الصور

143
00:13:59,852 --> 00:14:02,519
‫التي تشبه العلامات على عنقه

144
00:14:03,102 --> 00:14:06,102
‫قد نحدد معناها

145
00:14:17,644 --> 00:14:19,436
‫هل تظنين أننا سنجد (نايا)؟

146
00:14:19,686 --> 00:14:22,352
‫(جانزو) تلقى رسالة منها
‫قبل العدوى

147
00:14:23,644 --> 00:14:25,894
‫كانت في (ريلمان)
‫لذا على أمل أنها ما زالت هناك

148
00:14:26,352 --> 00:14:29,352
‫لا أفهم لماذا لا تكرهينها
‫قلت إنها جاسوسة

149
00:14:29,894 --> 00:14:32,394
‫فعلت ذلك لتنقذ عائلتها
‫التي كان يأسرها (دريد)

150
00:14:32,519 --> 00:14:33,845
‫لذا خانتك

151
00:14:33,935 --> 00:14:37,019
‫لأنها كانت ساذجة وغبية
‫وهذا يجعلها صالحة؟

152
00:14:37,227 --> 00:14:41,269
‫يفعل الناس أموراً سيئة
‫لا يعني أنهم سيئون

153
00:14:42,728 --> 00:14:45,394
‫مثل شخص حاول قتلي
‫بسبب جريمة لم أرتكبها

154
00:14:46,686 --> 00:14:47,977
‫فهمت قصدك

155
00:14:53,102 --> 00:14:57,019
‫ورأيت (توبين) و(فاليستا)
‫وعندها انتهت الرؤيا

156
00:14:57,311 --> 00:15:00,269
‫مما تمكنت من تلخيصه
‫من نصوص (رين) لكبيرة الكهنة

157
00:15:00,394 --> 00:15:01,804
‫المرفقة بالصور

158
00:15:01,894 --> 00:15:04,186
‫التي رأيناها على الجدران
‫أسفل المركز الأمامي...

159
00:15:04,352 --> 00:15:06,269
‫وبالمناسبة، إنها مفصلة جداً...

160
00:15:06,394 --> 00:15:10,061
‫(جانزو)، هلّا تدخل في صلب الموضوع
‫قبل أن أشيخ ويشيب شعري؟

161
00:15:10,770 --> 00:15:15,977
‫(غاريت)، قولك أمراً غبياً كهذا
‫يؤخرني لأدخل في صلب الموضوع

162
00:15:16,394 --> 00:15:18,478
‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع

163
00:15:18,644 --> 00:15:21,352
‫نعتقد أن هناك 7 من آلهة
‫أصحاب الدم الأسود

164
00:15:21,478 --> 00:15:23,227
‫أو كما يسمون أنفسهم و7 أرواح

165
00:15:23,352 --> 00:15:25,019
‫أجل، هل يعني هذا أنها مترابطة؟

166
00:15:25,144 --> 00:15:28,269
‫في اللغة القديمة، كلمة "كينج"
‫تعني تقريباً مفهوماً مشابهاً

167
00:15:28,394 --> 00:15:30,352
‫في المعتقد البشري للروح، صحيح؟

168
00:15:30,478 --> 00:15:32,894
‫- جوهر ما
‫- "كينج" هو روح؟

169
00:15:33,019 --> 00:15:34,561
‫- نوعاً ما
‫- لمَن؟

170
00:15:34,686 --> 00:15:37,352
‫نعتقد أنها تعود إلى الأشياء
‫التي تسمي نفسها آلهة

171
00:15:37,478 --> 00:15:39,762
‫لنكون واضحين، تقول إن الروح
‫في رأسي هي روح أحد؟

172
00:15:39,852 --> 00:15:43,352
‫تقريباً، تحمل أيضاً قواه الخاصة
‫ولهذا السبب تمنحك قوى

173
00:15:43,478 --> 00:15:45,770
‫فلماذا لا تتركني وتغادر إلى صاحبها؟

174
00:15:46,019 --> 00:15:48,894
‫ربما لأنه عليك التخلي عنها بإرادتك
‫كما تحاول (فاليستا) فعله

175
00:15:49,144 --> 00:15:51,061
‫أو ندعه يموت ويأخذها

176
00:15:52,977 --> 00:15:54,845
‫لا أعرف، كل هذا يبدو غريباً لي

177
00:15:54,935 --> 00:15:56,811
‫أعرف، بدا ذلك لي أيضاً
‫هذا مفاجئ

178
00:15:57,227 --> 00:16:00,644
‫اعتبره بهذا الشكل
‫عند وفاة (يافالا) و(غوين)

179
00:16:00,770 --> 00:16:03,519
‫رأينا كلنا الأضواء الناصعة تطير

180
00:16:03,644 --> 00:16:05,977
‫واحد أسود، واحد أبيض...
‫لون روحيهما

181
00:16:06,102 --> 00:16:08,186
‫ثم فجأة، ظهر إلهان
‫وهما يمتلكان قوى مشابهة

182
00:16:08,311 --> 00:16:10,137
‫أجل، وعندما قتلوا (تو)
‫طار ضوء أخضر

183
00:16:10,227 --> 00:16:12,436
‫وعاد بلا شك إلى جسمه

184
00:16:12,977 --> 00:16:17,352
‫واحداً تلو الآخر، الآلهة يستيقظون
‫مع عودة أرواحهم إليهم

