﻿1
00:00:01,063 --> 00:00:04,692
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- اشتريت لنا صالون تجميل آخر‬

2
00:00:06,688 --> 00:00:08,147
‫تزوجيني‬

3
00:00:10,153 --> 00:00:11,613
‫اتصلوا بالإسعاف‬

4
00:00:12,388 --> 00:00:17,435
‫شعوري باقترابي من الموت‬
‫جعلني أفكر فيما هو مهم‬

5
00:00:18,324 --> 00:00:20,368
‫- العائلة‬
‫- أظن أنّني وجدت المرأة المناسبة‬

6
00:00:20,493 --> 00:00:22,579
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل، دعني... سأريك‬

7
00:00:23,830 --> 00:00:25,957
‫هل هذه مزحة؟ (كين)، هذه ابنتي‬

8
00:00:26,291 --> 00:00:27,750
‫يا إلهي‬

9
00:00:29,878 --> 00:00:31,337
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

10
00:00:31,462 --> 00:00:32,964
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- يمكنني رؤية ذلك في عينيكِ‬

11
00:00:33,089 --> 00:00:35,842
‫- حدقتا عينيك كثقبين صغيرين، ماذا تفعلين؟‬
‫- اهدءا فحسب‬

12
00:00:35,967 --> 00:00:38,803
‫ربما عليك التنحي يا صاحب السن الذهبية‬
‫دعني أتحدث إلى زوجتي‬

13
00:00:38,928 --> 00:00:40,430
‫ما رأيك بذلك؟ ماذا ستفعل؟‬

14
00:00:41,681 --> 00:00:43,558
‫- ماذا حدث؟‬
‫- جماعة (كلاي)‬

15
00:00:43,683 --> 00:00:47,270
‫- إنّهم غاضبون لأنّكِ سرقتِ عملهم‬
‫- انتهى الأمر يا (ديزنا)‬

16
00:00:47,395 --> 00:00:50,940
‫إن كان هناك من يمكنك تشكيله ليصبح مثلك‬

17
00:00:51,608 --> 00:00:57,822
‫ستكون خالداً وعندما يحين‬
‫الوقت المناسب ستسرق تلك الطفلة‬

18
00:01:17,425 --> 00:01:19,177
‫"(ديزنا)"‬

19
00:01:39,456 --> 00:01:42,167
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- تلقيت رسالة طارئة من (ديز)‬

20
00:01:42,584 --> 00:01:45,254
{\an8}‫- أجل‬
‫- ما الخطب يا (بول)؟ يا إلهي‬

21
00:01:45,712 --> 00:01:47,714
‫هل توقفت (بابلكس) عن بيع‬
‫مفتح لون الشارب المفضل لديكِ؟‬

22
00:01:49,800 --> 00:01:52,344
{\an8}‫سأتزوج البارون و...‬

23
00:01:53,095 --> 00:01:55,180
‫أقوم بجلسات الليزر، شكراً جزيلاً لكِ‬

24
00:01:55,305 --> 00:01:58,976
{\an8}‫- ألا يزال حياً؟‬
‫- أجل، أصبح لديه سبب ليعيش بفضلي‬

25
00:01:59,101 --> 00:02:00,811
{\an8}‫- يا إلهي‬
‫- أتفهمينني؟‬

26
00:02:00,936 --> 00:02:03,730
{\an8}‫- سنهرب لنتزوج الليلة‬
‫- تباً‬

27
00:02:05,357 --> 00:02:08,026
{\an8}‫- هل لديك مشاعر تجاه ذلك الرجل؟‬
‫- أجل‬

28
00:02:08,819 --> 00:02:12,489
{\an8}‫كما ترين، الأمر هو أنّ البارون‬
‫يظن أنّه سيتزوج امرأة ليست ما هي عليه‬

29
00:02:12,614 --> 00:02:16,368
{\an8}‫إذن؟ يا إلهي، ستعيشان كذبة مثل بقيتنا‬

30
00:02:18,495 --> 00:02:20,122
{\an8}‫وكأنّكِ تحبين الجنس الفموي‬

31
00:02:21,165 --> 00:02:22,624
{\an8}‫- حسناً‬
‫- مرحباً‬

32
00:02:22,749 --> 00:02:25,669
{\an8}‫سأقاطع حفلة الكعك المقلي‬
‫المحلى لأنّه لديّ أخبار‬

33
00:02:25,794 --> 00:02:28,714
{\an8}‫بالحديث عن الأخبار، (بول) ستتزوج الليلة‬

34
00:02:29,089 --> 00:02:30,674
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

35
00:02:31,508 --> 00:02:33,594
{\an8}‫تهانيّ يا (بول)، أنا...‬

36
00:02:34,303 --> 00:02:37,347
{\an8}‫نحتاج بشدة لأمر مبهج في وسط هذا الظلام‬

37
00:02:37,764 --> 00:02:41,059
{\an8}‫سأستضيف حفل زفافكِ يا فتاة‬
‫سننظم حفل زفافكِ‬

38
00:02:41,768 --> 00:02:44,188
{\an8}‫مثل (إيفا ماركايل) من برنامج‬
‫(أتلانتا هاوس وايفز)؟‬

39
00:02:44,605 --> 00:02:48,817
{\an8}‫فلنترك الأمر جانباً قليلاً‬
‫لدينا أمر جدّي لنناقشه‬

40
00:02:50,819 --> 00:02:53,906
{\an8}‫لم تكن صفقتي في السفينة‬
‫السياحية من شأن (ديزنا)‬

41
00:02:54,031 --> 00:02:55,616
{\an8}‫لم أكن أعرف ما ستفعله (ديز)‬

42
00:02:55,741 --> 00:02:57,493
{\an8}‫هل وُلدتِ غبية هكذا؟‬

43
00:02:57,618 --> 00:03:00,704
{\an8}‫يا إلهي يا (آن)، أؤكد لكِ‬
‫بأنّني لست أحاول أن أؤذيكِ‬

44
00:03:00,829 --> 00:03:05,459
{\an8}‫حسناً، لقد فعلتِ لأنّه من دون ذلك‬
‫المال سأعلق في هذه المدينة القذرة‬

45
00:03:05,584 --> 00:03:09,421
{\an8}‫حسناً، ولكن من أخطأ وتسبب‬
‫بضرب طاقم (كلوز أب)؟‬

46
00:03:11,548 --> 00:03:15,719
{\an8}‫أنتِ تسببتِ بذلك، تعلمين‬
‫أنّ (ديز) ستعود لتنتقم منكِ، أصحيح؟‬

47
00:03:15,844 --> 00:03:19,014
{\an8}‫لا بدّ من أنّها أصبحت‬
‫تعرف أنّني لست خائفة منها‬

48
00:03:26,021 --> 00:03:29,691
{\an8}‫كل شيء عملت بجد من أجله...‬

49
00:03:30,943 --> 00:03:32,528
‫اختفى، تدمّر‬

50
00:03:32,653 --> 00:03:34,571
‫(كلاي) وتلك الساقطة (كوايت آن)‬

51
00:03:34,738 --> 00:03:38,075
{\an8}‫تسببا بضرب مستشاري (كلوز أب)، جميعهم‬

52
00:03:38,450 --> 00:03:39,993
{\an8}‫حسناً، هذا لا يبدو ودوداً‬

53
00:03:40,661 --> 00:03:44,122
{\an8}‫نصفهم في المستشفى ولكن‬
‫جميعهم توقفوا عن العمل‬

54
00:03:44,373 --> 00:03:48,460
{\an8}‫توقف عمل (كلوز أب) رسمياً‬
‫وإمبراطوريتنا كذلك‬

55
00:03:48,877 --> 00:03:50,337
‫نحن في مأزق‬

56
00:03:50,504 --> 00:03:52,756
{\an8}‫إذن، هل نخطط لحزم أمتعتنا والعودة لديارنا؟‬

57
00:03:52,881 --> 00:03:56,343
‫بالطبع لا، سأجد حلاً لتلك‬
‫المشكلة هذا ما سأفعله‬

58
00:03:57,261 --> 00:03:59,972
‫- يا لكِ من رئيسة عصابة‬
‫- هنا‬

59
00:04:00,097 --> 00:04:05,310
{\an8}‫قبل أن أفعل أيّ شيء عليّ أن أحرص‬
‫على أن يُدمّر الوغد (كلاي هاسر)‬

60
00:04:06,270 --> 00:04:08,522
{\an8}‫- تذكرا كلامي‬
‫- اعتبري أنّنا سنتذكره‬

61
00:04:08,939 --> 00:04:11,942
{\an8}‫هل ستجعلينه يبكي؟ تعرفين‬
‫أنّني أحب بكاء الصُلع‬

62
00:04:12,317 --> 00:04:16,029
‫سأجعله يبكي كالطفل‬

63
00:04:28,292 --> 00:04:30,460
‫نخب القضاء على (كلوز أب)‬

64
00:04:30,669 --> 00:04:32,754
‫أجل، بالطبع‬

65
00:04:32,963 --> 00:04:34,673
‫ودّعا القمامة القذرة‬

66
00:04:37,634 --> 00:04:40,429
‫ماذا عنك يا بني؟ تبدو معارضاً بعض الشيء‬

67
00:04:40,554 --> 00:04:42,347
‫لا، ليس أنا يا (أنكل دادي)‬

68
00:04:42,472 --> 00:04:45,892
‫لا، أنا أدعمك في كل شيء تفعله بـ(ديزنا)‬

69
00:04:46,059 --> 00:04:49,104
‫من الجيد أن أسمع ذلك يا بني‬
‫لأنّني سأخبرك بشيء‬

70
00:04:49,771 --> 00:04:51,773
‫يوجد هدف واحد فقط الآن‬

71
00:04:52,774 --> 00:04:56,236
‫وهو بناء إرث للجيل القادم‬

72
00:04:56,570 --> 00:05:00,616
‫الآن، سأحاول أن أخرِج تلك المستبدة من عقلي‬

73
00:05:00,741 --> 00:05:02,326
‫وأقوم بعصف ذهني‬

74
00:05:07,831 --> 00:05:09,291
‫لديّ فكرة‬

75
00:05:10,417 --> 00:05:14,463
‫- أحقاً؟‬
‫- كنت في اجتماع الـ١٢ خطوة هذا الصباح‬

76
00:05:14,588 --> 00:05:17,966
‫وكان هناك رجل يدير سلسلة من عيادات‬
‫معالجة عدم الانتظام في النوم‬

77
00:05:18,258 --> 00:05:21,011
‫- ماذا يكون ذلك؟‬
‫- إنّه مكان يزوره الشخص الذي لا ينام جيداً‬

78
00:05:21,136 --> 00:05:25,182
‫ولكن الجميع يريد ذلك‬
‫وسيدفعون مالاً كثيراً ليناموا جيداً‬

