﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:05,120
‫"مدونة (فتاة النميمة) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,240 --> 00:00:08,680
‫- سرقت (فانيسا) هاتفي وأرسلت رسالة لأستاذي‬
‫- لم أفعل ذلك‬

3
00:00:08,800 --> 00:00:11,120
‫أردت أن نكون أصدقاء لكن ماذا‬
‫توقعت أن أفعل؟‬

4
00:00:11,240 --> 00:00:14,920
‫- أستاذ (سيرينا) هو (كولن) قريبنا!‬
‫- ما المشكلة؟‬

5
00:00:15,080 --> 00:00:17,480
‫أنا بحاجة إليه، إنه يدفع تكاليف‬
‫جامعتي وإيجاري‬

6
00:00:17,600 --> 00:00:20,320
‫العلاقات مع أساتذة الكلية‬
‫ممنوعة منعاً باتاً‬

7
00:00:20,440 --> 00:00:22,200
‫لا أظن أنني أستطيع‬
‫الانتظار لمدة ٦ أسابيع‬

8
00:00:22,320 --> 00:00:26,480
‫على الأقل توقفنا قبل أن نفسد‬
‫كل شيء، لم يعرف أحد ونحن بأمان‬

9
00:00:26,600 --> 00:00:28,240
‫أنت مختلف عن جميع من عرفتهم‬

10
00:00:28,360 --> 00:00:31,640
‫أتعلمين؟ وفري كلامك‬
‫لأنك ككل اللواتي عرفتهن‬

11
00:00:31,760 --> 00:00:34,080
‫معاهدة سلام‬
‫لا تقتصر على المصافحة باليد فقط‬

12
00:00:35,560 --> 00:00:37,720
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

13
00:00:38,320 --> 00:00:40,320
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

14
00:00:41,560 --> 00:00:44,240
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

15
00:00:45,280 --> 00:00:46,680
‫"(فتاة النميمة)"‬

16
00:00:49,600 --> 00:00:53,760
‫"صباح الخير يا سكان (أبر إيست سايد)‬
‫أرجو أن تكونوا قد نمتم ملياً"‬

17
00:00:53,880 --> 00:00:56,640
‫"أو على الأقل‬
‫أرجو أن تكونوا قد قضيتم ليلة ممتعة"‬

18
00:01:00,680 --> 00:01:02,600
‫أحتاج أن أتحدث معك،‬
‫أواجه مشاكل تتعلق بـ(كولن)‬

19
00:01:02,720 --> 00:01:04,520
‫ومشاكل حدود‬

20
00:01:04,640 --> 00:01:07,360
‫السيدات يقرعن الباب، ثم أن المشكلة‬
‫الوحيدة التي يجب أن تواجهيها‬

21
00:01:07,480 --> 00:01:10,760
‫مع الأستاذ (فورستر)‬
‫هي مسألة اختبار منتصف الفصل‬

22
00:01:10,880 --> 00:01:13,840
‫الآن، إن كنت لا تمانعين أود أن آخذ‬
‫غفوةً من هذا الحديث وأعود...حسناً‬

23
00:01:13,960 --> 00:01:17,760
‫لا أستطيع التفكير إلا برغبتي الملحة‬
‫في تأبط ذراعه في عرض الباليه‬

24
00:01:17,880 --> 00:01:21,360
‫وبدلاً من ذلك، تستهدفني العميدة‬

25
00:01:21,480 --> 00:01:24,040
‫كيف يُفترض بنا‬
‫أن نحاول حتى إقامة علاقة؟‬

26
00:01:24,160 --> 00:01:27,040
‫أكره حين ينتفخ اللحاف هكذا‬

27
00:01:27,160 --> 00:01:29,800
‫- ربما يكمن السبب في طريقة جلوسك‬
‫- أعرف أننا اتفقنا على الانتظار‬

28
00:01:29,920 --> 00:01:34,480
‫لكنني أشعر أن الحياة تمر من دون أن‬
‫نعيشها في هذه الأثناء، هذا غير عادل‬

29
00:01:34,600 --> 00:01:40,360
‫الحياة قاسية يا (سيرينا)، أحضري خوذة‬
‫أو على الأقل استعيري إحدى قبعاتي‬

30
00:01:40,480 --> 00:01:43,040
‫ارتديها طوال اليوم لتذكرك بعدم فقدان...‬

31
00:01:43,160 --> 00:01:45,000
‫صوابك! هيا، اذهبي‬

32
00:01:45,120 --> 00:01:46,760
‫شكراً على النصيحة الرائعة‬

33
00:01:54,800 --> 00:01:57,520
‫يحجب هذا اللحاف الكثير من الضجة‬
‫لذا يمكن بيعه في (بوز)‬

34
00:01:57,640 --> 00:02:01,120
‫- يجب أن ينتهي هذا‬
‫- ظننت أنني فعلت للتو‬

35
00:02:02,400 --> 00:02:04,040
‫كانت هذه المرة الأخيرة‬

36
00:02:09,720 --> 00:02:13,240
‫سأذهب إلى بيت أبي و(ليلي)‬
‫لتناول الفطور، هل تريدين مرافقتي؟‬

37
00:02:13,360 --> 00:02:14,760
‫في الواقع، لدي الكثير من العمل‬

38
00:02:14,880 --> 00:02:17,760
‫لكن هل تستطيع أن تحضر لي صابون‬
‫(سانتا ماريا نوفيلا) خلال وجودك هناك؟‬

39
00:02:17,880 --> 00:02:20,160
‫حسناً،‬
‫بزيت الزيتون، لا بالنعناع، أعرف‬

40
00:02:21,480 --> 00:02:23,600
‫لم أعرف أنك كنت‬
‫من المعجبين بـ(كولن فورستر)‬

41
00:02:23,720 --> 00:02:26,160
‫شاهدت (مات لوير) يجري مقابلة معه‬
‫في برنامج (توداي) مؤخراً‬

42
00:02:26,280 --> 00:02:28,600
‫- حقاً؟ ما كان الموضوع؟‬
‫- من منهما الأكثر سحراً‬

43
00:02:28,720 --> 00:02:30,960
‫- أو ربما كان هذا ما ظننت‬
‫- ليس (ماريا بارتيرومو)‬