185
00:16:17,478 --> 00:16:20,227
‫لذا ها هو، روحي تنتمي إلى إله نائم
‫في مكان ما؟

186
00:16:20,478 --> 00:16:24,311
‫كذلك روح (توبين) و(فاليستا)
‫لهذا السبب أفترض أنهما ماتا

187
00:16:25,144 --> 00:16:27,770
‫ستكون التالي (زيد)
‫أنت و(تالون)

188
00:16:27,977 --> 00:16:30,227
‫ربما سيطاردونكما ويقتلونكما لأجلها

189
00:16:33,852 --> 00:16:35,061
‫هؤلاء الآلهة
‫رأيت العديد منهم

190
00:16:35,394 --> 00:16:37,352
‫هل يشبهون كلهم رسمة (تالون)؟

191
00:16:37,728 --> 00:16:40,852
‫- أجل
‫- حسناً

192
00:16:41,269 --> 00:16:43,144
‫من الأفضل أن تريا شيئاً...

193
00:16:43,811 --> 00:16:46,019
‫بل شخص في الأسفل

194
00:16:59,436 --> 00:17:00,770
‫ماذا؟

195
00:17:01,728 --> 00:17:03,019
‫إلامَ ننظر؟

196
00:17:03,144 --> 00:17:04,478
‫كان واحداً منهم هناك، شخص إلهي

197
00:17:04,603 --> 00:17:06,804
‫كان يشبه الذين وصفتهم

198
00:17:06,894 --> 00:17:08,762
‫- هنا؟
‫- مربوط بتلك الطاولة

199
00:17:08,852 --> 00:17:10,845
‫- وتركته لوحده؟
‫- للحظات

200
00:17:10,935 --> 00:17:13,436
‫كان ضعيفاً وهشاً وبالكاد حي

201
00:17:13,561 --> 00:17:16,686
‫ثمة أمر أكيد
‫ليس ضعيفاً أو هشاً

202
00:17:17,061 --> 00:17:19,102
‫علينا إيجاده بسرعة

203
00:17:20,644 --> 00:17:21,935
‫لنذهب

204
00:17:43,311 --> 00:17:44,811
‫مَن أنت؟

205
00:17:45,061 --> 00:17:47,102
‫ماذا تفعل هنا؟
‫لا يسمح لك بالتواجد هنا

206
00:17:47,227 --> 00:17:50,102
‫لماذا لا يتحدث الأسياد إلى ذهني؟

207
00:17:50,352 --> 00:17:53,603
‫أين الآخرون؟
‫لماذا أنا الـ(كافي) الوحيد؟

208
00:17:53,935 --> 00:17:57,852
‫ثمة خطب فيك، لا تقترب مني

209
00:18:01,019 --> 00:18:02,352
‫(وارليتا)!

210
00:18:02,478 --> 00:18:04,352
‫وحش (جانزو)
‫لا يجب أن يكون هنا

211
00:18:11,019 --> 00:18:13,436
‫كنت سأقفز لكن إذا استخدمت الأدراج...

212
00:18:13,852 --> 00:18:15,186
‫هل أنت بخير؟

213
00:18:30,851 --> 00:18:32,262
‫أبحث عن امرأة

214
00:18:32,352 --> 00:18:34,519
‫تسمي نفسها (نايا)
‫شعر داكن طويل

215
00:18:42,935 --> 00:18:44,269
‫أين (نايا)؟

216
00:18:57,311 --> 00:19:00,061
‫ماذا؟ لم تخسر شيئاً بمساعدتها لنا

217
00:19:00,352 --> 00:19:01,686
‫"(ذا شايد)"

218
00:19:06,686 --> 00:19:08,851
‫- المتجر مقفل
‫- من الواضح أنه ليس كذلك

219
00:19:11,144 --> 00:19:12,561
‫نحن صديقتان لـ(نايا)

220
00:19:12,728 --> 00:19:14,519
‫قطعنا شوطاً طويلاً لرؤيتها

221
00:19:14,728 --> 00:19:16,561
‫ممنوع دخول الغرباء
‫بعد المناوبة الثانية

222
00:19:16,686 --> 00:19:19,227
‫لا بأس (دارغو)، بالكاد...

223
00:19:20,811 --> 00:19:22,394
‫(تالون)!

224
00:19:23,519 --> 00:19:25,478
‫يا إلهي، ماذا تفعلين هنا؟

225
00:19:25,603 --> 00:19:27,394
‫سررت كثيراً برؤيتك

226
00:19:27,519 --> 00:19:29,561
‫قطعت شوطاً طويلاً
‫أنت متعبة وعطشة

227
00:19:29,686 --> 00:19:32,186
‫(دارغو)، أحضر لهما مشروباً
‫تعالا، اجلسا

228
00:19:33,894 --> 00:19:36,561
‫ليس كبيراً بقدر (نايتشايد)

229
00:19:36,686 --> 00:19:39,186
‫لكن تعلمت الكثير من السيدة

230
00:19:39,311 --> 00:19:41,935
‫- أرى ذلك
‫- تكاتفت مع ساق يافع

231
00:19:42,061 --> 00:19:46,686
‫ليس موهوباً بقدر (جانزو) طبعاً
‫لكنه جيد بما يكفي

232
00:19:48,644 --> 00:19:51,144
‫- هل (جانزو) بخير؟
‫- على حد علمي، لماذا؟

233
00:19:51,269 --> 00:19:54,728
‫كنا نتراسل بانتظام
‫لكن فجأة، توقف عن المراسلة

234
00:19:54,851 --> 00:19:56,061
‫ربما لأن لديه حبيبة جديدة

235
00:19:56,186 --> 00:19:59,137
‫حقاً؟ هذا رائع!