79
00:05:25,515 --> 00:05:28,393
‫ربما يمكن لرجلي أن يبيع اللصقات لعملائه‬

80
00:05:29,895 --> 00:05:32,564
‫مهلاً، هذه فكرة جيدة‬

81
00:05:32,981 --> 00:05:37,486
‫- تعجبني تلك الفكرة‬
‫- هذا ليس سيئاً بل وضيع‬

82
00:05:37,611 --> 00:05:40,113
‫ولكنّه وضيع بشكل جيد، أحب الوضاعة والذكاء‬

83
00:05:40,238 --> 00:05:43,158
‫- حسناً، عليّ أن أرحل‬
‫- أين تذهبين أيّتها الأم (كوايت)؟‬

84
00:05:43,283 --> 00:05:45,494
‫- نحن نطرح الأفكار هنا‬
‫- لديّ موعد‬

85
00:05:45,744 --> 00:05:48,163
‫عليّ أن أقابل أحدهم من أجل مستلزمات الطفل‬

86
00:05:48,288 --> 00:05:52,250
‫حسناً، اهتمي بتلك الروح الصغيرة الثمينة‬
‫التي تنمو في بطنكِ بكل الوسائل‬

87
00:05:52,668 --> 00:05:55,504
‫لا يوجد شيء أهم من طفلتنا في هذا العالم‬

88
00:06:00,425 --> 00:06:03,095
‫أيّتها الروح العظيمة والقوية‬

89
00:06:03,220 --> 00:06:07,182
‫تحدثي إلينا رجاءً‬

90
00:06:10,769 --> 00:06:15,190
‫أجل، أيّتها الروح، أعليّ أن أخبر‬
‫البارون بهويتي الحقيقية؟‬

91
00:06:20,779 --> 00:06:25,909
‫- هل هي معطوبة؟‬
‫- حسناً، يستغرق استدعاء الروح وقتاً‬

92
00:06:26,034 --> 00:06:28,078
‫- إن كنتِ تفهمين ما أقصده‬
‫- أجل‬

93
00:06:28,203 --> 00:06:32,582
‫مثل السحر، ألقيت على أبي تعويذة‬
‫مرة بعد أن تحرش بمربيتي‬

94
00:06:32,874 --> 00:06:34,584
‫ومن الواضح أنّ التعويذة لم تنجح أيضاً‬

95
00:06:35,669 --> 00:06:37,254
‫بالحديث عن الوضع الفوضوي‬

96
00:06:37,838 --> 00:06:40,799
‫يا فتاة، كانت (آن) غاضبة اليوم‬

97
00:06:42,050 --> 00:06:44,636
‫- ولكنّني واجهتها‬
‫- أحقاً؟‬

98
00:06:44,761 --> 00:06:48,056
‫- بالطبع فعلت‬
‫- والآن سنتقدم‬

99
00:06:49,141 --> 00:06:51,727
‫(بالميتو) ليست كبيرة بما يكفي‬
‫لاحتواء تاجري مخدرات كبيرين‬

100
00:06:51,852 --> 00:06:54,563
‫- حسناً، (غريسيلدا بلانكو)‬
‫- ذلك الجزء‬

101
00:06:54,688 --> 00:06:58,692
‫إن لم نطلق النار على ركبته‬
‫فسننكزه في مرفقيه‬

102
00:06:58,900 --> 00:07:02,779
‫إن كان يمكنني أن أجعل الطبيب‬
‫(كين) يعمل لصالحي فقط‬

103
00:07:03,363 --> 00:07:05,866
‫- فسيودع يده اليمنى‬
‫- أوافقكِ الرأي‬

104
00:07:05,991 --> 00:07:08,118
‫ثم سأتخلص من يده اليسرى‬

105
00:07:08,368 --> 00:07:10,746
‫كل ما عليّ فعله هو جعل‬
‫(برايس) ينضم إلى فريقي‬

106
00:07:11,121 --> 00:07:12,706
‫وسآخذ لصقاته اللعينة‬

107
00:07:13,081 --> 00:07:15,834
‫سآخذ كل شيء يملكه (كلاي هاسر)‬

108
00:07:16,209 --> 00:07:20,046
‫ثم سننهض معاً‬

109
00:07:26,633 --> 00:07:30,929
‫إذاً، أريد منك أن تعمل لصالحي فقط‬

110
00:07:31,263 --> 00:07:32,848
‫وسأدفع لك المبلغ الذي يدفعه‬

111
00:07:32,973 --> 00:07:35,392
‫حتى أنّني قد أتمكن من مضاعفة المبلغ‬

112
00:07:37,895 --> 00:07:39,354
‫مرحباً؟‬

113
00:07:40,647 --> 00:07:42,107
‫- هل تستمع إليّ؟‬
‫- أبحث عن رحلات جوية‬

114
00:07:42,232 --> 00:07:44,109
‫سمعتكِ والإجابة هي لا، أنا...‬

115
00:07:45,152 --> 00:07:46,612
‫الترتيب الحالي يسير على ما يرام‬

116
00:07:47,738 --> 00:07:49,197
‫إنّه جيد‬

117
00:07:49,406 --> 00:07:50,866
‫(كينيث)‬

118
00:07:51,325 --> 00:07:54,912
‫ألا تريد أن تمنح عشيقتك‬
‫الحياة التي تستحقها؟‬

119
00:07:55,370 --> 00:07:58,040
‫تعلم أنّك لن تتمكن من ذلك‬
‫من دون حقيبة مليئة بالمال‬

120
00:07:58,498 --> 00:08:00,667
‫وكم من الوقت من المفترض‬
‫أن تجعل تلك الفتاة تنتظر؟‬

121
00:08:02,044 --> 00:08:03,503
‫متى سيحين الوقت؟‬

122
00:08:05,422 --> 00:08:07,007
‫- الآن‬
‫- أنت محق‬

123
00:08:07,633 --> 00:08:11,970
‫ثق بي، إن فعلت هذا فستكون ثرياً‬

124
00:08:12,512 --> 00:08:16,141
‫أجل، حسناً، الآن‬

125
00:08:22,439 --> 00:08:23,899
‫أجل‬

126
00:08:26,318 --> 00:08:28,487
‫مرحباً، تلقيت رسالتكِ، ما الخطب؟‬

127
00:08:29,863 --> 00:08:31,990
‫المشكلة القديمة ذاتها‬

128
00:08:32,824 --> 00:08:37,287
‫عليّ أن أشكرك على السماح لي بالبكاء على كتفك‬

129
00:08:37,412 --> 00:08:39,456
‫- كنت... كنت حزينة كثيراً‬
‫- لا‬

130
00:08:39,831 --> 00:08:42,125
‫شكراً ولكنّني لم أعد أتعاطى أيّتها‬
‫القصيرة، يمكنكِ الاحتفاظ بها‬

131
00:08:42,584 --> 00:08:45,379
‫يمكنك الاحتفاظ بها ليومك الأسود‬

132
00:08:48,215 --> 00:08:52,010
‫عجباً، أنتن تبذلن جهداً كبيراً‬
‫لحفل زفاف رجل بالكاد تعرفنه‬

133
00:08:52,427 --> 00:08:53,971
‫حسناً، هذا لأنّه من أجل (بولي بول)‬

134
00:08:54,638 --> 00:08:57,182
‫سنجعل الليلة ساحرة لأنّ...‬

135
00:08:58,517 --> 00:09:01,853
‫الرب أعلم الأمر يسوء بعد أن تقول أقبل‬

136
00:09:02,104 --> 00:09:05,524
‫مهلاً، اهدئي يا فتاة‬
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

137
00:09:06,900 --> 00:09:08,360
‫هذا يشعرني بإحساس جيد‬

138
00:09:11,071 --> 00:09:12,656
‫لا تتوقف، ابدأ بعملك‬

139
00:09:20,163 --> 00:09:24,084
‫هل إخفاء المعلومة يعد مثل الكذب؟‬

140
00:09:24,209 --> 00:09:25,669
‫الأمر لا يشبه الكذب بشكل مطلق‬

141
00:09:25,794 --> 00:09:27,879
‫هذه حقائق ولكن هذه ليست مشكلتكِ‬

142
00:09:28,380 --> 00:09:31,091
‫كانت (بولي ماونتباتن) تكذب‬
‫كالشعر المستعار الرخيص‬

143
00:09:32,092 --> 00:09:34,052
‫(أكسل) سيكرهني إن عرف الحقيقة‬

144
00:09:34,302 --> 00:09:35,762
‫ولكن ماذا إن لم يعرف؟‬

145
00:09:36,346 --> 00:09:38,598
‫يا لكِ من ساقطة لطيفة وبريئة‬

146
00:09:38,724 --> 00:09:42,894
‫يا إلهي، أعني ذلك، قد لا‬
‫يعرف البارون كل شيء عنكِ‬

147
00:09:43,020 --> 00:09:46,732
‫ولكنّه يعرف أنّكِ صالحة‬
‫وأثبتِ أنّكِ امرأة رائعة‬

148
00:09:46,857 --> 00:09:49,192
‫بترهاتك بشأن القتل الرحيم لذا...‬

149
00:09:49,901 --> 00:09:51,570
‫- توقفي عن...‬
‫- تباً‬

150
00:09:52,112 --> 00:09:53,572
‫ما الخطب يا (بولي بول)؟‬

151
00:09:54,656 --> 00:09:59,161
‫كنّا نقوم بجرد المخزون‬
‫ومجموعة من المخدرات مفقودة‬

152
00:10:00,203 --> 00:10:01,663
‫أعلم أنّكِ تكذبين‬

153
00:10:01,955 --> 00:10:05,208
‫في البداية (بامبي) والآن‬
‫شخص آخر يسرق أشيائي؟‬

154
00:10:05,792 --> 00:10:07,961
‫هذا ما يبدو عليه الأمر يا فتاة، ماذا سنفعل؟‬

155
00:10:08,086 --> 00:10:11,381
‫خبئي ما تبقّى من المخدرات‬
‫لا نريد أن نفقد ما لدينا‬

156
00:10:11,506 --> 00:10:14,176
‫- (كين)؟‬
‫- هل توقفت عن العمل مع (كلاي)؟‬

157
00:10:14,301 --> 00:10:16,094
‫كانت تلك مشكلة، إنّه ليس سعيداً‬

158
00:10:17,554 --> 00:10:20,849
‫يا لكِ من مثيرة للشفقة، أمِن المفترض‬
‫أن يكون هذا انتقاماً لأنّني ضربت مجموعتك؟‬

