﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:05,240
‫"مدونة (فتاة النميمة) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,360 --> 00:00:07,200
‫- "كيف تجري الأمور؟"‬
‫- "لم يشكل الشباب أية صعوبة..."‬

3
00:00:07,320 --> 00:00:10,160
‫"لكن الفتيات لم يكونوا بهذه السهولة"‬

4
00:00:10,280 --> 00:00:12,360
‫سننهي الأمر، أعدك بذلك‬

5
00:00:12,480 --> 00:00:17,080
‫- لن أدعك تأخذي هذا الطفل‬
‫- هذا ليس خياراً لك، فهو ليس أبنك‬

6
00:00:17,200 --> 00:00:22,640
‫- كيف كنت غبية لأعتقد أنك تجاوزت (سيرينا)؟‬
‫- لست واثقاً من شعوري تجاه (سيرينا)‬

7
00:00:22,760 --> 00:00:24,880
‫- "رسالة من (سيرينا)، أحتاج للتحدث معك"‬
‫- "أحتاج بعض الوقت لأكتشف ذلك"‬

8
00:00:25,000 --> 00:00:27,720
‫لقد تعرفت على شخص ما،‬
‫أسمها (إيفا)‬

9
00:00:27,840 --> 00:00:31,520
‫"سرعان ما سيدرك (تشاك) أن لا أهمية‬
‫للفستان الفاخر إذا كانت الفتاة عادية"‬

10
00:00:31,640 --> 00:00:34,640
‫ثم، ككل الأمور التي لا تطابق شيئاً،‬
‫سيتم إرسالك إلى المكان الذي أتيت منه‬

11
00:00:36,160 --> 00:00:38,320
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

12
00:00:38,920 --> 00:00:41,040
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

13
00:00:42,120 --> 00:00:45,720
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

14
00:00:45,840 --> 00:00:47,440
‫(فتاة النميمة)‬

15
00:00:54,320 --> 00:00:58,480
‫"بين ليلة وضحاها،‬
‫الملياردير الكئيب أصبح سيداً كريماً"‬

16
00:01:00,680 --> 00:01:06,200
‫"ولكن ماذا يقف خلف هذا التحول‬
‫أو من السبب في ذلك بالأحرى؟"‬

17
00:01:06,320 --> 00:01:10,040
‫"هل لمست جنية فرنسية‬
‫(تشاك) بعصاها السحرية؟‬

18
00:01:10,160 --> 00:01:14,840
‫أم مجرد التواجد مع ملاك‬
‫يدفع المرء إلى التمثل به أيضاً؟"‬

19
00:01:23,440 --> 00:01:27,120
‫آسفة آنسة (بلير)، لا صحف اليوم،‬
‫ربما صاحبة الشقة رقم ٨ سرقتها مجدداً‬

20
00:01:27,240 --> 00:01:31,720
‫(دوروتا)، تعرف كلتانا أنك أنت من أخذت‬
‫صحفي وليس (سوزن لوتشي)‬

21
00:01:31,840 --> 00:01:33,720
‫ولكن لا مغزى من ذلك،‬
‫الخبر منتشر على الإنترنت‬

22
00:01:33,840 --> 00:01:36,240
‫- أي خبر؟‬
‫- ماذا تقرئين؟‬

23
00:01:36,360 --> 00:01:39,760
‫(تشاك) منح (إيفا) ساعة (بينوار كارتييه)‬
‫ذات نسخة محدودة‬

24
00:01:39,880 --> 00:01:42,840
‫خصصت فتاة النميمة موضوعاً‬
‫بأكمله لتقدير قيمتها‬

25
00:01:42,960 --> 00:01:46,320
‫كيف تستطيع حتى رؤية الوقت‬
‫نظراً لكونها متلألئة جداً؟‬

26
00:01:49,040 --> 00:01:50,600
‫سأحضر المزيد من القهوة‬

27
00:01:50,720 --> 00:01:53,240
‫كيف سأتجرأ على حضور‬
‫حفله الخيري لاحقاً‬

28
00:01:53,360 --> 00:01:58,400
‫لأشاهد الجميع يتأوهون لدى رؤية‬
‫تلك السافلة الفرنسية وتلك الساعة؟‬

29
00:01:58,520 --> 00:02:01,600
‫يقدر البعض أنها أغلى من أي شيء‬
‫قدمه لي على الإطلاق‬

30
00:02:01,720 --> 00:02:04,200
‫(بي)، أعرف أن رؤية (تشاك)‬
‫مع فتاة أخرى أمر صعب‬

31
00:02:04,320 --> 00:02:07,200
‫ولكن عليك الكف‬
‫عن فعل هذا بنفسك‬

32
00:02:07,320 --> 00:02:09,160
‫أنا قلقة عليه فحسب‬

33
00:02:11,200 --> 00:02:16,240
‫رأينا ذلك سابقاً! غرباء يتسللون‬
‫إلى قلوبنا عن طريق الخداع‬

34
00:02:16,360 --> 00:02:21,560
‫من الواضح أن (إيفا) تملك أجندة‬
‫وأظنها تتمحور حول ماله‬

35
00:02:21,680 --> 00:02:25,240
‫تبدو (إيفا) لطيفة وحتى لو لم تكن كذلك‬
‫لم يعد الأمر يعنيك‬

36
00:02:26,000 --> 00:02:32,640
‫وهل تعنيك مراقبة (نايت) و(جوليت)؟‬
‫والأسوأ من ذلك، (همفري) و(دامبتي)؟‬

37
00:02:32,760 --> 00:02:37,160
‫حسناً! تواجه كلتانا صعوبة في المضي‬
‫قدماً ولكن الأمر كان سهلاً في (باريس)‬

38
00:02:37,280 --> 00:02:41,280
‫- كنت سهلة المنال في (باريس)‬
‫- هذا يكفي! ولكن الآن‬

39
00:02:41,400 --> 00:02:43,680
‫الآن أنت هنا وهذان الشابان مرتبطان‬

40
00:02:44,960 --> 00:02:46,600
‫- في الوقت الراهن‬
‫- أجل، أنت محقة‬

41
00:02:46,720 --> 00:02:49,920
‫ربما (دان) و(نايت) سيكتشفان خطأهما‬
‫وسينفصلان عن هاتين الفتاتين‬

42
00:02:50,040 --> 00:02:53,160
‫أو سيقترنان بهما وستموتين وأنت‬
‫تضغطين على زر "تجديد الصفحة"‬

43
00:02:53,280 --> 00:02:58,080
‫حسناً! سأبتعد عن (نايت) و(دان)‬
‫ولكن عليك الابتعاد عن (تشاك) و(إيفا)‬

44
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
‫لا تخطيط ولا تدخل‬
‫ولا ألاعيب بأسلوب (بلير ووالدورف)‬

45
00:03:01,200 --> 00:03:05,320
‫لن أقوم بذلك ولم أكن سأقوم به‬
‫كنت سأخرج للتبضع بأية حال‬

46
00:03:05,440 --> 00:03:10,280
‫حسناً، إذاً سألازم المنزل وأفرغ أمتعتي‬
‫طوال اليوم، لا حفل خيري‬

47
00:03:10,400 --> 00:03:13,720
‫الليلة، سنشاهد (أميلي) ونحاول‬
‫إعادة ابتكار الكوكتيلات المفضلة لدينا‬

48
00:03:13,840 --> 00:03:17,800
‫- من (لو تري بارتوكوليه)، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

49
00:03:25,560 --> 00:03:28,680
‫- كيف حالك أيها النعس؟‬
‫- بأفضل حال، أتعدين الفطائر المحلاة؟‬

50
00:03:28,800 --> 00:03:32,480
‫أجل، لاحظت أنك لم تكن تأكل كثيراً‬
‫لذا قررت أن أعدها لك‬

51
00:03:32,600 --> 00:03:36,000
‫لا تزال تملك وقتاً للاستحمام،‬
‫هل تريد تغيير ملابسك؟‬

52
00:03:36,120 --> 00:03:39,240
‫- لا، لا بأس‬
‫- ترتدي ذلك القميص منذ ثلاثة أيام‬

53
00:03:39,360 --> 00:03:42,520
‫آسف أمي، لم أدرك أنك‬
‫ستراقبين الغسيل لدى إقامتك هنا‬

54
00:03:42,640 --> 00:03:47,280
‫إنه يوم سبت جميل وارتأيت أننا نستطيع‬
‫الذهاب إلى المتنزه للتكلم‬

55
00:03:47,400 --> 00:03:48,840
‫عم سنتكلم؟‬

56
00:03:51,080 --> 00:03:54,280
‫الفطائر تحترق،‬
‫لمَ أخرجت أربعة صحون؟‬

57
00:03:54,400 --> 00:03:57,400
‫لا تغضب، يجري هذا منذ وقت طويل‬
‫لذا كان علي طلب المساندة‬

58
00:04:01,920 --> 00:04:03,720
‫ثمة رائحة شهية‬

59
00:04:12,400 --> 00:04:16,280
‫- شكراً، (إيفان)‬
‫- إذاً كيف أبلى الـ(متس) ليلة أمس؟‬

60
00:04:16,400 --> 00:04:19,240
‫فطروا قلبي كالعادة سيد (باس)،‬
‫شكراً على سؤالك‬

61
00:04:19,360 --> 00:04:22,600
‫وصلت الأزهار من أجل الحفل الخيري‬
‫وهي جميلة‬

62
00:04:22,720 --> 00:04:26,040
‫- كالمرأة التي اختارتها‬
‫- أعتذر عن التأخير بسبب الزحمة‬

63
00:04:26,160 --> 00:04:30,160
‫- كنت أتصل بك‬
‫- تعطل هاتفي لأنني أوقعت القهوة عليه‬

64
00:04:31,040 --> 00:04:32,920
‫- لا بأس‬
‫- آسفة‬

65
00:04:33,040 --> 00:04:35,280
‫آمل أنكما ستحضران‬
‫حفلي الخيري لاحقاً‬

66
00:04:35,400 --> 00:04:40,400
‫- حفلة على السطح؟ لن نفوتها‬
‫- جيد، إذ سأتبرع بخمسة ملايين دولار‬