236
00:19:59,227 --> 00:20:02,436
‫ومَن هي هذه الشابة؟

237
00:20:02,561 --> 00:20:05,137
‫هذه (لونا)، إنها جديدة
‫في المركز الأمامي

238
00:20:05,227 --> 00:20:07,186
‫- مرحباً
‫- أهلاً

239
00:20:07,311 --> 00:20:08,977
‫سأريكما المكان
‫ونذهب إلى غرفتيكما

240
00:20:09,102 --> 00:20:10,436
‫لا نستطيع البقاء

241
00:20:10,561 --> 00:20:11,852
‫نحن هنا لنسألك شيئاً

242
00:20:11,977 --> 00:20:14,394
‫أنت التي أخذها (دريد)
‫للاعتناء بشقيقتي، (إليين)

243
00:20:14,519 --> 00:20:16,479
‫نحتاج إلى إحضار المفتاح
‫الذي سرقه (دريد) من الضريح

244
00:20:18,851 --> 00:20:21,686
‫- هل أنت (لونا)؟
‫- بلحمها

245
00:20:21,894 --> 00:20:23,686
‫نضجت كثيراً

246
00:20:23,811 --> 00:20:25,311
‫اعتقدت أنكم...

247
00:20:26,686 --> 00:20:30,394
‫- كيف نجوت؟
‫- نجوت، ليس بفضلك

248
00:20:33,352 --> 00:20:35,478
‫- نحتاج إلى مساعدتك
‫- أين المفتاح؟

249
00:20:35,851 --> 00:20:38,227
‫المفتاح؟ أي مفتاح؟
‫عمَ تتحدثين؟

250
00:20:38,352 --> 00:20:41,144
‫مفتاح الطاقم مع دائرة ما

251
00:20:41,394 --> 00:20:43,770
‫- الذي سرقته من الضريح
‫- هذا مفتاح؟

252
00:20:44,144 --> 00:20:45,603
‫أخذه (دريد) إلى المذخر

253
00:20:45,770 --> 00:20:47,762
‫حيث خزن أغراضه
‫وآثاره الدينية

254
00:20:47,852 --> 00:20:50,851
‫لكن لا أعرف إن كان لا يزال هناك

255
00:20:51,436 --> 00:20:55,644
‫- أيمكنك أخذنا إلى هناك؟
‫- لا أستطيع

256
00:20:55,770 --> 00:20:56,971
‫لا أستطيع العودة إلى ذلك المكان

257
00:20:57,061 --> 00:20:59,852
‫(دريد) ورجاله فعلوا
‫أشياء فظيعة هناك

258
00:20:59,977 --> 00:21:01,935
‫لدي حياة جديدة هنا

259
00:21:02,061 --> 00:21:04,102
‫لم أكن لأطلب
‫لو لم يكن مهماً

260
00:21:04,227 --> 00:21:07,061
‫المذخر هو في مكان
‫شمال برج (وينسلي)

261
00:21:07,186 --> 00:21:08,906
‫ربما يستطيع (جانزو) مساعدتكما
‫في تحديد موقعه

262
00:21:09,019 --> 00:21:14,311
‫- ليس لدينا وقت لهذا
‫- أعتذر (تالون)

263
00:21:14,770 --> 00:21:16,845
‫اسمعي، أفهم أنك خائفة
‫(نايا) لكن...

264
00:21:16,935 --> 00:21:18,728
‫كان عليك الاعتناء بشقيقتي وبي

265
00:21:19,186 --> 00:21:21,561
‫إنها ميتة الآن
‫لكن ما زلت بحاجة إلى مساعدتك

266
00:21:23,519 --> 00:21:24,935
‫أعتذر (لونا)

267
00:21:25,061 --> 00:21:26,811
‫فعلت الكثير من الأمور السيئة في حياتك

268
00:21:27,019 --> 00:21:28,851
‫أضيفي شيئاً آخر عبر عدم مساعدتنا

269
00:21:29,686 --> 00:21:33,227
‫- (لونا)
‫- إنها محقة

270
00:21:34,519 --> 00:21:36,352
‫أدين لها بهذا أقله

271
00:21:37,102 --> 00:21:38,851
‫سأستعد وآخذكما إلى هناك

272
00:21:39,561 --> 00:21:41,019
‫شكراً لك

273
00:21:41,811 --> 00:21:44,102
‫جيد، لنذهب

274
00:21:48,478 --> 00:21:49,894
‫- ولاحقه (مانت)؟
‫- أجل

275
00:21:50,061 --> 00:21:51,054
‫هذه الأشياء قوية، (غاريت)

276
00:21:51,144 --> 00:21:52,728
‫ربما قوية جداً لأي واحد منا

277
00:21:53,061 --> 00:21:54,686
‫مرحباً! مرحباً، توقف!

