﻿1
00:00:10,781 --> 00:00:12,364
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:12,489 --> 00:00:14,448
‫لهذا السبب أتى (دريد) إلى الضريح
‫أتى لأجل المفتاح

3
00:00:14,573 --> 00:00:16,239
‫- الخادمة؟
‫- (نايا)؟

4
00:00:16,364 --> 00:00:18,232
‫نحتاج إلى إحضار المفتاح
‫الذي سرقه (دريد) من الضريح

5
00:00:18,322 --> 00:00:20,822
‫- سبق وبدأ الغزو
‫- أفلتيني!

6
00:00:22,573 --> 00:00:23,989
‫نعيش لخدمتكم!

7
00:00:24,573 --> 00:00:25,864
‫(فاليستا)، لا!

8
00:00:31,781 --> 00:00:34,114
‫- أنا (313)
‫- مرحباً

9
00:00:34,239 --> 00:00:36,031
‫ماذا فعلت؟ (نافياسبور)!

10
00:00:38,614 --> 00:00:39,905
‫هذا هو المفتاح

11
00:00:40,072 --> 00:00:43,031
‫لديكنّ شيء يعود لنا

12
00:00:55,322 --> 00:00:56,656
‫ابقي هنا (نايا)

13
00:00:57,156 --> 00:00:59,114
‫عند بدء القتال، اهربي

14
00:00:59,239 --> 00:01:01,774
‫لن يتبعوك
‫يريدونني أنا وهذا المفتاح

15
00:01:01,864 --> 00:01:03,406
‫إنهم أربعة
‫تحتاجين إلى مساعدتي

16
00:01:03,531 --> 00:01:04,822
‫لا يمكنك فعل شيء

17
00:01:14,364 --> 00:01:16,114
‫عندما أشتت انتباههم

18
00:01:16,239 --> 00:01:17,566
‫خذي هذا المفتاح
‫وعودي به إلى المركز الأمامي

19
00:01:17,656 --> 00:01:19,947
‫ماذا؟ لن أدعك تموتين
‫على أيدي الآلهة الـ4

20
00:01:20,072 --> 00:01:23,031
‫ليسوا آلهة وروحي تجعلني حصينة تجاههم

21
00:01:23,156 --> 00:01:24,489
‫ليس لديك روح
‫لذا لا تتدخلي

22
00:01:24,614 --> 00:01:26,239
‫ويمكنك القضاء على أربعتهم؟

23
00:01:27,364 --> 00:01:28,905
‫يُعجبني تفاؤلك

24
00:01:32,156 --> 00:01:34,614
‫هذه ليست معركة يمكنك الفوز بها

25
00:01:34,740 --> 00:01:36,531
‫لا تعرفينني جيداً

26
00:01:36,656 --> 00:01:39,905
‫سلمن أنفسكن ومفتاح الـ(سكيفيكور)

27
00:01:40,781 --> 00:01:42,072
‫لا

28
00:01:47,531 --> 00:01:49,698
‫انسي المفتاح
‫عودي إلى المركز الأمامي!

29
00:01:49,821 --> 00:01:51,239
‫لن أغادر من دون ذلك المفتاح

30
00:02:06,989 --> 00:02:08,322
‫أخرج (لونا) من هنا!

31
00:02:11,239 --> 00:02:13,406
‫(لونا)! (لونا)!
‫هل تسمعينني؟

32
00:02:14,489 --> 00:02:15,815
‫لا تقتلوها!

33
00:02:15,905 --> 00:02:17,864
‫يجب إيقاظ (أستر) في النهاية

34
00:02:19,614 --> 00:02:20,905
‫تعالي

35
00:02:25,698 --> 00:02:27,989
‫- (نايا)؟
‫- توقعت أن تحتاج إلى مساعدة

36
00:02:28,114 --> 00:02:29,781
‫خذيها إلى بر الأمان! هيا

37
00:02:30,239 --> 00:02:31,864
‫سآخذها إلى المركز الأمامي

38
00:02:36,281 --> 00:02:37,822
‫خذ ذلك المفتاح إلى (جانزو) ودمره!

39
00:02:37,947 --> 00:02:40,031
‫- لن أتركك هكذا!
‫- لن يقتلوني

40
00:02:45,656 --> 00:02:47,239
‫اذهب!

41
00:03:08,989 --> 00:03:10,322
‫تفضل

42
00:03:11,114 --> 00:03:14,114
‫أحدثت فوضى من هذا
‫نزفت كثيراً

43
00:03:14,239 --> 00:03:15,864
‫لا يبدو أسوأ

44
00:03:15,989 --> 00:03:18,905
‫أحتاج إلى (نافياسبور)
‫أنا لا شيء من دونه

45
00:03:19,781 --> 00:03:24,072
‫(نافياسبور)، هل هو شيء
‫حرفي أم مجازي؟

46
00:03:24,197 --> 00:03:27,406
‫نحن البشر، لدينا شيء نسميه الروح

47
00:03:27,740 --> 00:03:29,698
‫لكن لست متأكداً من وجودها

48
00:03:30,072 --> 00:03:31,573
‫ليس جسدياً

49
00:03:31,698 --> 00:03:32,989
‫إنه حقيقي

50
00:03:34,114 --> 00:03:36,614
‫أشعر بالصمت بداخلي

51
00:03:37,239 --> 00:03:39,406
‫- هل يمكنك لمسه؟
‫- لا

52
00:03:39,531 --> 00:03:42,698
‫إنها مشيئة الأسياد

53
00:03:42,864 --> 00:03:44,406
‫مشيئة الأسياد؟

54
00:03:46,531 --> 00:03:49,114
‫(رين)، هلّا أعطيتني إبرة وخيطاً؟

55
00:03:49,239 --> 00:03:51,322
‫لديه دم أسود، ضمده، سيتعافى

56
00:03:51,448 --> 00:03:54,774
‫كيف يمكنك التأكد من ذلك؟
‫لديه دم أسود، ليس من أصحاب الدم الأسود

57
00:03:54,864 --> 00:03:56,698
‫جروحي تختفي بلا مداواة

58
00:03:56,821 --> 00:03:59,281
‫ألسنا محظوظين؟

59
00:04:02,698 --> 00:04:03,989
‫(توبين)!

60
00:04:04,114 --> 00:04:05,448
‫- دمر هذا
‫- ما هذا؟

61
00:04:05,573 --> 00:04:08,239
‫إنه مفتاح الـ(سكيفيكور)
‫عليّ العودة...

62
00:04:11,156 --> 00:04:12,698
‫- لا، لا، لا
‫- هو من بينهم!

63
00:04:12,821 --> 00:04:15,489
‫- (توبين)! (توبين)! ليس خطراً
‫- بلى!

64
00:04:15,614 --> 00:04:18,114
‫ليس من تلك المخلوقات أو الوحش
‫مهما كان اسمها

65
00:04:18,239 --> 00:04:19,732
‫4 منهم حاولوا قتلي

66
00:04:19,822 --> 00:04:21,322
‫لن أدع هذا يقتل أحدكم

67
00:04:21,448 --> 00:04:23,156
‫لن يفعل ذلك
‫نحن نسيطر على الأمر

68
00:04:26,531 --> 00:04:28,156
‫- (تالون)
‫- (تالون)؟

69
00:04:28,281 --> 00:04:30,656
‫- عليّ العودة وإحضار (تالون)
‫- ماذا يجري؟

70
00:04:30,781 --> 00:04:32,531
‫يحاول جنسه قتلها
‫لهذا السبب أخبركما

71
00:04:32,656 --> 00:04:35,614
‫أن تقتلاه بينما تمتلكان الفرصة
‫وتدمرا ذلك المفتاح

72
00:04:39,448 --> 00:04:41,489
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا بأس، لا بأس

73
00:04:41,740 --> 00:04:44,281
‫لا تقلق، لا ننوي قتلك

74
00:04:48,448 --> 00:04:49,573
‫صحيح؟

75
00:04:49,698 --> 00:04:50,989
‫قطعاً لا

76
00:04:51,281 --> 00:04:53,448
‫قد نحتاج إلى مساعدته
‫لفهم هذا المفتاح

77
00:05:05,864 --> 00:05:07,197
‫(تالون)!