44
00:02:31,080 --> 00:02:36,640
‫لكنه أستاذ (سيرينا) وهي مفتونة به‬
‫لذا فكرت باستعارة ذلك الكتاب منها‬

45
00:02:36,760 --> 00:02:39,600
‫وأنت انسحبت من هذا الحديث‬
‫حالما ذُكر اسم (إس)‬

46
00:02:39,720 --> 00:02:41,800
‫آسفة، لكن منذ كارثة (هاميلتون هاوس)‬

47
00:02:41,920 --> 00:02:44,720
‫أنا غير موجودة بالنسبة إلى أي شخص‬
‫في حياة (سيرينا)، ما عداك‬

48
00:02:44,840 --> 00:02:46,240
‫حتى إن (نايت) لا يرد على اتصالاتي‬

49
00:02:46,360 --> 00:02:50,840
‫إن كان هذا يريحك، لا يكلمني أيضاً،‬
‫ما زال غاضباً لأنني سرقت ذلك المعاهدة‬

50
00:02:50,960 --> 00:02:53,040
‫بعكسك، لم أفعل أي شيء‬

51
00:02:53,160 --> 00:02:55,560
‫احتالت (جولييت) علي، إنها مجنونة‬

52
00:02:55,680 --> 00:02:57,120
‫هل يذكرك أي من هذا بشيء؟‬

53
00:02:57,240 --> 00:03:00,640
‫(فانيسا)، دعينا لا نتكلم عن هذا مجدداً‬
‫وضعناه خلفنا، سنتركه هناك‬

54
00:03:01,400 --> 00:03:02,800
‫اتفقنا؟‬

55
00:03:12,640 --> 00:03:14,520
‫أخذته، نحن على ما يرام‬

56
00:03:16,440 --> 00:03:17,840
‫سأتصل بك لاحقاً‬

57
00:03:18,640 --> 00:03:21,280
‫مرحباً، آسفة لأنني تأخرت‬

58
00:03:21,400 --> 00:03:24,880
‫اضطررت إلى السهر طوال الليل لأنتهي من‬
‫قراءة كتاب (برسويجن) لصف الأدب المُقارَن‬

59
00:03:25,000 --> 00:03:27,840
‫على ما يبدو، حتى (جاين أوستن) تستطيع‬
‫أن تخفق في ترك التأثير المطلوب‬

60
00:03:27,960 --> 00:03:31,440
‫هذه محاولة موفقة،‬
‫تحاولين تفادي إتمام حديثنا تلك الليلة‬

61
00:03:31,560 --> 00:03:35,240
‫- وعدتني بعدم الاتصال بـ(بين)‬
‫- أنا كل من لديه‬

62
00:03:35,920 --> 00:03:37,480
‫الأمر ليس بهذه السهولة بالنسبة إليه‬

63
00:03:37,600 --> 00:03:40,960
‫يجب ألا يكون السجن سهلاً‬
‫لا سيما حين يستحق المرء أن يكون فيه‬

64
00:03:41,680 --> 00:03:43,080
‫لم يكن الفاعل‬

65
00:03:44,480 --> 00:03:46,320
‫أنت الوحيدة التي تظنين ذلك‬

66
00:03:46,440 --> 00:03:48,680
‫لأي سبب آخر حمله محاميه‬
‫على الاعتراف بذنبه؟‬

67
00:03:50,680 --> 00:03:54,880
‫اسمعي، أفهم أنه أخوك وأنك تحبينه‬
‫لكنك تلعبين بالنار‬

68
00:03:55,000 --> 00:03:58,240
‫- حقاً؟ وأنت لا تفعل؟‬
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬

69
00:03:58,360 --> 00:04:00,440
‫رأيت الطريقة التي كنت تنظر بها‬
‫إلى (سيرينا فان دير وودسن)‬

70
00:04:00,560 --> 00:04:02,800
‫في حفلة (بلير وولدورف) تلك الليلة‬

71
00:04:02,920 --> 00:04:05,720
‫هلا تعذرينني لأنني تأخرت‬
‫لذا دعيني أقول هذا...‬

72
00:04:05,840 --> 00:04:08,440
‫قد أدفع كلفة حياتك هنا لكن‬
‫إذا استمريت في رؤية أخيك...‬

73
00:04:08,560 --> 00:04:11,800
‫سيكلفك ذلك وهذا ما ستخسرين‬

74
00:04:20,680 --> 00:04:22,560
‫هل تعرف كم تستطيع‬
‫أن تكسب من الكركند؟‬

75
00:04:22,680 --> 00:04:24,200
‫لا يا (دانيل)، لا أعرف‬

76
00:04:26,240 --> 00:04:28,680
‫آسف، حين دعوتني إلى فطور عائلي...‬

77
00:04:28,800 --> 00:04:32,320
‫- اعتقدت أنني سأجد المزيد من أفراد العائلة‬
‫- نعم، أنا أيضاً‬

78
00:04:32,440 --> 00:04:35,240
‫لكنني نسيت أن (ليلي) و(إيريك)‬
‫سيذهبان ليجري مقابلته في (ويسليان)‬

79
00:04:35,360 --> 00:04:37,520
‫و(سيرينا)؟‬
‫هل تعرف أين هي هذا الصباح؟‬

80
00:04:37,640 --> 00:04:42,400
‫ذكر (نايت) أنها تقابل أحدهم ربما‬

81
00:04:42,520 --> 00:04:44,760
‫لم تقل (ليلي) أي شيء،‬
‫لمَ لا تسألها؟‬

82
00:04:45,320 --> 00:04:47,360
‫لأنني أتوقع مكاسب خاصة من جوابها‬

83
00:04:47,480 --> 00:04:51,560
‫انحرفت الأمور بيننا عن مسارها‬
‫بعد كل ما حصل مع (مايلو) و(فانيسا)‬

84
00:04:51,680 --> 00:04:55,320
‫أود أن أتوصل إلى فهمها نهائياً،‬
‫لا أعرف رأيها‬

85
00:04:55,440 --> 00:04:58,080
‫إذاً اصطحبها لتناول فنجان قهوة واسألها‬

86
00:04:58,680 --> 00:05:01,240
‫أنت محق، سأذهب للبحث‬
‫عنها في حرم الجامعة‬

87
00:05:02,720 --> 00:05:04,520
‫سأخاطر بكل شيء اليوم‬

88
00:05:04,640 --> 00:05:06,640
‫يسرني أن أتمكن من أن أكون مؤثراً للغاية‬

89
00:05:07,280 --> 00:05:09,680
‫في الواقع، هذا عنوان الفصل الأول هنا‬
‫"المخاطرة بكل شيء"‬