278
00:21:58,269 --> 00:22:00,061
‫حسناً، حسناً

279
00:22:00,311 --> 00:22:01,728
‫لا أريد أن أؤذيك

280
00:22:02,269 --> 00:22:05,269
‫لا أريد أن أؤذيك
‫لكن عليك مرافقتي

281
00:22:07,394 --> 00:22:08,728
‫سلم نفسك

282
00:22:10,352 --> 00:22:11,686
‫هل تفهمني؟

283
00:22:25,061 --> 00:22:26,394
‫أنت

284
00:22:26,977 --> 00:22:29,686
‫كيف لديك قوة الأسياد؟

285
00:22:34,144 --> 00:22:35,519
‫يجيد الكلام

286
00:22:35,644 --> 00:22:40,144
‫هذا جيد لأن عليه التكلم كثيراً

287
00:22:48,269 --> 00:22:49,603
‫هل أنت بخير؟

288
00:22:54,603 --> 00:22:59,977
‫سأسألك مرة أخرى
‫ما اسمك؟

289
00:23:02,019 --> 00:23:04,019
‫من أين أنت؟

290
00:23:08,561 --> 00:23:10,644
‫مَن هم الأسياد؟

291
00:23:15,644 --> 00:23:18,227
‫ألا تستطيع استخدام روحك
‫لجعله يتحدث؟

292
00:23:18,352 --> 00:23:21,478
‫طبعاً (غاريت)، أستطيع إرغامه
‫على قول أي شيء تريد

293
00:23:21,728 --> 00:23:23,603
‫قل لي ذلك...

294
00:23:25,269 --> 00:23:27,728
‫أستطيع التحكم بجسمه (غاريت)
‫لا أستطيع قراءة ذهنه

295
00:23:29,811 --> 00:23:32,894
‫ماذا تكون؟ أخبرني!

296
00:23:34,686 --> 00:23:36,977
‫لمَ لا تضربه (غاريت)؟

297
00:23:37,311 --> 00:23:38,977
‫هذه طريقة رائعة لتشكيل حليف جديد

298
00:23:39,935 --> 00:23:41,269
‫حليف؟

299
00:23:42,227 --> 00:23:43,887
‫الطريقة الوحيدة لتحصل بها
‫على معلومات دقيقة

300
00:23:43,977 --> 00:23:46,352
‫هي إقناعه بأننا محط ثقة

301
00:23:46,811 --> 00:23:48,603
‫وأنت تصعّب ذلك كثيراً الآن

302
00:23:49,728 --> 00:23:54,144
‫وهل أردت المحاولة؟ تفضل

303
00:23:57,311 --> 00:23:59,102
‫لكن من الأفضل أن تحصل
‫على أجوبة، (جانزو)

304
00:23:59,394 --> 00:24:02,394
‫لأنك قلت ذلك بنفسك
‫سيلاحقون (زيد) تالياً

305
00:24:02,603 --> 00:24:03,894
‫ثم (تالون)

306
00:24:08,269 --> 00:24:09,852
‫أنت أيضاً، اذهب

307
00:24:10,019 --> 00:24:12,186
‫لا أحتاج إلى تهديدك له أيضاً

308
00:24:15,269 --> 00:24:16,603
‫كما ترغب

309
00:24:25,144 --> 00:24:26,519
‫أعتذر عنهما

310
00:24:27,102 --> 00:24:29,269
‫أفهم أنك تجيد لغتنا

311
00:24:31,144 --> 00:24:32,851
‫أقله يربطنا ذلك

312
00:24:47,186 --> 00:24:48,935
‫ماذا؟ كان المقعد الفارغ الوحيد

313
00:24:49,561 --> 00:24:50,977
‫ألا تعرف متى تستسلم؟

314
00:24:51,186 --> 00:24:54,519
‫كما قلت، لم يبق الكثيرون منا

315
00:24:54,644 --> 00:24:56,144
‫علينا التكاتف

316
00:24:56,269 --> 00:24:58,603
‫كل الذين ماتوا
‫لن يمتلكوا تلك الفرصة

317
00:24:58,728 --> 00:25:00,762
‫(تيفا)، (بيسو)، (شنزي)، (بوك)...

318
00:25:00,852 --> 00:25:02,852
‫حقاً؟ سأضحي بحياتي لاستعادة أحدهم

319
00:25:02,977 --> 00:25:04,977
‫تعلمين ذلك
‫لكن لا شيء يغير ما حصل

320
00:25:06,519 --> 00:25:08,519
‫أشتاق إلى كل واحد منهم
‫سأفعل للأبد

321
00:25:10,269 --> 00:25:12,269
‫أشتاق حتى إلى إخفاقات (بيسو)

322
00:25:13,977 --> 00:25:17,851
‫مثلما متى أحرق الحقل
‫لإيجاد غليونه المفضل

323
00:25:18,561 --> 00:25:20,977
‫كان في جيبه طوال الوقت

324
00:25:21,102 --> 00:25:24,644
‫و(تيفا)، عندما غرست الدودة النارية
‫ثم لم تفلتها