78
00:05:18,114 --> 00:05:19,448
‫(تالون)!

79
00:05:27,114 --> 00:05:28,448
‫(نيدرا)؟

80
00:05:31,322 --> 00:05:33,822
‫(زيد)، تابع المشي
‫لم يكن عليك رؤية هذا

81
00:05:34,072 --> 00:05:35,531
‫ماذا تنوين فعله؟

82
00:05:35,656 --> 00:05:37,156
‫لا أنوي فعل شيء

83
00:05:37,364 --> 00:05:40,197
‫إذاً لماذا ترتدين ملابس البشر؟
‫أنت تكرهينهم

84
00:05:40,322 --> 00:05:44,281
‫- هل تخططين لتسلل؟
‫- لا أفهمك أحياناً (زيد)

85
00:05:44,406 --> 00:05:46,815
‫تصر على أنه ليس لدي خيار
‫سوى العيش بين البشر

86
00:05:46,905 --> 00:05:48,941
‫- لكن عندما أقرر تجربة ذلك
‫- عبر ارتداء ملابس مثلهم؟

87
00:05:49,031 --> 00:05:51,740
‫- تجربين بهذا الشكل؟
‫- أجل

88
00:05:52,531 --> 00:05:53,822
‫حسناً، أعترف بذلك

89
00:05:53,947 --> 00:05:57,573
‫أردت تجربة ذلك من باب الفضول

90
00:05:57,947 --> 00:05:59,781
‫يبدو ثقيلاً ومزعجاً جداً

91
00:06:00,072 --> 00:06:01,656
‫لم أفهم لما يرتديها البشر

92
00:06:01,781 --> 00:06:04,239
‫- ثم؟
‫- ما زلت لا أفهم

93
00:06:04,364 --> 00:06:06,698
‫بالتأكيد لم أستطع القتال بها

94
00:06:07,947 --> 00:06:09,989
‫هل أبدو سخيفة كما أشعر؟

95
00:06:10,114 --> 00:06:12,740
‫بصراحة؟ أجل

96
00:06:13,989 --> 00:06:16,531
‫إذاً لماذا تحدق بي هكذا (زيد)؟

97
00:06:17,197 --> 00:06:18,531
‫لا أفعل ذلك

98
00:06:22,072 --> 00:06:23,448
‫أفترض أنني أفعل ذلك

99
00:06:24,531 --> 00:06:28,322
‫اسمعي، نعرف بعضنا طيلة حياتنا
‫كنا نلعب دور محاربين في صغرنا

100
00:06:28,614 --> 00:06:30,732
‫تدربنا معاً لنصبح محاربين
‫في سن المراهقة

101
00:06:30,822 --> 00:06:33,656
‫خدمنا كمحاربين جنباً إلى جنب
‫مذاك الحين...

102
00:06:34,114 --> 00:06:36,698
‫- الآن أنت...
‫- امرأة؟

103
00:06:38,656 --> 00:06:41,281
‫لم تعتبرني امرأة قط
‫صحيح (زيد)؟

104
00:06:41,406 --> 00:06:42,732
‫لا، لم أفعل ذلك

105
00:06:42,822 --> 00:06:45,573
‫لأنك لا تخصص الوقت
‫لترى الأمور من حولك

106
00:06:45,698 --> 00:06:47,815
‫ما معنى هذا؟
‫أرى الأمور من حولي

107
00:06:47,905 --> 00:06:49,815
‫لم ترني قط سوى مقاتلة

108
00:06:49,905 --> 00:06:52,656
‫لأنك لم تريديني قط
‫إلا أن أراك مقاتلة

109
00:06:52,905 --> 00:06:54,406
‫ما سبب كلامك هذا؟

110
00:06:54,531 --> 00:06:56,732
‫هل لأننا نحتاج إلى إعادة نشر جنسنا؟

111
00:06:56,822 --> 00:06:58,489
‫- لأنه إن كان هذا ما...
‫- لا تفعل هذا

112
00:06:58,614 --> 00:07:00,281
‫إياك أن تفكر في التحدث عن ذلك

113
00:07:00,406 --> 00:07:04,364
‫لا أستطيع مسامحتك يوماً على
‫التخلي عن شعبنا ناهيك عن ذلك

114
00:07:05,031 --> 00:07:06,989
‫لذا؟ ماذا تريدين مني؟

115
00:07:07,531 --> 00:07:12,531
‫أعني أن عليك إظهار بعض
‫الفضول حيال الأمور من حولك

116
00:07:12,656 --> 00:07:16,114
‫مثلما تفعل (رين)، مثلما أفعل

117
00:07:20,364 --> 00:07:22,072
‫وما زلت قادرة على هزيمتك

118
00:07:26,072 --> 00:07:28,531
‫- و(توبين) أعطاك هذا؟
‫- أجل

119
00:07:28,781 --> 00:07:30,107
‫- قال إن علينا تدميره
‫- لكننا لسنا مقتنعين

120
00:07:30,197 --> 00:07:31,815
‫بأن هذا أفضل حل

121
00:07:31,905 --> 00:07:34,614
‫لمَ لا؟ أخبر الآلهة (فاليستا)
‫أن تفتح الـ(سكيفيكور)

122
00:07:34,781 --> 00:07:37,114
‫وأخبرتنا أن ذلك
‫سيعني نهاية العالم

123
00:07:37,239 --> 00:07:40,072
‫يبدو أن تدمير المفتاح هو
‫أفضل طريقة لإعاقة خططهم

124
00:07:40,364 --> 00:07:41,691
‫أجل، هذا ما يبدو

125
00:07:41,781 --> 00:07:44,072
‫لكن ربما هذا الـ(سكيفيكور)
‫الذي نخافه جميعاً

126
00:07:44,197 --> 00:07:46,322
‫لا يعني بالضرورة نهاية العالم

127
00:07:46,448 --> 00:07:49,864
‫يبدو لنا أنه يتعلق
‫بتحرير آلاف الناس

128
00:07:49,989 --> 00:07:52,698
‫- أشخاص مثل (313)
‫- لا أسميهم أشخاصاً

129
00:07:52,905 --> 00:07:56,281
‫ماذا تسميهم إذاً (زيد)؟
‫وحوش؟ مثلما أسمانا البشر؟

130
00:07:56,821 --> 00:08:02,573
‫الآلاف من جنسه ينتظرون
‫الاستيقاظ أسفل مركزنا

131
00:08:02,821 --> 00:08:04,448
‫أسمي ذلك جيشاً

132
00:08:04,573 --> 00:08:06,781
‫جيش كبير كفاية للقضاء على البشر

133
00:08:06,905 --> 00:08:09,364
‫أصحاب الدم الأسود والبشرة الرمادية
‫على حد سواء

134
00:08:09,781 --> 00:08:11,531
‫جيش كبير كفاية
‫للسيطرة على هذا العالم

135
00:08:11,656 --> 00:08:13,448
‫لا نستطيع المخاطرة بهذا

136
00:08:14,197 --> 00:08:15,905
‫رجل عسكري يراه كذلك، صحيح؟

137
00:08:16,031 --> 00:08:18,364
‫إن كنت تعتبر أي مجموعة كبيرة
‫من الناس جيشاً

138
00:08:18,489 --> 00:08:20,239
‫يبدو (313) مسالماً

139
00:08:20,364 --> 00:08:22,197
‫وبالتأكيد، لا يبدو مثل الجندي

140
00:08:22,322 --> 00:08:25,156
‫- (توبين) أمرك بقتله
‫- لا أحد يعرف هؤلاء الأسياد

141
00:08:25,281 --> 00:08:27,781
‫أو ربما مفتاح الـ(سكيفيكور)
‫أكثر من (313)