90
00:05:09,800 --> 00:05:11,920
‫لكنك رائع أيضاً يا أبي‬

91
00:05:18,680 --> 00:05:21,400
‫أين كنت؟ لم تأتِ إلى البيت منذ أيام‬

92
00:05:21,520 --> 00:05:23,760
‫سيقام "ماراثون (نيويورك)"‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

93
00:05:23,880 --> 00:05:29,000
‫تجتاز أولئك النساء ٤٢ كلم في أقل من‬
‫ثلاث ساعات لذا فإن تحميتهن أساسية‬

94
00:05:29,120 --> 00:05:32,800
‫ماذا عنك؟ هل عادت الأمور إلى مجاريها‬
‫مع (جولييت)؟ موعد غرامي؟‬

95
00:05:32,920 --> 00:05:34,320
‫لا، انتهت علاقتنا‬

96
00:05:34,440 --> 00:05:38,040
‫في الواقع، سأمر ببيتها‬
‫لأعيد الأغراض التي تركتها في الجناح‬

97
00:05:38,160 --> 00:05:40,040
‫يجب أن أتخلص منها‬
‫لأتمكن من ختم الأمر‬

98
00:05:40,160 --> 00:05:42,480
‫الخاتمة، الهدف المُتعذر‬

99
00:05:42,600 --> 00:05:44,960
‫بحسب تجربتي الشخصية‬
‫أوشكت على بلوغه‬

100
00:05:45,080 --> 00:05:48,440
‫من خلال الكثير من العلاقات الحميمة‬
‫مع نساء أكرههن، لكن هذا ما فعلته أنا‬

101
00:05:48,560 --> 00:05:52,240
‫سأكتفي بأن أعيد لـ(جولييت)‬
‫غسول شعرها ونسخة (ذا هيلب)‬

102
00:05:55,360 --> 00:05:59,440
‫اذهب، تركت هاتفي الـ(بلاكبيري)‬
‫في سيارة الليموزين‬

103
00:06:00,480 --> 00:06:04,880
‫- أنت تحمله‬
‫- إذاً أحتاج لفنجان (ريستريتو)، إلى اللقاء‬

104
00:06:10,640 --> 00:06:12,880
‫- ماذا لو رآنا أحد؟‬
‫- لم تعودي تحبين ذلك؟‬

105
00:06:13,000 --> 00:06:15,560
‫لا أيها الغبي‬
‫أعني ماذا لو رآنا شخص نعرفه؟‬

106
00:06:17,400 --> 00:06:20,920
‫مهلاً، ماذا أقول؟ لن يكون ثمة أمر‬
‫يمكن رؤيته، ينتهي هذا هنا‬

107
00:06:21,040 --> 00:06:22,440
‫ما رأيك بهناك؟‬

108
00:06:24,440 --> 00:06:25,840
‫حسناً، بسرعة‬

109
00:06:33,600 --> 00:06:36,280
‫تدرك أن هذا ينقض اتفاقنا‬
‫بعدم الانفراد ببعضنا البعض‬

110
00:06:36,400 --> 00:06:38,000
‫كانت هذه لعبة القدر، لا لعبتنا‬

111
00:06:38,120 --> 00:06:41,880
‫هل بيدنا حيلة إن كنا في نفس المكان والزمان‬
‫ملوحين لسيارة الأجرة نفسها؟‬

112
00:06:42,000 --> 00:06:44,200
‫- متى حصل ذلك من قبل؟‬
‫- مرات كثيرة‬

113
00:06:44,320 --> 00:06:47,440
‫لذا تعرفين كم كان طلب سيارة أجرة‬
‫أخرى ليستغرق خلال ساعة الذروة‬

114
00:06:49,960 --> 00:06:53,560
‫لدي تقدير جديد للمقاعد المصنوعة‬
‫من الجلد المزيف مع الشريط اللاصق‬

115
00:06:53,680 --> 00:06:56,040
‫أريد حقاً أن أكون معك‬
‫في عرض الباليه الليلة‬

116
00:06:56,160 --> 00:06:58,960
‫سيكون ذلك في العلن‬
‫لذا سنُجبر على تمالك نفسينا‬

117
00:06:59,080 --> 00:07:01,320
‫لسوء الحظ، أعرف‬
‫الكثير من أعضاء الكلية في (كولومبيا)‬

118
00:07:01,440 --> 00:07:03,480
‫الذين هم من كبار المعجبين بـ(بالانشين)‬

119
00:07:03,600 --> 00:07:05,240
‫- هذه ليست فكرة جيدة بكل تأكيد‬
‫- أنت محق‬

120
00:07:05,360 --> 00:07:09,440
‫أكره اضطرارنا إلى الانتظار أكثر من شهر‬
‫لنستقل معاً سيارة أجرة أخرى عرضاً‬

121
00:07:10,280 --> 00:07:12,360
‫ما لم يكن هذا كافياً بالنسبة إليك؟‬

122
00:07:13,640 --> 00:07:15,400
‫لمَ لا نذهب لقضاء عطلة نهاية الأسبوع؟‬

123
00:07:15,520 --> 00:07:17,560
‫- ماذا؟‬
‫- نستطيع أن نذهب إلى (هاربور أيلاند)‬

124
00:07:17,680 --> 00:07:21,280
‫ونمضي أياماً على الشاطىء‬
‫وليالٍ متحدثين طويلاً على العشاء‬

125
00:07:21,400 --> 00:07:23,800
‫غرفتان منفصلتان طبعاً‬
‫لكي لا تُنتهك أي قوانين‬

126
00:07:25,160 --> 00:07:27,000
‫نكاد أن نصل، فيمَ تفكرين؟‬

127
00:07:28,320 --> 00:07:30,360
‫إنني أوضب أمتعتي في فكري بالفعل‬

128
00:07:57,880 --> 00:08:02,200
‫"في مدينة لا تنام أبداً‬
‫من المهم أن نكون يقظين دائماً"‬