159
00:10:20,974 --> 00:10:23,769
‫- تباً‬
‫- اخرج من متجري‬

160
00:10:23,894 --> 00:10:25,687
‫- أجل، افعل ما قالته‬
‫- اصمت يا (كين)‬

161
00:10:25,812 --> 00:10:27,814
‫لا أريد منك أن تبني إمبراطوريتي‬

162
00:10:28,273 --> 00:10:32,319
‫لديّ رسالة إلهية لأصنع إرثي من أجل وريثي‬

163
00:10:32,444 --> 00:10:35,113
‫- كان لدى (جوزيف كينيدي) ذلك‬
‫- من؟‬

164
00:10:35,238 --> 00:10:37,324
‫عمّ تتحدث؟ إرث؟‬

165
00:10:37,491 --> 00:10:40,577
‫ألا تريدين أن تعرفي؟‬
‫لكنّني سأخبركِ بهذا القدر‬

166
00:10:40,702 --> 00:10:43,789
‫لا شيء سيوقفني وخاصة أنتِ‬

167
00:10:44,498 --> 00:10:49,044
‫لن أتوقف حتى أدمر كل شيء تحبه‬

168
00:10:49,711 --> 00:10:52,547
‫صدّق كلامي، صدّقه‬

169
00:10:58,261 --> 00:11:00,097
‫أبليت حسناً في صفقة عيادة النوم، أصحيح؟‬

170
00:11:01,264 --> 00:11:04,392
‫هذا ما أحتاج إليه بالضبط لأساعد‬
‫(أنكل دادي) ليبني إمبراطوريته‬

171
00:11:05,268 --> 00:11:06,728
‫أحسنت صنعاً يا (برايس)‬

172
00:11:07,270 --> 00:11:08,980
‫تفاوضت كالبطل‬

173
00:11:11,149 --> 00:11:12,609
‫وأنتِ أيضاً‬

174
00:11:14,903 --> 00:11:18,198
‫لا أصدق أنّني كنت أشعر بالغيرة‬
‫من الوِد الذي بينكِ وبين (أنكل دادي)‬

175
00:11:18,657 --> 00:11:22,369
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل، لا ولكن أرى الآن كم كنت بليداً‬

176
00:11:22,494 --> 00:11:23,954
‫أعني أنتِ وأنا...‬

177
00:11:24,704 --> 00:11:26,164
‫نحن نعمل معاً بشكل جيد‬

178
00:11:26,289 --> 00:11:29,960
‫ومهما كان ما سنبنيه سترِثه لذا‬
‫كل شيء على ما يرام يا (برايس)‬

179
00:11:30,919 --> 00:11:35,549
‫- كل شيء بخير‬
‫- كل شيء بخير‬

180
00:11:38,969 --> 00:11:43,140
‫التفسير الوحيد هو أنّ أحدهم كان‬
‫يسرق المخدرات منّا أمام أعيننا؟‬

181
00:11:43,265 --> 00:11:45,517
‫إنّه شخص يمكنه الدخول‬
‫إلى صالون التجميل من دون شك‬

182
00:11:45,976 --> 00:11:49,479
‫- عمل داخلي؟‬
‫- لا بدّ من أنّهم المصنعون‬

183
00:11:49,604 --> 00:11:51,898
‫الذين قللوا من كمياتنا أعني‬
‫أنّكما تعلمان كيف يكونون أولئك الأشخاص‬

184
00:11:52,023 --> 00:11:53,859
‫إنّهم أخبث من برميل من أكبر الأفاعي السامة‬

185
00:11:54,359 --> 00:11:58,864
‫كل ما أعرفه هو أنّ (ديز) ستطلق النار‬
‫على السارق عندما تعرف هويته‬

186
00:12:09,958 --> 00:12:11,793
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل، أنا فقط‬

187
00:12:12,294 --> 00:12:15,422
‫(فيرجينيا) محقة، وأنا‬
‫أفضّل ألاّ تطلق النار عليّ‬

188
00:12:15,547 --> 00:12:17,382
‫لذا حان الوقت لي لأن أمتنع عن التعاطي‬

189
00:12:18,091 --> 00:12:20,510
‫وإن كان هناك من يمكنه‬
‫الإقلاع عن شيء فجأة فهو أنا‬

190
00:12:20,886 --> 00:12:22,846
‫أجل، أنا فخور بكِ يا فتاة‬

191
00:12:22,971 --> 00:12:24,431
‫أجل، شكراً‬

192
00:12:30,270 --> 00:12:33,523
‫حسناً يا (جي)، أراكِ تتباهين بحقيبتكِ الجديدة‬

193
00:12:35,817 --> 00:12:39,112
‫يا فتاة، تعلمين أنّه ليس عليّ‬
‫دفع ثمن شيء بوجود عشيقي المسن الغني‬

194
00:12:39,237 --> 00:12:41,907
‫أستمر بإخباركِ بأنّني أدعم كلامي بالأفعال‬

195
00:12:52,751 --> 00:12:55,754
‫لا أصدق أنّني أمضي يوم زفافي في مطاردة سارقة‬

196
00:12:57,297 --> 00:12:58,840
‫بدت (جورجيا) لطيفة جداً‬

197
00:12:59,174 --> 00:13:01,676
‫صدّقيني، اللطيفات يعرفن كيف يكذبن‬

198
00:13:02,052 --> 00:13:03,970
‫قالت إنّ لديها عشيقاً مسناً غنياً‬

199
00:13:04,179 --> 00:13:06,973
‫كنّا نعيش مع تلك الساقطة‬
‫وهذه أول مرة نسمع عنه‬

200
00:13:12,646 --> 00:13:14,648
‫أتمازحينني؟‬

201
00:13:16,733 --> 00:13:20,528
‫إمّا تلك الساقطة لديها مهبل‬
‫سحري أو أنّها تبيع مخدراتنا‬

202
00:13:25,158 --> 00:13:26,868
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- لا‬

203
00:13:27,285 --> 00:13:30,455
‫(برايس)، أنا جادة للغاية تعال واعمل لصالحي‬

204
00:13:30,747 --> 00:13:32,207
‫يمكننا أن ندير العمل‬

205
00:13:34,209 --> 00:13:35,877
‫أتذكر كم كنّا ماهرين‬

206
00:13:36,002 --> 00:13:38,672
‫عندما اقتحمنا منزل ذلك‬
‫النازي وسرقنا كل أشيائه؟‬

207
00:13:39,965 --> 00:13:41,758
‫أجل، ولكنّني لن أترك (أنكل دادي)‬

208
00:13:42,550 --> 00:13:46,054
‫يا إلهي، (برايس)، ألست‬
‫مستعداً لإنهاء هذه التفاهات؟‬

209
00:13:46,304 --> 00:13:49,057
‫ولتعيد زواجك على المسار‬
‫الصحيح وتستعيد ابنتيك؟‬

210
00:13:49,849 --> 00:13:51,851
‫أجل، ولكن لا شيء من هذا له علاقة به‬

211
00:13:52,018 --> 00:13:55,855
‫أتمازحني؟ لم تكن لتكون في هذا‬
‫الوضع إن لم تكن تركض في الأرجاء‬

212
00:13:55,981 --> 00:14:00,819
‫- وتحاول إرضاءه طوال الوقت‬
‫- أنا؟ أحاول إرضاءه؟ بحقّكِ‬

213
00:14:00,944 --> 00:14:05,156
‫(برايس)، إنّه يهتم بك‬
‫بسبب لصقات الـ(فينتانل)‬

214
00:14:05,282 --> 00:14:08,618
‫لا، هذا... ربّاه، هذا ليس صحيحاً‬

215
00:14:10,287 --> 00:14:13,498
‫لم يُرني (أنكل دادي) شيئاً عدا‬
‫عن الحب منذ أن أصيب بسكتة قلبية‬

216
00:14:13,832 --> 00:14:15,542
‫لا يمكنك أن تكون أعمى لهذا الحد‬

217
00:14:17,460 --> 00:14:19,337
‫- يريد أن يجعلني وريثه‬
‫- ماذا؟‬

218
00:14:19,921 --> 00:14:23,341
‫آسف يا (ديزنا)، لا يمكنني‬
‫أن أتخلى عن عائلتي‬

219
00:14:27,429 --> 00:14:28,888
‫تباً‬

220
00:14:34,691 --> 00:14:37,485
‫لم أكن أظن أنّ تغيير رأي‬
‫(برايس) سيكون صعباً لهذا الحد‬

221
00:14:38,445 --> 00:14:40,822
‫كان ذلك الرجل منشغلاً في إتمام‬
‫صفقات اللصقات من أجل (كلاي)‬

222
00:14:40,947 --> 00:14:43,658
‫- لا بدّ من أنّه يجني المال‬
‫- يبدو أنّ الأمر متعلق بشيء آخر‬

223
00:14:43,783 --> 00:14:48,746
‫هناك شيء أعمق، يبدو أنّ (كلاي)‬
‫ألقى عليه تعويذة أو ما شابه ذلك‬

224
00:14:48,955 --> 00:14:50,999
‫عليكِ أن تدخلي في مجال بيع اللصقات‬

225
00:14:51,541 --> 00:14:53,042
‫اذهبي إلى المزود مباشرة‬

226
00:14:54,461 --> 00:14:56,087
‫إنّها ليست فكرة سيئة‬

227
00:14:56,337 --> 00:14:59,257
‫أجل، حقاً يمكنكِ أن تكوني ملكة (بالميتو)‬

228
00:14:59,966 --> 00:15:01,426
‫أيعجبكِ ذلك؟‬

229
00:15:05,555 --> 00:15:07,015
‫إنّه مشرفي‬

230
00:15:08,266 --> 00:15:09,726
‫مرحباً‬

231
00:15:10,768 --> 00:15:12,395
‫أجل، دعني أتفقد جدولي‬

232
00:15:23,948 --> 00:15:26,117
‫كيف حالكِ يا صاحبة الثدي‬
‫الصغير؟ لماذا أنتِ متوترة؟‬

233
00:15:26,659 --> 00:15:28,828
‫أظن أنّ (جورجيا) كانت تسرق مخدراتنا وتبيعها‬

234
00:15:28,953 --> 00:15:31,915
‫ماذا؟ ظننت أنّها كانت جيدة‬

235
00:15:32,165 --> 00:15:34,542
‫وأنا أيضاً، ولكن أظن أنّنا كنّا مخطئتين‬

236
00:15:34,667 --> 00:15:37,795
‫لا أعلم، كانت تتباهى بكل الحقائب الجديدة‬

237
00:15:37,962 --> 00:15:39,589
‫لم تشترها بالمال الذي أدفعه لها‬

238
00:15:40,173 --> 00:15:42,383
‫أعلم أنّه لم يكن من السهل‬
‫عليكِ أن تأتي وتخبريني‬

239
00:15:42,675 --> 00:15:46,137
‫- خاصة بما أنّها من مسقط رأسكِ‬
‫- ولائي لكِ يا (ديز)‬

240
00:15:48,056 --> 00:15:51,142
‫تعلمين أنّ الولاء لا يعني‬
‫جلب المشكلة إليّ فقط‬