142
00:08:27,947 --> 00:08:29,947
‫لذا قتل مصدرنا الوحيد من المعلومات
‫أو تدمير غرض

143
00:08:30,072 --> 00:08:31,989
‫- قد يساعدنا...
‫- أو يؤذينا

144
00:08:32,114 --> 00:08:34,614
‫أو يساعدنا!
‫لن نعرف حتى ندرسه

145
00:08:34,905 --> 00:08:36,905
‫(غاريت)، تدمير ذلك المفتاح هو فعل غبي

146
00:08:40,031 --> 00:08:41,573
‫هل لديك رأي بكل هذا؟

147
00:08:46,072 --> 00:08:49,989
‫لا أصدق أنني أقول هذا
‫لكنني أتفق مع (رين) و(جانزو)

148
00:08:52,989 --> 00:08:58,448
‫اسمع (غاريت)
‫امنحهما وقتاً لدراسة الـ(سكيفيكور) و(313)

149
00:08:59,114 --> 00:09:02,031
‫- قد يعرفا شيئاً قد يساعدنا
‫- حسناً

150
00:09:03,947 --> 00:09:07,156
‫أمنحكما يومين
‫ثم سندمر ذلك المفتاح

151
00:09:07,947 --> 00:09:09,614
‫ولا تجعلا ذلك المخلوق
‫يفارق ناظريكما

152
00:09:09,740 --> 00:09:11,031
‫هل كلامي واضح؟

153
00:09:13,656 --> 00:09:17,197
‫وإن كنت مخطئاً؟
‫إن كان جنسه جيشاً؟

154
00:09:17,905 --> 00:09:19,239
‫هل تظن أننا نستطيع ردعهم؟

155
00:09:30,281 --> 00:09:32,406
‫(ليفار) سيأتي إلينا

156
00:09:32,573 --> 00:09:36,822
‫البشري الذي يحملها
‫متهور ويريد الانتقام

157
00:09:36,947 --> 00:09:41,614
‫- ماذا عن (أستير)؟
‫- أولاً علينا إيقاظ (غولو)

158
00:09:41,740 --> 00:09:44,947
‫بعد إحيائنا كلنا
‫سنوقظ الخائن

159
00:09:45,114 --> 00:09:48,239
‫هل لديك موارد كافية
‫لإعادة (ليفار) و(غولو)؟

160
00:09:48,364 --> 00:09:49,947
‫ما يكفي لـ(ليفار)

161
00:09:50,072 --> 00:09:52,364
‫إذاً اسحبي مزيداً من الطاقة
‫من البشر فوق

162
00:09:52,489 --> 00:09:54,156
‫لم يعد هناك أحياء على مقربة

163
00:09:54,281 --> 00:09:56,239
‫لا أستطيع الوصول
‫إلى المزيد منهم

164
00:09:56,448 --> 00:10:00,031
‫إذاً علينا إيجاد حياة وراء
‫هذه الأسوار لتغذية سلطتك

165
00:10:00,156 --> 00:10:04,281
‫أجل، أستطيع حينها إعادة ستتنا أخيراً

166
00:10:04,406 --> 00:10:09,740
‫سنكون أقوياء و(أستير) سيكون ضعيفاً
‫وعاجزاً عن مقاومة طلباتنا

167
00:10:11,656 --> 00:10:14,573
‫حاملة (أستير) استيقظت

168
00:10:15,822 --> 00:10:17,448
‫ماذا تريدون مني؟

169
00:10:17,822 --> 00:10:23,531
‫نريد ما سرقته منا
‫ثم نريد عالمك

170
00:10:32,781 --> 00:10:34,072
‫مهلاً

171
00:10:35,156 --> 00:10:36,947
‫أيها الحارس! أحضر (جانزو) فوراً!

172
00:10:38,364 --> 00:10:40,197
‫أعتذر
‫بروية، بروية

173
00:10:41,614 --> 00:10:43,905
‫(توبين)، أين (تالون)؟

174
00:10:44,864 --> 00:10:48,656
‫أعتذر (سبيرز)، أضعتها

175
00:10:48,947 --> 00:10:52,947
‫- ماذا تعني؟ هل هي...
‫- لا آمل ذلك

176
00:10:53,740 --> 00:10:56,531
‫- أحتاج إلى إيجادها
‫- حاولت (سبيرز)

177
00:10:57,322 --> 00:10:59,489
‫تجولت في المنطقة كلها

178
00:10:59,821 --> 00:11:01,114
‫ليست هناك

179
00:11:01,740 --> 00:11:03,448
‫لكنها كانت مقتنعة بأنهم لن يقتلوها

180
00:11:03,573 --> 00:11:06,197
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم

181
00:11:07,989 --> 00:11:09,656
‫حسناً، سأغادر الليلة

182
00:11:09,864 --> 00:11:11,905
‫سآخذ مجموعة رجال صغيرة
‫وسنبحث حتى نجدها

183
00:11:12,072 --> 00:11:15,573
‫إن كانت معهم فلا يمكنك
‫فعل شيء، (سبيرز)

184
00:11:16,072 --> 00:11:18,114
‫ستموت إذا اقتربت منهم حتى

185
00:11:18,531 --> 00:11:20,614
‫- عليّ المحاولة
‫- اسمعني

186
00:11:20,822 --> 00:11:22,698
‫صاحب العلامة الخضراء على رأسه

187
00:11:23,197 --> 00:11:26,156
‫يمتص الحياة من كل كائن حي
‫يقترب منه

188
00:11:26,281 --> 00:11:28,989
‫- ماذا؟
‫- مثل (تو)، لكن أكثر

189
00:11:31,656 --> 00:11:34,781
‫صاحب العلامة السوداء لمس (فاليستا)
‫وتحولت إلى رماد

190
00:11:36,614 --> 00:11:39,821
‫حاولت تسليم روحها بسلمية
‫وقتلوها على أي حال

191
00:11:40,698 --> 00:11:42,364
‫ببساطة، توفيت

192
00:11:43,905 --> 00:11:45,614
‫أنا أعتذر يا (توبين)

193
00:11:47,281 --> 00:11:49,698
‫وصاحبة روح (فاليستا)
‫قادرة على إحراق أشياء

194
00:11:50,072 --> 00:11:51,740
‫هذا هو الوضع بالضبط

195
00:11:52,239 --> 00:11:54,197
‫مثل الاحتراق حياً
‫من دون القدرة على التحرك

196
00:11:54,448 --> 00:11:56,114
‫هذا يحصل حرفياً الآن

197
00:11:58,197 --> 00:12:00,864
‫إذا أرادوا (تالون) حية
‫هذا يعني أنهم يريدون شيئاً

198
00:12:01,281 --> 00:12:02,864
‫وسيخبروننا ذلك

199
00:12:02,989 --> 00:12:05,531
‫وعندما يفعلون، سأتولى ذلك، لوحدي

200
00:12:05,656 --> 00:12:07,156
‫لا، ليس في هذه الحالة

201
00:12:07,448 --> 00:12:10,864
‫لدي ورح
‫أشعر بها وهي تشفيني

202
00:12:11,322 --> 00:12:14,156
‫لكن بحلول شفائك
‫قد تكون (تالون) ميتة

203
00:12:14,281 --> 00:12:16,698
‫- يجب أن أذهب الآن
‫- أنت لا تصغي إليّ

204
00:12:17,239 --> 00:12:19,281
‫خسرت (فاليستا) وخسرت (غوين)

205
00:12:19,821 --> 00:12:21,905
‫الشخصين الوحيدين اللذين
‫أحببتهما في هذا العالم

206
00:12:23,364 --> 00:12:25,031
‫لم يبق لدي سبب لأعيش

207
00:12:26,197 --> 00:12:27,531
‫على عكسك

208
00:12:28,114 --> 00:12:33,114
‫وصدقني، إن لاحقت (تالون) فستموت

209
00:12:52,281 --> 00:12:53,614
‫مرحباً

210
00:12:56,031 --> 00:12:58,531
‫- أين أنا؟
‫- أنت بأمان

211
00:12:59,448 --> 00:13:01,698
‫- أين (تالون)؟
‫- لست متأكدة

212
00:13:01,821 --> 00:13:04,774
‫تمددي، أصبت

213
00:13:04,864 --> 00:13:08,281
‫أتى (توبين) لمساعدة (تالون)
‫بينما أخذتك إلى بر الأمان

