﻿1
00:00:01,203 --> 00:00:03,414
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- "أودّ أن أورث"‬

2
00:00:03,706 --> 00:00:05,958
‫"ما تبقى من ثروتي لـ(بولي ماركس)"‬

3
00:00:06,750 --> 00:00:08,294
‫فلننجب طفلاً معاً‬

4
00:00:10,087 --> 00:00:11,547
‫- أجل‬
‫- أجل‬

5
00:00:12,256 --> 00:00:13,716
‫(بايلور)، تتذكر (إي جيه)‬

6
00:00:13,882 --> 00:00:17,136
‫- تستطيعان البقاء مع (بلاك دادي)‬
‫- حسناً‬

7
00:00:18,804 --> 00:00:23,142
‫أيّتها الساقطة الخائنة والقذرة، انصرفي‬

8
00:00:23,392 --> 00:00:25,311
‫أظنّ (جورجيا) كانت تسرق حبوبنا وتبيعها‬

9
00:00:25,436 --> 00:00:28,355
‫الولاء لا يعني أن تأتيني بمشكلة‬

10
00:00:28,731 --> 00:00:32,026
‫أحضرتِ هذه الساقطة إلى هنا‬
‫وعليكِ إخراجها‬

11
00:00:32,318 --> 00:00:35,070
‫- أتعرفين مشكلتكِ؟‬
‫- حسناً، أخبريني‬

12
00:00:35,195 --> 00:00:38,198
‫لن تنجحي أبداً يا (جينيفر)‬
‫بكونكِ لينة‬

13
00:00:38,365 --> 00:00:44,288
‫"أتريدين أن تكوني صديقة الجميع؟‬
‫أم فرداً من العصابة؟"‬

14
00:00:46,081 --> 00:00:49,084
‫نراقب (ديسنا سيمز) و(كليه هسر)‬
‫منذ فترة‬

15
00:00:49,543 --> 00:00:52,546
‫عليكما أن تعداني بالحصانة‬
‫وببرنامج حماية الشهود‬

16
00:00:52,880 --> 00:00:54,923
‫- بالتأكيد‬
‫- فلنفعل هذا‬

17
00:00:55,549 --> 00:00:57,009
‫(توني)‬

18
00:00:58,052 --> 00:00:59,511
‫أنا آسف‬

19
00:01:02,431 --> 00:01:04,016
‫ما هذا يا (فيرجينيا)؟‬

20
00:01:07,186 --> 00:01:10,189
‫لن يقتل أحد الآخر، أتحبني؟‬

21
00:01:21,116 --> 00:01:24,036
{\an8}‫أنت محظوظ‬
‫يبدو أنّ الرصاصة خرجت نظيفة‬

22
00:01:24,203 --> 00:01:25,788
‫حمداً للرب‬

23
00:01:26,121 --> 00:01:27,581
‫جيد، حسبتها الكبيرة‬

24
00:01:28,332 --> 00:01:30,542
‫أنا جاد عندما أقول لكِ‬
‫إنّه آخر شيء أفعله لكِ‬

25
00:01:30,668 --> 00:01:33,337
{\an8}‫- انتهيت من الجريمة للأبد‬
‫- فهمت، أسرع فحسب‬

26
00:01:33,545 --> 00:01:36,340
‫أجل، أسرع ولكن تذكر أنّ اللحم‬
‫والنهايات العصبية تنتهي هنا، حسناً؟‬

27
00:01:36,715 --> 00:01:38,175
{\an8}‫(بول)، أين وصلتِ بالملاحظة؟‬

28
00:01:38,300 --> 00:01:40,928
{\an8}‫حسناً، حسناً‬
‫أظنّني انتهيت‬

29
00:01:41,220 --> 00:01:43,681
‫قد يكون هذا أفضل تزوير لي‬

30
00:01:43,972 --> 00:01:46,350
{\an8}‫إنّه كامل مع الأخطاء الإملائية‬
‫والمصطلحات القروية‬

31
00:01:46,475 --> 00:01:47,935
{\an8}‫لا أصدّق أنّه ميت‬

32
00:01:48,185 --> 00:01:51,814
‫"وقتي هناك‬
‫على هذا المستنقع الجميل سينتهي"‬

33
00:01:52,356 --> 00:01:57,069
{\an8}‫"أعترف مع أشد الندم‬
‫أنّني قتلت ساعي البريد"‬

34
00:01:57,611 --> 00:02:01,490
{\an8}‫"لم أعُد أستطيع التعايش مع نفسي‬
‫على حساب إيماني العميق والدائم"‬

35
00:02:03,367 --> 00:02:09,623
{\an8}‫"ينفطر قلبي لأنّ عليّ وداعكم جميعاً"‬

36
00:02:10,749 --> 00:02:12,209
‫ما رأيكم؟‬

37
00:02:12,376 --> 00:02:15,629
{\an8}‫لا أظنّ (كليه)‬
‫كان ليستخدم كلمة الوداع‬

38
00:02:15,754 --> 00:02:17,214
‫ولكن باستثناء ذلك، أظنّها رائعة‬

39
00:02:17,339 --> 00:02:21,844
{\an8}‫علينا الآن وضع بصماته على الملاحظة‬
‫وندس المسدس ونتصل بخط الشرطة الساخن‬

40
00:02:21,969 --> 00:02:23,429
‫سحقاً، أتظنّين أنّ هذا سينجح حقاً؟‬

41
00:02:24,054 --> 00:02:27,766
{\an8}‫أظنّه سيعطينا بعض الوقت‬
‫تغيرت بالتأكيد‬

42
00:02:28,350 --> 00:02:31,228
‫ولدي الآن عمل كثير لهروبنا‬

43
00:02:41,706 --> 00:02:44,869
{\an8}‫أنا متوترة كقطة ذيلها طويل‬
‫في غرفة مليئة بكراسي متأرجحة‬

44
00:02:44,994 --> 00:02:47,496
{\an8}‫- لِمَ؟‬
‫- أنصتي، أعرف أنّ (ديسنا) مفقودة‬

45
00:02:47,621 --> 00:02:49,498
{\an8}‫وأنّها أخبرتنا بأنّه يُستحسن‬
‫ألاّ نعرف التفاصيل‬

46
00:02:49,623 --> 00:02:51,375
‫ولكن كيف ستدفع ثمن كل هذا؟‬

47
00:02:51,500 --> 00:02:54,336
{\an8}‫(بول)، حسبتكِ تملكين المال‬
‫لأنّ (بارون) مات‬

48
00:02:54,628 --> 00:02:58,132
{\an8}‫لا، محاموه البخلاء لن يعطوني المال‬

49
00:02:58,257 --> 00:03:04,388
{\an8}‫رباه، أتعرفين؟ ستجد (ديس) طريقة‬
‫هكذا تفعل دوماً‬

50
00:03:04,722 --> 00:03:07,558
{\an8}‫سحقاً، ليست أول مرة‬
‫تقع في مشكلة وتخرج منها‬

51
00:03:10,060 --> 00:03:11,520
‫حسناً‬

52
00:03:11,645 --> 00:03:13,773
‫أنتِ رهن الاعتقال لغسل الأموال والتزوير‬

53
00:03:13,939 --> 00:03:15,900
‫- يحق لكِ البقاء صامتة‬
‫- أنا ماذا؟ ماذا؟‬

54
00:03:16,025 --> 00:03:17,485
‫أعرف ما تحاولين فعله‬

55
00:03:21,947 --> 00:03:26,368
‫استيقظ وانظر إلى هذا‬
‫تركونا هنا لنموت‬

56
00:03:27,244 --> 00:03:29,538
‫تعرف أنّك قتلت شرطياً‬

57
00:03:29,705 --> 00:03:33,334
‫الشرطي الميت هو أقل مخاوفكِ الآن‬
‫يا (ديسنا سيمز)‬

58
00:03:34,502 --> 00:03:36,420
{\an8}‫يبدو أنّ لديها ٩ أرواح‬

59
00:03:36,545 --> 00:03:41,467
{\an8}‫هذا محبط جداً‬
‫لا أصدّق أنّكم ستتركونني هنا‬

60
00:03:41,592 --> 00:03:44,011
{\an8}‫أعرف أنّه ليس لديكم خيار‬
‫ولكن مع ذلك‬

61
00:03:44,929 --> 00:03:47,848
{\an8}‫أيّتها الفتاة، تعرفين أنّها مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن يلاحقكِ الفيدراليون‬

62
00:03:47,973 --> 00:03:49,433
{\an8}‫لِمَ لا ترافقيننا؟‬

63
00:03:49,558 --> 00:03:51,477
{\an8}‫(بول)، لأنّني لا أستطيع ترك‬
‫(بريني) و(بايلور)‬

64
00:03:53,062 --> 00:03:55,981
{\an8}‫- رباه، هذا (بريني) وهذا (بايلور)‬
‫- أجل، أعرف‬

65
00:03:56,357 --> 00:03:59,026
{\an8}‫أنصتي، ذلك غير مهم‬
‫هذا الجزء المهم‬

66
00:03:59,693 --> 00:04:02,321
‫أعدكم بألاّ أنقلب ضدكم‬

67
00:04:02,446 --> 00:04:05,282
{\an8}‫كيف يُفترض أن نكون عصابة‬
‫من دونكِ؟‬

68
00:04:05,866 --> 00:04:10,037
‫لا أعرف، عندما كنا بارعين‬
‫كنا كذلك فعلاً‬

69
00:04:17,127 --> 00:04:22,049
‫انتهت أعوام تجاهلي وتبخيسي واستغلالي‬

70
00:04:22,174 --> 00:04:24,301
‫أنتنّ أسوأ ساقطات في (بالميتو)‬

71
00:04:46,866 --> 00:04:51,120
{\an8}‫ولكن دعوني أكتشف أنّني استُبدلت‬
‫بعاهرة قذرة بيضاء‬

72
00:04:51,745 --> 00:04:54,248
{\an8}‫أنتِ العاهرة القذرة البيضاء الوحيدة‬
‫التي سأحبها‬