241
00:15:52,936 --> 00:15:54,729
‫بل يعني مساعدتي في حلّها‬

242
00:15:55,647 --> 00:15:58,107
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أقصد أنّ (جورجيا)‬

243
00:15:58,233 --> 00:16:00,276
‫كانت تأخذ منّا لقمة عيشنا‬

244
00:16:01,110 --> 00:16:03,112
‫ويجب أن تتعاملي معها‬

245
00:16:08,326 --> 00:16:11,204
‫يا إلهي، لا يمكنني معرفة رمز فتح هذه الخزنة‬

246
00:16:11,996 --> 00:16:15,750
‫ظننت أنّه قد يكون تاريخ ميلاد (ديزنا)‬
‫ولكنّها لا تخبر أحداً بسنة ميلادها الحقيقية‬

247
00:16:16,084 --> 00:16:17,877
‫تباً أيّتها القصيرة‬
‫لا بدّ من أنّكِ مدمنة‬

248
00:16:18,002 --> 00:16:20,838
‫أجل، تبين أنّ الناس الوحيدين‬
‫الذين يمكنهم الإقلاع عن شيء فجأة‬

249
00:16:20,964 --> 00:16:22,632
‫هنّ الفتيات صاحبات البشرة البيضاء في الأفلام‬

250
00:16:23,883 --> 00:16:28,096
‫- "أتعرف هدية الشكر التي أعطيتك إيّاها؟"‬
‫- لا تقولي المزيد، فهمتكِ يا فتاة‬

251
00:16:29,264 --> 00:16:30,723
‫يا إلهي، شكراً لك‬

252
00:16:39,065 --> 00:16:41,025
‫مرحباً يا عزيزتي، ماذا تفعلين في المنزل؟‬

253
00:16:44,696 --> 00:16:47,156
‫- نعرف أنّكِ سرقتِ مخدراتنا‬
‫- ماذا؟‬

254
00:16:47,991 --> 00:16:50,451
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- أيّتها الساقطة، أتريننا نضحك؟‬

255
00:16:51,411 --> 00:16:55,039
‫لا أصدق أنّكِ قد تفعلين هذا‬
‫بعد كل شيء فعلته من أجلكِ؟‬

256
00:16:55,290 --> 00:16:57,125
‫أقسم لكما، لم أسرق شيئاً‬

257
00:16:57,250 --> 00:16:59,919
‫- أدخلتكِ إلى منزلنا‬
‫- أعلم، جعلتِني جزءاً من الفريق‬

258
00:17:00,044 --> 00:17:03,006
‫- وأنا آخذ ذلك على محمل الجد‬
‫- لماذا علينا أن نثق بكِ؟‬

259
00:17:03,131 --> 00:17:06,759
‫فعلاً، لديكِ حقائب فاخرة‬
‫أكثر من متجر (ساكس ففث أفنيو)‬

260
00:17:07,051 --> 00:17:09,220
‫يمكنكما أن تثقا بي، أعلم كيف أحتفظ بالسر‬

261
00:17:09,345 --> 00:17:12,056
‫- لم أخبر أحداً بأنّ (ديزنا) قتلت (بامبي)‬
‫- المعذرة؟‬

262
00:17:14,434 --> 00:17:15,893
‫ماذا قالت لتوّها؟‬

263
00:17:16,894 --> 00:17:21,524
‫(ديز)، أنا آسفة جداً، زلّ لساني‬
‫صدّقيني، كنت أريد أن أخبركِ‬

264
00:17:21,649 --> 00:17:24,027
‫عمّ زلّ لسانكِ أيضاً؟‬

265
00:17:28,615 --> 00:17:30,199
‫وداعاً أيّها الطبيب (كين)‬

266
00:17:31,034 --> 00:17:32,577
‫وداعاً أيّتها العيادة‬

267
00:17:33,453 --> 00:17:35,163
‫عيادة (سانكوت ريجوفنايشن)‬

268
00:17:36,706 --> 00:17:38,291
‫كنتِ عملاً رائعاً‬

269
00:17:38,416 --> 00:17:40,293
‫وسأفتقدكِ إلى الأبد‬

270
00:17:46,716 --> 00:17:49,719
‫فقدان عيادة (سانكوت) يعد‬
‫مؤسفاً يا (أنكل دادي)، أجل‬

271
00:17:50,303 --> 00:17:53,556
‫ولكن أنصت، أنا و(آن) يمكننا‬
‫إتمام صفقة عيادة النوم‬

272
00:17:54,515 --> 00:17:56,851
‫أجل، أنت تتحدث عن حقيقة يا بني‬

273
00:17:57,602 --> 00:18:00,229
‫ما دام يمكنني أن أبقى في مجال بيع اللصقات‬

274
00:18:00,355 --> 00:18:05,360
‫سيكون إرثي محمياً‬

275
00:18:06,903 --> 00:18:09,072
‫أنصت، بما أنّنا نتحدث عن الإرث‬

276
00:18:11,824 --> 00:18:14,827
‫وقتما تفكر في التنحي عن منصبك فأنا لا أمانع‬

277
00:18:14,952 --> 00:18:18,331
‫لست أحاول أن أستعجلك للتنحي‬
‫ولكنّني... مستعد، اتفقنا؟‬

278
00:18:18,456 --> 00:18:19,916
‫أنا مستعد لأتولى العمل‬

279
00:18:21,542 --> 00:18:23,336
‫ماذا جعلك تظن أنّك ستتولى المنصب؟‬

280
00:18:24,462 --> 00:18:26,631
‫حسناً، أنا...‬

281
00:18:27,632 --> 00:18:29,217
‫أنا الفرد الوحيد من عائلتك‬

282
00:18:30,009 --> 00:18:35,556
‫يا بني، عليّ أن أترك العمل‬
‫لشخص بريء لا تعلوه شائبة‬

283
00:18:36,182 --> 00:18:38,309
‫شخص يمكنني أن أحوله ليصبح...‬

284
00:18:41,229 --> 00:18:42,689
‫مثلي‬

285
00:18:44,273 --> 00:18:45,733
‫أنا...‬

286
00:18:46,275 --> 00:18:51,072
‫لست أفهم، أنت ربيتني كما فعل أبي‬

287
00:18:51,572 --> 00:18:55,201
‫تباً يا فتى، هذا أكبر منك ومنّي‬
‫إنّه أكبر منّا جميعنا‬

288
00:18:55,326 --> 00:18:58,287
‫أنا أستجيب لقوة أعلى حالياً، قوة أعلى‬

289
00:18:58,579 --> 00:19:01,124
‫بهذا سأعرف من سيكون وريثي الحقيقي‬

290
00:19:02,083 --> 00:19:06,796
‫أتعرف تلك الطفلة الصغيرة‬
‫جداً في بطن (كوايت آن)؟‬

291
00:19:07,839 --> 00:19:11,592
‫هي من سترث عرشي‬

292
00:19:13,636 --> 00:19:18,099
‫ولا شيء آخر في العالم يُهم‬

293
00:19:22,812 --> 00:19:24,522
‫هل تستبدلني بجنين؟‬

294
00:19:28,109 --> 00:19:31,362
‫أتعلمين ما نوع الخطر الذي تعرضيننا إليه؟‬

295
00:19:31,487 --> 00:19:35,241
‫ماذا إن استيقظت الفتاة في يوم ما وقررت‬
‫أن تنقلب ضدنا لأنّنا قتلنا (بامبي)؟‬

296
00:19:35,366 --> 00:19:36,909
‫لا أظن أنّها ستفعل ذلك‬

297
00:19:37,034 --> 00:19:39,328
‫لِمَ لا؟ لا تعرفين هذه الفتاة‬

298
00:19:39,579 --> 00:19:43,708
‫قلتِ إنّها تسرق مخدراتنا وهي‬
‫تعرف أنّنا قتلنا إحداهن‬

299
00:19:46,753 --> 00:19:49,797
‫ماذا تريدين أن نفعل؟‬

300
00:19:50,214 --> 00:19:53,676
‫أنتِ أحضرتِ تلك الساقطة‬
‫إلى هنا وعليكِ أن تخرجيها‬

301
00:20:00,725 --> 00:20:04,187
‫وجدت هذه التذكرة رخيصة الثمن‬
‫على موقع غبي لتذاكر السفر رخيصة الثمن‬

302
00:20:04,520 --> 00:20:06,189
‫يمكنني أن أسافر غداً‬

303
00:20:07,899 --> 00:20:09,525
‫"أنا آسفة، قل ذلك مجدداً يا عزيزي"‬

304
00:20:09,817 --> 00:20:12,653
‫قلت إنّه يمكنني السفر غداً في عنبر الشحن‬

305
00:20:12,779 --> 00:20:16,616
‫"تباً، إنّهم ينادونني من أجل‬
‫المشاهد الأخيرة، عليّ الذهاب"‬

306
00:20:18,826 --> 00:20:21,162
‫حسناً، مهلاً، لا تنسي أحب...‬

307
00:20:22,747 --> 00:20:24,207
‫حسناً وداعاً‬

308
00:20:25,374 --> 00:20:27,251
‫مرحباً يا (بولي)‬

309
00:20:27,376 --> 00:20:31,506
‫أنا... تلقيت رسالتكِ، هل أنتِ بخير؟‬

310
00:20:31,756 --> 00:20:36,052
‫أجل، أنا والبارون سنتزوج الليلة‬

311
00:20:37,970 --> 00:20:41,390
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- بما أنّك قس إلكتروني رسمي‬

312
00:20:41,516 --> 00:20:43,643
‫كنت آمل أنّه ربما يمكنك أن تترأس المراسم‬

313
00:20:44,477 --> 00:20:46,145
‫أنصت، أعلم أنّ الوضع كان غريباً بيننا‬

314
00:20:46,270 --> 00:20:49,440
‫ولكن لا يمكنني أن أتخيل أحدهم يزوجني غيرك‬

315
00:20:50,274 --> 00:20:53,486
‫أنصتي، أتعلمين؟ سأتشرف بذلك‬
‫أنا سعيد جداً من أجلكِ‬

316
00:20:53,611 --> 00:20:56,364
‫- شكراً‬
‫- نيابة عن الكنيسة العالمية الكونية‬

317
00:20:57,198 --> 00:20:58,658
‫فلنفعل هذا‬

318
00:21:02,411 --> 00:21:06,499
‫مهلاً، أنا آسف، ما الخطب؟ تبدين مستاءة‬

319
00:21:07,792 --> 00:21:14,465
‫لا، أجل، أشعر أنّني متحمسة‬
‫ولكنّني مترددة بعض الشيء‬