214
00:13:08,406 --> 00:13:11,322
‫- عليّ الذهاب ومساعدتهما
‫- لن تبارحي مكانك

215
00:13:11,614 --> 00:13:13,774
‫لا يمكنك أن تملي عليّ أفعالي
‫لم تنقذي شقيقتي

216
00:13:13,864 --> 00:13:15,989
‫لذا لا تدعي بأنك تكترثين فجأة لي

217
00:13:16,114 --> 00:13:19,197
‫(لونا)، أنت مصابة
‫ربما تنزفين من الداخل

218
00:13:21,573 --> 00:13:24,864
‫- (تالون) بحاجة إليّ
‫- تستطيع (تالون) الاعتناء بنفسها

219
00:13:25,905 --> 00:13:30,031
‫قد لا أتمكن من إنقاذ (إليين)
‫لكنني سأنقذك

220
00:13:45,281 --> 00:13:47,614
‫فكرت في أنك بحاجة
‫إلى شيء لتخفيف التوتر

221
00:13:53,822 --> 00:13:57,781
‫أنا آسف جداً بشأن (فاليستا)
‫أعرف أنك أحببتها كثيراً

222
00:14:04,947 --> 00:14:06,281
‫أنا...

223
00:14:10,821 --> 00:14:12,822
‫لا أعرف ماذا أفعل هنا بدونها بعد الآن

224
00:14:16,197 --> 00:14:20,573
‫عند وفاة أمي، اعتقدت
‫أنه لم يبق سبب لأعيش

225
00:14:22,322 --> 00:14:23,781
‫ما الذي جعلك تصمد؟

226
00:14:25,239 --> 00:14:27,531
‫أخبرتني أنه عليّ الاعتناء بـ(جانزو)

227
00:14:28,406 --> 00:14:29,740
‫لذا هذا ما فعلت

228
00:14:30,947 --> 00:14:32,740
‫لم يبق لي أحد لأعتني به (مانت)

229
00:14:34,905 --> 00:14:38,322
‫لكنك ملك، لديك المملكة، صحيح؟

230
00:14:38,905 --> 00:14:43,448
‫مملكة (غوين) و(فاليستا)
‫تريدانك أن تعتني بها

231
00:14:45,114 --> 00:14:46,448
‫جميعنا نريد منك ذلك

232
00:15:04,740 --> 00:15:07,448
‫هل هو المفتاح الصحيح؟

233
00:15:08,864 --> 00:15:10,197
‫يبدو أنه ملائم

234
00:15:10,656 --> 00:15:14,822
‫رائع، إذاً هو المفتاح الذي
‫يريده الآلهة، ندمره الآن

235
00:15:15,031 --> 00:15:17,114
‫- ماذا؟
‫- لا، (توبين)، رجاءً

236
00:15:17,364 --> 00:15:19,239
‫قد يكون هناك شيء ليساعدنا

237
00:15:19,406 --> 00:15:23,197
‫أولئك الأنذال قتلوا زوجتي
‫ولديهم (تالون)

238
00:15:23,322 --> 00:15:24,740
‫لن أجازف أكثر

239
00:15:24,989 --> 00:15:26,322
‫انتظر، انتظر!

240
00:15:41,781 --> 00:15:43,864
‫لسنا متأكدين مما هو مصنوع

241
00:15:44,156 --> 00:15:46,322
‫لا نزال لا نعرف شيئاً عما هو أو...

242
00:15:46,448 --> 00:15:47,774
‫لكننا نعرف أن الآلهة يريدونه

243
00:15:47,864 --> 00:15:49,531
‫وهذا يكفيني لأعرف أنه شر

244
00:15:49,656 --> 00:15:51,156
‫اكتشف طريقة لتدميره

245
00:15:58,239 --> 00:16:00,031
‫وماذا لو رفضت؟

246
00:16:00,656 --> 00:16:03,531
‫إذاً سآخذه وأسقطه
‫في البحر إن اضطررت

247
00:16:03,905 --> 00:16:07,822
‫(توبين)، هذا المفتاح
‫يبدو ضرورياً لحياتهم

248
00:16:08,072 --> 00:16:10,448
‫هل تريد فعلاً قتل جنس كامل من الناس؟

249
00:16:10,573 --> 00:16:11,656
‫عشرات الآلاف؟

250
00:16:11,781 --> 00:16:13,905
‫بنظري، نحن أو هم

251
00:16:14,947 --> 00:16:16,281
‫اكتشف طريقة لتدميره

252
00:16:20,740 --> 00:16:22,031
‫راقبهما

253
00:16:22,156 --> 00:16:24,740
‫إذ يرفضان تقبل خطورة هذه الأشياء

254
00:16:40,406 --> 00:16:41,740
‫حسناً

255
00:16:42,947 --> 00:16:45,614
‫لكم من الوقت تقدر أنك كنت في الشرنقة؟

256
00:16:46,821 --> 00:16:48,114
‫كنت نائماً

257
00:16:49,698 --> 00:16:52,322
‫هل كنت راشداً عندما دخلت أم طفلاً؟

258
00:16:52,614 --> 00:16:55,114
‫كنت كما أنا الآن

259
00:16:57,905 --> 00:16:59,656
‫ما يسمى هذا؟

260
00:17:00,489 --> 00:17:01,821
‫حساء

261
00:17:03,072 --> 00:17:04,406
‫أحب الحساء

262
00:17:07,905 --> 00:17:11,614
‫هل تمانع إذا تفقدت عنقك لو سمحت؟

263
00:17:14,573 --> 00:17:15,864
‫ملفت

264
00:17:16,781 --> 00:17:18,072
‫شُفي بالكامل

265
00:17:22,156 --> 00:17:27,114
‫شعبك... هل عشت
‫مع أصحاب الدم الأسود؟

266
00:17:27,822 --> 00:17:29,573
‫مَن هم أصحاب الدم الأسود؟

267
00:17:30,406 --> 00:17:33,239
‫مثل حبيبتي

268
00:17:33,448 --> 00:17:35,531
‫(رين)، شريكتي

269
00:17:36,031 --> 00:17:38,114
‫لم أر جنسها من قبل

270
00:17:39,322 --> 00:17:42,281
‫أصحاب الدم الأسود لم
‫يعيشوا معك في سهل...

271
00:17:42,905 --> 00:17:44,740
‫العالم من حيث أتيت؟

272
00:17:45,656 --> 00:17:48,989
‫كان هناك جنسنا فقط
‫والأسياد

273
00:17:49,781 --> 00:17:52,114
‫الأسياد، أليسوا من جنسك؟

274
00:17:52,989 --> 00:17:56,281
‫إنهم... الأسياد

275
00:17:58,281 --> 00:17:59,614
‫حسناً

276
00:18:05,489 --> 00:18:07,031
‫(نافياسبور)

277
00:18:07,531 --> 00:18:10,448
‫لا، هذا مصباح (313)
‫وليس (نافياسبور)

278
00:18:15,822 --> 00:18:17,156
‫(313)؟

279
00:18:18,781 --> 00:18:21,489
‫أخبرني بالضبط كيف يبدو (نافياسبور)

280
00:18:22,740 --> 00:18:26,614
‫يشع بالنور الأصفر مثل هذا

281
00:18:27,156 --> 00:18:28,656
‫ويشع داخل جسمك؟

282
00:18:29,740 --> 00:18:32,031
‫- في رأسك؟
‫- صحيح

283
00:18:32,156 --> 00:18:37,406
‫وعندما يشع داخل رأسك
‫صوت (فورتا) يملي عليك أفعالك؟