73
00:04:54,456 --> 00:04:58,711
{\an8}‫عندما أرى جبن (فلفيتا) أو كريمة (ميراكل)‬
‫سأفكر بكِ‬

74
00:04:58,836 --> 00:05:00,713
{\an8}‫ذلك أجمل ما قلتِه لي يا (بول)‬

75
00:05:08,470 --> 00:05:09,930
‫- رباه‬
‫- ماذا؟‬

76
00:05:10,055 --> 00:05:14,226
‫- باركتنا القديسة (جولي أندروز)‬
‫- كيف؟ ماذا؟‬

77
00:05:14,351 --> 00:05:17,813
‫- جاء إرث (بارون)‬
‫- رباه، أجل‬

78
00:05:18,230 --> 00:05:22,067
‫- أجل، أستطيع الولوج لحسابٍ خارجي‬
‫- رباه‬

79
00:05:22,276 --> 00:05:25,613
‫- سنبحر في حياة الرفاهية أخيراً‬
‫- أجل‬

80
00:05:27,907 --> 00:05:29,366
‫مرحباً يا (آن)، لقد أتيتِ‬

81
00:05:29,909 --> 00:05:33,037
‫لم نكن متأكدَين من مجيئكِ‬
‫لأرض العدو‬

82
00:05:33,704 --> 00:05:35,164
‫- ليست هنا، أصحيح؟‬
‫- لا، لا‬

83
00:05:35,289 --> 00:05:36,916
‫إنّها عند الميناء‬
‫تفعل أشياءً غير قانونية‬

84
00:05:37,041 --> 00:05:38,500
‫- يبدو هذا صحيحاً‬
‫- حسناً‬

85
00:05:38,626 --> 00:05:41,337
‫- عليكِ التركيز على شيءٍ واحد‬
‫- أجل‬

86
00:05:41,462 --> 00:05:45,674
‫هذه الطفلة الصغيرة‬
‫لنقلب الأوضاع‬

87
00:05:50,888 --> 00:05:53,223
‫أفكر باستمرار بأنّه يجب أن تكون هناك‬
‫طريقة أخرى‬

88
00:05:53,349 --> 00:05:56,518
‫حسناً، لا يوجد‬
‫النهايات السعيدة لمراكز التدليك‬

89
00:05:57,019 --> 00:05:59,313
‫إن كان (توني) عميلاً متخفياً‬
‫فسنُسجن جميعنا‬

90
00:05:59,563 --> 00:06:02,399
‫كما أنّكِ قتلتِ (جورجيا) يا حلوتي‬

91
00:06:02,524 --> 00:06:05,277
‫- ألا تريدين التحرر من ذلك؟‬
‫- أجل، أنتِ محقة‬

92
00:06:05,694 --> 00:06:11,659
‫أجل، والأهم، أتعمل (ليلي بولتيزر)‬
‫في (لا هابانا)؟‬

93
00:06:12,201 --> 00:06:13,786
‫أليس ذلك الهراء مجالكِ؟‬

94
00:06:13,911 --> 00:06:17,665
‫أجل، ولكن كما تعلمين‬
‫أستطيع تغيير الأمور‬

95
00:06:18,791 --> 00:06:21,001
‫- بِمَ تفكرين؟‬
‫- حسناً، كنت أفكر‬

96
00:06:21,460 --> 00:06:25,214
‫بأن أكون مثل (سيليا كروز)‬

97
00:06:26,048 --> 00:06:31,053
‫مع أثواب الـ(رومبا)‬
‫والزخرفة الكثيرة والألوان‬

98
00:06:31,428 --> 00:06:34,056
‫أجل، رقصة (رمبيرا) كلاسيكية‬

99
00:06:34,515 --> 00:06:36,308
‫- لاستطعت فعل ذلك‬
‫- اقتربي‬

100
00:06:38,477 --> 00:06:40,562
‫لا تتوقفي عن الاستيلاء‬
‫يا (بولي بول)‬

101
00:06:43,774 --> 00:06:46,735
‫- سكر‬
‫- سكر‬

102
00:06:50,030 --> 00:06:53,033
‫لا أستطيع ترقيتك‬
‫من أجل إطلاق الريح‬

103
00:06:53,742 --> 00:06:55,202
‫حسناً، ذلك ما أعرفه‬

104
00:06:55,369 --> 00:06:57,746
‫ولكن عندما أغمي عليه ومات‬

105
00:06:57,913 --> 00:07:00,624
‫أعطيتها قهوة و٤ قطع بسكويت ساخنة‬

106
00:07:00,791 --> 00:07:04,378
‫أنتِ مخطئة جداً‬
‫أعطيني حوالي ٥ دقائق‬

107
00:07:04,503 --> 00:07:07,631
‫- سأضعكِ تحت الضوء ثم سأنطلق، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

108
00:07:10,676 --> 00:07:14,430
‫- مرحباً حبيبي، مرحباً‬
‫- أهلاً، أتيت لأرى شعوركِ عامةً‬

109
00:07:14,555 --> 00:07:16,724
‫إنّه ككتاب (جودي بلوم) منهار‬

110
00:07:17,266 --> 00:07:19,601
‫ستغادر أعز صديقاتي البلدة‬
‫لا أعرف ما أفعله‬

111
00:07:22,813 --> 00:07:25,482
‫أأنت بخير؟ أتريد المضاجعة السريعة‬
‫في خزانة المؤن؟‬

112
00:07:25,691 --> 00:07:27,151
‫- دوماً‬
‫- أجل‬

113
00:07:27,276 --> 00:07:34,116
‫ولكنّني كنت أفكر بخطة (ديسنا)‬
‫أظنّ علينا الذهاب‬

114
00:07:35,075 --> 00:07:38,454
‫لـ(كوبا)، وماذا عن أطفالنا؟‬

115
00:07:38,620 --> 00:07:40,956
‫سنهتم بهم عندما نصل إلى هناك‬
‫لا بُدّ من وجود طريقة‬

116
00:07:41,290 --> 00:07:43,959
‫وفي هذه الأثناء‬
‫نعرف أنّ (إي جيه) يؤدي عملاً رائعاً‬

117
00:07:44,084 --> 00:07:45,711
‫سحقاً يا (برايس)‬
‫أفقدت عقلك؟‬

118
00:07:45,878 --> 00:07:47,588
‫لن أترك أطفالي لأكون هاربة‬

119
00:07:48,464 --> 00:07:50,090
‫إن لم نرحل‬
‫سيبحث عنا الفيدراليون‬

120
00:07:50,215 --> 00:07:51,675
‫لا، لن يفعلوا‬
‫سيلاحقون (ديس)‬

121
00:07:51,800 --> 00:07:53,302
‫ثم سيلاحقونكِ وأنتِ تعرفين‬
‫لقد قتلت رجلاً‬

122
00:07:53,427 --> 00:07:54,928
‫حسناً، لم تكُن أول مرة‬
‫تقتل فيها أحداً‬

123
00:07:56,513 --> 00:08:00,642
‫إن كانوا يبنون قضيةً حقاً، حسناً؟‬
‫نحن في الصفحة الأولى‬

124
00:08:02,770 --> 00:08:08,275
‫عيادة الألم والفنتانيل و(رولر) و(توني)‬
‫كتبت قائمة‬

125
00:08:09,485 --> 00:08:14,281
‫وهي طويلة عزيزتي‬
‫أتريدين أن يزورنا أطفالنا في السجن؟‬

126
00:08:14,615 --> 00:08:18,619
‫أذلك ما تريدين؟‬
‫لكان ذلك كتاب (جودي بلوم) حقاً‬

127
00:08:18,744 --> 00:08:21,497
‫"أأنت موجود إلهي؟‬
‫هذا أنا، (بريين) و(بايلور)"‬

128
00:08:24,333 --> 00:08:25,793
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- (جين)‬

129
00:08:25,918 --> 00:08:28,337
‫لن أترك أطفالي، انتهت القصة‬

130
00:08:32,633 --> 00:08:35,552
‫خزانة المؤن غير متوفرة الآن‬

131
00:08:43,894 --> 00:08:47,064
‫أعجز عن التنفس‬
‫الطفلة تسحقني حقاً‬

132
00:08:47,439 --> 00:08:50,943
‫- تلك إشارة جيدة‬
‫- رباه، ماذا؟‬

133
00:08:51,068 --> 00:08:55,030
‫هذا مزيج لأسلوبين مفيدَين للجنين‬

134
00:08:55,447 --> 00:08:58,909
‫كما أنّ عدم قلب الطفلة‬
‫قد يتطلب عمليةً قيصرية‬

135
00:08:59,034 --> 00:09:01,286
‫وذلك غير مثالي‬
‫في القرون الماضية‬

136
00:09:01,495 --> 00:09:04,164
‫الجنين المقلوب كان حكم إعدام للحامل‬

137
00:09:04,748 --> 00:09:06,208
‫عظيم‬

138
00:09:09,962 --> 00:09:12,631
‫- مرحباً‬
‫- "أعرف أنّ (ديسنا) لديها سر خطير"‬

139
00:09:12,756 --> 00:09:14,216
‫إنّها لا ترد على الهاتف‬

140
00:09:14,591 --> 00:09:17,678
‫- "ليست هنا"‬
‫- لا تكذب عليّ يا (دين سيمز)، حسناً؟‬

141
00:09:17,803 --> 00:09:20,097
‫أعرف أنّها تشعر بالخزي‬
‫ولذلك لا تكلّمني‬

142
00:09:20,389 --> 00:09:24,351
‫(جينيفر)، لا أكذب‬
‫هذا جزء من حالتي بالواقع‬

143
00:09:24,476 --> 00:09:26,228
‫"أجد الكذب غير أخلاقي"‬

144
00:09:26,353 --> 00:09:30,899
‫أختك غير الخلوقة‬
‫تحاول إقناع زوجي بمرافقتها لـ(كوبا)‬