325
00:25:24,770 --> 00:25:26,845
‫جرّتها في الوادي

326
00:25:26,935 --> 00:25:30,436
‫لا يزال لدي ندبة على ظهري
‫لن تدعني أنسى يوماً (بوك)

327
00:25:30,561 --> 00:25:32,761
‫من عندما رمى حجارة في الحمم
‫البركانية ليرى التخبط فيها

328
00:25:32,851 --> 00:25:34,186
‫أجل، أذكر ذلك

329
00:25:34,311 --> 00:25:39,603
‫أخمدت الحريق في ظهرك
‫وظننت أنني وقح

330
00:25:47,102 --> 00:25:48,811
‫لا أستطيح مسامحتك (زيد)

331
00:25:50,144 --> 00:25:55,311
‫يؤلمني هذا كثيراً
‫أحتاج إلى شخص لألومه

332
00:25:57,519 --> 00:26:01,603
‫لا بأس، يمكنك لومي

333
00:26:14,186 --> 00:26:17,102
‫- المكان الذي نقصده...
‫- المذخر؟

334
00:26:17,519 --> 00:26:19,561
‫قلت إن (دريد) فعل
‫أشياء فظيعة هناك

335
00:26:20,144 --> 00:26:23,061
‫كان (دريد) مثابراً في إيجاد
‫أغراض غامضة وجمعها

336
00:26:23,603 --> 00:26:25,394
‫لو عرف أحد أموراً كهذه

337
00:26:25,519 --> 00:26:28,561
‫كان يحضره إلى هنا ويستجوبه
‫عادة حتى الموت

338
00:26:28,728 --> 00:26:31,811
‫ألهذا السبب أخذ (إليين)؟ الاستجواب؟

339
00:26:32,227 --> 00:26:36,561
‫أجل، تلقت شقيقتك نعمة بمعرفة
‫متى يقول الشخص الحقيقة

340
00:26:37,186 --> 00:26:39,478
‫شيء أذكر أنك قادرة عليه أيضاً، (لونا)

341
00:26:39,603 --> 00:26:43,061
‫أجل، أحياناً
‫ليس بقدر (إليين)

342
00:26:43,811 --> 00:26:46,186
‫لذا شاهدته شقيقتي يعذب الناس؟

343
00:26:46,603 --> 00:26:48,519
‫كان فظيعاً، أنا آسفة

344
00:26:48,644 --> 00:26:51,144
‫كل تلك السنين، لم تري قط فرصة
‫لمساعدة شقيقتي في الهرب؟

345
00:26:51,352 --> 00:26:54,186
‫لم تفكري قط في رفضك
‫مساعدة سيدك (دريد)؟

346
00:26:54,311 --> 00:26:55,770
‫اهدأي (لونا)

347
00:26:56,561 --> 00:26:59,311
‫فعلت كل ما استطعت لحماية
‫شقيقتك من ذلك الوحش

348
00:26:59,519 --> 00:27:01,561
‫لكن عندما أمسك بنا (دريد)
‫ونحن نحاول الهرب

349
00:27:01,686 --> 00:27:04,144
‫تم ضربي حتى كدت أموت

350
00:27:04,811 --> 00:27:07,851
‫ثم أسر عائلتي ليضمن
‫ألا أحاول ذلك ثانية

351
00:27:11,352 --> 00:27:12,935
‫لماذا لم تقولي ذلك سابقاً؟

352
00:27:13,186 --> 00:27:14,603
‫لم تمنحيني فرصة

353
00:27:44,227 --> 00:27:46,728
‫رأيت (نيدرا) تغادر

354
00:27:48,851 --> 00:27:50,269
‫ربما كان السبب نفسك

355
00:27:50,436 --> 00:27:52,144
‫أجل، ربما استحققت ذلك

356
00:27:57,352 --> 00:28:00,852
‫كل هؤلاء الناس السعداء
‫ما سبب سعادتهم؟

357
00:28:01,102 --> 00:28:03,102
‫ألا يشعرون بالندم بقدر بقيتنا؟

358
00:28:05,811 --> 00:28:07,519
‫(نيدرا) ستتخطى ذلك

359
00:28:07,852 --> 00:28:10,770
‫أشك بذلك
‫أعرف أنني لن أفعل ذلك

360
00:28:12,770 --> 00:28:15,894
‫بصفتي شخصاً قاتل ضدك
‫منذ أن وصلت إلى هذا العالم

361
00:28:16,019 --> 00:28:19,269
‫أستطيع القول إنك مثابر
‫في محاولة إعادة شعبك

362
00:28:19,851 --> 00:28:21,269
‫لم تكن (تالون) لتفعل ذلك

363
00:28:22,436 --> 00:28:23,728
‫لذا، يجب أن ألوم (تالون)؟

364
00:28:23,851 --> 00:28:27,561
‫لا، لا، أرجوك لا تفعل ذلك

365
00:28:27,686 --> 00:28:29,811
‫بالكاد تتحدث إليّ الآن

366
00:28:30,102 --> 00:28:32,144
‫منذ أن تم سجنكما معاً

367
00:28:34,851 --> 00:28:37,186
‫هل تعلم لما هي باردة معي؟

368
00:28:37,770 --> 00:28:39,186
‫لا أعرف

369
00:28:40,269 --> 00:28:42,851
‫لم أفهم قط لماذا كانت
‫مهتمة بك في المكانة الأولى