284
00:18:40,406 --> 00:18:42,573
‫صوت الأسياد المرضي

285
00:18:44,781 --> 00:18:46,281
‫يا للهول

286
00:18:47,239 --> 00:18:48,573
‫أرواح (يافالا)

287
00:18:53,114 --> 00:18:55,281
‫هذه غرفة الأسياد

288
00:18:56,239 --> 00:18:58,406
‫نحن الـ(كافي) نتمدد هناك

289
00:18:58,905 --> 00:19:03,114
‫وأفترض أن الأسياد يستخدمون ذلك المفتاح
‫لإيقاظ جميع الـ(كافي)

290
00:19:03,239 --> 00:19:05,406
‫ثم يعطي (فورتا)
‫كل واحد منكم (نافياسبور)؟

291
00:19:05,531 --> 00:19:08,364
‫لا أعرف ألغاز الأسياد لكن أجل

292
00:19:08,489 --> 00:19:10,281
‫نحن الـ(كافي) نستيقظ كلنا
‫مع (نافياسبور)

293
00:19:10,406 --> 00:19:12,114
‫كي نعرف مشيئة الأسياد

294
00:19:12,239 --> 00:19:13,406
‫لماذا تم تنويمك؟

295
00:19:13,531 --> 00:19:16,197
‫كان العالم ميتاً
‫لم يعد هناك حياة فيه

296
00:19:16,364 --> 00:19:19,364
‫لذا نومنا الأسياد
‫كي نستيقظ في الجنة

297
00:19:20,156 --> 00:19:23,698
‫- سهل الرماد
‫- ما هو سهل الرماد؟

298
00:19:23,821 --> 00:19:26,364
‫المكان حيث نمت
‫حيث تأتي

299
00:19:27,197 --> 00:19:31,364
‫- هل هناك رماد وصخور دوماً؟
‫- لا، كان عالماً أخضر في الماضي

300
00:19:32,489 --> 00:19:34,406
‫لذا هذه هي دورة شعبك الدائمة؟

301
00:19:34,531 --> 00:19:36,406
‫التنويم ثم الاستيقاظ؟

302
00:19:36,531 --> 00:19:38,406
‫ينتقل الأسياد بين منازل كثيرة

303
00:19:38,531 --> 00:19:41,614
‫ونحن الـ(كافي) نستيقظ لتنفيذ
‫مشيئتهم عند بلوغ كل منزل

304
00:19:43,781 --> 00:19:45,114
‫إنه مكتوب

305
00:19:47,573 --> 00:19:49,614
‫هل تنفذون دوماً طلبات الأسياد؟

306
00:19:50,989 --> 00:19:54,364
‫الـ(كافي) لا يفعلون شيئاً
‫سوى ما يأمر به الأسياد

307
00:19:55,239 --> 00:19:56,614
‫أنت رقيق

308
00:19:57,239 --> 00:20:00,072
‫لا أعرف هذه الكلمة "رقيق"

309
00:20:01,781 --> 00:20:03,281
‫هذا كله ملفت

310
00:20:03,406 --> 00:20:05,573
‫(جانزو)، أيمكنني التكلم معك؟

311
00:20:07,197 --> 00:20:08,281
‫أجل؟

312
00:20:08,406 --> 00:20:11,156
‫كل شيء قاله صديقك الجديد
‫مرعب جداً

313
00:20:11,281 --> 00:20:15,114
‫ماذا؟ أنه رقيق؟
‫ربما هذا مرعب له ولجنسه

314
00:20:15,239 --> 00:20:17,698
‫قال إنه سيفعل ما يطلبه الأسياد

315
00:20:17,821 --> 00:20:20,364
‫هذا يجعله وأصدقاءه سلاحاً خطراً جداً

316
00:20:20,489 --> 00:20:24,406
‫لا يا (غاريت)
‫من دون (نافياسبور)، (فورتا) لا يتحكم بهم

317
00:20:25,656 --> 00:20:27,197
‫هل تذكر صديقتنا (يافالا)؟

318
00:20:27,322 --> 00:20:31,864
‫كيف كان لها أرواح صفراء نشرتها
‫في العالم لتتحكم بالجميع؟

319
00:20:31,989 --> 00:20:34,031
‫هذا (نافياسبور) حسبما أظن

320
00:20:34,364 --> 00:20:36,732
‫لذا خطة (فورتا) هي محاولة
‫السيطرة علينا من جديد؟

321
00:20:36,822 --> 00:20:40,864
‫لا، لا، ليس كلنا
‫أظن أن المقصود كان الـ(كافي) مثله

322
00:20:41,156 --> 00:20:44,573
‫في هذه الخطة كلها
‫لست متأكداً من وضعنا

323
00:20:44,698 --> 00:20:46,822
‫حسناً، لنكون حذرين

324
00:20:46,947 --> 00:20:48,905
‫لن أحبس صديقك، مفهوم؟

325
00:20:49,031 --> 00:20:51,573
‫- لم يقترف خطأ
‫- بعد

326
00:20:51,698 --> 00:20:53,573
‫هذا إجراء احترازي
‫يمكنك زيارته متى تريد

327
00:20:53,698 --> 00:20:56,614
‫- (غاريت)، ليس عدونا
‫- بعد

328
00:20:57,322 --> 00:21:00,864
‫و(جانزو)، أذكرك بأنه كان
‫عليك تدمير ذلك المفتاح

329
00:21:02,364 --> 00:21:04,156
‫ما زلت أحاول اكتشاف أمره

330
00:21:04,406 --> 00:21:05,740
‫أنت تحاول

331
00:21:05,947 --> 00:21:08,072
‫هذا ليس شيئاً يدعو للهو، (جانزو)

332
00:21:08,197 --> 00:21:11,905
‫هناك الكثير على المحك هنا
‫دمره الآن

333
00:21:13,989 --> 00:21:15,322
‫حسناً

334
00:21:19,322 --> 00:21:22,947
‫اذهب معه (313)
‫لن يؤذيك

335
00:21:26,656 --> 00:21:27,947
‫(جانزو)؟

336
00:21:41,197 --> 00:21:43,156
‫(لونا)؟ (لونا)

337
00:21:44,406 --> 00:21:46,406
‫تحرك، تحرك
‫(لونا)؟

338
00:21:46,531 --> 00:21:48,364
‫(لونا)، ماذا حصل؟
‫أين (تالون)؟

339
00:21:48,698 --> 00:21:50,281
‫تعرضنا لهجوم
‫كان علينا تركها

340
00:21:50,489 --> 00:21:51,947
‫(نايا)!

341
00:21:53,821 --> 00:21:56,031
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- عليك مساعدة (لونا)

342
00:21:56,156 --> 00:21:57,573
‫إنها مصابة وحالتها تزداد سوءاً

343
00:21:57,698 --> 00:22:01,156
‫طبعاً، لنعدها إلى مختبري
‫تحركوا، تحركوا!