67
00:04:40,520 --> 00:04:42,880
‫- ماذا؟ ٥ ملايين دولار؟‬
‫- (تشاك)، هذا مدهش!‬

68
00:04:43,000 --> 00:04:46,240
‫- من هي المنظمة المحظوظة؟‬
‫- المسكين يعجز عن الاختيار‬

69
00:04:46,360 --> 00:04:52,160
‫ارتفاع أسعار النفط، أزمة التعليم، الفقر،‬
‫الأمراض، من دون نسيان الركود الاقتصادي‬

70
00:04:52,280 --> 00:04:55,880
‫خارج عالم (باس) خاصتي‬
‫يبدو العالم مكاناً تعمه الفوضى‬

71
00:04:56,000 --> 00:04:59,240
‫الخبر السار هو أن المنظمة التي ستختارها‬
‫ستبقى ممتنة لك إلى الأبد‬

72
00:04:59,360 --> 00:05:02,680
‫إذا لم يكن هذا منافقاً جداً،‬
‫أظن أن الوضع يستدعي احتساء الشمبانيا‬

73
00:05:02,800 --> 00:05:05,400
‫- سأنضم إليك‬
‫- الشمبانيا!‬

74
00:05:07,240 --> 00:05:10,760
‫- شكراً‬
‫- لم أعرفه سابقاً ولكنني سمعت قصصاً‬

75
00:05:10,880 --> 00:05:14,480
‫- تأثيرك رائع إذ تغير حقاً‬
‫- لا يعود الفضل إلي‬

76
00:05:14,600 --> 00:05:17,440
‫(تشاك) القديم، (تشاك) السيىء‬
‫(تشاك) الجديد، (تشاك) الصالح‬

77
00:05:17,560 --> 00:05:19,560
‫بالنسبة إلي، إنه رجل واحد‬
‫وإنها رحلة واحدة‬

78
00:05:19,680 --> 00:05:22,520
‫تتحدرين حقاً من (أوروبا)‬

79
00:05:23,880 --> 00:05:26,480
‫- لمَ تحدق إلي؟‬
‫- فعل الخير؟‬

80
00:05:26,600 --> 00:05:30,800
‫التحدث مع الخدم عن الرياضة؟‬
‫تسرني رؤيتك لطيفاً‬

81
00:05:30,920 --> 00:05:34,280
‫يعود الفضل كله إلى (إيفا)،‬
‫اهتمت لأمري قبل أن تعرف من أكون‬

82
00:05:34,400 --> 00:05:37,960
‫أظنني أريد أن أثبت لها أنها محقة،‬
‫كيف هي علاقتك بـ(جوليت)؟‬

83
00:05:38,080 --> 00:05:42,000
‫أظن أنها جيدة،‬
‫لا أعرف لم تستضفني قط في شقتها‬

84
00:05:42,120 --> 00:05:46,800
‫يصعب وضع المخططات معها ونظراً‬
‫لبدء الجامعة، لديها فروض كثيرة‬

85
00:05:46,920 --> 00:05:50,440
‫(ناثانيال)، معظم الناس لا ينتقلون‬
‫إلى العلاقات الأحادية بهذه السرعة‬

86
00:05:50,560 --> 00:05:54,600
‫- تواعد رجال آخرين على الأرجح‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

87
00:05:58,280 --> 00:06:02,240
‫(نايت)، آسفة، أعرف أنني وصلت تواً‬
‫ولكن جارتي محتجزة خارجاً‬

88
00:06:02,360 --> 00:06:04,720
‫وبحوزتي مفاتيحها الاحتياطية،‬
‫لذا علي الذهاب، آسفة‬

89
00:06:04,840 --> 00:06:07,320
‫- ماذا؟ حسناً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

90
00:06:09,120 --> 00:06:10,760
‫ظننت أن هاتفها تعطل‬

91
00:06:11,400 --> 00:06:16,120
‫- أهو تدخل لجعلي أعبر عن مشاعري؟‬
‫- لا، نريدك أن تعلم بأننا هنا من أجلك‬

92
00:06:16,240 --> 00:06:20,040
‫- كما يجب أن تتكلم‬
‫- أجل، نتدخل كي تعبر عن مشاعرك‬

93
00:06:20,160 --> 00:06:23,400
‫- أنا بخير‬
‫- تنام طوال اليوم وتتغيب عن الصفوف‬

94
00:06:23,520 --> 00:06:25,920
‫رأيتك تشاهد (وايلد هوغز) وتضحك‬

95
00:06:26,040 --> 00:06:28,800
‫لا بأس بالاعتراف بأنك مكتئب‬
‫لأن (جورجينا) أخذت الطفل‬

96
00:06:28,920 --> 00:06:33,080
‫أنام لأول مرة منذ أشهر وأضحك لأنني‬
‫تخلصت أخيراً من نتانة براز الأطفال‬

97
00:06:33,200 --> 00:06:38,920
‫أنا مرتاح، حسناً؟ لم أكن أختبىء هنا،‬
‫خرجت وقصصت شعري‬

98
00:06:39,040 --> 00:06:42,400
‫ظننت أن (مايلو) ابنك،‬
‫شاهدت ولادته وحملته بين ذراعيك‬

99
00:06:42,520 --> 00:06:45,640
‫- أحببته‬
‫- ولكنه لم يكن طفلي‬

100
00:06:47,000 --> 00:06:51,320
‫لقد أهدر عطلتي الصيفية،‬
‫اعذراني الآن، شكراً على قدومكما‬

101
00:06:51,440 --> 00:06:53,520
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سأزور (نايت)‬

102
00:06:53,640 --> 00:06:57,080
‫أردت إخبارك سابقاً ولكن تدخلك‬
‫حال دون ذلك، أراك لاحقاً‬

103
00:07:01,400 --> 00:07:03,320
‫"شوهدت (بلير ووالدورف) في متجر (كارتييه)"‬

104
00:07:11,040 --> 00:07:15,160
‫أعرف ما تخططين له، قصدت (كارتييه)‬
‫لمعرفة سعر تلك الساعة، نكثت بوعدك‬

105
00:07:15,280 --> 00:07:18,560
‫وأنت تشاهدين فتاة النميمة‬
‫إذاً نكثت بوعدك!‬

106
00:07:18,680 --> 00:07:24,320
‫- "يصدف أن ساعتي تعطلت!"‬
‫- "وضعتها البارحة وكانت تعمل جيداً"‬

107
00:07:24,440 --> 00:07:27,560
‫حسناً، لم تعد تعمل الآن‬

108
00:07:29,760 --> 00:07:31,320
‫(بلير)، عقدنا اتفاقاً‬

109
00:07:34,560 --> 00:07:38,120
‫- "(بي)، لمَ توقفت عن الكلام؟"‬
‫- ما من سبب‬

110
00:07:40,960 --> 00:07:42,440
‫مرحباً!‬

111
00:07:43,160 --> 00:07:46,640
‫أعرف أننا لم نتكلم منذ فترة ولكن فيما‬
‫كنت أتنزه، وجدت نفسي أمام بابك‬

112
00:07:55,760 --> 00:07:59,320
‫"شوهدت، ملاك وهي تبيع هالتها"‬

113
00:07:59,440 --> 00:08:04,560
‫"حذار يا (إيفا)! إعادة تلك الساعة‬
‫قد تكلفك غالياً جداً"‬

114
00:08:14,800 --> 00:08:18,160
‫طاب يومك (تشاك)! ارتأيت‬
‫أن نستمتع باحتساء الشاي معاً‬

115
00:08:18,280 --> 00:08:21,400
‫تعرف كم أحب كعك‬
‫(إمباير) باللحم المقدد‬

116
00:08:21,520 --> 00:08:26,080
‫أعرفك جيداً ولذا أعرف أن زيارتك‬
‫تتعلق بمكيدة أكثر مما تتعلق بكعكة‬

117
00:08:26,200 --> 00:08:29,120
‫(تشاك)، لقد تغيرت‬
‫ولمَ تظن أنني لم أتغير؟‬

118
00:08:29,240 --> 00:08:33,880
‫بالحديث عن ميلك الجديد إلى عامة‬
‫الشعب كيف حال (إيفا) المبهجة؟‬

119
00:08:34,000 --> 00:08:36,240
‫- دعيها وشأنها، (بلير)‬
‫- إذا كنت جدياً حيالها‬

120
00:08:36,360 --> 00:08:38,920
‫كما تظن (سيندي آدمز)‬
‫ستتقاطع سبُلنا طوال الوقت‬

121
00:08:39,040 --> 00:08:43,360
‫ألا تظن أنه يجدر بنا‬
‫أن نكون صديقتين؟ ها هي!‬

122
00:08:43,480 --> 00:08:46,760
‫- لا تقلقي، كانت (بلير)...‬
‫- تهم بالجلوس لاحتساء الشاي‬

123
00:08:46,880 --> 00:08:48,760
‫- كعكة؟‬
‫- أود ذلك‬

124
00:08:52,240 --> 00:08:54,480
‫(إيفا)، علي الاعتذار!‬
‫حين تقابلنا للمرة الأولى‬

125
00:08:54,600 --> 00:08:58,080
‫لم أعرف أنك قد تكونين المرأة‬
‫التي قد تغير (تشاك باس) أخيراً‬

126
00:08:58,200 --> 00:09:02,320
‫(تشاك) الذي عرفته لطالما كان لطيفاً‬
‫وكريماً حتى حين لم يمتلك شيئاً‬

127
00:09:02,440 --> 00:09:06,400
‫كان عليك معرفته قبل تعرضه لإطلاق نار،‬
‫باعني ذات مرة مقابل فندق‬

128
00:09:06,520 --> 00:09:08,560
‫تعرف يا (بلير)، لا أسرار بيننا‬

129
00:09:08,680 --> 00:09:12,880
‫حتماً ينتحب المبتزون في أنحاء المدينة،‬
‫(إيفا)، قرأت بشأن هدية (تشاك)‬