320
00:21:16,342 --> 00:21:17,885
‫- أنتِ تحبين الرجل، أصحيح؟‬
‫- أجل‬

321
00:21:18,010 --> 00:21:21,138
‫هذه ليست المشكلة‬
‫أستمر بالتظاهر بأنّني امرأة أخرى‬

322
00:21:21,264 --> 00:21:22,932
‫حسناً، يقولون إنّه من المفترض‬
‫بكما دوماً أن تكتشفا‬

323
00:21:23,057 --> 00:21:24,684
‫- أشياء جديدة عن بعضكما بعضاً‬
‫- حسناً‬

324
00:21:24,809 --> 00:21:28,312
‫ولكن ماذا إن تركني عندما‬
‫يعرف أنّني لست مثل (جولي أندروز)؟‬

325
00:21:28,437 --> 00:21:31,607
‫أجل، لديك وجهة نظر سليمة‬
‫يمكن لعدم المعرفة أن يكون نعمة‬

326
00:21:31,732 --> 00:21:34,986
‫أجل، حسناً، هذا يحسم الأمر‬

327
00:21:35,486 --> 00:21:38,948
‫سأستمر بالعيش في كذبة‬

328
00:21:39,073 --> 00:21:40,616
‫- حسناً، سررت بمساعدتكِ‬
‫- حسناً‬

329
00:21:41,033 --> 00:21:42,535
‫- سأراك الليلة‬
‫- حسناً‬

330
00:22:05,141 --> 00:22:07,226
‫أنت، افتح الباب‬

331
00:22:07,435 --> 00:22:09,562
‫- "(ديزنا) تتحدث، قل ما عندك"‬
‫- كنتِ محقة‬

332
00:22:10,229 --> 00:22:12,440
‫كنتِ محقة، (أنكل دادي) لا يكترث لأمري أبداً‬

333
00:22:14,275 --> 00:22:15,943
‫فقد ذلك الرجل المسن عقله‬

334
00:22:16,986 --> 00:22:18,988
‫إنّه مهووس بطفلة (آن) الغبية‬

335
00:22:19,238 --> 00:22:20,698
‫غبي‬

336
00:22:22,033 --> 00:22:23,743
‫سأجعله يدفع الثمن هذا ما سأفعله‬

337
00:22:24,076 --> 00:22:27,747
‫أجل، اكتفيت من كوني كبش الفداء‬

338
00:22:33,094 --> 00:22:36,848
‫- أهذا هو الأمر؟ أتريد منّي أن أفجر دماغك؟‬
‫- أجل، استمري بالتحدث‬

339
00:22:37,325 --> 00:22:39,410
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- فيمَ تفكر‬

340
00:22:39,535 --> 00:22:41,746
‫- يا (برايس)؟‬
‫- أجل، فيمَ كنت تفكر يا (ستيفن سيغال)؟‬

341
00:22:41,871 --> 00:22:43,706
‫- فيمَ كنت تفكر؟‬
‫- أجل، ليتني كنت (ستيفن سيغال)‬

342
00:22:43,831 --> 00:22:46,125
‫اجلسي واصمتي‬

343
00:22:50,797 --> 00:22:53,216
‫سأقضي عليها، ظننت‬
‫أنّكِ تريدين مشاركتي في ذلك‬

344
00:22:53,508 --> 00:22:54,968
‫وضرب (أنكل دادي) في المكان الذي يؤلمه‬

345
00:22:55,176 --> 00:22:59,931
‫أنصت، ما الشيء الذي يريده‬
‫(أنكل دادي) أكثر من أيّ شيء آخر؟‬

346
00:23:00,056 --> 00:23:02,767
‫الأمر يتضمن زوجات الأب‬
‫العالقات في غسالة الأطباق...‬

347
00:23:03,559 --> 00:23:05,019
‫- ماذا؟‬
‫- لا‬

348
00:23:05,687 --> 00:23:10,441
‫فكّر، لدينا (كوايت آن)‬
‫لدينا طفلتها، لدينا كل السلطة‬

349
00:23:11,609 --> 00:23:14,070
‫- حسناً، ماذا أفعل؟‬
‫- أمهلني دقيقة‬

350
00:23:14,362 --> 00:23:15,947
‫لأمشي مع (بولي) في الممر‬

351
00:23:16,072 --> 00:23:18,741
‫خذ الفتاة إلى الطابق العلوي ولا تدعها تخرج‬

352
00:23:18,866 --> 00:23:21,536
‫حسناً، انهضي‬

353
00:23:21,661 --> 00:23:23,329
‫- انهضي‬
‫- عليكِ أن تكوني في الأعلى، انهضي‬

354
00:23:23,454 --> 00:23:25,832
‫- لا يمكنك فعل شيء بالمسدس‬
‫- قلت انهضي‬

355
00:23:25,957 --> 00:23:28,751
‫انتظر حتى تأتي (جين) إلى هنا‬

356
00:23:31,754 --> 00:23:33,214
‫(ديز)‬

357
00:23:35,341 --> 00:23:38,219
‫- أعلم أنّ هذه ليست (آن)‬
‫- لا تسألي‬

358
00:23:39,053 --> 00:23:40,513
‫"سيؤذيني"‬

359
00:23:48,855 --> 00:23:50,481
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

360
00:23:50,898 --> 00:23:52,567
‫شكراً لكِ على تهدئة (ديزنا)‬

361
00:23:52,984 --> 00:23:54,902
‫ظننت للحظة أنّها ستقتلني هناك‬

362
00:23:55,028 --> 00:23:58,281
‫إنّها بخير، تعرفين (ديز) يا فتاة‬
‫إنّها بارعة في نسيان الأمور‬

363
00:23:58,406 --> 00:24:00,199
‫أظن أنّ زيّي سيكون جميلاً لحفل الزفاف‬

364
00:24:00,533 --> 00:24:02,744
‫ولكن قد أحتاج لأن أستعير الماكياج منكِ‬

365
00:24:02,994 --> 00:24:05,204
‫هذا الماكياج الذي اشتريته‬
‫من الصيدلية يسبب لي البثور‬

366
00:24:05,330 --> 00:24:07,582
‫بالطبع يا فتاة، أجل مهما كان ما تحتاجين‬
‫إليه، كل شيء في دورة المياه‬

367
00:24:19,594 --> 00:24:22,221
‫- "(فيرجينيا)"‬
‫- مرحباً يا فتاة‬

368
00:24:22,889 --> 00:24:24,682
‫مرحباً يا (بول)، أيمكنكِ أن تسدي لي نصيحة؟‬

369
00:24:25,016 --> 00:24:26,851
‫- بالطبع يا فتاة، ما الخطب؟‬
‫- حسناً‬

370
00:24:27,143 --> 00:24:29,562
‫ضيقت و(ديز) الخناق‬
‫على (جورجينا) لأنّها سرقت‬

371
00:24:29,854 --> 00:24:31,522
‫حينها قالت الساقطة‬
‫ما أخبرتها به بشأن (بامبي)‬

372
00:24:32,190 --> 00:24:33,941
‫والآن تريد منّي (ديز) أن أهتم بالأمر‬

373
00:24:34,609 --> 00:24:36,402
‫تباً، هذا يبدو مشؤوماً‬

374
00:24:37,111 --> 00:24:39,572
‫(جورجيا) صديقتي وأنا أكترث لأمرها‬

375
00:24:40,156 --> 00:24:42,992
‫ولكن إن لم أهتم بهذا الأمر‬
‫فلن تثق بي (ديز) مجدداً‬

376
00:24:43,409 --> 00:24:47,080
‫عزيزتي، خُلق بعضنا لارتكاب‬
‫جرائم القتل بدم بارد‬

377
00:24:47,205 --> 00:24:50,458
‫- وبعضنا مثلكِ، لم يُخلقوا لذلك‬
‫- لِمَ لا؟‬

378
00:24:51,084 --> 00:24:53,503
‫لأنّني لا أظن أنّه يمكنكِ تحمل‬
‫الثمن الذي سيكون عليكِ دفعه‬

379
00:24:55,254 --> 00:24:59,342
‫أريد أن أكون لـ(جورجيا)‬
‫ما كانت عليه (ديز) لي‬

380
00:25:00,426 --> 00:25:03,346
‫ولكن... لا يمكنني أن أسمح‬
‫لها بالقضاء على الفريق‬

381
00:25:03,471 --> 00:25:06,474
‫ما رأيكِ بجعل (ديزنا) تظن أنّكِ اهتممتِ بالأمر؟‬

382
00:25:07,350 --> 00:25:09,268
‫- أتعنين أن أكذب؟‬
‫- أجل‬

383
00:25:09,394 --> 00:25:10,853
‫أخرجي (جورجيا) من المدينة‬

384
00:25:10,978 --> 00:25:13,356
‫أعني لا بدّ من أنّها تفضّل ذلك‬
‫على أن يُطلق الرصاص على رأسها‬

385
00:25:16,567 --> 00:25:18,903
‫(برايس هاسر)، يُستحسن بك أن تخبرني‬
‫بما يحدث هنا قبل أن أفقد صوابي‬

386
00:25:20,321 --> 00:25:22,323
‫- أريد منك أن تتحدث يا عزيزي‬
‫- إنّه ليس خطئي‬

387
00:25:22,782 --> 00:25:24,242
‫اتفقنا؟ ليس خطئي‬

388
00:25:24,867 --> 00:25:26,744
‫يمكنكِ أن تلقي اللوم‬
‫على (أنكل دادي)، اتفقنا؟‬

389
00:25:26,869 --> 00:25:30,665
‫إنّه يخطط للتوقيع على منح الميراث لجنين‬

390
00:25:32,375 --> 00:25:34,585
‫أود أن أراه يحاول ذلك الآن‬
‫بما أنّ (كوايت آن) معي‬

391
00:25:34,710 --> 00:25:36,212
‫ومعك بمعنى خطفتها؟‬

392
00:25:36,879 --> 00:25:40,133
‫- عزيزتي، لم يكن لديّ خيار آخر‬
‫- صحيح، لأنّ هذا منطقي‬

393
00:25:40,258 --> 00:25:43,845
‫عزيزي، هل كانت لديك خطة‬
‫عندما اتّخذت (آن) رهينة؟‬

394
00:25:43,970 --> 00:25:47,098
‫أم دعني أخمّن، هل فعلتها من دون‬
‫التفكير بما ستفعله لاحقاً كالعادة؟‬

395
00:25:48,307 --> 00:25:50,351
‫- لا يمكنني التحدث إليكِ عندما تكونين هكذا‬
‫- عندما أكون هكذا؟‬

396
00:25:51,185 --> 00:25:52,937
‫مهلاً، لماذا لـ(ديزنا) علاقة بالأمر؟‬

397
00:26:00,611 --> 00:26:03,823
‫ما هذا يا (ديزنا)؟ هذا جنوني‬
‫حتى بالنسبة إليكِ‬