145
00:09:31,150 --> 00:09:32,693
‫عليّ الاعتراف‬
‫يبدو ذلك من شيمها‬

146
00:09:32,943 --> 00:09:34,486
‫- ليست لديها حدود‬
‫- أجل‬

147
00:09:34,778 --> 00:09:37,281
‫أخبرها بأنّ هذه حدودي عندما تراها‬

148
00:09:37,489 --> 00:09:42,953
‫(جين) و(برايس) لن يتركا طفليهما‬
‫لن يذهبا إلى (كوبا)، حسناً؟‬

149
00:09:44,121 --> 00:09:46,874
‫إن كان علينا أن نُسجن‬
‫ونرى طفلينا وقت الزيارة‬

150
00:09:46,999 --> 00:09:49,585
‫فذلك ما سيحدث، حسناً؟‬
‫ذلك ما سنفعله‬

151
00:09:50,043 --> 00:09:52,713
‫وأبدو رائعة باللون البرتقالي‬
‫أتسمعني؟‬

152
00:09:53,088 --> 00:09:57,217
‫أجل، أسمعكِ‬
‫وأوافقك بأنّ البرتقالي يليق بكِ‬

153
00:10:01,810 --> 00:10:03,687
‫"أنا (ديسنا)، تكلّم"‬

154
00:10:04,146 --> 00:10:06,023
‫مرحباً يا فتاة‬
‫أعرف أنّكِ مشغولة الآن‬

155
00:10:06,148 --> 00:10:07,899
‫ولكن كان عليّ إخباركِ‬

156
00:10:08,025 --> 00:10:10,652
‫أتتذكرين عندما أمسكت (جين) بـ(برايس)‬
‫مع والدتها؟‬

157
00:10:10,944 --> 00:10:12,738
‫كنت أجهزه لكِ‬

158
00:10:15,907 --> 00:10:18,869
‫كانت غاضبة من (وايت ليزارد)‬

159
00:10:21,163 --> 00:10:25,083
‫لا، أهذه وساطة؟ لا بالتأكيد‬

160
00:10:25,250 --> 00:10:26,835
‫- ابتعد عن طريقي يا (باريس)‬
‫- مهلاً، أنصتي‬

161
00:10:27,169 --> 00:10:29,880
‫أصبحت ضعيفة وسامحتها‬

162
00:10:30,213 --> 00:10:31,673
‫أمي‬

163
00:10:34,885 --> 00:10:38,764
‫كلّمتها وأظنّها ترغب في مرافقتنا‬

164
00:10:38,889 --> 00:10:40,349
‫ولكنّها لا تريد فعل ذلك‬
‫من دون طفليها‬

165
00:10:40,515 --> 00:10:43,060
‫فأنا و(فيرجينيا) لدينا خطة‬

166
00:10:44,311 --> 00:10:45,771
‫أتوق لإخباركِ بها‬

167
00:10:48,774 --> 00:10:51,360
‫- أظنّ ذلك وفى بالغرض‬
‫- أحقاً؟‬

168
00:10:52,277 --> 00:10:53,737
‫حريّ به‬

169
00:10:54,029 --> 00:10:57,032
‫لم يلمسني رجل هكذا‬
‫منذ زمنٍ بعيد‬

170
00:10:57,491 --> 00:10:59,576
‫أيّاً كان لوضع الجنين‬
‫في الاتجاه الصحيح‬

171
00:10:59,701 --> 00:11:01,578
‫- أجل، حسناً‬
‫- حسناً‬

172
00:11:06,583 --> 00:11:08,377
‫- مرحباً يا (جينيفر)‬
‫- (ديني)، حريّ بك إخباري بمكانها‬

173
00:11:08,919 --> 00:11:11,380
‫(ديسنا) ليست في المنزل‬
‫أخبرتكِ بأنّني سأعلمها برسالتكِ‬

174
00:11:11,505 --> 00:11:12,964
‫حسناً، نفد صبري‬

175
00:11:13,090 --> 00:11:16,093
‫(جين)، أتعبث معكِ (ديسنا) أيضاً؟‬

176
00:11:17,219 --> 00:11:19,429
‫- (آن)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أمور متعلقة بالطفلة‬

177
00:11:19,596 --> 00:11:22,641
‫صحيح، كيف حال تلك الغالية؟‬

178
00:11:23,016 --> 00:11:24,476
‫رأسها للأسفل‬

179
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
‫حسناً، ذلك ما هو مقدّر‬

180
00:11:26,978 --> 00:11:30,315
‫أأنتِ بخير؟‬
‫لأنّكِ بصراحة تبدين بحالةٍ يُرثى لها‬

181
00:11:30,607 --> 00:11:33,151
‫- وشاحبة وشعثاء‬
‫- (دين)‬

182
00:11:33,276 --> 00:11:37,114
‫ولكن جميلة وحيوية جداً‬

183
00:11:37,447 --> 00:11:39,783
‫أعرف أنّكِ أعجبتِني‬
‫أجل، لا أعرف يا (آن)‬

184
00:11:39,908 --> 00:11:42,119
‫أنا قلقة قليلاً من دخول السجن‬
‫وأنتِ معتادة على ذلك‬

185
00:11:42,244 --> 00:11:43,703
‫ولكنّ ذلك جديد عليّ‬

186
00:11:43,954 --> 00:11:45,956
‫- هل الأمور بذلك السوء؟‬
‫- أجل، قد تكون كذلك‬

187
00:11:46,456 --> 00:11:50,377
‫اللعنة يا (جين)‬
‫لا تقلقي من السجن‬

188
00:11:50,585 --> 00:11:52,045
‫أنا واثقة من أنّكِ ستكونين بخير‬

189
00:11:52,170 --> 00:11:54,005
‫- أحقاً؟‬
‫- لا‬

190
00:11:55,882 --> 00:11:58,176
‫(دين)، (إيف)‬

191
00:12:00,095 --> 00:12:01,555
‫سحقاً‬

192
00:12:01,680 --> 00:12:03,140
‫أنا آسفة‬

193
00:12:06,435 --> 00:12:08,812
‫(إي جيه)، أنا (بولي بول)‬
‫كيف حالك؟‬

194
00:12:09,438 --> 00:12:10,897
‫جيد، الفتيات بخير‬

195
00:12:11,022 --> 00:12:13,942
‫أنصت، سأدخل بصلب الموضوع‬

196
00:12:14,192 --> 00:12:18,780
‫تدهورت الأمور‬
‫وعلينا الهروب من البلاد بأسرع وقتٍ ممكن‬

197
00:12:19,114 --> 00:12:23,326
‫الآن، أنا وأنتِ نعرف أنّ (جين)‬
‫لن تغادر من دون طفليها‬

198
00:12:23,452 --> 00:12:24,911
‫وهما يحتاجان إلى أمهما‬

199
00:12:25,036 --> 00:12:28,206
‫أنا و(فيرجينيا) خارج منزلكِ‬

200
00:12:28,331 --> 00:12:32,669
‫وكنا نتساءل إن كنا نستطيع‬
‫المجيء لرؤيتكِ، عظيم‬

201
00:12:35,255 --> 00:12:37,299
‫(فيرجينيا)، إنّه وقت الرحيل‬

202
00:12:39,593 --> 00:12:44,139
‫انعدام رغبتكِ في مساعدة الآخرين مذهل‬
‫جزء من أن تكوني مخبرة هو الإخبار‬

203
00:12:44,389 --> 00:12:45,849
‫أتريدين مني اختلاق الأمور؟‬

204
00:12:45,974 --> 00:12:48,643
‫"مات شريكي يا (آن)‬
‫انضمي إلى اللعبة"‬

205
00:12:48,852 --> 00:12:51,771
‫لأنّه إن فشلت هذه العملية‬
‫وخسرت عملي‬

206
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
‫فلا أحد في الوكالة سيهتم بحصانتكِ‬

207
00:12:56,067 --> 00:12:58,236
‫"سينتهي أمركِ من دوني يا أختي‬
‫انتهى"‬

208
00:12:58,487 --> 00:13:01,198
‫شكراً على رفعك للمخاطر‬
‫ربما ألد قبل الأوان‬

209
00:13:01,531 --> 00:13:06,703
‫عليكِ اكتشاف الفاعل‬
‫أكانت (ديسنا)؟ أم (برايس)؟‬

210
00:13:07,579 --> 00:13:10,081
‫- لدي جزء من بصمته‬
‫- أستعتقلينه؟‬

211
00:13:10,207 --> 00:13:15,504
‫ليس بعد، نبني قضيةً أكبر‬
‫لن نحاول إفسادها باعتقالٍ صغير‬

212
00:13:16,713 --> 00:13:19,424
‫حسناً، سأرى ما أستطيع فعله‬

213
00:13:33,688 --> 00:13:35,148
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

214
00:13:39,402 --> 00:13:40,862
‫- أنا آسف‬
‫- حبيبي‬

215
00:13:41,446 --> 00:13:43,615
‫هلاّ نتوقف‬
‫هلاّ ننسى الأمر‬

216
00:13:43,740 --> 00:13:45,784
‫أعني أنّني أتناول فاكهة‬
‫أتمنى لو كانت رقائق (تيتر توت)‬

217
00:13:47,619 --> 00:13:52,541
‫أنصتي، لو أردتِ أن تعيشي أو تموتي‬
‫هنا في حي (بالم) الفقير‬

218
00:13:52,666 --> 00:13:57,420
‫نستطيع فعل ذلك، حسناً؟‬
‫سنتبع أسلوب (بوني) و(كلايد)‬

219
00:13:58,922 --> 00:14:00,840
‫- أأنت جاد؟‬
‫- أحبكِ‬

220
00:14:02,050 --> 00:14:03,510
‫أحبك‬

221
00:14:04,719 --> 00:14:07,847
‫- أمي‬
‫- طفلتاي، رباه‬

222
00:14:08,306 --> 00:14:11,309
‫ماذا تفعلان هنا؟ كيف...‬
‫أسيُضاف هذا للسجل الجنائي؟‬