129
00:08:03,800 --> 00:08:07,160
‫"لأننا إذا طرفنا بعينينا، قد يفوتنا أمر"‬

130
00:08:11,560 --> 00:08:13,480
‫"أو شخص ما"‬

131
00:08:16,440 --> 00:08:20,600
‫"سأقوم برفضك لا تبدو وكأنك مندهش"‬

132
00:08:20,720 --> 00:08:22,760
‫"ستنال ما تستحقه"‬

133
00:08:23,680 --> 00:08:27,240
‫نعم، مرحباً، أحتاج إلى حجز موعد‬
‫مع العميدة (روثر) حالاً‬

134
00:08:28,680 --> 00:08:30,280
‫لدي أمر تريد رؤيته‬

135
00:08:32,160 --> 00:08:36,080
‫"لكن توخوا الحذر‬
‫لأن الحقيقة يمكن أن تثير الدهشة"‬

136
00:08:37,320 --> 00:08:40,560
‫عذراً، سأوصل بعض الأمور‬
‫لـ(جولييت شارب)‬

137
00:08:40,680 --> 00:08:42,080
‫- من؟‬
‫- (جولييت شارب)‬

138
00:08:42,200 --> 00:08:44,120
‫أظن أنها في الشقة رقم (٤أ)‬

139
00:08:45,040 --> 00:08:48,600
‫أنا آسف، ليس في هذا المبنى أحد باسم‬
‫(شارب) أو (جولييت) على أي حال‬

140
00:08:48,720 --> 00:08:51,160
‫على الأقل ليس في السنوات الثماني‬
‫التي عملت فيها هنا‬

141
00:08:53,280 --> 00:08:56,920
‫"صباح الخير يا سكان (أبر إيست سايد)،‬
‫هذا نداء صحوتكم"‬

142
00:09:04,000 --> 00:09:06,160
‫(سيرينا)، ماذا تفعلين في الحرم الجامعي‬
‫في هذه الساعة المبكرة؟‬

143
00:09:06,320 --> 00:09:10,840
‫أراك تخرجين من رواق من حجر أسمر‬
‫ويتبعك (تشاك) كهر أكل الكناري‬

144
00:09:10,960 --> 00:09:14,440
‫- ولا تنكري، ارتديت تنورتك بالمقلوب‬
‫- لا، لم أفعل‬

145
00:09:16,920 --> 00:09:23,120
‫حسناً، ربما أخطأت قليلاً لكنها مجرد‬
‫علاقة حميمة أقمناها مرة واحدة أيضاً‬

146
00:09:23,240 --> 00:09:24,960
‫أو ربما ٥ مرات‬

147
00:09:25,080 --> 00:09:29,480
‫حسناً، إن كنا صريحتين، نسيت عددها‬
‫مع أن هذا يعتمد على ما نعتبره...‬

148
00:09:29,600 --> 00:09:31,480
‫(بلير)، ماذا تفعلين؟ بلغتِ هذا الحد‬

149
00:09:31,600 --> 00:09:33,480
‫- لا تعودي إلى عادتك القديمة الآن‬
‫- لم أفعل‬

150
00:09:33,600 --> 00:09:38,280
‫إنها مجرد علاقة عادية تافهة مع حبيبي‬
‫السابق تغذيها المنشطات الأكثر شيوعاً‬

151
00:09:38,400 --> 00:09:39,840
‫الاشمئزاز والازدراء المتبادلان‬

152
00:09:39,960 --> 00:09:41,720
‫هل يمكنني أن أذكرك أن هذين شعوران‬

153
00:09:41,840 --> 00:09:44,440
‫وأن المشاكل تبدأ دائماً‬
‫حين تكنين أي مشاعر لـ(تشاك)؟‬

154
00:09:44,560 --> 00:09:48,760
‫بيني وبين (تشاك) مشاعر‬
‫بقدر ما في رأس (ليفي جونستون) أفكار‬

155
00:09:48,880 --> 00:09:51,600
‫لسنا أكثر من عدوين مع فوائد‬

156
00:09:51,720 --> 00:09:53,920
‫وأنت كثيرة الانتقاد يا (إليزابيث تايلور)‬

157
00:09:54,040 --> 00:09:57,000
‫تنقصك علاقة غير مناسبة واحدة‬
‫لتدخلي كتاب (غينيس)‬

158
00:09:57,120 --> 00:10:01,200
‫أجريت و(كولن) حديثاً ممتازاً هذا الصباح‬
‫وهو يريد علاقة حقيقية أيضاً‬

159
00:10:01,320 --> 00:10:05,480
‫نعم، سمعت أن عارضة الشارع ٩٧‬
‫موقع رائع للمرور أمامه خلال موعد‬

160
00:10:05,600 --> 00:10:07,640
‫رأيتك تصعدين إلى سيارة الأجرة تلك‬

161
00:10:07,760 --> 00:10:09,720
‫يصادف أننا سنذهب معاً‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

162
00:10:09,840 --> 00:10:11,760
‫لنتمكن من التعرف إلى بعضنا البعض‬
‫كثنائي عادي‬

163
00:10:11,880 --> 00:10:13,600
‫مع الاستمرار بالتقيد بقوانيننا طبعاً‬

164
00:10:13,720 --> 00:10:16,000
‫بحقك!‬
‫هل تنسين ما يحدث لك في العطلات؟‬

165
00:10:16,120 --> 00:10:17,880
‫ثمة سبب لعدم اسمرارك‬

166
00:10:18,000 --> 00:10:20,600
‫- ليس لديك إرادة‬
‫- وأنت لديك إرادة؟‬

167
00:10:20,720 --> 00:10:23,560
‫نعم، كففت عن إقامة علاقات ذات معنى‬
‫مع (تشاك)‬

168
00:10:23,680 --> 00:10:27,080
‫ويمكنني بالسهولة نفسها أن أكف عن‬
‫إقامة علاقات لا معنى لها معه‬

169
00:10:27,200 --> 00:10:31,840
‫في الواقع، سأتصل به الآن وأوضح له‬
‫أن غزلنا الصغير انتهى إلى الأبد‬

170
00:10:31,960 --> 00:10:35,000
‫قد يجدر بك أن تقتدي بي‬
‫قبل أن تسافري من جديد‬

171
00:10:44,440 --> 00:10:47,440
‫- مرحباً‬
‫- أهكذا ترد على الاتصالات الهاتفية الآن؟‬