398
00:26:03,948 --> 00:26:07,869
‫أنصتي، أنقذت حياتكِ‬
‫أراد (برايس) أن يقتلكِ‬

399
00:26:07,994 --> 00:26:10,121
‫- وأقنعته بألاّ يفعل ذلك‬
‫- يا لكِ من امرأة رائعة‬

400
00:26:10,246 --> 00:26:11,706
‫يا لكِ من صديقة رائعة‬

401
00:26:15,001 --> 00:26:17,253
‫أنصتي يا (آن)، اسمعيني‬

402
00:26:17,753 --> 00:26:20,131
‫ماذا إن كان يمكننا نسيان كل شيء؟‬

403
00:26:20,381 --> 00:26:22,008
‫أعني أن نبدأ من جديد‬

404
00:26:22,133 --> 00:26:25,219
‫- ما رأيكِ بذلك؟‬
‫- برأيّي أنّ هذا مستحيل‬

405
00:26:26,721 --> 00:26:31,809
‫ماذا إن عدتِ للعمل معي‬
‫كشريكة تأخذ نصف الربح؟‬

406
00:26:33,060 --> 00:26:35,730
‫سأفعل أيّ شيء لأحصل على مالٍ كافٍ‬

407
00:26:36,564 --> 00:26:39,192
‫لأخرج وطفلتي من هذه المدينة‬

408
00:26:39,317 --> 00:26:42,570
‫- حسناً‬
‫- باستثناء العمل معكِ‬

409
00:26:43,070 --> 00:26:47,033
‫- (آن)‬
‫- توقفي فحسب، هذه كذبة‬

410
00:26:47,283 --> 00:26:50,953
‫- خدعة لتبعديني عن (كلاي)‬
‫- لا، ليست كذلك‬

411
00:26:51,662 --> 00:26:54,123
‫- أتحدث إليكِ من قلبي‬
‫- أيّ قلب؟‬

412
00:26:57,210 --> 00:26:58,669
‫أتعلمين ماذا؟‬

413
00:26:59,837 --> 00:27:02,048
‫سأدعكِ تجلسين هنا لمدة أطول قليلاً‬

414
00:27:02,757 --> 00:27:05,843
‫لتفكري في مدى كون عرضي سخياً‬

415
00:27:05,968 --> 00:27:07,970
‫وبعد ذلك إن كنتِ لا تزالين‬
‫لا تريدين التحدث إليّ‬

416
00:27:08,429 --> 00:27:13,643
‫يمكنكِ التعامل مع (برايس) بطريقة ما‬
‫لا أظن أنّه سيكون لطيفاً جداً‬

417
00:27:22,693 --> 00:27:27,907
‫بحقّكِ يا (جين)، لا يمكنكِ أن تتقبلي‬
‫عدم منح (أنكل دادي) ميراثه لابنتينا‬

418
00:27:28,032 --> 00:27:30,243
‫ولكن أتعلم؟ هذا الأمر لا يتعلق بابنتينا‬
‫بل يتعلق باعتدادك بنفسك‬

419
00:27:30,493 --> 00:27:32,495
‫- وأنا لا أريد أن تكون لي علاقة به‬
‫- مهلاً، اعتدادي بنفسي؟‬

420
00:27:32,620 --> 00:27:34,288
‫أتعلم يا عزيزي؟ سأكون هنا‬

421
00:27:34,747 --> 00:27:36,791
‫لأرتب لحفل زفاف‬
‫صديقتنا العزيزة (بولي بول)‬

422
00:27:37,041 --> 00:27:41,045
‫لِمَ لا يا زوجي الوغد تذهب إلى الأعلى‬
‫مع صديقتي المقربة (بابلو إسكوبار)‬

423
00:27:41,254 --> 00:27:43,130
‫ومناقشة مستجدات وضع ضحية عملية الخطف؟‬

424
00:27:43,464 --> 00:27:44,924
‫لِمَ لا تفعل ذلك؟‬

425
00:27:51,013 --> 00:27:55,059
‫- لقد أتيت، ألديك هدية لحفل الزفاف؟‬
‫- بالطبع‬

426
00:27:55,393 --> 00:28:00,606
‫أجل، تفضّل وانضم إلى الحفل‬

427
00:28:01,857 --> 00:28:03,609
‫رائع، وصل (توني)، حسناً‬

428
00:28:06,362 --> 00:28:11,117
‫توقفت هنا لأساعدكِ في الترتيب ولكن يبدو‬
‫أنّ لديكما أموراً كثيرة تحدث هنا لذا...‬

429
00:28:11,242 --> 00:28:15,162
‫أجل، مرحباً بك في العرض القذر‬
‫سأذهب لأستنشق الهواء‬

430
00:28:15,288 --> 00:28:16,747
‫افعلي ذلك‬

431
00:28:48,279 --> 00:28:50,448
‫الطفل، أجل‬

432
00:28:54,785 --> 00:28:56,245
‫ما هذا؟‬

433
00:28:58,080 --> 00:29:00,333
‫مرحباً، ماذا حدث للمقطورة التي كانت هنا؟‬

434
00:29:01,083 --> 00:29:03,919
‫تباً، ظننت أنّني أهذي‬

435
00:29:04,503 --> 00:29:06,297
‫سحبتها سيارة قذرة قبل بضع ساعات‬

436
00:29:06,422 --> 00:29:07,965
‫المرأة التي داخل المقطورة‬
‫كانت غاضبة جداً‬

437
00:29:08,507 --> 00:29:10,092
‫ما نوع السيارة القذرة؟‬

438
00:29:10,468 --> 00:29:11,927
‫أظن أنّها كانت...‬

439
00:29:14,221 --> 00:29:16,057
‫سيارة (مارون سوبارو هاتشباك) من عام ٢٠٠٢‬

440
00:29:16,182 --> 00:29:19,393
‫فيها محرك ذو ٦ أسطوانات وبقوة ٢١٢ حصان‬

441
00:29:21,187 --> 00:29:22,647
‫تباً يا (برايس)‬

442
00:29:30,780 --> 00:29:33,199
‫أعليّ أن أمشي لمسافة مربعين سكنيين لمنزل‬
‫(ديزنا) بهذا الحذاء بالكعب العالي؟‬

443
00:29:33,741 --> 00:29:35,785
‫موقف السيارات مجاني هنا، إنّه من هنا‬

444
00:29:39,038 --> 00:29:40,915
‫أحب حفلات الزفاف، أعني فلنواجه الأمر‬

445
00:29:41,040 --> 00:29:43,834
‫حفلات توديع العزوبية للفتيات مليئة‬
‫بالرُكب المجروحة وصداع الثمالة‬

446
00:29:43,959 --> 00:29:46,295
‫ولكنّ حفلات الزفاف‬
‫أبكي فيها دوماً كالأطفال‬

447
00:29:49,465 --> 00:29:51,008
‫أكملي الطريق وسألحق بكِ‬

448
00:30:23,340 --> 00:30:26,259
‫- أعني أنّه يبدو وسيماً، أصحيح؟‬
‫- أجل‬

449
00:30:26,593 --> 00:30:28,511
‫التقطته فحسب‬

450
00:30:29,596 --> 00:30:31,056
‫سأعود على الفور‬

451
00:30:36,227 --> 00:30:37,729
‫هل فعلتِها؟‬

452
00:30:38,063 --> 00:30:39,564
‫(ديزنا)‬

453
00:30:40,231 --> 00:30:44,277
‫شكراً جزيلاً لكِ على دعوتي‬
‫أشعر أنّني فرد من العائلة‬

454
00:30:44,569 --> 00:30:46,029
‫أهلاً بكِ يا أختاه‬

455
00:30:48,031 --> 00:30:51,117
‫(ديز)، أنا آسفة، لم أستطع فعلها‬

456
00:30:52,911 --> 00:30:54,829
‫تعاليّ إلى هنا، أعلم‬

457
00:30:55,872 --> 00:30:58,083
‫أعلم أنّ هذا ليس سهلاً‬

458
00:30:59,084 --> 00:31:02,003
‫انظري إليّ، لا يمكننا وضع قواعد اللعبة‬

459
00:31:02,962 --> 00:31:04,756
‫وأعلم أنّ لديكِ ما يتطلبه الأمر‬

460
00:31:05,006 --> 00:31:07,425
‫إن لم يكن لديكِ فلم أكن سأهدر وقتي عليكِ‬

461
00:31:09,010 --> 00:31:10,470
‫لذا عليكِ أن تعالجي الأمر‬

462
00:31:12,931 --> 00:31:14,391
‫- فهمتكِ‬
‫- فتاة مطيعة‬

463
00:31:16,684 --> 00:31:19,437
‫"مرحباً، أعلم أنّني وعدتك بأنّني سأجري‬
‫معك مكالمة فيديو من أجل حفل الزفاف"‬

464
00:31:19,562 --> 00:31:22,982
‫"ولكن عليّ أن أسرع، تأخرت على احتساء‬
‫المشروبات مع (آني ليبوفتز)"‬

465
00:31:23,108 --> 00:31:25,402
‫يا للروعة، (آني ليبوفتز)؟ هذا أمر عظيم‬

466
00:31:25,985 --> 00:31:28,488
‫حسناً، استمتعي وأرسلي لها تحيّاتي‬

467
00:31:28,613 --> 00:31:30,949
‫- ولا تنسي...‬
‫- "حسناً، وداعاً"‬

468
00:31:34,869 --> 00:31:37,539
‫(ديز)؟ لماذا (آن) محتجزة في غرفتكِ؟‬

469
00:31:38,373 --> 00:31:42,085
‫إنّها هناك لمصلحتها‬
‫أحاول أن أحميها من (كلاي)‬

470
00:31:42,419 --> 00:31:46,297
‫- لماذا؟ هل لديه نوايا مؤذية؟‬
‫- بالطبع‬

471
00:31:46,423 --> 00:31:48,758
‫(كلاي هاسر) رجل مختل عقلياً فعلاً‬

472
00:31:48,883 --> 00:31:51,094
‫إن كان يلاحقها فأنتِ تفعلين الصواب يا (ديزي)‬

473
00:31:51,469 --> 00:31:54,055
‫على (آن) أن تغادر المدينة عاجلاً وليس آجلاً‬

474
00:31:54,180 --> 00:31:56,015
‫ليس عليها أن تنتظر لشهرين حتى‬

475
00:31:58,518 --> 00:32:01,146
‫يجب الوفاء بالوعد الذي نقطعه‬

476
00:32:01,980 --> 00:32:07,944
‫لهذا تنص التقاليد والقانون‬
‫على أن تتبادلا نذوركما أمام شهود‬

477
00:32:09,362 --> 00:32:11,698
‫النذور التي تقطعانها لتفيا‬
‫بها في السراء والضراء‬

478
00:32:12,490 --> 00:32:15,743
‫- وفي الغنى والفقر...‬
‫- لن ترى الفقر مجدداً‬