223
00:14:11,434 --> 00:14:14,938
‫لا، اهتممنا بالأمر‬
‫ليس وكأنّني قتلته‬

224
00:14:15,188 --> 00:14:16,648
‫ولا أنا‬

225
00:14:17,274 --> 00:14:18,900
‫ماذا؟ جميعنا نعرف أنّني أستطيع‬

226
00:14:19,192 --> 00:14:21,403
‫- مرحباً يا (وايت دادي)‬
‫- مرحباً يا (وايت دادي)‬

227
00:14:21,611 --> 00:14:23,071
‫مرحباً‬

228
00:14:23,488 --> 00:14:26,241
‫وكان (بلاك دادي) يحسن معاملتكم‬
‫ماذا أفعل هنا...‬

229
00:14:26,408 --> 00:14:28,118
‫علينا حزم أمتعتنا‬
‫ليس لدينا متسع من الوقت‬

230
00:14:28,243 --> 00:14:29,995
‫- أجل، أجل، أجل‬
‫- أصحيح؟ اذهبا أيّها الصغيران، اذهبا‬

231
00:14:48,597 --> 00:14:53,727
‫سحقاً، من فعل هذا؟‬
‫أكان (برايس) أم (ديسنا)؟‬

232
00:14:53,977 --> 00:14:59,190
‫لا أعرف، أبلغ فحسب‬
‫توجد ملاحظة‬

233
00:15:23,423 --> 00:15:26,134
‫ماذا يحدث هنا؟‬

234
00:15:26,343 --> 00:15:27,886
‫- رفعت يدَي‬
‫- وأنا أيضاً‬

235
00:15:28,136 --> 00:15:30,305
‫(فيرجينيا لوك)، أنتِ رهن الاعتقال‬
‫بتهمة قتل (جورجيا دوناتو)‬

236
00:15:30,597 --> 00:15:32,974
‫- ماذا؟ (بولي)، (بولي)، لا‬
‫- هيّا بنا، هيّا‬

237
00:15:33,183 --> 00:15:36,478
‫لا، لا، لا، لا، لا تقلقي‬
‫لا تقلقي، ستهتم (بولي) بهذا‬

238
00:15:36,770 --> 00:15:39,939
‫يحق لكِ التزام الصمت‬
‫كل ما تقولينه قد يُستخدم ضدكِ في المحكمة‬

239
00:15:40,357 --> 00:15:44,235
‫(بولي)، تعرفين ما يحدث للسود في السجن‬
‫لا أريد... لا‬

240
00:15:44,361 --> 00:15:48,990
‫اهدئي، اهدئي يا صغيرتي‬
‫سأساعدكِ، سأقاضي البيض‬

241
00:15:56,797 --> 00:16:01,343
‫كان فظيعاً جداً‬
‫عاملوا (جورجيا) بقسوة‬

242
00:16:02,678 --> 00:16:06,390
‫ضُربت على رأسها‬
‫خذي، ألقي نظرة‬

243
00:16:06,849 --> 00:16:09,309
‫هذا يُظهر غضباً وكرهاً كثيرَين‬

244
00:16:09,893 --> 00:16:11,353
‫ماذا فعلت لكِ؟‬

245
00:16:12,104 --> 00:16:16,608
‫أدخلت لرسائل حبيبكِ المباشرة؟‬
‫أم أسرقت حقيبتكِ الـ(غوتشي) المفضلة؟‬

246
00:16:22,614 --> 00:16:27,619
‫أخبرك بأنّني لم أقتلها‬
‫ماتت، تموت راقصات التعري‬

247
00:16:29,371 --> 00:16:34,460
‫الأمر كالتالي، وُضعت عند ذلك الجسر‬
‫كاميرا حركة سير جديدة قبل شهر‬

248
00:16:35,043 --> 00:16:38,672
‫وتُظهركِ بوضوح أنتِ و(جورجيا)‬
‫وأنتما تتشاجران‬

249
00:16:39,256 --> 00:16:42,050
‫ثم تذهبان فوق السياج‬

250
00:16:48,724 --> 00:16:50,184
‫محامي‬

251
00:16:53,937 --> 00:16:55,397
‫شاهدتِ برامج الشرطة‬

252
00:16:57,191 --> 00:16:59,026
‫ماذا أعجبكِ؟ وحدة الضحايا الخاصة‬

253
00:17:01,570 --> 00:17:06,366
‫لا تقلقي، سنوكل لكِ محامياً‬
‫ولكن ليس بعد‬

254
00:17:17,294 --> 00:17:18,837
‫-"سحقاً"‬
‫- أعرف‬

255
00:17:19,087 --> 00:17:21,465
‫"اقتربنا كثيراً، سيغادر القارب قريباً"‬

256
00:17:21,798 --> 00:17:24,801
‫- (ديسنا)، أين أنتِ؟‬
‫- "أحاول أن فهم الأمر"‬

257
00:17:25,052 --> 00:17:27,638
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- ما يزال علينا الذهاب، أصحيح؟‬

258
00:17:27,930 --> 00:17:31,600
‫"كسبتِ المال وتريدين الآن الذهاب‬
‫من دون (فيرجينيا)"‬

259
00:17:31,892 --> 00:17:35,854
‫"مستحيل، أمهليني قليلاً‬
‫ودعيني أفكر"‬

260
00:17:36,021 --> 00:17:37,481
‫- حسناً‬
‫- هذه (بول)‬

261
00:17:38,106 --> 00:17:43,237
‫مرحباً، تركت رسالة لأفضل وأغلى‬
‫محامي مجرمين يستطيع مال (بارون) توكيلهم‬

262
00:17:43,362 --> 00:17:45,614
‫- "وماذا؟"‬
‫- سنأخذ امتياز البيض للخروج من المأزق‬

263
00:17:45,989 --> 00:17:50,244
‫(بول)، (فيرجينيا) مختلطة الجنسية‬
‫هذا ربما لن...‬

264
00:17:50,369 --> 00:17:51,828
‫رباه، أتمنى لو كان (أنكل دادي)‬
‫ما يزال حياً‬

265
00:17:51,954 --> 00:17:53,539
‫كان يتحكم بالشرطة على الأقل‬

266
00:17:53,914 --> 00:17:55,624
‫- (جين)‬
‫- (برايس)، لا تجرؤ على غناء‬

267
00:17:55,749 --> 00:17:58,293
‫أغاني (ويتني) الآن أو (سيلين)‬

268
00:17:58,794 --> 00:18:02,756
‫"جيد أنّه ميت‬
‫لأنّه لاستخدم هذا لسحقنا"‬

269
00:18:02,965 --> 00:18:05,384
‫"ما تزال مكافحة المخدرات‬
‫تنتظر صفقة الهيروين المزيفة"‬

270
00:18:05,676 --> 00:18:09,179
‫"لو أطبقت (تشاينا دول) فمها اللعين‬
‫ودفعت الكفالة"‬

271
00:18:09,429 --> 00:18:10,889
‫"سنصل القارب في الوقت المحدد"‬

272
00:18:11,181 --> 00:18:12,724
‫- أجل‬
‫- صحيح‬

273
00:18:12,849 --> 00:18:14,643
‫- هذا كل ما يجب أن يحدث‬
‫- هذا سوف... صحيح‬

274
00:18:27,364 --> 00:18:29,825
‫أأنتِ عطشة؟ أنتِ هنا منذ مدة‬

275
00:18:43,046 --> 00:18:44,506
‫شكراً‬

276
00:18:44,965 --> 00:18:47,050
‫لم أشرب الصودا مع السعرات الحرارية‬
‫منذ الأزل‬

277
00:18:47,926 --> 00:18:51,930
‫اعترفي بفعلتكِ‬
‫وتستطيعين الحصول على كل هذا‬

278
00:18:54,641 --> 00:18:57,519
‫أخبرك بأنّه كان شخص آخر‬
‫على ذلك الجسر‬

279
00:18:58,395 --> 00:19:00,230
‫ألا تقولين إنّنا العاهرات جميعنا متشابهات؟‬

280
00:19:03,317 --> 00:19:07,738
‫أنصتي، أريد أن أريكِ شيئاً‬
‫وجدناه على هاتف (جورجيا)‬

281
00:19:08,864 --> 00:19:13,702
‫"أنا مع أعز صديقاتي‬
‫سنضع وشماً مماثلاً اليوم"‬

282
00:19:14,286 --> 00:19:16,913
‫"أعرف، علينا وضع العاهرة الأولى‬
‫والعاهرة الثانية"‬

283
00:19:26,131 --> 00:19:28,634
‫تبدوان مقربتين كأختين‬

284
00:19:31,303 --> 00:19:34,306
‫أتعرفين ذلك الشعور المزعج في معدتكِ؟‬

285
00:19:35,349 --> 00:19:38,644
‫لا تريدين حمل ذلك لبقية حياتكِ‬
‫أصحيح؟‬

286
00:19:39,061 --> 00:19:43,315
‫صدّقيني، ستشعرين بتحسن إن اعترفتِ‬

287
00:19:52,157 --> 00:19:53,617
‫أحببتها‬

288
00:19:56,578 --> 00:20:01,083
‫لم أخطط لإغراقها، حسناً؟‬

289
00:20:01,458 --> 00:20:07,506
‫أردت إطلاق النار عليها‬
‫بطريقةٍ سريعةٍ وسهلة‬

290
00:20:20,310 --> 00:20:21,978
‫اعتادي على هذا أيّتها الساقطة‬

291
00:20:26,149 --> 00:20:27,609
‫"انتهى الأمر"‬

292
00:20:28,235 --> 00:20:33,031
‫- ماذا قلتِ لهم؟‬
‫- "الحقيقة، أنّني قتلت (جورجيا)"‬