370
00:28:44,352 --> 00:28:45,686
‫ربما لست ملائماً لها

371
00:28:45,811 --> 00:28:48,394
‫ماذا يعني هذا؟
‫نحن ملائمان لبعضنا البعض

372
00:28:48,519 --> 00:28:50,686
‫- أين المشكلة؟
‫- أنت بشري، أولاً

373
00:28:50,811 --> 00:28:52,728
‫إنها من بين آخر أصحاب الدم الأسود

374
00:28:53,144 --> 00:28:55,935
‫- ربما تشعر بمسؤولية
‫- هل قلت لها ذلك؟

375
00:28:56,852 --> 00:28:58,186
‫هل زرعت تلك الفكرة في رأسها؟

376
00:28:58,311 --> 00:28:59,977
‫لم أقل شيئاً لم تكن
‫تتساءل عنه أصلاً

377
00:29:00,811 --> 00:29:03,019
‫ولا أحد يخبر (تالون) كيف تفكر
‫كلانا يعرف ذلك

378
00:29:05,061 --> 00:29:07,851
‫اسألها عن شعورها حيال ذلك
‫أنا متأكد من أنها ستجيبك بصراحة

379
00:29:09,686 --> 00:29:13,311
‫شكراً على الكلام
‫أشعر بتحسن كبير

380
00:29:30,519 --> 00:29:31,851
‫ملفت

381
00:29:33,644 --> 00:29:35,269
‫ربما يوجد غنائم هناك

382
00:29:35,394 --> 00:29:38,019
‫توضع الآثار في خزنة أسفل المعلم

383
00:29:38,436 --> 00:29:41,811
‫لا توجد نوافذ أو أبواب
‫كيف ندخل؟

384
00:29:57,352 --> 00:30:00,019
‫كل الطعام الجيد (جانزو)
‫كما قلت

385
00:30:05,102 --> 00:30:07,436
‫لن يستمر بالأكل هكذا
‫صحيح (جانزو)؟

386
00:30:07,728 --> 00:30:09,227
‫حتى نفاد الطعام كله؟

387
00:30:09,519 --> 00:30:11,644
‫لم يأكل منذ قرون (مانت)

388
00:30:11,770 --> 00:30:13,852
‫كم من الطعام كنت لتأكل
‫لو مرّ ذلك الوقت؟

389
00:30:18,186 --> 00:30:19,644
‫الكثير (جانزو)

390
00:30:20,561 --> 00:30:22,227
‫لا أستطيع التفكير
‫في تلك الكمية حتى

391
00:30:22,352 --> 00:30:23,811
‫طعام كثير (جانزو)

392
00:30:25,852 --> 00:30:27,894
‫نحن قلقون على مَن تسميهم الأسياد

393
00:30:28,852 --> 00:30:33,102
‫كما ترى، لا نعرف ماذا يريدون
‫هل تعرف؟

394
00:30:39,311 --> 00:30:42,561
‫هناك كثر مثلك، صحيح؟
‫الآلاف

395
00:30:43,352 --> 00:30:47,269
‫هل هم محبوسون وراء تلك الأبواب
‫مثلما كنت في ذلك المكان؟

396
00:30:54,227 --> 00:30:56,061
‫أنت مهتم بذلك المكان، أليس كذلك؟

397
00:30:56,811 --> 00:30:59,811
‫إذا أمكنك أن تريني
‫أنك لست خطراً

398
00:30:59,977 --> 00:31:01,811
‫قد أتمكن من أخذك إلى هناك

399
00:31:02,851 --> 00:31:05,019
‫ربما الإجابة عن بعض الأسئلة؟

400
00:31:15,311 --> 00:31:18,311
‫- أجل
‫- جيد

401
00:31:19,770 --> 00:31:21,851
‫أولاً، أحتاج إلى معرفة اسمك

402
00:31:22,061 --> 00:31:26,561
‫لنكون صديقين
‫أحتاج إلى معرفة بما أناديك

403
00:31:27,519 --> 00:31:28,851
‫(313)

404
00:31:30,478 --> 00:31:32,269
‫هذا رقم، ليس اسماً

405
00:31:32,686 --> 00:31:36,644
‫أنا (313)

406
00:31:42,144 --> 00:31:45,770
‫حسناً، (313)

407
00:31:47,436 --> 00:31:49,102
‫(جانزو)

408
00:31:49,227 --> 00:31:50,770
‫(جانزو)

409
00:31:52,561 --> 00:31:54,728
‫الذين تسميهم بالأسياد

410
00:31:55,352 --> 00:31:57,227
‫هل يريدون العيش بسلام بيننا؟

411
00:31:58,478 --> 00:31:59,811
‫لا

412
00:32:02,186 --> 00:32:04,762
‫وأنت؟ هل أنت خطر؟

413
00:32:04,852 --> 00:32:06,519
‫هل تريد إيذاءنا؟

414
00:32:07,852 --> 00:32:09,186
‫أريد؟

415
00:32:12,269 --> 00:32:14,311
‫لا أعرف ما هو معنى "أريد"