479
00:32:15,869 --> 00:32:20,165
‫في المرض والصحة وفي جميع‬
‫أيامكما معاً على سطح الأرض‬

480
00:32:21,207 --> 00:32:26,838
‫وبكوني قساً قانونياً رسمياً في الكنيسة الكونية‬

481
00:32:27,505 --> 00:32:29,716
‫أعلم، أطلب منكِ‬

482
00:32:30,175 --> 00:32:32,385
‫يا (بولي ماونتباتن)...‬

483
00:32:33,636 --> 00:32:36,681
‫أن تقرئي نذوركِ‬
‫للبارون (أكسل فون رايكلر)‬

484
00:32:39,267 --> 00:32:41,728
‫(أكسل)، عزيزي‬

485
00:32:41,853 --> 00:32:43,521
‫عزيزي (أكسل)‬

486
00:32:44,272 --> 00:32:47,358
‫أريتني أنّه أحياناً يمكننا‬
‫الحصول على ما نريده‬

487
00:32:48,359 --> 00:32:50,278
‫رغم أنّنا لم نكن نعرف أنّه ما احتجنا إليه‬

488
00:32:51,821 --> 00:32:54,157
‫ذلك الحب الذي يُصر على أن يحدث‬

489
00:32:54,574 --> 00:32:56,034
‫(سيلينا)‬

490
00:32:56,201 --> 00:33:00,038
‫حقيقة لا يمكن نكرانها‬

491
00:33:00,455 --> 00:33:05,376
‫أنت ذلك الحب والحقيقة بالنسبة إليّ‬

492
00:33:06,085 --> 00:33:07,545
‫ومن الآن فصاعداً...‬

493
00:33:10,048 --> 00:33:12,217
‫أنا آسف، أنا آسف للغاية‬

494
00:33:12,592 --> 00:33:15,512
‫آسف، عليّ أن أذهب‬

495
00:33:16,179 --> 00:33:18,389
‫(كين)، ماذا تفعل؟‬

496
00:33:19,224 --> 00:33:21,601
‫أنتما متزوجان، أعلنكما الآن... لا عليكما‬

497
00:33:21,935 --> 00:33:23,394
‫قبّل العروس‬

498
00:33:30,235 --> 00:33:34,113
‫"إنّه يوم جيد لغناء أغنية"‬

499
00:33:34,239 --> 00:33:37,784
‫"وهو يوم جيد للمضي قدماً"‬

500
00:33:37,909 --> 00:33:39,911
‫"أجل، إنّه يوم جيد"‬

501
00:33:40,036 --> 00:33:45,166
‫"كيف لأيّ شيء أن يسوء؟‬
‫إنّه يوم جيد من الصباح إلى الليل"‬

502
00:33:47,418 --> 00:33:48,920
‫احرص على أن تضع القفازات‬

503
00:33:49,295 --> 00:33:51,631
‫- إنّها تعني الواقي الذكري‬
‫- إنّهما يعرفان يا (دين)‬

504
00:33:53,508 --> 00:33:57,220
‫- وداعاً يا (ديز) سأخرج و(جورجيا)‬
‫- فهمتكِ‬

505
00:33:57,679 --> 00:34:00,223
‫عزيزتي، عليّ أن أرحل‬
‫عليّ أن أغطي مناوبتي في العمل‬

506
00:34:00,348 --> 00:34:02,433
‫لا، لا بأس، لديّ شيء عليّ أن أفعله على أيّ حال‬

507
00:34:02,559 --> 00:34:04,102
‫- حسناً‬
‫- سأراك لاحقاً‬

508
00:34:04,561 --> 00:34:06,020
‫- مرحباً يا (جينيفر)‬
‫- مرحباً‬

509
00:34:13,027 --> 00:34:15,405
‫- ماذا الآن؟‬
‫- سأقدم لكِ عرضاً آخر‬

510
00:34:15,530 --> 00:34:19,200
‫- شيء أعلم أنّكِ تريدينه بشدة‬
‫- وفّري كلامكِ، لن أستمع لهرائك‬

511
00:34:19,325 --> 00:34:21,369
‫أنصتي يا (آن)، لا يمكنك‬
‫الوثوق بـ(أنكل دادي)‬

512
00:34:21,494 --> 00:34:23,246
‫أثق به أكثر منكما أيّها المجنونان‬

513
00:34:23,371 --> 00:34:27,166
‫لا تعرفين خطته، (كلاي)‬
‫يخطط لجعل طفلتكِ وريثته‬

514
00:34:27,292 --> 00:34:30,587
‫أجل، وأنا الأحق بأن أكون وريثه‬
‫ولكن كانت لديه رؤية‬

515
00:34:30,712 --> 00:34:34,632
‫(كلاي) لا يكترث لأيّ من هذا‬
‫وبالنسبة إليه هذه الطفلة تعد ملكه‬

516
00:34:34,841 --> 00:34:36,676
‫ماذا إذاً؟ ستحصل طفلتي على صندوق استئماني‬

517
00:34:36,968 --> 00:34:38,511
‫هل من المفترض لذلك أن يكون أمراً سيئاً؟‬

518
00:34:40,221 --> 00:34:44,142
‫إنّه كذلك إن لم يكن للأمر‬
‫فائدة لكِ بعد ولادة الطفلة‬

519
00:34:46,144 --> 00:34:48,605
‫أنصتي يا (آن)، أعلم أنّكِ‬
‫تريدين الخروج من هنا‬

520
00:34:48,730 --> 00:34:52,066
‫أعلم أنّكِ تريدين صنع حياة لطفلتكِ‬
‫وأعلم أنّكِ تكرهينني‬

521
00:34:52,650 --> 00:34:55,445
‫- ولكن يمكنني مساعدتكِ‬
‫- أشك في ذلك‬

522
00:34:55,570 --> 00:35:00,158
‫ماذا إن عرضت عليكِ ١٠٠ ألف دولار؟ نقداً؟‬

523
00:35:00,617 --> 00:35:04,287
‫- ما الخدعة؟‬
‫- اخرجي من (بالميتو) ولا تعودي أبداً‬

524
00:35:04,621 --> 00:35:08,124
‫أجل و... ولا تتواصلي مع (أنكل دادي) مجدداً‬

525
00:35:09,042 --> 00:35:13,046
‫- هذا ما تريدين فعله على أيّ حال‬
‫- ألديكِ ذلك المبلغ؟‬

526
00:35:13,171 --> 00:35:15,131
‫يمكنني الحصول عليه، أعني من هنا‬
‫وهناك... يمكنني الحصول عليه‬

527
00:35:15,715 --> 00:35:17,842
‫- لا أصدقكِ‬
‫- حسناً، صدقي هذا‬

528
00:35:18,301 --> 00:35:22,013
‫أريد أن أرى (كلاي) ينهار ومن دونكِ سيفعل‬

529
00:35:22,138 --> 00:35:24,349
‫من دون عمل ولا إرث ولا وريث‬

530
00:35:24,849 --> 00:35:28,645
‫وسأتّخذ منصبي كملكة (بالميتو) الشرعية‬

531
00:35:29,854 --> 00:35:32,273
‫ويمكنكِ أن تمنحي طفلتكِ الحياة التي تستحقها‬

532
00:35:32,899 --> 00:35:36,819
‫بحقّكِ، (آن)؟ هل اتفقنا؟‬

533
00:35:39,739 --> 00:35:41,199
‫تباً، أيّها الخاطفان‬

534
00:35:48,289 --> 00:35:50,291
‫- انهضي‬
‫- أيّها المجنون الغبي‬

535
00:35:50,416 --> 00:35:52,460
‫- ألم يكن بإمكانك فتح الباب؟‬
‫- هيّا يا (آن)‬

536
00:35:52,626 --> 00:35:54,086
‫لن ترحل (آن)، ولكنّك ستفعل‬

537
00:35:54,211 --> 00:35:57,631
‫- سأرميكِ من تلك الشرفة أولاً‬
‫- ليت بإمكانك فعل ذلك أيّها الضعيف‬

538
00:35:57,756 --> 00:36:00,384
‫لم تظن فتيات (كلوز أب) أنّني‬
‫ضعيف عندما أبرحتهنّ ضرباً‬

539
00:36:00,509 --> 00:36:03,095
‫- أتريدين أن ينتهي بكِ المطاف مثلهن؟‬
‫- أتريد أن تكون الغبي التالي الذي سأقتله؟‬

540
00:36:03,220 --> 00:36:04,722
‫لست شجاعة بما يكفي‬

541
00:36:04,847 --> 00:36:06,807
‫في الواقع يا (أنكل دادي)، إنّها شجاعة جداً‬

542
00:36:07,016 --> 00:36:10,019
‫دمّرتك يا (كلاي)، حصلت على (كين)‬

543
00:36:10,144 --> 00:36:12,646
‫أجل وحصلت عليّ أيضاً وعلى لصقاتي‬

544
00:36:12,771 --> 00:36:15,357
‫سيطرت على السفينة السياحية والآن لديّ (آن)‬

545
00:36:15,483 --> 00:36:18,777
‫- حصلتِ على (آن)؟‬
‫- لم يحصل أحد عليّ، سأرحل‬

546
00:36:18,903 --> 00:36:20,654
‫انظري، لقد خسرتِ، هيّا‬

547
00:36:20,779 --> 00:36:22,781
‫- فلنخرج من هذا...‬
‫- لا، سأخرج‬

548
00:36:24,200 --> 00:36:26,160
‫من مجال المخدرات و(بالميتو) واللعبة بأكملها‬

549
00:36:31,707 --> 00:36:33,209
‫هل ستتركينني؟‬

550
00:36:33,876 --> 00:36:36,045
‫أقدّر لك كل شيء فعلته من أجلي يا (كلاي)‬

551
00:36:39,012 --> 00:36:40,472
‫ليس لديك المال الكافي‬

552
00:36:42,419 --> 00:36:45,589
‫بل لدي... من (ديزنا)‬

553
00:36:50,121 --> 00:36:52,498
‫اذهب إلى منزلك يا (كلاي)‬

554
00:36:57,650 --> 00:36:59,276
‫لم تنتهِ هذه الحرب بعد‬

555
00:36:59,944 --> 00:37:03,572
‫أتظنين أنّ أمثالكِ يمكنهم تحطيم‬
‫محارب مثل (كلاي هاسر)؟‬

556
00:37:05,032 --> 00:37:07,117
‫يستحسن بكِ أن تنتبهي‬
‫لنفسكِ يا (ديزنا سيمز)‬

557
00:37:07,409 --> 00:37:09,036
‫الظهر الذي سأشاهده‬

558
00:37:09,286 --> 00:37:12,206
‫هو ظهرك وأنت تغادر منزلي‬

559
00:37:13,099 --> 00:37:14,558
‫اخرج‬

560
00:37:27,752 --> 00:37:30,255
‫أجل، لا، أنا مدينة لك‬
‫بشكل كبير لقدومك اليوم‬