293
00:20:33,865 --> 00:20:37,202
‫لِمَ اعترفتِ؟ ألتغطي على (ديسنا)؟‬

294
00:20:39,705 --> 00:20:42,290
‫"تعرفين علاقتي معها"‬

295
00:20:43,333 --> 00:20:46,461
‫علاقتنا جميعاً بها‬
‫فعلنا كل شيءٍ من أجلها‬

296
00:20:46,837 --> 00:20:51,007
‫"أردت أن تقبلوني"‬

297
00:20:52,634 --> 00:20:55,721
‫"وفشلت بذلك محاولةً أن أكون مثلها"‬

298
00:20:58,390 --> 00:21:03,353
‫"لو لم أحضر (جورجيا) أساساً"‬

299
00:21:03,729 --> 00:21:07,649
‫لا، لما استطعتِ أن تعرفي‬
‫أنّ الأمور ستكون هكذا‬

300
00:21:08,316 --> 00:21:11,945
‫"يحدث معنا شيء سيىء دوماً‬
‫يا (آن)"‬

301
00:21:12,863 --> 00:21:16,158
‫"كنت أحاول مساعدة راقصة تعرٍ أخرى‬
‫للابتعاد عن الشارع"‬

302
00:21:16,658 --> 00:21:21,580
‫"وتسببت بمقتلها بدلاً من ذلك"‬

303
00:21:22,080 --> 00:21:28,044
‫أنتِ لستِ (ديس)، حسناً؟‬
‫لستِ (ديس)‬

304
00:21:28,962 --> 00:21:31,548
‫"أجل، أعرف ذلك الآن"‬

305
00:21:32,007 --> 00:21:34,301
‫هي من يجب أن تدخل السجن‬
‫وليس أنتِ‬

306
00:21:34,718 --> 00:21:40,056
‫"تصالحت مع نفسي وعليكِ فعل ذلك‬
‫سامحيها فحسب"‬

307
00:21:40,682 --> 00:21:44,936
‫بالطبع لا‬
‫ذلك مستحيل ككون شعرها حقيقياً‬

308
00:21:50,609 --> 00:21:52,068
‫"أستزورينني؟"‬

309
00:21:58,200 --> 00:22:00,827
‫"فهمت، لا بأس، فهمت"‬

310
00:22:01,119 --> 00:22:03,955
‫"لديكِ خطط للخروج من هنا"‬

311
00:22:05,040 --> 00:22:07,918
‫"ولتأسيس حياةٍ لكِ ولصغيرتكِ"‬

312
00:22:08,960 --> 00:22:10,420
‫أحبكِ‬

313
00:22:11,213 --> 00:22:12,672
‫"أحبكِ أيضاً"‬

314
00:22:18,512 --> 00:22:21,640
‫"غادري (بالميتو) الآن"‬

315
00:22:22,307 --> 00:22:24,267
‫"ولا تنظري إلى الوراء أبداً"‬

316
00:22:33,860 --> 00:22:37,948
‫"طلبتِ منكِ ألاّ تنظري إلى الوراء‬
‫ارحلي من هنا"‬

317
00:22:55,199 --> 00:22:58,286
‫أقلت إنّ مشرفك اتصل بهذا الخصوص؟‬
‫لأنّني أسمع للمرة الأولى‬

318
00:22:58,411 --> 00:23:02,081
‫أتعتقدين أنّني أريد قضاء يومي‬
‫في هذه البلدة القذرة للاستمتاع؟‬

319
00:23:02,206 --> 00:23:05,001
‫سمعت أنّ الأطباء يوزعون الحبوب على الملأ‬

320
00:23:06,711 --> 00:23:08,880
‫أنصتي، أمسكت بـ(فيرجينيا لوك)‬
‫بتهمة جريمة القتل الأولى‬

321
00:23:09,505 --> 00:23:11,465
‫- يستحيل أن أدعها تذهب‬
‫- حسناً‬

322
00:23:12,008 --> 00:23:15,636
‫دعيني أعلّمكِ شيئاً صغيراً‬
‫اسمه صلاحية‬

323
00:23:15,761 --> 00:23:17,555
‫إنّها لدينا وليست لديكِ‬

324
00:23:17,805 --> 00:23:21,100
‫أنتِ محقة بخصوص (فيرجينيا لوك)‬
‫إنّها قاتلة مختلفة حقيرة‬

325
00:23:21,350 --> 00:23:23,811
‫وأسوأ حتى، إنّها أجنبية غير قانونية‬

326
00:23:24,604 --> 00:23:26,981
‫- لم ألاحظ لكنتها‬
‫- لأنّ تلك حيلتها الجديدة‬

327
00:23:27,607 --> 00:23:30,610
‫إنّهنّ ماكرات هكذا‬
‫تمرنّ أمامنا مباشرة‬

328
00:23:31,819 --> 00:23:34,280
‫لكنّ وضعها كمهاجرة‬
‫لا يتفوق على جريمة القتل‬

329
00:23:34,405 --> 00:23:39,327
‫صحيح، إلاّ أنّها قاتلة أطفال عالمية‬
‫وتأكل الكلاب‬

330
00:23:39,619 --> 00:23:42,788
‫الكلاب، اللعنة، جاءت مؤخراً‬

331
00:23:42,914 --> 00:23:45,208
‫ما رأيكِ إذن؟‬
‫أنفعل هذا من أجل (أمريكا)؟‬

332
00:24:09,607 --> 00:24:11,817
‫- مفاجأة‬
‫- تفضلي أيّتها السجينة‬

333
00:24:11,943 --> 00:24:14,445
‫رباه، شكراً، شكراً‬
‫لا أعرف كيف فعلتما هذا‬

334
00:24:14,654 --> 00:24:16,322
‫هل اعترفتِ؟ أيّتها الفتاة‬

335
00:24:16,447 --> 00:24:18,824
‫ألم أعلّمكِ شيئاً عن النجاح كمجرمة؟‬

336
00:24:19,033 --> 00:24:21,327
‫أعرف، أنا آسفة‬
‫لا أعرف ماذا حدث‬

337
00:24:21,452 --> 00:24:26,123
‫انهرت فحسب‬
‫حسبتكنّ قد رحلتن‬

338
00:24:26,666 --> 00:24:30,878
‫هل اعتقدتِ أنّنا سنترككِ أيّتها الساقطة؟‬
‫أنتِ جزء من الطاقم‬

339
00:24:31,003 --> 00:24:36,008
‫أجل، حسناً‬
‫علينا الذهاب أيّها العميل (كين)‬

340
00:24:36,425 --> 00:24:39,887
‫لدينا أمور ننجزها‬
‫تنتظرنا (ديسنا) وسنغادر بعد ساعتين‬

341
00:24:41,180 --> 00:24:42,640
‫حان وقت الوداع‬

342
00:24:51,190 --> 00:24:52,858
‫"أأحضرت قطة الحظ الطيب؟"‬

343
00:24:53,109 --> 00:24:54,694
‫أجل، أحضرت قطة الحظ الطيب‬

344
00:24:54,860 --> 00:24:58,531
‫"اذهب إلى مكتبي وأحضر الحقيبة التجميلية‬
‫الجلدية مع ألوان الأظافر المميزة"‬

345
00:24:58,739 --> 00:25:02,868
‫سبق وأحضرتها‬
‫حسناً، أين سنلتقي؟‬

346
00:25:03,119 --> 00:25:05,204
‫- "(دين)، ضَعني على (فيس تايم)"‬
‫- لِمَ؟‬

347
00:25:05,788 --> 00:25:07,707
‫"افعل ذلك فحسب‬
‫ضَعني على (فيس تايم)"‬

348
00:25:07,873 --> 00:25:09,333
‫"أريد رؤية وجهك"‬

349
00:25:14,046 --> 00:25:15,506
‫مرحباً، مرحباً‬

350
00:25:15,756 --> 00:25:22,972
‫"أهلاً، أردت رؤية وجهك‬
‫أريد منك أن تسامحني يا (دين)"‬

351
00:25:24,056 --> 00:25:26,350
‫لا داعي لاعتذاركِ‬

352
00:25:26,809 --> 00:25:29,145
‫"(دين)، دعني أتصالح مع نفسي، حسناً؟"‬

353
00:25:29,645 --> 00:25:36,068
‫"لم تكن حياتنا سهلة‬
‫وارتكبت عدة أخطاءٍ فيها"‬

354
00:25:36,569 --> 00:25:39,405
‫"أشياء أتمنى سحبها"‬

355
00:25:39,947 --> 00:25:44,118
‫"أمضيت وقتاً طويلاً‬
‫أمقت العمل الذي لدي"‬

356
00:25:44,243 --> 00:25:46,078
‫"لننجو فحسب"‬

357
00:25:46,412 --> 00:25:49,248
‫"ولكنّك من لم أمقته"‬

358
00:25:50,374 --> 00:25:54,962
‫"أنت قلبي يا (دين)"‬

359
00:25:55,921 --> 00:26:01,385
‫"وأنا آسفة‬
‫أنا آسفة لما جعلتك تمرّ به"‬

360
00:26:01,552 --> 00:26:04,221
‫بذلتِ جهدكِ، أعرف ذلك‬

361
00:26:04,764 --> 00:26:07,808
‫وأعرف أنّ الاهتمام بي صعب‬

362
00:26:08,184 --> 00:26:12,313
‫وأنا أوافقكِ، ارتكبتِ عدة أخطاء‬
‫أخطاء غبية جداً‬

363
00:26:12,855 --> 00:26:17,818
‫ولكن إن لم تفعلي‬
‫لما كنت الرجل المستقل الآن، حسناً؟‬

364
00:26:18,527 --> 00:26:21,447
‫وتستطيعين إخباري بكل هذا‬
‫عندما أراكِ، حسناً؟‬

365
00:26:23,199 --> 00:26:25,826
‫"لن تراني‬
‫لن تراني يا (دين)"‬

366
00:26:26,202 --> 00:26:29,455
‫ولكنّني أحزم جميع أمتعتكِ‬

367
00:26:29,914 --> 00:26:33,334
‫"سأرسل لك عنواناً‬
‫وتستطيع إرسال كل شيءٍ بالبريد"‬