130
00:09:13,000 --> 00:09:17,760
‫سامحيني على سوقيتي ولكنني لطالما‬
‫أردت ساعة (بينوار)، أيمكنني رؤيتها؟‬

131
00:09:18,600 --> 00:09:21,800
‫ليست بحوزتي،‬
‫أعدتها إلى المتجر لتعديل قياسها‬

132
00:09:21,920 --> 00:09:26,880
‫أحقاً أعدتها لتعديل قياسها؟‬
‫إذ أظن أنك أعدتها مقابل المال‬

133
00:09:28,160 --> 00:09:31,800
‫أترى؟ هذه (إيفا) وهي تبيع الساعة‬

134
00:09:32,920 --> 00:09:36,680
‫إنها جميلة!‬
‫أقصد الساعة ولا أقصد كدسة المال‬

135
00:09:36,800 --> 00:09:39,840
‫- رغم أن (إيفا) قد تخالفني الرأي‬
‫- (إيفا)، ماذا يجري؟‬

136
00:09:41,080 --> 00:09:43,680
‫- احتجت إلى المال من أجل صديق‬
‫- ذلك العذر الواهي‬

137
00:09:43,800 --> 00:09:47,520
‫كان لينفع في جمهورية (فيشي) السابقة‬
‫ولكنني و(تشاك) نيويوركيان حذقان‬

138
00:09:47,640 --> 00:09:51,720
‫أعطتني المال يا سيد (باس)،‬
‫أرجوك لا تغضب‬

139
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
‫كانت والدة (إيفان) على وشك‬
‫خسارة المنزل الذي ترعرع فيه‬

140
00:09:54,680 --> 00:09:58,080
‫أولاً كبرياؤه منعه من القبول بالمساعدة‬
‫ولكنني ألححت عليه‬

141
00:09:58,200 --> 00:10:02,600
‫- خادمي؟ لمَ قد تفعلين ذلك؟‬
‫- أنا غريبة هنا‬

142
00:10:02,720 --> 00:10:06,040
‫و(إيفان) أحد الأشخاص القلائل‬
‫الذين عاملوني بلطف‬

143
00:10:07,480 --> 00:10:11,320
‫هديتك عنت لي الكثير ولكن كيف عساي‬
‫أضع ساعة باهظة إلى هذا الحد‬

144
00:10:11,440 --> 00:10:14,200
‫في حين قد تنقذ عائلة‬
‫من خسارة منزلها؟‬

145
00:10:14,800 --> 00:10:19,920
‫- آسفة، أرجوك لا تغضب علي‬
‫- كيف عساي أغضب عليك؟‬

146
00:10:20,520 --> 00:10:23,000
‫- أسدي إلي خدمة واحدة‬
‫- مهما تريد‬

147
00:10:25,040 --> 00:10:28,320
‫اختاري المنظمة الخيرية‬
‫التي سأمنحها مالي‬

148
00:10:29,320 --> 00:10:31,360
‫سيجد قلبك المنظمة المناسبة‬

149
00:10:35,000 --> 00:10:38,960
‫حتماً سمعت أن (مايلو) ليس ابني،‬
‫استعادته (جورجينا)‬

150
00:10:39,080 --> 00:10:42,960
‫أجل، أخبرتني أمي، آسفة،‬
‫ما شعورك حيال هذا؟‬

151
00:10:43,960 --> 00:10:49,240
‫(فانيسا) والجميع يسألونني ذلك باستمرار‬
‫ويحثونني على التكلم وكأنها ضربة ساحقة‬

152
00:10:49,360 --> 00:10:52,400
‫ولكنني استعدت حياتي تواً‬
‫وأريد الاستمتاع بها الآن‬

153
00:10:52,520 --> 00:10:55,520
‫حسناً، إذاً لن نتكلم عن الأمر‬

154
00:10:55,640 --> 00:10:59,240
‫سنستمتع بوقتنا خلال اليوم كله‬
‫أنا وأنت فقط‬

155
00:10:59,360 --> 00:11:04,080
‫ولكن علي التعامل مع هذا أولاً‬
‫آسفة، آلو؟‬

156
00:11:04,200 --> 00:11:07,800
‫رأيت (إيفا) تبيع ساعتها‬
‫في (كارتييه) مقابل المال‬

157
00:11:07,920 --> 00:11:10,040
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- ثم قصدت شقة (تشاك)...‬

158
00:11:10,160 --> 00:11:13,520
‫وشاهدتها وهي تقدم أكثر عذر‬
‫يتسم بعدم الأنانية‬

159
00:11:13,640 --> 00:11:16,840
‫- (بي)، ليس هذا ما وعدتني به‬
‫- سأشتري كعكة البرتزل‬

160
00:11:16,960 --> 00:11:19,680
‫هل هذا (دان)؟‬
‫ليس هذا ما وعدتني به‬

161
00:11:19,800 --> 00:11:25,280
‫- هذا الأمر مختلف، أتى إلي‬
‫- أولاً، هذا هراء وثانياً، لا أكترث الآن‬

162
00:11:25,400 --> 00:11:28,440
‫سيتعرض (تشاك) للخداع!‬
‫علينا إيقاف تلك الساقطة‬

163
00:11:28,560 --> 00:11:31,600
‫(همفري) أثبت قيمته في السابق‬
‫ويمكنه أن يكون نافعاً الآن‬

164
00:11:31,720 --> 00:11:33,280
‫ليست هذه فكرة سديدة‬

165
00:11:33,400 --> 00:11:37,680
‫(سيرينا)، هل تتذكرين‬
‫حين قدم (تشاك) قلبه لوالدته؟‬

166
00:11:37,800 --> 00:11:41,480
‫"كانت هذه بداية نهاية‬
‫كل شيء، أرجوك!"‬

167
00:11:41,600 --> 00:11:43,640
‫- حسناً، ماذا تريديننا أن نفعل؟‬
‫- "اذهبي إلى الكمبيوتر"‬

168
00:11:43,760 --> 00:11:45,800
‫سأبعث لك التلميحات‬
‫حالما أحصل عليها‬

169
00:11:48,080 --> 00:11:53,120
‫هل ترين؟ الكلاب المحتاجة‬
‫هي أفضل قضية خيرية‬

170
00:11:54,000 --> 00:11:59,200
‫إنها أظرف من الأولاد المصابين بالحلق‬
‫المشقوق الذين كنت ستختارينهم‬

171
00:11:59,320 --> 00:12:03,400
‫علينا التفكير في غلاف تقرير (باس)‬
‫السنوي لدى اتخاذ قرارات مماثلة‬

172
00:12:03,520 --> 00:12:06,000
‫(بلير)، أقر بأنك حين صادفتني‬
‫خارج (إمباير)...‬

173
00:12:06,120 --> 00:12:08,680
‫وعرضت المساعدة في اختيار‬
‫منظمة خيرية، أثرت ارتيابي‬

174
00:12:08,800 --> 00:12:11,560
‫ولكن يبدو أن مصلحة (تشاك)‬
‫تهمك كثيراً‬

175
00:12:11,680 --> 00:12:14,840
‫هذا أقل ما يمكنني فعله‬
‫بعد مسألة الساعة سابقاً‬

176
00:12:14,960 --> 00:12:20,000
‫أعتذر مجدداً، أظن أنني لا أزال أبالغ‬
‫في حماية (تشاك)، إنها عادة قديمة‬

177
00:12:20,120 --> 00:12:26,040
‫ولكنني أريد أن نكون صديقتين!‬
‫أخبريني كل شيء، أريد سماع قصة حياتك‬

178
00:12:26,160 --> 00:12:28,200
‫(ناثانيال)، أنا صاعد إلى...‬

179
00:12:30,800 --> 00:12:32,800
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- انظر إلى صور (جوليت) هذه‬

180
00:12:32,920 --> 00:12:35,960
‫تخرج من محطة الأنفاق‬
‫في الشارع ١١٦ عند العاشرة‬

181
00:12:36,080 --> 00:12:39,080
‫خلال الليلة التي قالت فيها إنها‬
‫لا تستطيع الخروج معي لكثرة انهماكها‬

182
00:12:40,080 --> 00:12:44,240
‫كنت محقاً، حتماً تواعد‬
‫شخصاً آخر، ماذا أفعل؟‬

183
00:12:44,360 --> 00:12:49,240
‫(تشاك باس) القديم كان ليطلب منك‬
‫أن تخوض اللعبة نفسها وتثير غيرتها‬

184
00:12:49,360 --> 00:12:51,960
‫ولكن (تشاك) الجديد‬
‫يظن أنه عليك أن تكون صادقاً‬

185
00:12:52,080 --> 00:12:54,240
‫أطلعها على حقيقة مشاعرك‬
‫وأخبرها كم تروقك‬

186
00:12:54,360 --> 00:12:56,440
‫آمل أنك لم تفقد رقم (تشاك) القديم‬

187
00:12:56,560 --> 00:12:59,760
‫شوهدت (إيفا) في المتنزه‬
‫مع (بلير)‬

188
00:13:01,320 --> 00:13:04,560
‫(إيفا) قوية، يمكنها التعامل‬
‫مع (بلير)، أراك لاحقاً‬

189
00:13:08,000 --> 00:13:09,920
‫إذاً أكانت لديك كلاب خلال نشأتك؟‬

190
00:13:10,440 --> 00:13:13,400
‫ترعرعت في مزرعة في وادي (لوار)‬
‫وكانت لدينا حيوانات كثيرة‬

191
00:13:13,520 --> 00:13:15,680
‫أحب منطقة (لوار)، أية جزء منها؟‬

192
00:13:17,080 --> 00:13:20,160
‫"من (بلير)، ترعرعت (إيفا) في مزرعة‬
‫ماعز خارج (أورليان) في وادي (لوار)"‬

193
00:13:21,120 --> 00:13:25,840
‫"ترعرعت في مزرعة ماعز خارج‬
‫(أورليان)، كانوا صانعي أجبان"‬