172
00:10:47,560 --> 00:10:51,440
‫ذهبت إلى شقة (جولييت) هذا الصباح‬
‫وتبين أنها لا تقيم فيها‬

173
00:10:51,560 --> 00:10:53,520
‫- لم تفعل قط‬
‫- ماذا؟‬

174
00:10:53,640 --> 00:10:57,680
‫اسمعي، أنا آسف يا (فانيسا)، كان يجب‬
‫أن أصدقك حين قلت إنها خدعتك‬

175
00:10:57,800 --> 00:11:00,760
‫(جولييت) كاذبة،‬
‫كانت تكذب علي طوال هذا الوقت‬

176
00:11:00,880 --> 00:11:03,920
‫أخيراً، احتاج أحدهم‬
‫إلى فترة طويلة بما فيه الكفاية‬

177
00:11:04,040 --> 00:11:06,520
‫لكن جدياً، أقدر إطلاعي على ذلك‬

178
00:11:07,600 --> 00:11:10,080
‫بما فيه الكفاية لتساعديني‬
‫على اكتشاف ما تخبئه؟‬

179
00:11:10,200 --> 00:11:12,360
‫دعني أرى،‬
‫كتابة مقالة عن (هانا أريندت)‬

180
00:11:12,480 --> 00:11:15,720
‫أو مهمة سرية قد تساعد في تبرئتي؟‬

181
00:11:15,840 --> 00:11:17,680
‫- دعني أحضر حقيبتي‬
‫- حسناً‬

182
00:11:23,200 --> 00:11:26,080
‫لمَ يرتسم الغضب على وجهك؟‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

183
00:11:26,200 --> 00:11:27,920
‫لا، ليس كل شيء على ما يرام،‬
‫يجب أن تعرفي ذلك‬

184
00:11:28,040 --> 00:11:29,440
‫أظن أن أمراً ما فاتني‬

185
00:11:29,560 --> 00:11:33,080
‫لم يفتني أي أمر، رأيتك هذا الصباح تترجلين‬
‫من سيارة أجرة مع (كولن فورستر)‬

186
00:11:33,200 --> 00:11:36,920
‫- هل تقيمين علاقة مع أستاذك؟‬
‫- إنه عملياً ضيف محاضر‬

187
00:11:37,040 --> 00:11:41,120
‫ولا، ليست علاقة لأننا اتفقنا على عدم‬
‫القيام بأي شيء قبل نهاية الفصل‬

188
00:11:41,240 --> 00:11:45,280
‫- هذا رومانسي‬
‫- ما سيكون أكثر رومانسيةً هو أن يضحي من أجلك‬

189
00:11:45,400 --> 00:11:48,080
‫- ماذا تقول؟‬
‫- حين كنا معاً...‬

190
00:11:48,200 --> 00:11:51,240
‫كنت لأفعل أي شيء من أجلك لذا‬
‫إذا كان هذا الملياردير يهتم لأمرك حقاً...‬

191
00:11:51,360 --> 00:11:53,440
‫لمَ لا يستطيع ترك التدريس‬
‫واصطحابك في موعد؟‬

192
00:11:53,560 --> 00:11:57,160
‫أنت تساوين أكثر من أجر محاضرة ضيف،‬
‫يعرف الجميع ذلك‬

193
00:11:57,280 --> 00:11:58,680
‫ليتك تفعلين‬

194
00:12:06,440 --> 00:12:10,600
‫علاقة حميمة في سيارة ليموزين،‬
‫عدنا إلى نقطة البداية‬

195
00:12:10,720 --> 00:12:13,720
‫أنت محقة، يجب أن نفعل كل ما بوسعنا‬
‫لوضع حد لهذا‬

196
00:12:13,840 --> 00:12:16,560
‫قد يكون هذا صعباً لكنها الطريقة الوحيدة‬

197
00:12:25,960 --> 00:12:29,400
‫(آرثر)، يجب أن نحضر شمبانيا‬
‫(كروغ دو مينيل) من العام ١٩٩٥‬

198
00:12:29,520 --> 00:12:31,000
‫والكثير من الواقيات الذكرية‬

199
00:12:31,120 --> 00:12:33,680
‫سيكون هذا يوماً طويلاً من علاج الغمر‬

200
00:12:33,800 --> 00:12:37,040
‫إن كنت و(بلير) سنضع حداً لهذا، سنضطر‬
‫إلى إقامة العدد الأكبر من العلاقات‬

201
00:12:37,160 --> 00:12:38,640
‫في الساعات الـ٢٤ التالية‬

202
00:12:43,840 --> 00:12:47,880
‫(دوروتا)، يجب أن تبعديني عن (تشاك)‬
‫خلال الساعات الـ٢٤ التالية مهما كلف الأمر‬

203
00:12:48,000 --> 00:12:49,480
‫- لكن يا آنسة (بلير)...‬
‫- لا تناديني بـ"آنسة (بلير)"‬

204
00:12:49,600 --> 00:12:52,640
‫استئصال (باس) هو الطريقة الوحيدة‬
‫للانتهاء من هذا الأمر نهائياً‬

205
00:12:52,760 --> 00:12:54,240
‫الآن، ساعديني في الانشغال‬

206
00:13:00,800 --> 00:13:03,440
‫كنت في طريقي إلى مكتبك‬

207
00:13:03,560 --> 00:13:05,480
‫- اسمع، كنت أفكر...‬
‫- كفي عن التفكير‬

208
00:13:05,600 --> 00:13:07,000
‫نوشك على الذهاب في عطلة‬

209
00:13:07,120 --> 00:13:10,160
‫- سنغادر صباح الغد، على الأقل سأفعل‬
‫- ماذا تعني؟‬

210
00:13:10,280 --> 00:13:12,840
‫سأستقل رحلة ٩ صباحاً‬
‫وستستقلين رحلة الساعة ١١‬

211
00:13:12,960 --> 00:13:15,080
‫- رحلتان منفصلتان؟‬
‫- سنلتقي في (بينك ساندز)‬

212
00:13:15,200 --> 00:13:18,080
‫غرفتك باسمك،‬
‫أحجز غرفتي دائماً باسم (بافت)‬

213
00:13:18,920 --> 00:13:20,640
‫يمكنني أن أحزر أنك تفكرين مجدداً‬

214
00:13:20,760 --> 00:13:23,280
‫أفكر أن هذه الرحلة‬
‫قد لا تكون فكرة رائعة للغاية‬