344
00:22:01,740 --> 00:22:03,989
‫(جانزو)، (جانزو)، مَن هذه؟

345
00:22:04,239 --> 00:22:06,531
‫إنها (نايا)، هل تذكرينها؟
‫أخبرتك عنها

346
00:22:07,698 --> 00:22:09,531
‫لا أذكر (نايا)

347
00:22:12,031 --> 00:22:13,364
‫تفضلي

348
00:22:14,239 --> 00:22:15,698
‫إنها مصابة بعدوى

349
00:22:15,821 --> 00:22:20,531
‫- (رين)، أعطيني مركز (لوزنيا)
‫- مركز (لوزنيا)

350
00:22:20,698 --> 00:22:21,989
‫أين أنت؟

351
00:22:26,197 --> 00:22:28,821
‫- مركز (لوزنيا)
‫- أعتذر (لونا)

352
00:22:29,281 --> 00:22:31,864
‫سيكون مذاقه مثل جوارب (مانت) المتعرقة

353
00:22:32,698 --> 00:22:34,448
‫هيا، هيا

354
00:22:38,197 --> 00:22:39,573
‫ستكون بخير

355
00:22:40,406 --> 00:22:42,821
‫- (رين)، مياه باردة رجاءً
‫- حسناً

356
00:22:44,406 --> 00:22:46,448
‫- هل (رين) حبيبتك الجديدة؟
‫- كيف عرفت؟

357
00:22:46,989 --> 00:22:48,781
‫- أخبرتني (لونا)
‫- صحيح

358
00:22:49,322 --> 00:22:52,406
‫أظن أن الجميع هنا يعرف عن الجميع
‫باستثنائي طبعاً

359
00:22:52,531 --> 00:22:54,114
‫- بل تعرفين
‫- لا، لا أعرف

360
00:22:54,281 --> 00:22:56,197
‫- أخبرتك عن (نايا)
‫- لا، لم تفعل

361
00:22:56,489 --> 00:22:59,156
‫بلى، أتذكرين عندما أخبرتني
‫أنك تحبينني لأول مرة؟

362
00:22:59,322 --> 00:23:02,947
‫ثم سألتني إن وقعت في الحب سابقاً
‫وقلت أجل، مرة

363
00:23:03,072 --> 00:23:06,197
‫لكن تبين أنها شقيقتي (نايا)

364
00:23:07,614 --> 00:23:10,656
‫- سررت بلقائك
‫- أنت حبيبته السابقة؟

365
00:23:10,781 --> 00:23:13,531
‫- الوحيدة
‫- شقيقتك

366
00:23:13,864 --> 00:23:16,072
‫- أجل!
‫- لم...

367
00:23:16,364 --> 00:23:18,947
‫لا، لا، لا
‫لا شيء سوى... التقبيل

368
00:23:19,573 --> 00:23:22,364
‫- شقيقتك
‫- أعرف، يبدو هذا غريباً

369
00:23:22,489 --> 00:23:24,905
‫- قليلاً فقط
‫- ألم يخبرك القصة كاملة؟

370
00:23:25,031 --> 00:23:26,489
‫لا، لا، لا

371
00:23:26,614 --> 00:23:29,239
‫كما ترين، تبنته السيدة وربته

372
00:23:29,364 --> 00:23:31,573
‫- ولم تخبره عن شقيقة
‫- صحيح

373
00:23:31,698 --> 00:23:33,815
‫وطبعاً، لحظة اكتشافنا ذلك
‫توقفنا

374
00:23:33,905 --> 00:23:35,239
‫عن التقبيل

375
00:23:35,489 --> 00:23:37,448
‫والمواعدة، بهذا الشكل

376
00:23:40,281 --> 00:23:43,656
‫تبدين لطيفة
‫أنا سعيدة لك ولـ(جانزو)

377
00:23:43,864 --> 00:23:49,072
‫وستسرك أيضاً معرفة أن (رين)
‫ليست حبيبتي فقط بل أم طفلي القادم

378
00:23:49,947 --> 00:23:51,281
‫هذا مذهل

379
00:23:51,406 --> 00:23:52,905
‫- تهاني
‫- شكراً

380
00:23:53,072 --> 00:23:56,364
‫- طفل، سأصبح عمة
‫- مرحى!

381
00:23:57,656 --> 00:23:58,947
‫هل هي بخير؟

382
00:23:59,072 --> 00:24:01,239
‫أجل، يجب أن تكون كذلك
‫نحتاج فقط إلى خفض الحمى

383
00:24:02,698 --> 00:24:04,406
‫لذا، كيف قابلت (لونا)؟

384
00:24:04,822 --> 00:24:07,614
‫تعقبتني (تالون)، احتاجت هي و(لونا)
‫إلى مساعدة لإيجاد مفتاح

385
00:24:07,905 --> 00:24:09,740
‫- ساعدت (تالون) بإيجاد مفتاح
‫- أجل

386
00:24:10,531 --> 00:24:11,822
‫يزداد الأمر تحسناً

387
00:24:11,947 --> 00:24:15,114
‫- وهل تعرفين مكان (تالون)؟
‫- آسفة، لا أعرف

388
00:24:15,947 --> 00:24:17,281
‫(لونا)؟

389
00:24:18,989 --> 00:24:20,698
‫(نايا)، هل أصبت؟

390
00:24:21,406 --> 00:24:24,156
‫أجل، أنا منهكة ومضطربة قليلاً

391
00:24:24,281 --> 00:24:25,281
‫مسكينة

392
00:24:25,406 --> 00:24:28,531
‫(رين)، خذي (نايا) إلى مكان لتنظيفها

393
00:24:28,656 --> 00:24:31,822
‫- سيكون هذا لطيفاً منك
‫- لمَ لا؟ لمَ لا؟

394
00:24:32,114 --> 00:24:36,364
‫- تعالي
‫- حملك لا يظهر حتى

395
00:24:36,489 --> 00:24:38,781
‫أجل، إنه تطور جديد

396
00:25:05,197 --> 00:25:06,531
‫مرحباً؟

397
00:25:12,614 --> 00:25:13,905
‫مَن هنا؟

398
00:25:15,821 --> 00:25:18,031
‫- (لونا)؟
‫- هل تحدثني؟

399
00:25:18,156 --> 00:25:20,406
‫- الآن
‫- ليس أنت

400
00:25:20,531 --> 00:25:22,781
‫هناك أصوات كثيرة، همس

401
00:25:25,614 --> 00:25:26,905
‫هناك

402
00:25:29,322 --> 00:25:32,698
‫- ماذا يجري؟
‫- أظن أنها تهلوس

403
00:25:34,364 --> 00:25:36,864
‫- أين كنت؟
‫- لم أستطع النوم

404
00:25:36,989 --> 00:25:38,322
‫سهرت للتحدث مع (نايا)

405
00:25:39,822 --> 00:25:41,156
‫ألا تسمعان ذلك؟

406
00:25:41,614 --> 00:25:44,614
‫لا، لا، لا شيء لسماعه
‫إنها آثار الحمى

407
00:25:44,740 --> 00:25:47,531
‫- إنها تخدعك
‫- لا أهلوس، ثمة أصوات

408
00:25:49,656 --> 00:25:52,864
‫هناك على الرف، إنه المفتاح

409
00:26:00,614 --> 00:26:05,406
‫- مفتاح الـ(سكيفيكور)؟
‫- أجل، إنه يتكلم

410
00:26:06,573 --> 00:26:08,448
‫همس أصوات كثيرة

411
00:26:09,614 --> 00:26:12,364
‫- (جانزو)، إنها (دراغمان)
‫- طبعاً

412
00:26:13,406 --> 00:26:15,815
‫مفتاح الـ(سكيفيكور)
‫إنه مثل (فيكس ريزيكون)

413
00:26:15,905 --> 00:26:19,364
‫- ماذا؟
‫- حجرة (إليين)

414
00:26:19,489 --> 00:26:21,821
‫كتاب الأسماء، تحدث إليها

415
00:26:22,406 --> 00:26:24,489
‫هذا المفتاح يمتلك الأصول نفسها

416
00:26:33,114 --> 00:26:35,989
‫حسناً، هل أنت متأكدة
‫من تدوين كل شيء؟

417
00:26:36,114 --> 00:26:38,197
‫لا، أدون الكلمات الجميلة فقط

418
00:26:38,322 --> 00:26:39,656
‫اصمت كي أسمع

419
00:26:40,656 --> 00:26:43,072
‫ألا تظن أنه كان عليك إخباري
‫عن شقيقتك طوال هذا الوقت؟

420
00:26:43,197 --> 00:26:44,864
‫أخبرتك عنها
‫لنمض قدماً

421
00:26:44,989 --> 00:26:47,614
‫لذا (فورتا)، (جانيا)
‫(كولتور)، (ليفار)

422
00:26:47,740 --> 00:26:48,989
‫(أستير)، (غولو)، (تيرا)