194
00:13:25,960 --> 00:13:29,120
‫هذه سخافة، ليس عليك‬
‫البقاء هنا لفعل هذا‬

195
00:13:29,240 --> 00:13:31,640
‫لا بأس، أستمتع بوقتي،‬
‫نستمتع دوماً بوقتنا‬

196
00:13:31,760 --> 00:13:33,400
‫هذا صحيح‬

197
00:13:33,520 --> 00:13:36,440
‫بالرغم من أنك قد تندم‬
‫على دخول عالمي‬

198
00:13:36,560 --> 00:13:39,720
‫على الأقل، طورت مهاراتك‬
‫في التجسس الاجتماعي‬

199
00:13:39,840 --> 00:13:42,160
‫كما يُقال، تأقلم أو مت‬

200
00:13:42,280 --> 00:13:46,360
‫كما توقعت، ما من فضائح متعلقة‬
‫بالجبنة المحلية، ماذا لدينا تالياً؟‬

201
00:13:46,480 --> 00:13:49,320
‫"كان عامي الأول في كلية التمريض‬
‫حين توفي جدي"‬

202
00:13:49,440 --> 00:13:55,160
‫المال الذي كان مديناً به فاق قيمة المزرعة‬
‫فتركت الكلية للمساهمة في دفع الفواتير‬

203
00:13:55,280 --> 00:13:59,080
‫عرفت فتيات كن سيسافرن إلى (براغ)‬
‫بهدف العمل وقررت الذهاب معهن‬

204
00:13:59,200 --> 00:14:02,440
‫ماذا فعلت حين وصلت إلى هناك؟‬
‫هل فتحت ميتماً أو اعتنيت بالمجذومين؟‬

205
00:14:02,560 --> 00:14:08,840
‫لا، كنت نادلة، عملت في فندق لبعض‬
‫الوقت وأرسلت المال كله إلى الديار‬

206
00:14:09,680 --> 00:14:13,440
‫- ثم قابلت (تشاك) وتعرفين بقية القصة‬
‫- هل قابلته في فندقه؟‬

207
00:14:13,560 --> 00:14:17,600
‫في الواقع، كنت في غرفتي‬
‫حين سمعت الطلقات النارية‬

208
00:14:17,720 --> 00:14:21,040
‫- نزلت إلى الدور السفلي و...‬
‫- لقد وجدته؟‬

209
00:14:22,840 --> 00:14:26,160
‫حين لم تظهر سيارة الإسعاف‬
‫عرفت أنه كان علي التصرف‬

210
00:14:26,880 --> 00:14:28,400
‫إذاً...‬

211
00:14:28,520 --> 00:14:34,960
‫أنت ممرضة شقراء جميلة غير دنيئة‬
‫على الإطلاق وأنقذت حياة (تشاك) حرفياً‬

212
00:14:35,080 --> 00:14:40,120
‫تتكلمين وكأنني ملاك‬
‫أديت واجبي فحسب‬

213
00:14:42,600 --> 00:14:47,040
‫- لمَ لم تأت سيارة الإسعاف برأيك؟‬
‫- ربما بسبب طبيعة الحي الذي كنا فيه‬

214
00:14:47,160 --> 00:14:49,920
‫لم يكن (تشاك) أول شخص‬
‫يتعرض لإطلاق نار في (برلوفكا)‬

215
00:14:50,040 --> 00:14:52,720
‫إليك، (برلوفكا)‬

216
00:14:56,640 --> 00:14:58,680
‫أنت حقاً بارع في هذا المجال‬

217
00:14:58,800 --> 00:15:03,920
‫لا أتمتع بالرجولة والصلابة فحسب‬
‫ولكنني بارع أيضاً في تصفح الإنترنت‬

218
00:15:04,040 --> 00:15:08,120
‫لا تضحكي، غالبية النساء قد يمزقن‬
‫ملابسهن في حضور خبير الإنترنت هذا‬

219
00:15:08,240 --> 00:15:10,880
‫- حقاً؟ أجل‬
‫- أنا لا أكذب‬

220
00:15:11,480 --> 00:15:13,480
‫هل تعرف (فانيسا) أنك هنا؟‬

221
00:15:14,160 --> 00:15:17,600
‫أخبرتها بأنني سأزور (نايت)‬

222
00:15:19,000 --> 00:15:20,520
‫لمَ كذبت؟‬

223
00:15:22,640 --> 00:15:24,120
‫لأنه‬

224
00:15:25,040 --> 00:15:29,720
‫بعد إقامتها معي‬
‫أصبحت الأمور غريبة وصعبة‬

225
00:15:29,840 --> 00:15:36,360
‫تواصل الضغط علي طوال الوقت‬
‫وأظن أنها غير مقتنعة بأنني تخطيتك‬

226
00:15:40,240 --> 00:15:41,800
‫ولم أفعل على الأرجح‬

227
00:15:48,720 --> 00:15:51,680
‫مهلاً، (برلوفكا)؟‬
‫هل (بلير) واثقة من ذلك؟‬

228
00:16:01,720 --> 00:16:06,680
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أردت التعويض على تركك هذا الصباح‬

229
00:16:09,480 --> 00:16:10,960
‫ما الأمر؟‬

230
00:16:11,960 --> 00:16:16,840
‫قد يبدو هذا الأمر مخيفاً ولكنني قرأت‬
‫ما قيل عنك على موقع فتاة النميمة‬

231
00:16:16,960 --> 00:16:19,080
‫كانت علي معرفة أن هذا سيحصل‬
‫في مرحلة معينة‬

232
00:16:19,200 --> 00:16:21,560
‫- أكنت تكذبين علي؟‬
‫- (نايت)!‬

233
00:16:21,680 --> 00:16:25,480
‫لا بأس إذا كنت تواعدين سواي‬
‫إذ لم نقل قط إن علاقتنا ستكون حصرية‬

234
00:16:25,600 --> 00:16:29,480
‫ولكن بعد كل الذي حصل مع (سيرينا)‬
‫أريدك أن تكوني صادقة معي‬

235
00:16:29,600 --> 00:16:34,640
‫لا أواعد أي شخص آخر‬
‫ولا أريد ذلك إذا كنت لا تريده‬

236
00:16:34,760 --> 00:16:38,040
‫لا أريد ذلك!‬
‫ولكن ماذا كنت تفعلين إذاً؟‬

237
00:16:38,160 --> 00:16:42,720
‫كنت أزور شخصاً،‬
‫أقسم إنني لا أواعد شخصاً آخر‬

238
00:16:42,840 --> 00:16:47,240
‫مرحباً أيها الرفيقان! أنا هنا‬
‫لاختطاف (دان)، أين هو؟‬

239
00:16:49,760 --> 00:16:53,760
‫المرأة قديسة!‬
‫لم ترتعد أمام منقذي الهررة المخيفين‬

240
00:16:53,880 --> 00:16:56,040
‫ولم تبعد ناظريها عن صور‬
‫الأولاد المتضورين جوعاً‬

241
00:16:56,160 --> 00:17:00,080
‫حتى إنها لم تجفل‬
‫حين لعق ذلك المشرد ذراعها‬

242
00:17:00,200 --> 00:17:03,040
‫قد تكون معتادة على أن يلعقها‬
‫الرجال ذوو الأطوار الغريبة‬

243
00:17:03,160 --> 00:17:07,160
‫أجل، قد تكون قديسة‬
‫ولكنها مومس أيضاً‬

244
00:17:09,240 --> 00:17:13,480
‫"يبدو أن ماضي (إيفا)‬
‫قد يكون حاضر (بلير) المثالي"‬

245
00:17:13,600 --> 00:17:19,160
‫"ولكن ما الأخطر بالنسبة إلى (تشاك)؟‬
‫سر (إيفا) أو ما قد تفعله (بي) به؟"‬

246
00:17:20,080 --> 00:17:22,920
‫- كيف وجدت هذا؟‬
‫- حين قلت أين (إيفا) قابلت (تشاك)‬

247
00:17:23,040 --> 00:17:26,440
‫قابلته في حي الدعارة في (براغ)،‬
‫فبحثت عن المواخير على سبيل المزاح‬

248
00:17:26,560 --> 00:17:30,280
‫ولدى معظمها مواقع إلكترونية،‬
‫يبدو أن (إيفا) تحبك كثيراً‬

249
00:17:30,400 --> 00:17:33,000
‫لم أشعر قط بسعادة مماثلة‬
‫لوجود المواقع الإباحية‬

250
00:17:33,120 --> 00:17:35,960
‫(همفري)، أبليت حسناً!‬
‫أنا و(سيرينا) يمكننا تولي الأمر من هنا‬

251
00:17:36,080 --> 00:17:38,600
‫حسناً، ولكن قد تخسرينني لأنني سألتحق‬
‫بقسم (وليامسبرغ) الجنائي‬

252
00:17:38,720 --> 00:17:42,800
‫(سيرينا) قطعت اليوم‬
‫وعداً علي لا يتضمنك‬

253
00:17:42,920 --> 00:17:46,920
‫ولكن (دان)، هذه معلومات مهمة‬
‫يجب استخدامها بخبرة‬

254
00:17:47,040 --> 00:17:50,800
‫- أرجوك عدني بألا تخبر أحداً‬
‫- تقصد أن تشكرك، سأتصل بك لاحقاً‬

255
00:17:50,920 --> 00:17:55,120
‫لا، لن تفعل! (سيرينا)، عليك مرافقتي‬
‫لإيجاد الفستان المناسب للحفل الخيري‬

256
00:17:55,240 --> 00:17:57,040
‫قلنا إننا لن نذهب!‬

257
00:17:58,080 --> 00:18:02,200
‫ولكن أين قد أعلن للعالم أن حبيبة‬
‫(تشاك) الجديدة هي إحدى فتيات الليل؟‬

258
00:18:02,320 --> 00:18:07,160
‫لا تحرجيه علناً، اسحبيه جانباً‬
‫وكلميه على انفراد ودعيه يتولى الأمر‬