416
00:32:14,436 --> 00:32:16,561
‫أخدم الأسياد فقط

417
00:32:17,603 --> 00:32:20,144
‫لكن الصوت اختفى

418
00:32:21,478 --> 00:32:22,811
‫الصوت؟

419
00:32:26,603 --> 00:32:28,352
‫الصوت بالداخل

420
00:32:29,311 --> 00:32:31,478
‫هل هذا هو الصوت من
‫الذين تسميهم بالأسياد؟

421
00:32:32,436 --> 00:32:33,770
‫(فورتا)

422
00:32:39,603 --> 00:32:40,977
‫أظن أنني أفهم

423
00:32:42,519 --> 00:32:46,852
‫إن لم يكن صوت (فورتا) في رأسك
‫يقول لك ما العمل

424
00:32:46,977 --> 00:32:50,269
‫إذاً لا تريد أن تؤذينا، صحيح؟

425
00:32:50,894 --> 00:32:54,851
‫أجل، لن أؤذي أحداً

426
00:32:55,894 --> 00:32:57,227
‫ممتاز

427
00:32:58,686 --> 00:33:00,019
‫أعرف كيفية فتحه

428
00:33:00,519 --> 00:33:02,478
‫ربما حراس (دريد) المتعصبون
‫ما زالوا في الداخل

429
00:33:02,852 --> 00:33:04,804
‫حتى بعد مماته بوقت طويل؟

430
00:33:04,894 --> 00:33:06,227
‫لم يكونوا يحرسونه له

431
00:33:06,394 --> 00:33:08,561
‫يحرسونه لأنهم يؤمنون بأنه مقدس

432
00:33:08,852 --> 00:33:11,851
‫- كم؟
‫- لا أعلم الآن لكن عادة 2 معاً

433
00:33:15,144 --> 00:33:16,478
‫افتحيه

434
00:34:00,394 --> 00:34:02,019
‫- رمية موفقة
‫- أفضل من رميتك

435
00:34:03,561 --> 00:34:06,352
‫- هل أنت بخير؟
‫- كنت بحال أفضل

436
00:34:16,144 --> 00:34:17,894
‫يبدو أن هناك مجوهرات في أعينهم

437
00:34:18,019 --> 00:34:19,061
‫احملي هذا
‫سأتسلق...

438
00:34:19,186 --> 00:34:20,811
‫لم نأت لهذا

439
00:34:31,519 --> 00:34:33,394
‫- من أين أتى؟
‫- أخذت حياة

440
00:34:33,519 --> 00:34:35,436
‫تتصرفين كأنك لم تفعلي ذلك سابقاً

441
00:34:35,770 --> 00:34:37,061
‫قتلت (دريد)، صحيح؟

442
00:34:37,186 --> 00:34:39,186
‫عرفت (دريد)، استحق ذلك

443
00:34:39,311 --> 00:34:40,603
‫لا أعرف شيئاً عن هذا الرجل

444
00:34:40,728 --> 00:34:44,478
‫- مهلاً، قتلت (دريد)؟
‫- أجل

445
00:34:45,436 --> 00:34:49,851
‫- أدين لك بخدمة
‫- لا تبدأي هذا من جديد

446
00:34:50,186 --> 00:34:53,894
‫لنحضر ما أتينا لأجله ونبتعد
‫قدر الإمكان عن هذا المكان

447
00:35:04,519 --> 00:35:07,144
‫- متأكد من أنها فكرة جيدة؟
‫- قطعاً لا

448
00:35:07,811 --> 00:35:10,644
‫آمل بعدما يثق بنا
‫بأن يعطينا معلومات حيوية

449
00:35:10,770 --> 00:35:12,728
‫ربما كان علينا إحضار حارس معنا

450
00:35:12,851 --> 00:35:14,561
‫سبق أن أرسلتهم لإحضار (غاريت)

451
00:35:15,269 --> 00:35:17,019
‫ألا يعرف أنك أخذته؟ هو؟

452
00:35:17,144 --> 00:35:19,019
‫قطعاً لا، لم يكن (غاريت) ليسمح بذلك

453
00:35:19,394 --> 00:35:22,728
‫لكن (جانزو) هو ثائر
‫في هذه الأيام

454
00:35:35,102 --> 00:35:38,852
‫الآخرون، أنا المستيقظ الوحيد

455
00:35:40,019 --> 00:35:43,352
‫لماذا فعلت هذا؟
‫لم يحن الوقت، هذا خطأ!

456
00:35:47,227 --> 00:35:48,644
‫(نافياسبور)

457
00:35:48,770 --> 00:35:51,144
‫ماذا فعلت؟
‫(نافياسبور)!

458
00:36:05,770 --> 00:36:07,728
‫لا بأس، توقف
‫توقف، توقف، توقف

459
00:36:07,851 --> 00:36:10,061
‫لا بأس، لا بأس

460
00:36:12,852 --> 00:36:15,519
‫من دون (نافياسبور)، أنا وحيد

461
00:36:19,478 --> 00:36:20,811
‫وحيد

462
00:36:23,436 --> 00:36:24,770
‫وحيد

463
00:36:41,019 --> 00:36:43,269
‫(نافياسبور)، (نافيا)...