423
00:26:49,114 --> 00:26:51,781
‫- ليس كلها
‫- أيمكنكما التحدث عن هذا لاحقاً؟

424
00:26:55,281 --> 00:26:59,281
‫(جانيا)، (كولتر)، (ليفار)
‫(أستير)، (غولو)، (تيرا)

425
00:26:59,406 --> 00:27:02,281
‫- أجل، هذه أسماء السبعة
‫- تتكرر

426
00:27:02,406 --> 00:27:04,156
‫مراراً وتكراراً مثل سلسلة

427
00:27:04,281 --> 00:27:06,989
‫لكن أين تبدأ السلسلة؟

428
00:27:17,656 --> 00:27:19,905
‫- تبدأ مع (جانيا)
‫- كيف تعرفين؟

429
00:27:20,531 --> 00:27:21,822
‫أعرف ببساطة

430
00:27:24,489 --> 00:27:25,821
‫أتساءل عن معنى ذلك

431
00:27:41,114 --> 00:27:43,114
‫أعتذر على كل هذا

432
00:27:43,864 --> 00:27:45,989
‫لم أقصد قط أن يحبسوك

433
00:27:46,822 --> 00:27:50,156
‫- هل هذا عقاب؟
‫- ربما

434
00:27:50,281 --> 00:27:53,448
‫لكن في حالتك
‫إنه إجراء احترازي

435
00:27:54,114 --> 00:27:57,573
‫- إنه عقاب غريب
‫- لماذا؟

436
00:27:58,905 --> 00:28:01,989
‫لا يوجد ألم
‫إنه هادئ وبسيط

437
00:28:02,905 --> 00:28:04,239
‫يُعجبني

438
00:28:05,740 --> 00:28:08,448
‫حسناً، ممتاز

439
00:28:10,905 --> 00:28:18,864
‫(313)، ماذا سيحصل إذا
‫أدرنا المفتاح وأيقظنا جنسك

440
00:28:19,114 --> 00:28:21,947
‫لكن من دون (فورتا) أو (نافياسبور)؟

441
00:28:22,448 --> 00:28:25,406
‫الاستيقاظ من دون (نافياسبور)
‫صعب على جنسي

442
00:28:27,156 --> 00:28:29,989
‫من دونه، أتمنى لو بقيت نائماً

443
00:28:30,114 --> 00:28:31,448
‫صحيح

444
00:28:35,197 --> 00:28:37,864
‫أليس هذا مخلوقاً مقيتاً؟

445
00:28:38,406 --> 00:28:41,197
‫ليس أكثر من الآخرين
‫في هذا العالم

446
00:28:41,531 --> 00:28:47,573
‫أو لديك ازدراء أكبر
‫لأنها فتاة الخائن؟

447
00:28:50,322 --> 00:28:54,781
‫أولاً تسميني حاملة الخائن
‫ثم فتاة الخائن

448
00:28:54,989 --> 00:28:56,781
‫تبدو مرتبكاً، مَن أنا؟

449
00:29:00,905 --> 00:29:06,740
‫(فورنا)، ربما علينا أن نحاول
‫وسائل أكثر مباشرة

450
00:29:07,197 --> 00:29:09,947
‫لاستدراج الذين يحملون (ليفار) و(غولو)

451
00:29:13,281 --> 00:29:14,531
‫(جانزو)!

452
00:29:14,656 --> 00:29:16,905
‫انتهى القوت!
‫يجب تدمير ذلك المفتاح

453
00:29:18,448 --> 00:29:20,031
‫اعثر على مفتاح الـ(سكيفيكور)

454
00:29:20,864 --> 00:29:22,573
‫أعرف أين يخفي (جانزو) الأشياء

455
00:29:26,239 --> 00:29:27,822
‫لا يعرف أنني أعرف

456
00:29:45,364 --> 00:29:50,031
‫أوقفوا هذا! أوقفوا هذا!

457
00:29:53,905 --> 00:29:57,364
‫يا للهول، كان يصرخ لي
‫ألم تسمع ذلك؟

458
00:29:57,698 --> 00:29:58,989
‫ما خطبك؟

459
00:29:59,656 --> 00:30:01,573
‫(لونا)، هل أنت متأكدة
‫من أنه عليك النهوض؟

460
00:30:09,614 --> 00:30:13,322
‫إلى الجبناء الذين
‫سجنوا (ليفار) و(غولو)

461
00:30:13,448 --> 00:30:16,531
‫لدينا التي تحمل الخائن

462
00:30:17,156 --> 00:30:20,197
‫حتى تأتوا إلينا

463
00:30:20,489 --> 00:30:24,573
‫سنعذبها حتى تخسروها

464
00:30:32,656 --> 00:30:33,947
‫هل أنت بخير؟

465
00:30:36,448 --> 00:30:38,614
‫- لا
‫- ما الخطب؟

466
00:30:39,197 --> 00:30:40,531
‫(تالون)

467
00:30:47,406 --> 00:30:48,740
‫إنها في العاصمة

468
00:30:48,947 --> 00:30:51,197
‫أعرف القبر، زرته، سأذهب

469
00:30:51,322 --> 00:30:53,239
‫هذا بالضبط ما يريدونه منك
‫إنه فخ

470
00:30:53,489 --> 00:30:54,989
‫كي يقتلوك ويأخذوا روحك

471
00:30:55,114 --> 00:30:57,107
‫ليس إن أخذت أنا و(توبين)
‫كل رجل نجده...

472
00:30:57,197 --> 00:31:00,864
‫(سبيرز)، أخبرتك عندما حددنا موقعها
‫سأذهب لأحضرها

473
00:31:00,989 --> 00:31:03,656
‫- إنهم أربعة
‫- أعرف مكانها بالضبط

474
00:31:03,822 --> 00:31:05,732
‫سأقفز إلى القبر إلى جانبها

475
00:31:05,822 --> 00:31:07,489
‫أحررها، وهذا سيمنحها فرصة للهرب

476
00:31:07,614 --> 00:31:08,905
‫سيكونون بانتظارك (توبين)

477
00:31:09,031 --> 00:31:12,197
‫أجل، لكنهم لن يعرفوا
‫متى وأين سأظهر

478
00:31:12,656 --> 00:31:14,531
‫وفي تلك اللحظة من الفوضى
‫هذه هي فرصتي

479
00:31:14,821 --> 00:31:16,864
‫- ليست أسوأ خطة
‫- بلى

480
00:31:16,989 --> 00:31:20,114
‫يريدون قتل (توبين) كي
‫يستيقظ واحد آخر من جنسهم

481
00:31:20,489 --> 00:31:23,197
‫إنها فرصة (تالون) الوحيدة
‫أدين لها بذلك

482
00:31:23,322 --> 00:31:24,864
‫كم مرة أنقذتني؟

483
00:31:25,905 --> 00:31:27,864
‫كم مرة أنقذت المملكة كلها؟

484
00:31:33,031 --> 00:31:36,573
‫هذا واجبي كملك

485
00:31:41,281 --> 00:31:44,031
‫لمَ عليك المغادرة باكراً أختاه؟
‫لم نحظ بوقت

486
00:31:44,448 --> 00:31:46,573
‫أنا آسفة (مانت)، تعرف أنني أود البقاء

487
00:31:46,698 --> 00:31:49,364
‫- لكن لدي حانة لأديرها الآن
‫- أجل

488
00:31:50,072 --> 00:31:52,732
‫آمل أن حضوري لم يزعجك كثيراً

489
00:31:52,822 --> 00:31:55,114
‫كان ليكون أسوأ
‫كان ليكون مريعاً

490
00:31:56,114 --> 00:31:58,781
‫يصعب الانزعاج من شخص لطيف مثلك

491
00:31:58,905 --> 00:32:02,156
‫آمل ألا تمانعي زيارة ابن
‫أو ابنة أخي عند الولادة

492
00:32:02,281 --> 00:32:05,322
‫أبداً، أنا متأكدة من أننا
‫سنحتاج إلى المساعدة حينها

493
00:32:05,821 --> 00:32:07,114
‫(نايا)!