259
00:18:07,280 --> 00:18:09,800
‫هل يمكنني أن أبدو فاتنة‬
‫فيما أفعل ذلك؟‬

260
00:18:09,920 --> 00:18:11,720
‫لم يكن عليك طرد (دان)‬

261
00:18:11,840 --> 00:18:15,160
‫(سيرينا)، وعدتني بالابتعاد‬
‫عن (نايت) و(دان)‬

262
00:18:16,120 --> 00:18:22,600
‫مهلاً، أتخبرينني بأنك اخترت؟‬
‫وبأن علاقة (دان) و(فانيسا)...؟‬

263
00:18:22,720 --> 00:18:24,960
‫أظن ذلك، ربما، أجل‬

264
00:18:26,000 --> 00:18:31,280
‫بقدر ما تهنئك الطبيعة لأنك ستقضين‬
‫على ذرية (همفري) و(أبرامز) المستقبلية‬

265
00:18:31,400 --> 00:18:36,520
‫عليك أن تسألي نفسك عما إذا كنت‬
‫مستعدة للقيام بما يلزم لجعله حبيبك‬

266
00:18:36,960 --> 00:18:39,280
‫يجب أن تبدو كلتانا فاتنتين‬

267
00:18:47,480 --> 00:18:49,880
‫مرحباً أبي، لمَ لا تزال هنا؟‬

268
00:18:50,000 --> 00:18:53,320
‫خرجت (ليلي) لتصفيف شعرها‬
‫لأجل حفل (تشاك) الخيري‬

269
00:18:53,440 --> 00:18:57,880
‫لن أحضره، لذا قررت إحضار بعض‬
‫من أغراضي هنا لأوضبها في المنزل‬

270
00:18:58,000 --> 00:19:00,080
‫كي أمنح (فانيسا) فسحة في الخزانة‬

271
00:19:01,040 --> 00:19:02,880
‫ألم تجدك في منزل (نايت)؟‬

272
00:19:04,240 --> 00:19:08,160
‫بالنسبة إلى أولاد مدمنين على هواتفهم الخلوية،‬
‫لا تستخدمونها أبداً للتواصل‬

273
00:19:08,280 --> 00:19:10,480
‫كنت مع (سيرينا) في الواقع‬

274
00:19:12,080 --> 00:19:15,240
‫- (دان)، عليك مواجهة ما يجري هنا‬
‫- أبي، لا يجري أي شيء‬

275
00:19:15,360 --> 00:19:20,680
‫رحل (مايلو) وليس علي أن أكون راشداً‬
‫ألا يمكنني أن أستمتع بيومي مع صديقة؟‬

276
00:19:20,800 --> 00:19:23,400
‫ليس إذا كان يتضمن ذلك‬
‫الكذب على المرأة التي تقيم معك‬

277
00:19:24,760 --> 00:19:26,520
‫(دان)، تحدث معي‬

278
00:19:32,280 --> 00:19:37,720
‫حين كان (مايلو) هنا،‬
‫كل قرار اتخذته كان لمصلحته‬

279
00:19:37,840 --> 00:19:42,400
‫ولكن حالياً، أتساءل‬
‫إذا اتخذت كل الخيارات الخاطئة‬

280
00:19:42,520 --> 00:19:45,440
‫حين أتت (جورجينا) إلى هنا‬
‫ذلك اليوم وهي حامل‬

281
00:19:47,280 --> 00:19:50,400
‫كنت على وشك أن أسافر إلى (باريس)‬
‫وأخبر (سيرينا) بأنني أحبها...‬

282
00:19:50,520 --> 00:19:55,200
‫وبأنني سأفعل كل ما يلزم‬
‫لاستعادتها... ومهلاً‬

283
00:19:56,880 --> 00:20:00,440
‫إنه (نايت)! آسف، علي تلقي الاتصال،‬
‫مرحباً، كنت على وشك الاتصال بك‬

284
00:20:00,560 --> 00:20:04,440
‫تسترت عليك! أظن أن (فانيسا) صدقتني‬
‫ولكنك تعرف أنني لا أجيد الكذب‬

285
00:20:04,560 --> 00:20:07,320
‫"اصطحبتها (جوليت)‬
‫لاحتساء القهوة، ماذا يجري؟"‬

286
00:20:07,440 --> 00:20:10,480
‫- الأمر معقد‬
‫- أيعني هذا أنك تخون (فانيسا)؟‬

287
00:20:10,600 --> 00:20:14,240
‫لا، لا أخونها‬
‫ولكنني كنت مع (سيرينا)‬

288
00:20:14,360 --> 00:20:18,680
‫- اتفق كلانا على الابتعاد عنها‬
‫- أعرف ولكنه كان ظرفاً خاصاً‬

289
00:20:19,360 --> 00:20:23,160
‫حسناً، انسَ أمري ولكن إذا أردت التواجد‬
‫مع (سيرينا)، عليك إخبار (فانيسا)‬

290
00:20:23,280 --> 00:20:25,080
‫"ليس هذا ما في الأمر إطلاقاً"‬

291
00:20:25,200 --> 00:20:29,600
‫أنا و(سيرينا) كنا نساعد (بلير)‬
‫في التحري عن حبيبة (تشاك) الجديدة‬

292
00:20:29,720 --> 00:20:32,880
‫- لمَ قد تفعلان ذلك؟‬
‫- "لأن (إيفا) ليست كما يحسبها (تشاك)"‬

293
00:20:33,000 --> 00:20:35,480
‫هذا كل ما أستطيع قوله‬
‫إذ (بلير) جعلتني أعدها بذلك‬

294
00:20:35,600 --> 00:20:40,640
‫الآن الوعود التي تقطعها على (بلير) تعني‬
‫أكثر من اتفاقنا أو علاقتك بـ(فانيسا)؟‬

295
00:20:40,760 --> 00:20:43,040
‫- (نايت)، إنها مومس!‬
‫- ماذا؟‬

296
00:20:43,160 --> 00:20:45,440
‫لا أعني أن (إيفا) انتهازية‬
‫تسعى خلف أموال (تشاك)‬

297
00:20:45,560 --> 00:20:50,240
‫لديها صفحة إلكترونية تحوي لائحة‬
‫أسعار ولكن لا تخبر (تشاك)، أرجوك!‬

298
00:20:50,360 --> 00:20:53,200
‫- "(بلير) تريد التعامل مع ذلك بمفردها"‬
‫- أجل، أنا واثق من أنها تريد ذلك‬

299
00:20:53,320 --> 00:20:56,240
‫سأكلمك لاحقاً، حسناً؟‬

300
00:20:58,280 --> 00:21:00,440
‫"حتماً كان البسكويت فكرة جيدة"‬

301
00:21:00,560 --> 00:21:03,720
‫لم يكن بوسعي أن أدعك تعودين‬
‫إلى (بروكلين) من دون أن تأكلي‬

302
00:21:03,840 --> 00:21:07,680
‫- يؤسفني كون (دان) رحل قبل قدومك‬
‫- أنت مقنعة بعض الشيء‬

303
00:21:07,800 --> 00:21:11,120
‫تجيدين الكذب أكثر من (نايت) بقليل‬
‫ولكنك لم تري (دان) قط، صحيح؟‬

304
00:21:13,960 --> 00:21:16,800
‫- يمر بوقت عصيب‬
‫- اسمعي، لا أقصد التطفل‬

305
00:21:16,920 --> 00:21:19,720
‫ولكن سواء أكان يمر بوقت عصيب أم لا‬
‫لمَ قد يكذب عليك؟‬

306
00:21:19,840 --> 00:21:24,200
‫لا أعرف، ربما يبحث عن عذر‬
‫للهروب وعدم مواجهة الوقائع‬

307
00:21:24,320 --> 00:21:27,000
‫حسناً، إذاً لمَ لم يقصد (نايت) كما قال؟‬

308
00:21:27,120 --> 00:21:31,520
‫لأن (نايت) قد يرى أنه مستاء‬
‫ويحاول حثه على التكلم عن الأمر‬

309
00:21:33,920 --> 00:21:37,640
‫إذاً قصد الشخص الوحيد الذي علم‬
‫أنه ستسره مساعدته على تجنب الأمر‬

310
00:21:37,760 --> 00:21:39,560
‫- (سيرينا)‬
‫- لا أعرف ما يجب فعله‬

311
00:21:39,680 --> 00:21:42,040
‫مجابهة (دان) الآن ستُبعده أكثر‬

312
00:21:44,000 --> 00:21:48,440
‫برأيي، الطريقة الوحيدة لإيقاف ذلك‬
‫تقضي بمجابهة (سيرينا)‬

313
00:21:49,400 --> 00:21:51,440
‫وأعرف أين قد تجدينها‬

314
00:21:52,520 --> 00:21:55,600
‫ترتسم على وجه (نايت أرتشبالد)‬
‫تعبير "أكره أن أخبرك ذلك"‬

315
00:21:55,720 --> 00:22:01,440
‫- كانت (بلير) تتحرى عن ماضي (إيفا)‬
‫- ليس هذا مفاجئاً، أليس كذلك؟‬

316
00:22:01,560 --> 00:22:07,800
‫اكتشفت شيئاً،‬
‫(إيفا) هي أو كانت على الأقل...‬

317
00:22:08,640 --> 00:22:10,680
‫(تشاك)، إنها مومس‬

318
00:22:12,960 --> 00:22:16,240
‫(ناثانيال)، قد أكون لطيفاً‬
‫ولكنني ما زلت على حالي‬

319
00:22:16,760 --> 00:22:19,000
‫تظن أنني لا أعرف ذلك أصلاً؟‬

320
00:22:20,560 --> 00:22:26,680
‫طبعاً عرفت ذلك! آسف‬
‫ولكن توخ الحذر‬

321
00:22:26,800 --> 00:22:30,600
‫كوني أعرف (بلير)،‬
‫ستحاول أن تفضح ذلك خلال الحفلة، حسناً؟‬