215
00:13:24,520 --> 00:13:27,400
‫حسناً، لن نذهب إلى أي مكان‬
‫سنعود إلى الانتظار‬

216
00:13:27,520 --> 00:13:29,160
‫- تحملي‬
‫- لسنا مضطرين إلى أن نفعل‬

217
00:13:29,280 --> 00:13:33,160
‫نقول إننا نريد علاقة حقيقية لكن الحقيقة‬
‫هي أن أياً منا ليس مستعداً للتضحية‬

218
00:13:33,280 --> 00:13:35,960
‫إنني محتار،‬
‫عرف كلانا ما كنا قادمين عليه‬

219
00:13:36,080 --> 00:13:37,920
‫- ما الذي تغير؟‬
‫- أظن أنني فعلت‬

220
00:13:38,040 --> 00:13:40,120
‫لا أعرف، قد لا تكون فكرة‬
‫علاقتنا رائعة للغاية‬

221
00:13:41,120 --> 00:13:42,920
‫ماذا حدث حين نزلت من سيارة الأجرة؟‬

222
00:13:43,040 --> 00:13:45,640
‫نعرف كلانا أن هذه‬
‫حالة توقيت سيىء‬

223
00:13:46,440 --> 00:13:48,080
‫لكنني الأولى التي تقول ذلك‬

224
00:13:50,040 --> 00:13:51,440
‫أنا آسفة‬

225
00:13:54,320 --> 00:13:57,960
‫تفاجأت باتصالك، ظننت حقاً‬
‫أنك لم ترد قط أن تكلمني من جديد‬

226
00:13:58,080 --> 00:14:01,240
‫إن قطعك علاقتك بي لا يعني أننا‬
‫لا نستطيع أن نكون صديقين، أليس كذلك؟‬

227
00:14:03,720 --> 00:14:06,200
‫"رسالة من (فانيسا)، عرفت عنوان (جاي)،‬
‫أنا في طريقي، قم بإلهائها"‬

228
00:14:07,040 --> 00:14:09,800
‫آسف، يسألني (تشاك)‬
‫عن مكان البطاريات‬

229
00:14:09,920 --> 00:14:11,400
‫حسناً، أعرف الآن أنك تكذب‬

230
00:14:12,600 --> 00:14:15,560
‫ليتني عرفت متى كذبتِ، كان هذا‬
‫ليوفر الكثير من الوقت، أليس كذلك؟‬

231
00:14:16,240 --> 00:14:19,400
‫- ماذا يجري هنا يا (نايت)؟‬
‫- يجب أن أطرح عليك هذا السؤال‬

232
00:14:20,480 --> 00:14:23,120
‫ذهبت إلى شقتك اليوم‬
‫وقالوا لي إنك لا تقيمين هناك‬

233
00:14:23,240 --> 00:14:27,640
‫وتأكدت من أنني لم أعد أحفل بك‬
‫لكنني لا أستطيع أن أنسى الأمر‬

234
00:14:27,760 --> 00:14:30,520
‫لمَ يجب أن تكذبي بشأن كل شيء؟‬

235
00:14:31,880 --> 00:14:34,360
‫لأنني لم أرد أن ترى أين أعيش حقاً‬

236
00:14:35,720 --> 00:14:39,120
‫شقتي الحالية شقة بغرفة واحدة‬
‫في الشارع ١٢٦‬

237
00:14:39,240 --> 00:14:43,760
‫وما كنت حتى لأستطيع تحمل نفقاتها‬
‫لولا نسيبي‬

238
00:14:43,880 --> 00:14:47,720
‫فهو يدفع إيجاري وقسطي الجامعي‬
‫وأجمع ما تبقى بصعوبة‬

239
00:14:47,840 --> 00:14:52,240
‫أو أعيده حينما أستطيع‬

240
00:14:53,120 --> 00:14:54,800
‫إذاً هذا ما كنت تخفينه؟‬

241
00:14:55,840 --> 00:14:57,360
‫- أنك...‬
‫- فقيرة؟‬

242
00:14:58,840 --> 00:15:01,480
‫هل تظن حقاً أنني كنت لأكون‬
‫الفتاة المثيرة في (هاميلتون هاوس)...‬

243
00:15:01,600 --> 00:15:04,320
‫لو عرف الناس‬
‫أنني أستقل قطار (ميترو نورث)‬

244
00:15:04,440 --> 00:15:07,880
‫لأذهب إلى (وودبري كومون) مرتين في‬
‫الشهر أو أنني أصفف شعري بنفسي؟‬

245
00:15:08,000 --> 00:15:11,360
‫وهل كان (نايت أرتشيبالد)‬
‫ليرغب حقاً في مواعدتي‬

246
00:15:11,480 --> 00:15:14,240
‫لو عرف أنني أقمت فوق متجر بقالة في‬
‫الدور الخامس من مبنى من دون مصعد‬

247
00:15:14,360 --> 00:15:18,000
‫ذات مصابيح فلورية‬
‫وأثاث من (إيكيا) جمعته بنفسي؟‬

248
00:15:20,080 --> 00:15:22,480
‫حين دخل أبي إلى السجن‬
‫لم أملك شيئاً‬

249
00:15:22,600 --> 00:15:25,880
‫لذا أعرف معنى الشعور‬
‫بالحاجة إلى المواكبة‬

250
00:15:26,000 --> 00:15:29,080
‫أنا آسفة لأنني كذبت عليك،‬
‫شعرت بالخجل‬

251
00:15:29,200 --> 00:15:31,560
‫هذا سبب قطع علاقتي بك، لأنني...‬

252
00:15:32,800 --> 00:15:36,320
‫لم أرد أن أتقرب منك كثيراً‬
‫لكنك أعجبتني حقاً‬

253
00:15:37,400 --> 00:15:38,960
‫وما زلت تعجبني‬

254
00:15:41,560 --> 00:15:44,640
‫- يجب أن أذهب حتماً‬
‫- لا، مهلاً‬

255
00:15:44,760 --> 00:15:47,440
‫أخبرتني الحقيقة أخيراً‬

256
00:15:48,120 --> 00:15:52,120
‫وأنا من كبار المؤمنين بالفرص الثانية،‬
‫حظيت ببعضها في حياتي‬