368
00:26:33,667 --> 00:26:38,839
‫لا، لا، لا‬
‫لا، أريد رؤيتكِ الآن، الآن‬

369
00:26:39,006 --> 00:26:43,177
‫"(دين)، هذا خطر جداً‬
‫ستكون والداً"‬

370
00:26:43,302 --> 00:26:46,222
‫"ولديك شخص آخر تفكر به الآن"‬

371
00:26:46,680 --> 00:26:50,518
‫"أتمنى كثيراً مقابلة طفلك"‬

372
00:26:50,976 --> 00:26:52,686
‫متى سأراكِ إذن؟‬

373
00:26:54,188 --> 00:26:58,275
‫"لا أعرف‬
‫ولكنّني أحبك للأبد يا (دين)"‬

374
00:26:58,567 --> 00:27:00,027
‫أحبكِ أيضاً يا (ديسي)، أجل‬

375
00:27:01,278 --> 00:27:03,864
‫"هذه ليست النهاية، حسناً؟"‬

376
00:27:05,241 --> 00:27:08,119
‫"عليّ الذهاب الآن‬
‫أحدهم ينتظر مكالمتي"‬

377
00:27:10,413 --> 00:27:11,872
‫ولكن...‬

378
00:27:24,677 --> 00:27:26,220
‫ما الأمر إذن؟ ما المهم؟‬

379
00:27:26,595 --> 00:27:29,306
‫سنغادر البلدة اليوم‬
‫أنا والفتيات، تعرف ذلك‬

380
00:27:29,432 --> 00:27:30,891
‫أجل‬

381
00:27:31,016 --> 00:27:36,647
‫تلاحقنا الشرطة وأقول لك الآن يا (كين)‬
‫أرفض العودة للسجن‬

382
00:27:36,981 --> 00:27:38,441
‫(بولي)‬

383
00:27:38,607 --> 00:27:45,948
‫أريد توضيح بعض الأمور معك، حسناً؟‬
‫أخطأت بحقك يا (كين)‬

384
00:27:47,408 --> 00:27:50,494
‫أجل، فعلاً‬
‫ولكنّها ذكريات رائعة‬

385
00:27:50,703 --> 00:27:55,708
‫لا، وضعتك في موقفٍ حرج‬
‫ولكن في الحقيقة‬

386
00:27:57,126 --> 00:27:59,712
‫لما نجوت في الأعوام القليلة‬
‫من دونك‬

387
00:28:01,505 --> 00:28:03,674
‫لا تعرف كم تعني لي‬

388
00:28:03,883 --> 00:28:05,342
‫تأثرت‬

389
00:28:05,551 --> 00:28:09,513
‫فهذا الوداع يا (كين)‬

390
00:28:12,349 --> 00:28:14,768
‫هدية، ولكنّني لم أحضر لكِ شيئاً‬

391
00:28:14,894 --> 00:28:16,604
‫لا بأس، افتحها‬

392
00:28:21,400 --> 00:28:22,860
‫أأحضرتِ لي مفتاحاً؟‬

393
00:28:23,402 --> 00:28:26,363
‫- أعني أنّني أحببته حقاً‬
‫- لا يا (كين)‬

394
00:28:27,031 --> 00:28:32,411
‫إنّه مفتاح مركز (كينيث بريكمان) الطبي‬
‫في (ساراسوتا)‬

395
00:28:33,871 --> 00:28:35,372
‫مهلاً، ذلك اسمي‬

396
00:28:35,581 --> 00:28:38,250
‫أجل، لأنّها مهنتك الجديدة‬
‫اشتريته لك‬

397
00:28:38,959 --> 00:28:42,505
‫وهكذا، إن غادرت (بالميتو)‬
‫أو حتى البلاد‬

398
00:28:43,047 --> 00:28:44,507
‫سأبقى جزءاً من حياتك‬

399
00:28:46,217 --> 00:28:47,927
‫أتمزحين؟ أجهل ما أقوله‬

400
00:28:48,177 --> 00:28:54,683
‫لديك إمكانية كبيرة يا (كين)‬
‫لا تستحق هذه الحياة‬

401
00:28:55,518 --> 00:28:59,063
‫أريد منك اكتشاف حقيقتك بنفسك‬

402
00:28:59,939 --> 00:29:06,111
‫قِف على قدميك وأرِ العالم‬
‫ما يستطيع (كينيث بريكمان) فعله حقاً‬

403
00:29:09,490 --> 00:29:16,747
‫- سأحبكِ دوماً‬
‫- وأنا أيضاً يا (كين)، وأنا أيضاً‬

404
00:29:28,175 --> 00:29:31,011
‫وردني اتصال صفقة (ديسنا) للهيروين‬
‫طلبت منا مقابلتها بعد ٣٠ دقيقة‬

405
00:29:31,136 --> 00:29:32,721
‫- بدأت اللعبة‬
‫- سأقود‬

406
00:29:40,980 --> 00:29:42,481
‫- (دين)، (دين)‬
‫- أجل‬

407
00:29:42,606 --> 00:29:49,405
‫لا بأس، لا بأس‬
‫اقترب، اقترب، ضَع رأسك هنا‬

408
00:29:53,158 --> 00:29:54,702
‫حسناً، أغمض عينيك‬

409
00:29:57,705 --> 00:30:02,835
‫توشك على بدء رحلة سكينة وراحة‬

410
00:30:03,794 --> 00:30:09,425
‫حيث ستتخلص من حمل العالم‬
‫وجميع مشاكلك‬

411
00:30:12,177 --> 00:30:13,929
‫ماذا تريدين يا (آن)؟‬
‫نحن في طريقنا للمقابلة‬

412
00:30:14,054 --> 00:30:16,557
‫أجل، لذلك أتصل بكِ‬
‫أنتِ تذهبين إلى المكان الخاطىء‬

413
00:30:16,682 --> 00:30:18,267
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرتني (فيرجينيا)‬

414
00:30:18,392 --> 00:30:21,353
‫المكان الذي أرسلته لكِ (ديسنا) زائف‬
‫لا يوجد تاجر هيروين‬

415
00:30:21,729 --> 00:30:24,565
‫أتمازحينني؟ أخدعتنا الساقطة (ديسنا)؟‬

416
00:30:24,732 --> 00:30:29,320
‫بالتأكيد، إنّها في طريقها للمرفأ‬
‫لمغادرة (بالميتو)‬

417
00:30:29,653 --> 00:30:31,113
‫سحقاً‬

418
00:30:35,909 --> 00:30:37,661
‫لِمَ لم تخبريني بهذا حالما عرفتِ؟‬

419
00:30:38,037 --> 00:30:43,042
‫تعجبينني يا (لوري) حقاً‬
‫ولكن لدي مشاكلي لأهتم بها‬

420
00:30:45,210 --> 00:30:46,670
‫ماذا ستفعلين يا (آن)؟‬

421
00:30:46,795 --> 00:30:50,341
‫طالما تلك الساقطة القاسية حية‬
‫لن أكون بأمانٍ أبداً‬

422
00:30:50,924 --> 00:30:52,384
‫وكذلك صغيرتي‬

423
00:30:52,676 --> 00:30:54,386
‫وشيتِ بي، أصحيح؟‬

424
00:31:07,547 --> 00:31:13,595
‫لا مخاوف ولا اهتمامات‬
‫ترى جزيرةً أمامك‬

425
00:31:13,761 --> 00:31:18,016
‫لا، لا، لا، هذا... لا‬
‫هذا غير صحيح‬

426
00:31:18,308 --> 00:31:20,977
‫- ما هو غير الصحيح؟‬
‫- (ديسنا) في خطر‬

427
00:31:21,519 --> 00:31:23,855
‫أعرف ذلك، أشعر به‬

428
00:31:24,022 --> 00:31:26,691
‫لا أستطيع الشعور به حقاً‬
‫لأنّ ذلك غير ممكن‬

429
00:31:26,816 --> 00:31:28,276
‫الحاسة السادسة غير موجودة‬

430
00:31:28,401 --> 00:31:32,363
‫ولكن أعرف دوماً‬
‫عندما تواجه (ديسنا) مشكلة‬

431
00:31:32,614 --> 00:31:34,073
‫ما الخطب؟‬

432
00:31:34,282 --> 00:31:37,160
‫عندما تقول إنّ لديها خطة‬
‫تفشل دوماً‬

433
00:31:37,368 --> 00:31:39,329
‫خططها سيئة، إنّها فظيعة‬

434
00:31:39,495 --> 00:31:41,623
‫بالواقع، إنّها غير مدروسة يا (إيف)‬

435
00:31:41,748 --> 00:31:46,127
‫وتعتقد لأنّها ترتدي ملابس فتيات‬
‫أنّ الناس لا يرونها‬

436
00:31:46,252 --> 00:31:48,963
‫ولكنّني أراها، أراها طيلة الوقت‬
‫أراها دوماً‬

437
00:31:49,255 --> 00:31:52,008
‫وهي في مأزق وتحتاج إلى المساعدة‬

438
00:31:52,217 --> 00:31:55,595
‫وبدلاً من طلب مساعدتي‬
‫ستحاول فعل كل شيءٍ بنفسها‬

439
00:31:55,720 --> 00:31:58,806
‫ثم أتعرفين؟ سيموت الناس‬
‫يموتون دوماً، يموت الناس‬

440
00:31:58,932 --> 00:32:00,683
‫يموتون دوماً، يفعلون ذلك دوماً‬

441
00:32:00,808 --> 00:32:05,355
‫- ربما لن يموتوا هذه المرة، ربما...‬
‫- (إيف)، لا تستمعين إليّ، إنّهم دوماً...‬

442
00:32:07,941 --> 00:32:10,693
‫كان عليّ إنقاذها مسبقاً‬
‫عليّ الذهاب لإنقاذها‬