322
00:22:39,000 --> 00:22:42,800
‫سأذهب لأوضب هذه الأغراض،‬
‫أواثق من أنك لا تريد مرافقتي؟‬

323
00:22:42,920 --> 00:22:46,960
‫أجل، (فانيسا) قالت إنها ستسهر حتى‬
‫ساعة متأخرة مع أصدقاء من الجامعة‬

324
00:22:47,080 --> 00:22:51,640
‫- لذا قررت استئناف القراءة‬
‫- عليكما التكلم في مرحلة معينة‬

325
00:22:51,760 --> 00:22:54,120
‫أعرف، سنتكلم يوم غد‬

326
00:22:55,440 --> 00:22:57,240
‫"اتصال وارد من (سيرينا)"‬

327
00:22:58,040 --> 00:22:59,560
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، (دان)!"‬

328
00:22:59,680 --> 00:23:03,360
‫أعرف أنها اللحظة الأخيرة‬
‫ولكن حديثنا تمت مقاطعته سابقاً‬

329
00:23:03,480 --> 00:23:08,440
‫أريد معرفة إذا كنت سترافقني إلى حفل‬
‫(تشاك) الخيري حيث يمكننا التكلم‬

330
00:23:08,560 --> 00:23:11,720
‫- أجل، أتعلمين؟ أود ذلك‬
‫- رائع، أراك لاحقاً‬

331
00:23:19,400 --> 00:23:20,960
‫ما رأيك؟‬

332
00:23:25,440 --> 00:23:26,960
‫أنت تعرف‬

333
00:23:37,120 --> 00:23:38,640
‫"فندق (إمباير)"‬

334
00:23:45,480 --> 00:23:48,640
‫- هل ترين (سيرينا)؟‬
‫- حتماً تتواجد هنا في مكان ما‬

335
00:23:48,760 --> 00:23:50,160
‫فلنقم بجولة‬

336
00:23:51,080 --> 00:23:53,800
‫سندخل إلى حمام السيدات‬
‫هلا تضع هذا جانباً‬

337
00:23:53,920 --> 00:23:56,400
‫- طبعاً‬
‫- شكراً‬

338
00:24:12,560 --> 00:24:14,560
‫"من (بن)، أين أنت؟ أريد رؤيتك"‬

339
00:24:19,320 --> 00:24:21,560
‫- حسناً، أين (تشاك)؟‬
‫- لا أعرف ولكن (بي)‬

340
00:24:21,680 --> 00:24:26,200
‫ألا يجب أن تمنحيه بضع دقائق‬
‫ليستمتع بحفله قبل أن تُفسدي عالمه؟‬

341
00:24:27,040 --> 00:24:30,760
‫- حسناً، أين (دان)؟‬
‫- لا أعرف ولكنني أعلم بأنه سيأتي‬

342
00:24:30,880 --> 00:24:34,600
‫- تبدوان فاتنتين‬
‫- شكراً، أنت أيضاً‬

343
00:24:34,720 --> 00:24:37,200
‫ولكنني أشكك في حقيبة يدك الرسمية‬

344
00:24:37,320 --> 00:24:40,560
‫شرطة (باريس) أرسلت لي‬
‫أغراض (تشارلز) قبل أسبوع‬

345
00:24:40,680 --> 00:24:43,080
‫محفظته وجواز سفراه وما إلى هنالك‬
‫ولكنني أواصل نسيانها‬

346
00:24:43,200 --> 00:24:46,840
‫خادمه هناك، سيودعها‬
‫في جناح (تشاك) بالنيابة عنك‬

347
00:24:46,960 --> 00:24:48,960
‫هذا رائع، شكراً‬

348
00:24:51,280 --> 00:24:53,800
‫- (تشاك)، هنا!‬
‫- (تشاك)!‬

349
00:24:53,920 --> 00:24:56,400
‫يكفي هذا لأمسية واحدة!‬

350
00:24:57,320 --> 00:24:58,720
‫- شكراً‬
‫- من هنا‬

351
00:24:58,840 --> 00:25:00,640
‫- أراك بعد لحظات‬
‫- أجل‬

352
00:25:00,760 --> 00:25:04,080
‫- (تشاك)‬
‫- (بلير)، كيف سيجري الإذلال؟‬

353
00:25:04,200 --> 00:25:06,560
‫هل وجد فريقك المتآمر قواد (إيفا)؟‬

354
00:25:06,680 --> 00:25:09,440
‫- هل سيسير متباهياً أمام الصحافة؟‬
‫- لا!‬

355
00:25:09,560 --> 00:25:13,200
‫ربما ستعرضين فيلماً يظهر (إيفا)‬
‫مع أحد زبائنها فيما أصعد إلى المنصة؟‬

356
00:25:13,320 --> 00:25:17,320
‫(تشاك)، لا أحاول إذلال أحد،‬
‫أردتك أن تعرف الحقيقة فحسب ولكنك تعرفها‬

357
00:25:17,440 --> 00:25:20,400
‫- أجل ولا أكترث‬
‫- كيف عساك لا تكترث؟‬

358
00:25:20,520 --> 00:25:21,920
‫تتكرر مسألة أمك!‬

359
00:25:22,040 --> 00:25:26,040
‫تقدم قلبك لمومس تسعى وراء مالك ولا‬
‫تكترث إلا لنفسها، أرجوك لا تفعل هذا‬

360
00:25:26,160 --> 00:25:29,000
‫لا تحتملين رؤية أن فتاةً غيرتني أخيراً‬
‫وأنك لم تكوني تلك الفتاة‬

361
00:25:30,560 --> 00:25:33,640
‫إذا كنت تصدق ذلك، فقد تغيرت حقاً‬
‫إذ أنك مغفل الآن!‬

362
00:25:45,320 --> 00:25:48,080
‫هذا الفستان ليس منصفاً‬

363
00:25:48,200 --> 00:25:52,520
‫(دان)، يسرني قدومك،‬
‫ثمة أمور أريد إطلاعك عليها‬

364
00:25:52,640 --> 00:25:54,920
‫هذا جيد لأن ثمة أموراً‬
‫أريد إطلاعك عليها‬

365
00:25:55,040 --> 00:25:56,560
‫أليس هذا ظريفاً؟‬

366
00:26:02,560 --> 00:26:05,560
‫مرحباً، ها أنت! لمَ لا تزال‬
‫هنا مع معطفي؟ ظننتك قلت...‬

367
00:26:05,680 --> 00:26:07,320
‫يريد (بن) رؤيتك‬

368
00:26:14,840 --> 00:26:19,360
‫- (نايت)، أنت لا تفهم‬
‫- رفضت استضافتي في شقتك‬

369
00:26:19,480 --> 00:26:22,080
‫وكنت تصعبين وضع المخططات معك‬
‫لأنك تملكين حبيباً‬

370
00:26:22,200 --> 00:26:27,560
‫- ليس (بن) حبيبي‬
‫- تكرهين (سيرينا) كثيراً لأنك مثلها‬

371
00:26:27,680 --> 00:26:29,680
‫توقفي! ارحلي فحسب‬

372
00:26:30,840 --> 00:26:33,480
‫لم يكن لدى (سيرينا) علاقة بالأمر،‬
‫نحن مجرد صديقين‬

373
00:26:33,600 --> 00:26:37,960
‫- لو كان هذا صحيحاً، لما كذبت‬
‫- آسف ولكنني استمتعت بوقتي اليوم‬

374
00:26:38,080 --> 00:26:40,840
‫- للمرة الأولى منذ فترة طويلة‬
‫- أنا مسرورة لأجلك، (دان)‬

375
00:26:40,960 --> 00:26:44,640
‫يسرني كون (سيرينا) ممتعة‬
‫وأعتذر لأنني لست كذلك ولأنني أحاول...‬

376
00:26:44,760 --> 00:26:48,120
‫- حثك على مواجهة مشاعرك وحياتك‬
‫- كل ثانية من كل يوم‬

377
00:26:48,240 --> 00:26:51,120
‫أحاول مساعدتك، هذا ما يفعله‬
‫الراشدون في علاقة راشدة‬

378
00:26:51,240 --> 00:26:54,680
‫ولكن إذا أردت التواجد مع الفتاة الممتعة‬
‫طوال الوقت فهذا خيارك‬

379
00:26:54,800 --> 00:26:59,240
‫ولكن احرص على أن تختارك أيضاً،‬
‫هل أخبرتك لما لم تتصل طوال الصيف؟‬

380
00:26:59,360 --> 00:27:03,760
‫أو فسرت لما بعثت لك ولـ(نايت)‬
‫رسالة نصية يوم عودتها؟‬

381
00:27:04,560 --> 00:27:09,560
‫لطالما أردتك أنت يا (دان)‬
‫ولكن لصبري حدود‬

382
00:27:11,560 --> 00:27:14,160
‫- اعتني بنفسك‬
‫- كيف جرت الأمور مع (دان)؟‬

383
00:27:14,280 --> 00:27:20,680
‫أتت (فانيسا) وهما يتكلمان الآن لا أعرف‬
‫ما سيحصل ولكن ينتابني شعور مريع‬

384
00:27:20,800 --> 00:27:24,160
‫- كيف جرت الأمور مع (تشاك)؟‬
‫- عرف ولكنه لم يكترث‬

385
00:27:24,280 --> 00:27:30,360
‫أعتقد أن هذا خبر سار‬
‫إذا كنت تفعلين هذا لحمايته‬

386
00:27:30,480 --> 00:27:33,280
‫- أجل‬
‫- هل تريدين استعادته؟‬

387
00:27:33,400 --> 00:27:37,120
‫لن أسامحه أبداً،‬
‫أردت أن أنقذه فحسب‬

388
00:27:38,320 --> 00:27:40,440
‫لمَ لا أحضر لك كأساً آخر؟‬

389
00:27:46,920 --> 00:27:48,960
‫شكراً على تفهمك‬

390
00:27:49,080 --> 00:27:52,040
‫لم أحكم على ماضيك وكان يجب‬
‫أن أعلم بأنك لن تحكم على ماضي‬