257
00:15:53,640 --> 00:15:58,080
‫الليلة الافتتاح الشتوي لعرض باليه مدينة‬
‫(نيويورك)، هل تريدين الحضور؟‬

258
00:15:58,200 --> 00:16:02,400
‫ربما ترتدين ثوباً تملكينه حقاً‬
‫حتى إذا كان من (وودبري كومون)؟‬

259
00:16:02,520 --> 00:16:04,400
‫نعم، أود ذلك‬

260
00:16:05,520 --> 00:16:10,920
‫شكراً لتفهمك، لا تستطيع حتى أن تفهم‬
‫أهمية ذلك بالنسبة إلي‬

261
00:16:36,880 --> 00:16:39,200
‫"رسالة من (نايت)، الغي الأمر،‬
‫عرفت الحقيقة سنتكلم لاحقاً"‬

262
00:16:56,320 --> 00:16:59,160
‫"يقولون إن الصورة تساوي ألف كلمة"‬

263
00:16:59,280 --> 00:17:02,360
‫"لكن في هذه الحالة‬
‫يبدو أن ليس لدينا سوى كلمتين"‬

264
00:17:02,480 --> 00:17:07,040
‫"لوصف هذه الصور وصفاً مناسباً،‬
‫يا إلهي"‬

265
00:17:17,000 --> 00:17:18,560
‫"اتصال وارد من (تشاك)"‬

266
00:17:18,680 --> 00:17:21,440
‫"تجاهل الاتصال،‬
‫(تشاك)، ٣٠ اتصالاً فائتاً"‬

267
00:17:27,360 --> 00:17:28,760
‫(دوروتا)!‬

268
00:17:32,160 --> 00:17:34,080
‫(بلير)، هل من أمر نحتاج‬
‫إلى التحدث عنه؟‬

269
00:17:34,880 --> 00:17:36,880
‫هذا ليس مدعاةً للقلق يا (سيرينا)‬

270
00:17:38,080 --> 00:17:41,280
‫أعرف أنني قلت‬
‫إنني سأترك (تشاك) وسأفعل‬

271
00:17:41,400 --> 00:17:43,080
‫لكن نبذ (تشاك) أصعب مما اعتقدت‬

272
00:17:43,200 --> 00:17:45,160
‫وماذا لو احتجت إلى إعادة تأهيل جنسية‬
‫مثل (جيسي جايمس)؟‬

273
00:17:45,280 --> 00:17:47,280
‫ستتجاوزين هذا الأمر‬

274
00:17:47,400 --> 00:17:50,600
‫ربما لأنني تخطيت عائقي اليوم‬

275
00:17:50,720 --> 00:17:53,200
‫أظهرت بعضاً من قوة الإرادة‬
‫وقطعت علاقتي بـ(كولن)‬

276
00:17:53,320 --> 00:17:54,760
‫هنيئاً لك‬

277
00:17:54,880 --> 00:17:58,760
‫- لمرة تفكرين بعقلك لا بـ...‬
‫- (ماكارون)؟‬

278
00:18:00,800 --> 00:18:04,040
‫لو أراد حقاً أن يكون معي، لم يحتج‬
‫إلا أن يتخلى عن الفصل الدراسي‬

279
00:18:04,160 --> 00:18:06,440
‫كان هذا فصلاً دراسياً لم يرد أو يحتج‬
‫إلى إعطائه على أي حال‬

280
00:18:06,560 --> 00:18:07,960
‫أنت (سيرينا فان دير وودسن)‬

281
00:18:08,080 --> 00:18:10,480
‫تستحقين رجلاً سينقل جبالاً ليكون معك‬
‫إذا اقتضى الأمر‬

282
00:18:10,600 --> 00:18:12,040
‫كنت أفكر في ذلك طوال اليوم‬

283
00:18:12,160 --> 00:18:16,000
‫وأنت (بلير وولدورف)،‬
‫قوة التحمل هي موهبتك، ظلي قوية‬

284
00:18:16,120 --> 00:18:18,600
‫إلى اللقاء في عرض الباليه،‬
‫يجب أن أجري اتصالاً هاتفياً‬

285
00:18:26,360 --> 00:18:28,400
‫"(تشاك)،‬
‫"تجاهل الاتصال"‬

286
00:18:28,520 --> 00:18:30,320
‫"(تشاك)، ٣١ اتصالاً فائتاً"‬

287
00:18:34,400 --> 00:18:37,560
‫شكراً لسماحك لي بالمرور بك،‬
‫أردت أن أعلمك شخصياً...‬

288
00:18:37,680 --> 00:18:41,080
‫أنني سمعت ما قلته عن (بين)‬
‫وسأعمل بنصيحتك‬

289
00:18:41,680 --> 00:18:43,480
‫سأقطع كل اتصالاتي به‬

290
00:18:43,600 --> 00:18:45,400
‫يسعدني سماع ذلك، ما الذي غير رأيك؟‬

291
00:18:45,520 --> 00:18:49,280
‫يعجبني هذا الشاب وقطعت علاقتي به‬
‫لأن (بين) أرادني أن أفعل‬

292
00:18:49,400 --> 00:18:52,200
‫والآن يريد هذا الشاب،‬
‫(نايت) أن يحاول من جديد‬

293
00:18:52,320 --> 00:18:54,320
‫ولا أستطيع أن أرفض فرصة ثانية‬

294
00:18:55,160 --> 00:18:57,960
‫التخلي عن (بين) بالغ الصعوبة‬

295
00:18:58,080 --> 00:18:59,680
‫تذكر كيف كان من قبل‬

296
00:18:59,800 --> 00:19:02,640
‫كان متفائلاً ومثالياً للغاية‬

297
00:19:02,760 --> 00:19:04,960
‫كان اليوم الذي أصبح فيه مدرساً‬
‫الأسعد في حياته‬

298
00:19:05,080 --> 00:19:07,000
‫وأظن أنني ما زلت أراه بهذه الصورة‬

299
00:19:07,120 --> 00:19:09,240
‫أعرف لكنه لم يعد ذلك الشخص‬

300
00:19:09,360 --> 00:19:13,160
‫إنه مُدان بعمر الـ٢٦ سنة،‬
‫لم يتحمل مسؤولية أفعاله‬