561
00:37:30,838 --> 00:37:32,674
‫لم يكن بإمكاني أن أتعامل مع الأمر‬

562
00:37:33,466 --> 00:37:37,178
‫أجل، أنصت، أيمكنك‬
‫أن تعدني بألاّ تخبر (ديز)؟‬

563
00:37:38,221 --> 00:37:40,974
‫حسناً، شكراً، أحبك يا (توني)، وداعاً‬

564
00:37:42,225 --> 00:37:44,310
‫(توني)؟ أحبك؟‬

565
00:37:45,353 --> 00:37:50,066
‫أنا فقط... عزيزتي، كنت أشكره لقيامه‬
‫بأعمال الصيانة في صالون التجميل‬

566
00:37:50,191 --> 00:37:51,651
‫تعلمين أنّني أقول أحبك للجميع‬

567
00:37:52,819 --> 00:37:54,862
‫فلنرَ ما سيقوله بشأن ذلك‬

568
00:38:00,034 --> 00:38:03,162
‫"مرحباً، (توني) يتحدث‬
‫اترك رسالة، أنا في الخارج"‬

569
00:38:03,955 --> 00:38:07,750
‫- أجاب على اتصالكِ ولم يُجبِ على اتصالي؟‬
‫- أجل، ربما يقوم بتوصيل طرد‬

570
00:38:07,875 --> 00:38:11,379
‫- لا شأن لكِ بطرده‬
‫- الأمر ليس هكذا‬

571
00:38:11,504 --> 00:38:14,549
‫أتعلمين؟ إن كنتِ تريدين‬
‫ممارسة علاقة مع الرجل، افعلي ذلك‬

572
00:38:14,966 --> 00:38:18,511
‫ليس لديّ وقت لهذا الهراء،‬
‫لديّ إمبراطورية لأحاول أن أنقذها‬

573
00:38:21,180 --> 00:38:24,475
‫تعرفينني، تعرفين أنّني لن أفعل ذلك‬
‫تعلمين أنّ الأمر ليس هكذا‬

574
00:38:25,393 --> 00:38:30,064
‫حسناً، إن لم تكن هذه‬
‫أخفض نقطة وصلتِ إليها...‬

575
00:38:30,189 --> 00:38:32,900
‫يا إلهي، ألا يوجد شيء يسمى‬
‫محادثة خاصة في هذا المنزل؟‬

576
00:38:33,026 --> 00:38:35,153
‫نحن نفقد ابنتينا وهذا ما اخترتِ فعله؟‬

577
00:38:35,278 --> 00:38:39,198
‫- عزيزي، حسناً، دعني أفسر الأمر‬
‫- ماذا ستفسرين؟ إنّه وكأنّكِ...‬

578
00:38:40,825 --> 00:38:42,702
‫- عزيزي‬
‫- تتعاطين المخدرات وتخونينني‬

579
00:38:42,827 --> 00:38:45,079
‫- مع عشيق صديقتكِ المقربة‬
‫- حسناً، سأطلب منك أن تهدأ‬

580
00:38:45,204 --> 00:38:47,332
‫- اتفقنا؟ الأمر ليس كما يبدو‬
‫- لا، لقد اكتفيت‬

581
00:38:47,457 --> 00:38:50,335
‫سئمت من الاهتمام بما تريدين أن تقوليه‬

582
00:38:55,131 --> 00:38:56,716
‫- (برايس)‬
‫- ساقطة‬

583
00:39:07,393 --> 00:39:08,853
‫أجل‬

584
00:39:10,563 --> 00:39:13,441
‫"مهلاً، هل أنت تنفصل عنّي؟"‬

585
00:39:13,691 --> 00:39:17,612
‫لا أريد ذلك، ولكن حبنا يُصر على ألاّ يحدث‬

586
00:39:17,779 --> 00:39:20,865
‫"عمّ تتحدث؟ أنا أحبك"‬

587
00:39:21,491 --> 00:39:24,410
‫ولديك أمور كثيرة أخرى‬
‫لتحبيها وتعيشي من أجلها‬

588
00:39:24,535 --> 00:39:27,997
‫(سيلينا)، أنتِ شابة وجميلة‬
‫ولديك مهنة رائعة في (نيويورك)‬

589
00:39:28,748 --> 00:39:31,501
‫حان وقتكِ لتحلقي ولا أريد أن أثقل كاهلكِ‬

590
00:39:31,626 --> 00:39:34,212
‫أحبكِ كثيراً ولا يمكنني فعل هذا بكِ‬

591
00:39:34,337 --> 00:39:37,340
‫"(آني ليبوفتز) و(دوناتيلا)‬
‫قالتا الشيء ذاته"‬

592
00:39:39,258 --> 00:39:40,927
‫هذا ليس الوقت المناسب لعلاقتنا‬

593
00:39:41,469 --> 00:39:43,304
‫"ستكون في قلبي إلى الأبد يا (كين)"‬

594
00:39:46,808 --> 00:39:48,267
‫(سيلينا)...‬

595
00:39:51,020 --> 00:39:52,480
‫ارحلي‬

596
00:39:55,566 --> 00:39:58,569
‫مهلاً أيّتها القطة، لم أعنِ ذلك‬

597
00:39:58,695 --> 00:40:01,197
‫عودي أيّتها القطة، مرحباً‬

598
00:40:01,531 --> 00:40:02,990
‫أجل‬

599
00:40:04,826 --> 00:40:07,412
‫أمسكت بكِ، أجل أيّتها القطة‬

600
00:40:08,037 --> 00:40:09,831
‫أجل، لا بأس‬

601
00:40:09,956 --> 00:40:11,666
‫لا بأس، إنّه مطر فقط‬

602
00:40:11,999 --> 00:40:14,836
‫أنصتي، ظننت أنّ لديّ حباً أصرّ على أن يحدث‬

603
00:40:15,211 --> 00:40:16,671
‫ولكنّني أصبحت وحيداً مجدداً‬

604
00:40:17,380 --> 00:40:18,881
‫ماذا؟ أنتِ معي؟‬

605
00:40:20,091 --> 00:40:21,551
‫أحقاً؟‬

606
00:40:23,761 --> 00:40:25,221
‫هل أنتِ إلى جانبي؟‬

607
00:40:27,432 --> 00:40:30,184
‫سأحبكِ دوماً‬

608
00:40:59,672 --> 00:41:02,175
‫- لماذا توقفنا؟‬
‫- لا يمكنني رؤية الطريق‬

609
00:41:02,467 --> 00:41:04,343
‫بمجرد أن يتوقف المطر‬
‫عن الهطول سنكمل طريقنا‬

610
00:41:06,387 --> 00:41:10,808
‫نحن نرتدي ملابس أنيقة ونبدو جميلتين‬
‫علينا الذهاب إلى الملهى‬

611
00:41:11,100 --> 00:41:13,227
‫ربما (ديز) و(جين) تريدان... ماذا؟‬

612
00:41:13,728 --> 00:41:15,188
‫تباً‬

613
00:41:27,950 --> 00:41:29,410
‫تباً‬

614
00:41:31,954 --> 00:41:33,498
‫ما هذا يا (فيرجينيا)؟‬

615
00:41:37,001 --> 00:41:39,045
‫كان عليكِ أن تبقي أمر (بامبي) سراً‬

616
00:42:38,855 --> 00:42:40,982
‫"آمل ألاّ يخيب ظنّك"‬

617
00:42:41,357 --> 00:42:45,987
‫كيف لظنّي أن يخيب؟ بعد كل‬
‫شيء اختبرناه معاً حتى الآن‬

618
00:43:02,962 --> 00:43:04,422
‫ربّاه، أنتِ جميلة‬

619
00:43:05,381 --> 00:43:07,049
‫أتعتقد ذلك حقاً؟‬

620
00:43:09,719 --> 00:43:11,178
‫أنتِ تخطفين أنفاسي‬

621
00:43:11,596 --> 00:43:16,350
‫- (أكسل)، أحبك جداً‬
‫- أحبكِ يا (بولي)‬

622
00:43:16,726 --> 00:43:18,436
‫ولكن عليّ أن أخبرك بشيء‬

623
00:43:19,770 --> 00:43:23,065
‫أيمكننا أن ننتظر من ١٠ إلى ١٢ دقيقة تقريباً؟‬

624
00:43:24,483 --> 00:43:25,943
‫أجل، بالطبع‬

625
00:43:27,111 --> 00:43:28,571
‫اقتربي إذاً‬

626
00:43:53,679 --> 00:43:55,139
‫"(أكسل)"‬

627
00:43:55,598 --> 00:43:59,268
‫- "أنت شديد الفحولة"‬
‫- "أجل، أخرجي الوحش الذي بداخلي"‬

628
00:44:06,817 --> 00:44:08,736
‫"أجل"‬

629
00:44:09,654 --> 00:44:13,407
‫"(أكسل)، خذني إلى المنزل"‬

630
00:44:19,705 --> 00:44:21,749
‫"(أكسل)؟ لا"‬

631
00:44:21,874 --> 00:44:25,878
‫(أكسل)؟ ساعدوني‬

632
00:44:26,671 --> 00:44:28,130
‫النجدة‬

633
00:44:35,638 --> 00:44:38,057
‫مرحباً يا (شيراي)، أنا (ديز)‬

634
00:44:38,766 --> 00:44:40,267
‫أنا في موقف السيارات عند عملكِ‬

635
00:44:40,393 --> 00:44:42,478
‫أنصتي، توليت أمر (كلاي)‬

636
00:44:42,812 --> 00:44:44,355
‫عادت منظمة (كلوز أب) أيّتها الساقطة‬

637
00:44:44,522 --> 00:44:45,982
‫اخرجي‬

638
00:44:48,859 --> 00:44:50,861
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً أيّتها الجميلة"‬

639
00:44:51,445 --> 00:44:55,116
‫- "آسف لأنّ اتصالكِ فاتني"‬
‫- مرحباً، كنت أحاول أن أعرف مكانك‬

640
00:44:55,533 --> 00:44:57,284
‫متى ينتهي عملك؟‬

641
00:45:05,835 --> 00:45:09,964
‫- تباً‬
‫- ماذا قلتِ؟‬

642
00:45:18,514 --> 00:45:20,307
‫- "إدارة مكافحة المخدرات"‬
‫- عزيزتي، هل أنتِ هناك؟‬

643
00:45:23,144 --> 00:45:27,690
‫أجل يا عزيزي أنا هنا‬

644
00:45:28,733 --> 00:45:32,153
‫أنا... أتوق إلى رؤيتك‬

645
00:45:36,413 --> 00:46:10,359
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