391
00:27:52,160 --> 00:27:54,440
‫أنا متفهم أكثر مما تُدركين‬
‫ولكن لا تكذبي علي مجدداً‬

392
00:27:54,560 --> 00:27:58,640
‫بالنيابة عن مجموعة (مانهاتن) الخيرية‬
‫أشكركم على قدومكم‬

393
00:27:58,760 --> 00:28:02,000
‫أعرف أننا نتوق جميعاً‬
‫إلى سماع إعلان (تشاك)‬

394
00:28:02,120 --> 00:28:04,880
‫من دون أي تأخير إضافي،‬
‫رحبوا بالسيد (باس)!‬

395
00:28:13,040 --> 00:28:18,000
‫شكراً يا (كيك)،‬
‫لدى اختيار جمعية خيرية لأتبرع لها بمالي‬

396
00:28:18,120 --> 00:28:20,640
‫كنت حائراً لكثرة القضايا‬
‫الجديرة بالمساعدة‬

397
00:28:20,760 --> 00:28:23,040
‫ثم أدركت أن ثمة امرأة‬
‫قد تعرف الجواب‬

398
00:28:23,160 --> 00:28:27,840
‫امرأة غيرت حياتها كلياً‬
‫وساعدتني في تغيير حياتي‬

399
00:28:27,960 --> 00:28:33,760
‫الليلة، أود الإعلان عن جمعية خيرية‬
‫جديدة، "مؤسسة (إيفا كوبو)"‬

400
00:28:33,880 --> 00:28:38,600
‫سأتبرع بمبلغ ٥ ملايين دولار‬
‫للمرأة التي تحمل اسمها‬

401
00:28:38,720 --> 00:28:42,440
‫يعود إليها تقرير من يستحق‬
‫المساعدة أكثر من سواه‬

402
00:28:42,560 --> 00:28:48,440
‫أغرمت بي حين لم تعرف‬
‫أنني كنت (تشاك باس)‬

403
00:28:48,560 --> 00:28:52,680
‫والليلة، سأريها من يكون‬
‫هذا الرجل فعلياً‬

404
00:28:52,800 --> 00:28:57,000
‫إذاً أقدم لكم الآنسة (إيفا كوبو)‬

405
00:28:59,600 --> 00:29:02,880
‫(إيفان)، علي رؤية الظرف‬
‫الذي أعطتك (ليلي) إياه‬

406
00:29:04,080 --> 00:29:05,920
‫أظن أنني تركت شيئاً فيه‬

407
00:29:06,040 --> 00:29:09,920
‫"لا أعرف ماذا أقول،‬
‫هذا أمر غير متوقع"‬

408
00:29:15,000 --> 00:29:16,400
‫تهاني!‬

409
00:29:16,520 --> 00:29:18,240
‫- أحسنت صنيعاً‬
‫- شكراً‬

410
00:29:18,360 --> 00:29:21,400
‫(إيفا)، هل أستطيع التكلم‬
‫مع (تشاك)؟ الأمر مهم‬

411
00:29:21,520 --> 00:29:23,960
‫لمَ لا يا (بلير)؟ كيف يمكنك‬
‫أن تؤذيني أكثر من ذلك؟‬

412
00:29:24,080 --> 00:29:25,560
‫سأعود حالاً‬

413
00:29:26,760 --> 00:29:29,000
‫أتريدين إخباري الآن أن (نايت)‬
‫يُدير شبكة مخدرات؟‬

414
00:29:29,120 --> 00:29:32,400
‫- لو كان يفعل، لجعلته مدير شركتك‬
‫- أمامك ٢٠ ثانية‬

415
00:29:32,520 --> 00:29:36,880
‫اعتقدت أن اكتشاف أن حبيبتك مومس كافياً‬
‫ولكنك كافأتها على "حيلها"‬

416
00:29:37,000 --> 00:29:38,800
‫- أقصد التلاعب اللفظي‬
‫- ١٤ ثانية‬

417
00:29:38,920 --> 00:29:43,000
‫لم أرد إخبارك لئلا أفطر قلبك ولكن‬
‫بعد سماع خطابك، لم يعد لدي خيار‬

418
00:29:43,120 --> 00:29:45,480
‫- ٧ ثوانٍ‬
‫- قلت إن (إيفا) لم تعلم من تكون‬

419
00:29:45,600 --> 00:29:49,520
‫حين أغرمت بك ولكن حين دخلنا غرفتك‬
‫اليوم، رأيت شيئاً يثبت عكس ذلك‬

420
00:29:49,640 --> 00:29:51,880
‫- لا أصدقك، (بلير)‬
‫- أنكر ذلك قدر ما تريد‬

421
00:29:52,000 --> 00:29:55,360
‫- إذاً تجنب تفتيش جيب حقيبتها‬
‫- لمَ كنت تفتشين حقيبة سفرها؟‬

422
00:29:55,480 --> 00:29:59,680
‫كنت أتلصص بحثاً عن أسرار قذرة‬
‫ولكنني لم أظن أنني قد أجد جواز سفرك‬

423
00:29:59,800 --> 00:30:03,680
‫هذا مستحيل! حين استيقظت‬
‫كان قد اختفى، أخذه المعتدون‬

424
00:30:03,800 --> 00:30:09,160
‫أو أخذته (إيفا) أثناء الليلة التي‬
‫وجدتك فيها وجعلت منك هدفها‬

425
00:30:14,800 --> 00:30:16,880
‫- هل رأيت (تشاك)؟‬
‫- لا‬

426
00:30:17,520 --> 00:30:22,160
‫- هل أنت بخير؟ تبدو مستاءً قليلاً؟‬
‫- أظن أنني انفصلت عن (جوليت)‬

427
00:30:23,520 --> 00:30:26,200
‫- أعرف أنك تكرهينها‬
‫- لا يعني هذا أنني أريدك أن تتألم‬

428
00:30:26,320 --> 00:30:29,360
‫- هل تريد التكلم؟‬
‫- أتيت إلى هنا مع (دان)، صحيح؟‬

429
00:30:30,080 --> 00:30:31,680
‫أجل، أتيت معه‬

430
00:30:33,560 --> 00:30:38,800
‫(نايت)، إذا احتجت إلي‬
‫سأكون موجودة لأجلك، على الدوام‬

431
00:30:52,920 --> 00:30:58,360
‫أنا آسفة، حقاً ولكنني تصورت‬
‫أنه عليك أن تعرف‬

432
00:30:58,480 --> 00:31:01,960
‫(تشاك)! ها أنت!‬

433
00:31:03,760 --> 00:31:05,480
‫سأدعكما تتكلمان قليلاً‬

434
00:31:12,120 --> 00:31:13,880
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

435
00:31:16,040 --> 00:31:21,080
‫- هل عرفت من أكون حين تقابلنا؟‬
‫- تعلم أنني لم أفعل، لمَ تسأل هذا؟‬

436
00:31:21,200 --> 00:31:24,480
‫- وجدت جواز سفري في حقيبتك‬
‫- عم تتكلم؟‬

437
00:31:27,480 --> 00:31:30,640
‫كان يجب أن أعلم،‬
‫كذبت بشأن الساعة‬

438
00:31:31,240 --> 00:31:34,680
‫- كذبت بشأن سيرتك المهنية السابقة‬
‫- هل هذا رأيك في؟‬

439
00:31:34,800 --> 00:31:40,440
‫أدخلتك إلى حياتي وأخبرتك كل شيء،‬
‫أخبرتك كيف حاول عمي وأمي خداعي‬

440
00:31:40,560 --> 00:31:44,200
‫جلست مكانك قائلةً لنفسك‬
‫"أنا التالية"‬

441
00:31:46,120 --> 00:31:47,600
‫أنا آسفة‬

442
00:31:50,240 --> 00:31:51,920
‫سأوضب أمتعتي‬

443
00:31:54,280 --> 00:31:56,080
‫فقط الأمتعة التي أحضرتها معك‬

444
00:32:10,960 --> 00:32:13,120
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كنت غبياً‬

445
00:32:13,680 --> 00:32:16,520
‫كيف استطعت تصديق‬
‫أن شخصاً قد يحبني حقاً؟‬

446
00:32:21,000 --> 00:32:22,440
‫إذاً ماذا حصل مع (فانيسا)؟‬

447
00:32:22,560 --> 00:32:25,400
‫- رأيتك تتكلمين مع (نايت)‬
‫- أجل، كان يواجه مشكلات‬

448
00:32:25,520 --> 00:32:28,080
‫اسمعي، حين بعثت لي رسالة نصية‬
‫من (باريس) بأنك تريدين التحدث‬

449
00:32:28,200 --> 00:32:32,160
‫ظننتك بعثتها لأنك كنت تفكرين في الليلة‬
‫السابقة لرحيلك كما كنت أفكر فيها‬

450
00:32:32,280 --> 00:32:34,960
‫- كنت أفكر فيها‬
‫- لدى عودتك، قلت لنفسي‬

451
00:32:35,080 --> 00:32:37,720
‫أن رؤية (جورجينا) والطفل‬
‫غيرت الأمور‬

452
00:32:37,840 --> 00:32:41,200
‫وعرفت أنك بعثت رسالة لـ(نايت)‬
‫ولكنني ظننتك بعثتها لإنهاء علاقتك به‬

453
00:32:41,320 --> 00:32:44,160
‫أظن أن هذا ما أردت تصديقه‬
‫ولكنها ليست الحقيقة، صحيح؟‬

454
00:32:44,680 --> 00:32:48,760
‫كانت ثمة مسائل عالقة كثيرة‬
‫بين جميعنا‬

455
00:32:48,880 --> 00:32:52,080
‫أريد أن أعرف التالي، حين عدت‬
‫إلى الديار، أكنت عائدة إلي أو إليه؟‬

456
00:32:53,200 --> 00:32:58,800
‫- صدقاً (دان)، كنت أحاول الاختيار‬
‫- (سيرينا) لا يحتاج البعض إلى الاختيار‬