464
00:36:43,394 --> 00:36:44,894
‫أعرف أنني رأيت شيئاً عنه من قبل

465
00:36:45,019 --> 00:36:46,852
‫لم يكن منطقياً حينها لكن...

466
00:36:47,311 --> 00:36:50,852
‫(نافيا)، (نافيا)؟
‫مثل (نافياسبور)؟

467
00:36:50,977 --> 00:36:53,227
‫- ماذا يعني؟
‫- (نافيا)

468
00:36:53,352 --> 00:36:56,935
‫"صوت الروح، كلمة الأمر
‫لاحترام مشيئة الأسياد"

469
00:36:57,561 --> 00:37:02,019
‫(313)، عندما تقول إنك
‫تفتقد إلى (نافياسبور)

470
00:37:02,436 --> 00:37:05,186
‫هل تشعر بأنك خسرت لك؟
‫صوت الروح؟

471
00:37:05,852 --> 00:37:07,686
‫أين هو؟

472
00:37:09,852 --> 00:37:11,394
‫اهدأ (غاريت)، (313) هنا

473
00:37:11,519 --> 00:37:13,186
‫كل شيء تحت السيطرة
‫لا تثر اضطرابه

474
00:37:13,311 --> 00:37:15,644
‫- (313)؟
‫- أجل، هذا اسمه

475
00:37:16,935 --> 00:37:19,603
‫هل فقدت صوابك؟
‫(زيد)، جمده

476
00:37:20,894 --> 00:37:22,894
‫هذا ليس ضرورياً
‫ألا ترى ذلك؟

477
00:37:23,019 --> 00:37:24,519
‫نحن نصل إلى شيء معه

478
00:37:24,644 --> 00:37:27,561
‫المكان الوحيد الذي سيعود إليه
‫هذا الشيء هو السجن

479
00:37:27,686 --> 00:37:30,102
‫- (زيد)، أحضره
‫- (زيد)، لا تفعل هذا

480
00:37:30,227 --> 00:37:32,311
‫رأيت أسياده (رين)
‫إنهم مميتون، أشرار

481
00:37:32,478 --> 00:37:34,227
‫كانت أمي شريرة
‫هل هذا يجعلني سيئة أيضاً؟

482
00:37:34,352 --> 00:37:37,811
‫يمكنك وضع أكبر عدد من الحراس خارجاً
‫لكن (313) يبقى هنا معنا

483
00:37:37,935 --> 00:37:39,644
‫يمكننا تعلم الكثير منه

484
00:37:41,561 --> 00:37:44,394
‫طالما يراقبونه، أستطيع البقاء قريباً

485
00:37:46,102 --> 00:37:49,019
‫حسناً، أبقيا وحشكما الأليف
‫حاولا التعلم منه

486
00:37:49,144 --> 00:37:52,603
‫لكن (جانزو)، تذكر أن هناك
‫جيشاً من تلك الأشياء هنا

487
00:37:52,728 --> 00:37:54,519
‫ولا أحد يعرف قدراتها

488
00:37:55,352 --> 00:37:58,352
‫لا تتسبب بقتلنا جميعاً باسم الاكتشاف

489
00:38:23,019 --> 00:38:24,977
‫يرعبني هذا المكان

490
00:38:26,269 --> 00:38:27,686
‫لنجد المفتاح ونرحل

491
00:38:31,811 --> 00:38:34,770
‫جمع (دريد) أغراضاً
‫من أشخاص وأماكن كثر

492
00:38:35,352 --> 00:38:36,852
‫هذه الآثار مقدسة

493
00:38:36,977 --> 00:38:39,811
‫ليس فقط عند (دريد) والثلاثة
‫بل عند الثقافات الأخرى

494
00:38:42,311 --> 00:38:43,644
‫لا أرى المفتاح هنا

495
00:38:44,352 --> 00:38:45,680
‫هل أنت متأكدة من أن (دريد)
‫أحضره إلى هنا؟

496
00:38:45,770 --> 00:38:49,144
‫أنا متأكدة
‫لكن ذلك كان قبل سنتين

497
00:38:49,603 --> 00:38:51,394
‫ربما لو لم تقتلي أولئك الرجال
‫أحدهم...

498
00:38:54,311 --> 00:38:55,644
‫هل سمعت ذلك؟

499
00:38:59,102 --> 00:39:00,436
‫لا

500
00:39:05,644 --> 00:39:07,061
‫ألا تسمعينه؟

501
00:39:09,811 --> 00:39:11,102
‫طنين

502
00:39:13,561 --> 00:39:14,852
‫همسات

503
00:39:22,519 --> 00:39:24,269
‫الأرضية ملطخة بالدماء

504
00:39:32,394 --> 00:39:34,644
‫هذا هو، هذا هو المفتاح

505
00:39:49,686 --> 00:39:51,102
‫ألا تسمع إحداكما هذا؟

506
00:39:52,311 --> 00:39:54,935
‫- ربما أمر خاص بـ(دراغمان)
‫- جيد، أحضرته

507
00:39:55,061 --> 00:39:56,728
‫أرجوك، أيمكننا الذهاب؟

508
00:39:58,019 --> 00:40:00,227
‫هيا، هيا

509
00:40:18,227 --> 00:40:21,269
‫لديكنّ شيء يعود لنا