443
00:32:10,818 --> 00:32:12,278
‫- مهلاً، مهلاً يا (دين)‬
‫- عليّ ذلك‬

444
00:32:12,487 --> 00:32:13,947
‫- انتظر‬
‫- لن تبرح مكانك‬

445
00:32:18,701 --> 00:32:20,161
‫خنتِني‬

446
00:32:20,286 --> 00:32:21,746
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟‬

447
00:32:22,330 --> 00:32:24,666
‫أنا متأكدة من أنّني لن أسقط معكِ‬

448
00:32:28,211 --> 00:32:29,963
‫أستقتلين امرأةً حاملاً؟‬

449
00:32:31,798 --> 00:32:33,299
‫لا أعرف سبب اندهاشي‬

450
00:32:34,509 --> 00:32:36,970
‫- لا تشكي بهذه الملكة أبداً‬
‫- أو هذه‬

451
00:32:45,561 --> 00:32:49,148
‫سحقاً، أسرع للمرفأ‬
‫نحتاج إليهما حيَتَين‬

452
00:32:51,276 --> 00:32:53,736
‫- لا أستطيع تركك تذهب‬
‫- ليس خيارك‬

453
00:32:53,945 --> 00:32:55,738
‫أنا رجل ناضج، سأجد (ديسنا)‬

454
00:32:55,863 --> 00:32:58,491
‫لِمَ تعتقد أنّني هنا؟‬
‫عرفت (ديسنا) أنّك ستحاول فعل هذا‬

455
00:32:58,658 --> 00:33:01,911
‫- أأرسلتكِ؟‬
‫- كما ترى عزيزي، لديها خطة‬

456
00:33:02,203 --> 00:33:05,123
‫رباه، حتى عندما تغادر البلدة‬
‫إنّها مسيطرة للغاية‬

457
00:33:05,707 --> 00:33:08,543
‫- أين هي دكتور (كين)؟‬
‫- طلبت مني الاهتمام بك‬

458
00:33:08,668 --> 00:33:10,920
‫لا تحتاج إليها يا (دين)‬
‫ولا داعي لأن تنقذها أيضاً‬

459
00:33:11,045 --> 00:33:13,172
‫بلى، لا تستطيع فعل هذا وحدها‬
‫عليّ...‬

460
00:33:13,506 --> 00:33:15,717
‫عليها فعل ذلك وحدها‬
‫عليها ذلك‬

461
00:33:16,968 --> 00:33:21,431
‫وإن كنت رجلاً ناضجاً حقاً‬
‫فعليك تركها إذن‬

462
00:33:23,599 --> 00:33:25,268
‫- ولكنّها تحتاج إليّ‬
‫- أحقاً؟‬

463
00:33:26,644 --> 00:33:29,063
‫أم أأنت خائف من أن تكون‬
‫من دونها؟‬

464
00:33:31,566 --> 00:33:35,987
‫علينا أحياناً ترك أحبائنا‬
‫لأنّه الفعل الصواب‬

465
00:33:37,238 --> 00:33:40,950
‫أريد اللحاق بـ(بولي)‬
‫لا أستطيع تخيل حياتي من دونها‬

466
00:33:42,744 --> 00:33:46,706
‫ولكن عليّ ذلك لمصلحتينا‬

467
00:34:23,910 --> 00:34:25,370
‫سحقاً‬

468
00:34:34,712 --> 00:34:39,884
‫(ديسنا)- ‬
‫- ألقي التحية على (أرلين) أيّتها الساقطة‬

469
00:34:43,554 --> 00:34:47,600
‫- هيّا، هيّا، هيّا‬
‫- هيّا، هيّا، هيّا‬

470
00:34:47,934 --> 00:34:51,312
‫- أين يذهبون؟‬
‫- حسناً‬

471
00:34:58,194 --> 00:35:01,572
‫هيّا، تحركوا‬
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

472
00:35:02,907 --> 00:35:04,742
‫توقفوا، أنتم رهن الاعتقال‬

473
00:35:17,755 --> 00:35:19,215
‫ابنة...‬

474
00:35:25,012 --> 00:35:26,472
‫أحضروا خفر السواحل‬

475
00:35:31,352 --> 00:35:32,812
‫سحقاً‬

476
00:35:42,932 --> 00:35:46,769
{\an8}‫"بعد شهرين"‬

477
00:36:38,821 --> 00:36:42,909
‫- مرحباً، انظري إلى هذا‬
‫- أهلاً بعودتك، إنّه والدك‬

478
00:36:43,034 --> 00:36:44,619
‫ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟‬

479
00:36:44,744 --> 00:36:47,330
‫ماذا؟ ماذا فعلتِ؟ هذا رائع‬

480
00:36:47,830 --> 00:36:50,333
‫- أجل، أجرينا بعض التغييرات‬
‫- تعجبني‬

481
00:36:51,959 --> 00:36:55,671
‫- كيف كانت رحلتك إذن؟‬
‫- رائعة‬

482
00:36:55,880 --> 00:36:59,175
‫استمتعت كثيراً في (فيغاس)‬
‫كان عليّ تصفية ذهني حقاً‬

483
00:36:59,300 --> 00:37:04,639
‫خذي، أحضرت لكِ تذكاراً‬
‫لا تشعري بالإهانة الآن‬

484
00:37:05,723 --> 00:37:08,893
‫"أكبر أمّ جديدة في العالم‬
‫(لاس فيغاس، نيفادا)"‬

485
00:37:09,018 --> 00:37:11,020
‫كيف أشعر بالإهانة؟ هذا صحيح‬

486
00:37:12,021 --> 00:37:13,856
‫- شكراً لك‬
‫- بالطبع‬

487
00:37:14,023 --> 00:37:17,693
‫- ماذا فعلت إذن؟‬
‫- أشياء مخيفة كثيرة‬

488
00:37:17,818 --> 00:37:20,363
‫أفعوانية طبقة الغلاف الجوي العليا‬
‫و(غراند كانيون)‬

489
00:37:20,488 --> 00:37:22,823
‫وجولة بالمروحية والقفز بالمظلات‬
‫وأتعرفين؟‬

490
00:37:23,199 --> 00:37:26,118
‫لم ينجُ دكتور (كينيث بريكمان) فقط‬
‫بل وازدهر‬

491
00:37:26,327 --> 00:37:29,455
‫أنا سعيدة جداً من أجلك‬
‫اشتاق إليك طفلك‬

492
00:37:29,622 --> 00:37:31,082
‫واشتقت إليه أيضاً‬

493
00:37:31,207 --> 00:37:33,125
‫ولكن ليس مع تخلٍ بائس‬
‫كنت أخاف منه‬

494
00:37:33,251 --> 00:37:35,711
‫- ولكن لا تخبريه بذلك‬
‫- سرك بأمانٍ معي‬

495
00:37:37,004 --> 00:37:39,173
‫عزيزي (دين)، تعال‬

496
00:37:39,840 --> 00:37:42,843
‫- كيف حاله؟‬
‫- سيّان‬

497
00:37:44,470 --> 00:37:46,722
‫أعني أنّ (ديسنا)‬
‫كانت حياته بأسرها قبلكِ‬

498
00:37:47,723 --> 00:37:53,271
‫نتجاوز الأمر تدريجياً‬
‫عزيزي، انظر من جاء‬

499
00:37:53,563 --> 00:37:55,940
‫- مرحباً يا (دين)‬
‫- تهانيّ‬

500
00:37:57,858 --> 00:37:59,318
‫- أحضرت لك هذا‬
‫- أجل‬

501
00:37:59,944 --> 00:38:01,404
‫أمستعد؟‬

502
00:38:01,737 --> 00:38:03,823
{\an8}‫"تحذير خصوبة، هذا السلاح ملقّم"‬

503
00:38:05,825 --> 00:38:07,285
‫هذا مضحك‬

504
00:38:07,868 --> 00:38:14,584
‫خُذ، كدت أنسى‬
‫كان هذا خارج بابك‬

505
00:38:14,750 --> 00:38:17,003
{\an8}‫- "(دين سيمز)"‬
‫- لا يُذكر اسم المرسل‬

506
00:38:48,451 --> 00:38:52,121
‫"مرحباً يا (ديني)‬
‫أعرف أنّك كنت مستاءً على الأرجح"‬

507
00:38:52,246 --> 00:38:56,542
‫اشتقت إليك كثيراً‬
‫أردت إخبارك بما حدث"‬

508
00:38:57,418 --> 00:38:59,670
‫- مرحباً، مرحباً يا (ديس)‬
‫- وأتمنى‬

509
00:38:59,795 --> 00:39:03,716
‫- توقفا‬
‫- "حسب الجميع أنّني و(آن) ألدّ عدوتَين"‬

510
00:39:03,841 --> 00:39:05,801
‫"بعد الشجار الكبير في الصالون"‬

511
00:39:06,218 --> 00:39:09,013
‫"وكان هذا صحيحاً لفترةٍ طويلة"‬

512
00:39:09,180 --> 00:39:11,891
‫أخبريني بما يتطلبه الأمر‬
‫لإخراجكِ من حياتي‬

513
00:39:12,808 --> 00:39:15,269
‫(آن)، أرجوكِ يا (آن)‬

514
00:39:19,398 --> 00:39:21,525
‫"بعد أن كدنا نفقد (جين)"‬

515
00:39:21,776 --> 00:39:24,654
‫"استطعت و(آن) الوصول إلى مكانٍ أعمق"‬

516
00:39:25,321 --> 00:39:28,616
‫- أتطاردينني الآن؟‬
‫- لا أستطيع أن أدعكِ ترحلين‬

517
00:39:31,118 --> 00:39:35,206
‫"تحملت المسؤولية أخيراً واعتذرت لها حقاً"‬

518
00:39:35,498 --> 00:39:38,793
‫"ووجدنا طريقةً معاً لخداع مكافحة المخدرات"‬

519
00:39:39,335 --> 00:39:42,505
‫"فوضعنا خطةً في طور التنفيذ‬
‫وكانت خطيرةً جداً"‬