457
00:33:10,240 --> 00:33:14,360
‫(تشارلز)، شكراً على الأمسية الرائعة،‬
‫أنا فخورة جداً بك‬

458
00:33:14,480 --> 00:33:16,880
‫طلبت من (إيفان)‬
‫وضع أغراضك في غرفتك‬

459
00:33:17,000 --> 00:33:18,400
‫أي أغراض؟‬

460
00:33:18,520 --> 00:33:22,400
‫طرد شرطة (باريس) الذي يحوي‬
‫أغراضك الشخصية وجوازك السفر‬

461
00:33:22,520 --> 00:33:24,400
‫والذي أرسلته الأسبوع الفائت‬

462
00:33:24,920 --> 00:33:28,720
‫"(تشاك)، يبدو أن (بي)‬
‫ارتكبت خيانة"‬

463
00:33:28,840 --> 00:33:30,640
‫(تشارلز)، هل أنت بخير؟‬

464
00:33:30,760 --> 00:33:34,000
‫"هل يمكنك أن تمسك بملاك‬
‫قبل أن تطير؟"‬

465
00:33:34,800 --> 00:33:38,000
‫(إيفا)، توقفي! آسف جداً،‬
‫ما كان يجب أن أشكك فيك‬

466
00:33:38,120 --> 00:33:40,800
‫- اقترفت خطأ كبيراً‬
‫- فعلاً! شكراً على قول ذلك‬

467
00:33:40,920 --> 00:33:44,520
‫أنت نقية وكاملة‬
‫سأعوض عليك، أعدك‬

468
00:33:44,640 --> 00:33:47,320
‫- (تشاك)، علي الذهاب‬
‫- لا، ليس عليك الذهاب!‬

469
00:33:47,440 --> 00:33:49,280
‫أوقعت (بلير) بنا!‬
‫أنا أدرى من ذلك الآن!‬

470
00:33:49,400 --> 00:33:53,800
‫طبعاً كذبت (بلير) عليك، إنها كاذبة!‬
‫ولكنك اخترت أن تصدقها‬

471
00:33:54,320 --> 00:33:57,720
‫أنت منجذب إليها!‬
‫أرى ذلك حين تكونان معاً‬

472
00:33:57,840 --> 00:34:00,480
‫أشعر به حين أكون في الغرفة‬

473
00:34:00,600 --> 00:34:05,120
‫إذاً فلنرحل، أنا وأنت! فلنذهب إلى‬
‫(باريس) أو إلى حيثما تريدين، الآن‬

474
00:34:05,240 --> 00:34:07,560
‫ستشعر دائماً بانجذاب‬
‫إلى (نيويورك)، هذا ديارك!‬

475
00:34:08,680 --> 00:34:10,920
‫وحان الوقت لأعود إلى دياري‬

476
00:34:11,600 --> 00:34:14,800
‫لا ترحلي! يرحل الجميع‬

477
00:34:17,520 --> 00:34:21,280
‫أنت (تشاك باس)‬
‫وهذا يعني شيئاً مختلفاً الآن‬

478
00:34:22,840 --> 00:34:27,320
‫إياك أن تنسَ ذلك‬
‫وإياك أن تنساني‬

479
00:34:32,560 --> 00:34:35,480
‫"فندق (إمباير)"‬

480
00:34:41,040 --> 00:34:43,320
‫(نايت)، أنت محق، كنت أكذب‬

481
00:34:44,520 --> 00:34:50,360
‫(بن) شقيقي‬
‫وهو مضطرب‬

482
00:34:51,760 --> 00:34:58,440
‫يتطلب الكثير من الوقت والطاقة وتسبب‬
‫بمشكلات كثيرة في كل علاقة أقمتها‬

483
00:34:58,560 --> 00:35:03,320
‫أريد أن أخبرك كل شيء‬
‫ولكنني لست مستعدة بعد‬

484
00:35:04,360 --> 00:35:07,680
‫ولكنني أعدك بألا أدعه‬
‫يقف حائلاً بيننا مجدداً‬

485
00:35:09,240 --> 00:35:14,440
‫أجهل إذا قرأت عن آل (أرتشبالد)‬
‫ولكن لدينا الكثير من الأسرار في خزائننا‬

486
00:35:14,560 --> 00:35:17,280
‫ولدينا قصور مليئة بالخزائن‬

487
00:35:17,400 --> 00:35:21,680
‫لذا أظن أنني أستطيع‬
‫التعامل مع شقيق‬

488
00:35:21,800 --> 00:35:24,520
‫ربما أستطيع أن أريك شقتي الآن‬

489
00:35:45,800 --> 00:35:47,800
‫- مرحباً‬
‫- لم أظن أنك ستكونين هنا‬

490
00:35:47,920 --> 00:35:53,720
‫أجل، وضعت أمتعتي في هذه الصناديق‬
‫ثم أدركت أنني لا أملك مكاناً ألجأ إليه‬

491
00:35:53,840 --> 00:35:58,760
‫لا أريدك أن تذهبي إلى أي مكان،‬
‫أنت محقة بشأن كل شيء و(سيرينا)...‬

492
00:35:59,920 --> 00:36:04,840
‫هي (سيرينا)‬
‫وكنت أتجنبك وأتجنب نفسي‬

493
00:36:06,760 --> 00:36:10,160
‫إنه لأمر محرج وغريب‬
‫أن يعترف به شاب جامعي‬

494
00:36:10,280 --> 00:36:13,640
‫ولكن خسارة (مايلو) فطرت قلبي‬

495
00:36:14,520 --> 00:36:16,000
‫أعرف‬

496
00:36:18,680 --> 00:36:20,320
‫فطرت قلبي أيضاً‬

497
00:36:24,760 --> 00:36:26,520
‫أحبك‬

498
00:36:27,960 --> 00:36:32,360
‫لم أندم على أي قرار اتخذته بشأن‬
‫(مايلو) أو على تواجدك هنا معي‬

499
00:36:52,560 --> 00:36:56,080
‫لم تأسري (دان) وأنت مرتدية هذا الفستان؟‬
‫أنا مصدومة‬

500
00:36:57,240 --> 00:36:59,120
‫أجل، أظن أن هذا للأفضل‬

501
00:36:59,240 --> 00:37:02,200
‫إذا اخترت (دان)،‬
‫جزء مني سيظل يحب (نايت)‬

502
00:37:02,320 --> 00:37:04,360
‫وإذا اخترت (نايت)،‬
‫جزء مني سيظل يحب (دان)‬

503
00:37:04,480 --> 00:37:09,280
‫لا أعرف، أظن أنه علي إيجاد شخص‬
‫يمنحني ما يمنحني كلاهما إياه‬

504
00:37:09,880 --> 00:37:14,480
‫هذا قرار ناضج،‬
‫لست واثقة من أنني اتخذت واحداً مؤخراً‬

505
00:37:14,600 --> 00:37:18,120
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- آنسة (بلير)، وصل السيد (تشاك)‬

506
00:37:34,120 --> 00:37:37,520
‫أعرف ما فعلته يا (بلير)،‬
‫كان تصرفاً حقيراً حتى بالنسبة إليك‬

507
00:37:38,080 --> 00:37:40,760
‫هل تكرهينني إلى حد‬
‫أنك لا تحتملين رؤيتي سعيداً؟‬

508
00:37:40,880 --> 00:37:44,320
‫- لا!‬
‫- إذاً لمَ دفعت أكثر شخص أهتم لأمره...‬

509
00:37:44,440 --> 00:37:48,040
‫- إلى مغادرة المدينة؟‬
‫- رحلت (إيفا)؟ (تشاك)، لم أقصد قط‬

510
00:37:48,160 --> 00:37:53,040
‫أن تجعليها تتركني؟ طبعاً قصدت هذا‬
‫ولكنني أريد معرفة السبب‬

511
00:37:53,920 --> 00:37:58,280
‫هل يعقل أنك لا تزالين تحبينني؟‬

512
00:38:00,960 --> 00:38:05,040
‫- كيف عساي أحبك بعد الذي فعلته؟‬
‫- إذاً فعلت ذلك لإيذائي‬

513
00:38:05,160 --> 00:38:10,040
‫(إيفا) حولتني إلى شخص افتخرت به‬
‫وقد أحييت تواً جانبي الأسوأ‬

514
00:38:11,200 --> 00:38:13,240
‫- هذا يعني الحرب، (بلير)‬
‫- (تشاك)!‬

515
00:38:13,360 --> 00:38:16,040
‫أنا في مواجهتك من دون حدود‬

516
00:38:29,760 --> 00:38:32,960
‫آنسة (شارب)، انتظري!‬
‫هذا الطرد لك‬

517
00:38:34,680 --> 00:38:36,200
‫انتظرني في المصعد‬

518
00:38:38,160 --> 00:38:39,880
‫سيعود المالكون غداً‬

519
00:38:42,200 --> 00:38:45,520
‫"في مباني (مانهاتن) الفخمة‬

520
00:38:45,640 --> 00:38:49,480
‫أحياناً الأبواب التي نفتحها‬
‫تعود إلى سوانا"‬

521
00:38:49,600 --> 00:38:51,080
‫شكراً‬

522
00:39:04,360 --> 00:39:08,400
‫سأنظف هذا لك صباحاً سيدي،‬
‫صادفت الآنسة (إيفا) وقالت إنها سترحل‬

523
00:39:09,200 --> 00:39:11,280
‫آسف، سنفتقدها‬

524
00:39:15,840 --> 00:39:18,280
‫(إيفان)، أنت مطرود‬

525
00:39:18,760 --> 00:39:23,640
‫"وأحياناً، نسمح لشخص بالدخول‬
‫فقط ليتم هجره"‬

526
00:39:39,960 --> 00:39:46,560
‫"ولكن أحياناً، بالرغم مما قد نريده‬
‫فإن الباب مزود بأقفال كثيرة"‬

527
00:39:46,680 --> 00:39:49,400
‫"قبلات وعناق، (فتاة النميمة)"‬

528
00:39:50,960 --> 00:39:55,960
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