494
00:32:10,448 --> 00:32:15,072
‫- شكراً لك، أنقذت حياتي
‫- العفو

495
00:32:17,448 --> 00:32:20,448
‫أريدك أن تعرفي
‫أنني أسامحك

496
00:32:20,740 --> 00:32:22,072
‫شكراً؟

497
00:32:22,197 --> 00:32:26,239
‫أحاول القول إنني أدين لك باعتذار

498
00:32:26,364 --> 00:32:28,815
‫- قلت أموراً لئيمة
‫- كنت تهلوسين

499
00:32:28,905 --> 00:32:31,489
‫أجل، هذا عذر مقنع لليلة أمس

500
00:32:31,614 --> 00:32:33,156
‫لكن ليس لتصرفي في (ريلمان)

501
00:32:33,614 --> 00:32:36,072
‫آمل أن نرى بعضنا من جديد

502
00:32:36,197 --> 00:32:38,614
‫- هذا كل شيء
‫- سيكون ذلك لطيفاً

503
00:32:50,656 --> 00:32:52,197
‫- وداعاً
‫- وداعاً

504
00:32:53,698 --> 00:32:55,656
‫سأساعدك في الصعود
‫تفضلي

505
00:32:57,156 --> 00:32:58,489
‫شكراً

506
00:33:07,821 --> 00:33:09,114
‫وداعاً (نايا)!

507
00:33:10,364 --> 00:33:12,406
‫أعتذر على عدم إخبارك المزيد عنها

508
00:33:12,531 --> 00:33:15,197
‫- التحدث عن ذلك غريب
‫- لا بأس، أفهم الأمر

509
00:33:15,821 --> 00:33:18,698
‫أشكر الآلهة كل يوم
‫على أنها شقيقتي

510
00:33:18,821 --> 00:33:21,031
‫- ماذا؟
‫- لم لم تكن...

511
00:33:21,156 --> 00:33:24,281
‫عندها لم أكن لأحظى
‫بفرصة الوقوع في حبك

512
00:33:41,905 --> 00:33:43,740
‫أعدها إلى الديار (توبين)

513
00:33:52,031 --> 00:33:54,821
‫في غيابي، (سبيرز) هو المسؤول

514
00:33:56,905 --> 00:33:58,905
‫سيتطلب هذا بضع لحظات، صحيح؟

515
00:33:59,031 --> 00:34:02,821
‫حتى (غاريت) لا يستطيع إفساد
‫الأمور كثيراً في ذلك الوقت

516
00:34:05,364 --> 00:34:06,905
‫وإن لم أعد...

517
00:34:13,406 --> 00:34:14,821
‫ستبقى المسؤول

518
00:34:15,197 --> 00:34:16,531
‫ستعود

519
00:34:18,821 --> 00:34:20,114
‫يمكنك فعل هذا

520
00:35:13,489 --> 00:35:17,573
‫تفضلي، تفضلي
‫أحضرت لك هدية

521
00:35:18,489 --> 00:35:19,774
‫شكراً على القدوم إليّ

522
00:35:19,864 --> 00:35:22,114
‫اهربي للمخرج بأسرع ما يمكن

523
00:35:22,239 --> 00:35:24,822
‫- لا، علينا قتالهم معاً
‫- (تالون)، أنت في حالة سيئة

524
00:35:24,947 --> 00:35:26,732
‫لا يمكننا المخاطرة
‫بأن يحصلا على روحينا

525
00:35:26,822 --> 00:35:28,614
‫لمرة واحدة في حياتك
‫عليك الهرب من معركة

526
00:35:28,740 --> 00:35:30,281
‫لا تستطيعين الفوز بهذه

527
00:35:32,156 --> 00:35:33,573
‫(ليفار)

528
00:35:35,156 --> 00:35:38,614
‫لا تنتظريني، أستطيع المغادرة متى أريد
‫الآن، اذهبي، اذهبي!

529
00:36:01,698 --> 00:36:02,989
‫(تالون)!

530
00:36:07,698 --> 00:36:08,989
‫لا!

531
00:36:14,821 --> 00:36:17,822
‫(تالون)، انهضي
‫اذهبي، اذهبي!

532
00:36:19,821 --> 00:36:22,489
‫اذهبي!
‫اركضي!

533
00:36:24,989 --> 00:36:26,322
‫(توبين)!

534
00:36:27,156 --> 00:36:28,489
‫اركضي!

535
00:36:29,448 --> 00:36:31,364
‫اركضي!

536
00:37:25,573 --> 00:37:26,864
‫أنت قلق على (تالون)

537
00:37:27,989 --> 00:37:30,698
‫- ألست كذلك؟
‫- أجل

538
00:37:32,822 --> 00:37:34,322
‫يجب أن أكون مع (توبين) وأنقذها

539
00:37:34,448 --> 00:37:36,781
‫لا، ستموت

540
00:37:37,573 --> 00:37:41,197
‫أفكر في أنه إذا عادت حية

541
00:37:41,322 --> 00:37:43,406
‫عندما تعود حية

542
00:37:45,781 --> 00:37:47,905
‫هل من الخطأ
‫أننا مرتبطان حتى؟

543
00:37:48,698 --> 00:37:49,989
‫ماذا تعني؟

544
00:37:50,740 --> 00:37:52,031
‫هذا ما قلت

545
00:37:52,905 --> 00:37:55,364
‫أصحاب الدم الأسود يجب
‫أن يكونوا مع أبناء جنسهم

546
00:37:55,489 --> 00:37:59,531
‫كي ينتشروا ويتعافوا كشعب

547
00:37:59,656 --> 00:38:01,281
‫ومنذ متى تستمع إليّ؟

548
00:38:01,531 --> 00:38:03,281
‫أليس هذا رأيك؟

549
00:38:03,406 --> 00:38:06,989
‫(غاريت)، مَن يكترث لرأيي؟

550
00:38:07,989 --> 00:38:09,448
‫انظر إليّ

551
00:38:10,573 --> 00:38:12,114
‫أنا وحيد

552
00:38:12,947 --> 00:38:16,406
‫خذ (رين) و(جانزو)
‫إنهما سعيدان، سعيدان جداً

553
00:38:16,698 --> 00:38:18,197
‫مَن أنا لأعاكسهما؟

554
00:38:20,989 --> 00:38:22,822
‫ومَن أنا لأعاكسك

555
00:38:22,989 --> 00:38:25,573
‫على الرغبة بأن تكون
‫مع شخص تحبه كثيراً؟

556
00:38:28,573 --> 00:38:29,864
‫شكراً (زيد)

557
00:38:33,573 --> 00:38:37,448
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بخير

558
00:39:05,239 --> 00:39:07,114
‫أهلاً (ليفار)

559
00:39:07,614 --> 00:39:09,740
‫أصبحنا الآن خمسة

560
00:39:10,156 --> 00:39:11,489
‫(فورتا)

561
00:39:13,656 --> 00:39:14,947
‫(كولتر)

562
00:39:16,281 --> 00:39:19,989
‫(جانيا)، أنت جميلة كالعادة

563
00:39:24,281 --> 00:39:25,614
‫(تيرا)

564
00:39:40,322 --> 00:39:44,905
‫كنت محبوسة لآلاف السنين
‫إنها سرقت جوهري

565
00:39:46,448 --> 00:39:49,905
‫لا يوجد عقاب مؤلم كفاية لـ(أستير)

566
00:39:51,031 --> 00:39:53,531
‫- أين هو؟
‫- لا يزال نائماً

567
00:39:53,822 --> 00:39:55,156
‫جيد

568
00:39:55,489 --> 00:39:58,114
‫إذاً لينم للأبد

569
00:39:58,239 --> 00:40:02,573
‫سنحتاج إليه لإيقاظ الـ(كافي) لخدمتنا

570
00:40:04,072 --> 00:40:07,364
‫الآن، ننقذ أخانا (غولو)

571
00:40:13,072 --> 00:40:16,698
‫حان دورك لتعود إلى المجموعة يا (غولو)