520
00:39:42,880 --> 00:39:44,757
‫"بحيث أصبحت (آن) مخبرة"‬

521
00:39:45,091 --> 00:39:48,052
‫إن أخبرتكما بكل ما أعرفه‬
‫عن (ديسنا) و(كليه)‬

522
00:39:48,302 --> 00:39:51,472
‫عليكما أن تعداني بالحصانة‬
‫وبرنامج حماية الشاهد‬

523
00:39:52,807 --> 00:39:54,266
‫بالتأكيد‬

524
00:39:54,725 --> 00:39:56,977
‫"أهم شيء كان علينا فعله"‬

525
00:39:57,186 --> 00:40:00,231
‫"هو أن نواصل تمثيلنا‬
‫بأنّنا ألدّ عدوتَين"‬

526
00:40:00,564 --> 00:40:04,485
‫"فاتصلت (آن) بعميلة مكافحة المخدرات‬
‫المسؤولة عنها لتشهد موتها"‬

527
00:40:04,694 --> 00:40:06,153
‫(ديسنا)‬

528
00:40:08,948 --> 00:40:11,784
‫"أعطتني (بولي) بعض الخيوط‬
‫وقضيت آخر بضعة أيام"‬

529
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
‫"وأنا أجمع فريق الأحلام‬
‫من قوات البحرية السابقين"‬

530
00:40:15,955 --> 00:40:20,334
‫"ورجال المؤثرات الخاصة‬
‫وحتى طاقم تقني من عرض (فيغاس) السحري"‬

531
00:40:20,459 --> 00:40:22,086
‫"والذي صادف أنّه متنقل"‬

532
00:40:22,545 --> 00:40:25,047
‫هيّا، تحركوا‬

533
00:40:26,048 --> 00:40:27,508
‫إنّها تنظر، إنّها تراقبنا‬

534
00:40:27,758 --> 00:40:31,387
‫"بالنسبة إلى الفيدراليين‬
‫بدا أنّنا نهرب على متن قارب"‬

535
00:40:31,637 --> 00:40:36,183
‫"وكنا كذلك، ولكن (ديني)‬
‫لم يكُن القارب الذي انفجر"‬

536
00:40:36,392 --> 00:40:41,188
‫"ألقيت القنبلة على قاربٍ مماثل‬
‫كان مخبأ في الخليج"‬

537
00:40:42,148 --> 00:40:45,735
‫"بينما أسرع ذلك القارب‬
‫أخفى فريق مؤثرات خاصة قاربنا"‬

538
00:40:46,026 --> 00:40:47,486
‫"بينما توارينا عن الأنظار"‬

539
00:40:48,279 --> 00:40:50,906
‫"ما رآه الفيدراليون كان قارباً مزيفاً"‬

540
00:40:55,828 --> 00:41:00,499
‫بينما أبحرنا جميعاً بعيداً في الغروب‬

541
00:41:03,085 --> 00:41:07,089
‫"أحبك يا (ديني) وأعتذر بشدة‬
‫لأنّني جعلتك تعتقد أنّني مت"‬

542
00:41:07,631 --> 00:41:13,095
‫"في إحدى الأيام يا حبيبي‬
‫سأراك أنت وطفلك الصغير"‬

543
00:41:13,721 --> 00:41:18,434
‫أجل، حسناً يا (ديس)، ذلك...‬

544
00:41:19,059 --> 00:41:23,898
‫- عزيزي، أأنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

545
00:41:24,607 --> 00:41:26,233
‫سأنزل حالاً‬

546
00:41:47,838 --> 00:41:49,298
‫"(هافانا)"‬

547
00:41:56,639 --> 00:41:58,098
‫أطبقي فمكِ‬

548
00:41:58,390 --> 00:42:00,851
‫حسناً، أحبك أيضاً يا (رولر)‬

549
00:42:02,228 --> 00:42:03,938
‫سأراك لاحقاً‬

550
00:42:06,315 --> 00:42:09,443
‫"أحبك أيضاً يا (رولر)‬
‫سأراك لاحقاً يا (رولر)"‬

551
00:42:10,903 --> 00:42:12,363
‫أطبقي فمكِ‬

552
00:42:12,488 --> 00:42:15,950
‫- مرّ شهران‬
‫- شهران‬

553
00:42:16,367 --> 00:42:18,327
‫- أشعر بأنّنا بأمان‬
‫- أجل‬

554
00:42:18,536 --> 00:42:21,705
‫- وعاد (رولر) ويجعلكِ تتعرقين يا فتاة‬
‫- ويحكِ‬

555
00:42:21,831 --> 00:42:23,290
‫تعرفين أنّ هذا صحيح‬

556
00:42:23,541 --> 00:42:25,000
‫لذلك كان عليّ إبعاده‬

557
00:42:25,125 --> 00:42:26,627
‫- تبدين بأفضل حال‬
‫- بل هو من ضاجعكِ‬

558
00:42:29,630 --> 00:42:33,968
‫يبدو أنّني عندما أفكر بالأمر‬
‫كل الفوضى في (بالميتو)‬

559
00:42:34,718 --> 00:42:36,178
‫كانت قبل زمنٍ بعيد‬

560
00:42:36,512 --> 00:42:39,682
‫ليست مرتي الأولى‬
‫ولكن أليس الموت ممتعاً؟‬

561
00:42:41,892 --> 00:42:43,686
‫عزيزتي، أين خليط (مارغاريتا)؟‬

562
00:42:44,019 --> 00:42:46,480
‫حبيبي، لا أعرف‬
‫عليك إيجاده بنفسك‬

563
00:42:46,730 --> 00:42:49,191
‫وعندما تجده، أتستطيع أن تعدّ لي‬
‫مشروباً بلا كحول؟‬

564
00:42:49,316 --> 00:42:51,569
‫أعتذر حبيبي‬
‫أعتقد أنّ تلك السفينة أبحرت‬

565
00:42:53,195 --> 00:42:55,239
‫لا تشجعنه، إيّاكنّ‬

566
00:42:56,323 --> 00:43:01,245
‫ولكن بجدية‬
‫فكرن بالمشاكل التي مررنا بها‬

567
00:43:01,787 --> 00:43:03,914
‫أنا و(تشاينا دول) قتلنا (رولر)‬

568
00:43:04,206 --> 00:43:06,834
‫- ثم عاد‬
‫- من الموت‬

569
00:43:07,543 --> 00:43:10,379
‫أعني أنّنا وقعنا في مأزق‬
‫مع الروس المجانين‬

570
00:43:10,504 --> 00:43:12,548
‫- مرعب‬
‫- أطحنا بهم أيضاً‬

571
00:43:12,673 --> 00:43:16,176
‫أجل، فعلنا‬
‫دعننا لا ننسى الزوج الهاييتي‬

572
00:43:16,343 --> 00:43:18,637
‫لِمَ يطيح بي الأموات دوماً؟‬

573
00:43:19,722 --> 00:43:21,515
‫ربما عليكِ الابتعاد عن الأموات‬

574
00:43:21,849 --> 00:43:24,476
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- أهذه دعوة؟‬

575
00:43:24,602 --> 00:43:26,061
‫ليس أنا‬

576
00:43:29,481 --> 00:43:30,941
‫مع ذلك‬

577
00:43:34,320 --> 00:43:37,781
‫- ما الخطب يا (ديس)؟‬
‫- لا سيدتي، لن نفسد هذا المظهر‬

578
00:43:37,907 --> 00:43:39,366
‫أميلي رأسكِ للخلف‬

579
00:43:39,491 --> 00:43:43,245
‫تبدين كـ(جيه لو) في ملابسها الداخلية‬
‫وهي تنتظر (إيه رود)، لا تفسديه رجاءً‬

580
00:43:44,330 --> 00:43:47,875
‫أفكر بحقيقة أنّني...‬

581
00:43:50,461 --> 00:43:52,796
‫لطالما أردت أشياءً‬

582
00:43:53,213 --> 00:43:59,511
‫صالون أفضل ومنزل أكبر و(مازيراتي)‬

583
00:43:59,845 --> 00:44:03,974
‫ورجل ومناشف (فرزاتشي) لعينة‬

584
00:44:05,059 --> 00:44:06,518
‫المناشف‬

585
00:44:10,898 --> 00:44:16,403
‫ولكنّكنّ الأهم ومع وجودكنّ إلى جانبي‬

586
00:44:18,864 --> 00:44:25,204
‫لم أرد سوى الحصول على نصيبنا‬
‫ورعاية صحية ممكنة لعينة‬

587
00:44:27,414 --> 00:44:31,335
‫حسناً، لدينا الآن النصيب الكوبي‬
‫والرعاية الصحية الشيوعية‬

588
00:44:31,460 --> 00:44:32,920
‫- صحيح‬
‫- أحقاً؟‬

589
00:44:33,420 --> 00:44:36,674
‫- والمال الوفير‬
‫- هذا صحيح يا حلوتي‬

590
00:44:37,466 --> 00:44:40,678
‫المال غير مهم حتى‬

591
00:44:42,304 --> 00:44:43,764
‫نحن نكفي‬

592
00:44:45,516 --> 00:44:48,978
‫- أجل، نحن كذلك‬
‫- لطالما كنا كذلك‬

593
00:44:50,646 --> 00:44:54,274
‫- العيش أو الموت‬
‫- لم أشك بذلك قط‬

594
00:44:59,822 --> 00:45:01,281
‫سحقاً‬

595
00:45:01,991 --> 00:45:03,450
‫أيحدث هذا؟‬

596
00:45:03,867 --> 00:45:05,744
‫- الطفلة قادمة‬
‫- ها نحن ذا‬

597
00:45:05,869 --> 00:45:07,329
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬
‫- اتصلي بالنجدة‬

598
00:45:07,454 --> 00:45:09,415
‫أحتاج إلى طبيب‬

599
00:45:09,623 --> 00:45:12,167
‫أستطيع السير، أستطيع السير‬
‫أستطيع السير‬

600
00:45:30,945 --> 00:46:04,390
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