301
00:19:13,280 --> 00:19:16,400
‫لن يتمكن من التقدم ما لم يقبل ما حدث‬

302
00:19:16,520 --> 00:19:18,320
‫أظن أنني لم أرد قبول الأمر أيضاً‬

303
00:19:20,760 --> 00:19:24,800
‫لكنني يجب أن أفعل، يجب أن أكف‬
‫عن التحدث إليه، لمصلحتي‬

304
00:19:25,880 --> 00:19:27,280
‫شكراً‬

305
00:19:29,000 --> 00:19:33,320
‫أحياناً، يجب أن ننسى الأمور لنفسح‬
‫المجال لدخول أمور أفضل إلى حياتنا‬

306
00:19:33,440 --> 00:19:37,200
‫- أحسنت قولاً‬
‫- إنها كلماتك من كتاب (وينر)، الفصل الثالث‬

307
00:19:37,320 --> 00:19:39,240
‫كانت هذه كلماتي فعلاً، أليس كذلك؟‬

308
00:19:41,640 --> 00:19:43,040
‫شكراً‬

309
00:19:49,240 --> 00:19:50,640
‫ماذا تفعل هنا؟‬

310
00:19:52,360 --> 00:19:55,560
‫- إذا اقتربت مني، سأصرخ‬
‫- يُستحسن أن تصدقي أنك ستفعلين‬

311
00:19:55,680 --> 00:19:58,560
‫إن كنا سننهي هذا الأمر‬
‫يجب أن نشرع بعلاج الغمر في الحال‬

312
00:19:58,680 --> 00:20:01,400
‫ماذا تعني؟‬
‫هذا علاج للتخلص من الإدمان‬

313
00:20:01,520 --> 00:20:04,240
‫- يجب أن نظل بعيدين عن بعضنا البعض‬
‫- أين المتعة في ذلك؟‬

314
00:20:04,360 --> 00:20:08,160
‫- التطهير ليس ممتعاً بل فعالاً‬
‫- أتعرفين ما الأكثر فعالية؟ الإسراف‬

315
00:20:08,280 --> 00:20:10,240
‫إذا أسرفنا في تناول أي أمر‬
‫سنكف عن الرغبة فيه‬

316
00:20:10,360 --> 00:20:13,200
‫أرجو أن تكون قد مارستِ (اليوغا)‬
‫يمكن أن يستمر هذا لبعض الوقت‬

317
00:20:15,200 --> 00:20:17,960
‫لا! لا يا آنسة (بلير)‬

318
00:20:19,160 --> 00:20:21,560
‫- الأستاذ (فورستر) بالأسفل‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

319
00:20:22,640 --> 00:20:24,760
‫أتى ليرافقني في موعد‬

320
00:20:24,880 --> 00:20:26,280
‫- موعد؟‬
‫- نعم‬

321
00:20:26,400 --> 00:20:30,760
‫ويجب أن أنصرف الآن لأذهب لحضور‬
‫عرض الباليه معه ولكي لا أضاجعك‬

322
00:20:36,040 --> 00:20:40,160
‫لا تستطيع الـ(كاي جي بي) حملي‬
‫على الكلام، ليس لـ(تشاك باس) أمل‬

323
00:20:48,040 --> 00:20:49,840
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا تفعل الليلة؟‬

324
00:20:49,960 --> 00:20:52,920
‫لدي موعد مثير مع بيتزا (غريمالدي)‬
‫وأفلام (نيتفليكس)، لماذا؟‬

325
00:20:53,960 --> 00:20:57,800
‫- قطعت علاقتي بـ(كولن)‬
‫- حقاً؟ هذا مروع!‬

326
00:20:57,920 --> 00:21:01,000
‫لا، كنت محقاً بشأنه‬
‫لذا فإن هذا حسن حقاً‬

327
00:21:01,120 --> 00:21:03,360
‫لكن مشاهدة فيلم (دي في دي)‬
‫وتناول الـ(بيتزا)، حقاً؟‬

328
00:21:03,480 --> 00:21:06,040
‫- هل لديك عرض أفضل؟‬
‫- ما رأيك بعرض باليه؟‬

329
00:21:06,160 --> 00:21:07,680
‫حضوره أو رقصه؟‬

330
00:21:08,160 --> 00:21:11,840
‫لاقني عند نافورة (لنكولن سنتر) بعد ساعة‬
‫وسنناقش الأمرين لاحقاً‬

331
00:21:11,960 --> 00:21:13,360
‫حسناً، سأكون هناك‬

332
00:21:22,520 --> 00:21:23,920
‫(بلير)، هل (سيرينا) هنا؟‬

333
00:21:24,040 --> 00:21:26,360
‫لا، لكن السؤال الأفضل‬
‫هو لمَ أنت هنا؟‬

334
00:21:26,480 --> 00:21:28,840
‫استعدت رشدي وقمت بما كان يجب‬
‫أن أقوم به منذ أسابيع‬

335
00:21:28,960 --> 00:21:31,520
‫اتصلت بالعميدة وأبلغتها‬
‫أنني سأكف عن التدريس في (كولومبيا)‬

336
00:21:31,640 --> 00:21:34,680
‫- حتى إنني نجحت في إيجاد بديل‬
‫- حين شطبتك من حسابي بالضبط‬

337
00:21:35,360 --> 00:21:37,640
‫ليس بالضبط‬
‫فقد شطبتك من حسابي منذ أسابيع‬

338
00:21:38,360 --> 00:21:41,080
‫آسفة، لكنك سترافقني الآن‬

339
00:21:41,200 --> 00:21:44,440
‫سنذهب لنجد (سيرينا) لتتمكنا أنتما المحظوظان‬
‫وراثياً بشكل غير عادل من أن تكونا معاً‬

340
00:21:44,560 --> 00:21:48,240
‫ولأتمكن من الإفلات من العلاقة الجنسية الأفضل‬
‫في الحياة استناداً إلى المبادىء فحسب‬

341
00:21:48,360 --> 00:21:50,880
‫- وإذا سُئلنا، أنت من أواعد‬
‫- (بلير)‬

342
00:21:51,000 --> 00:21:53,520
‫أسرع، أفلت فرد من آل (باس)‬
‫وهو جائع‬

343
00:21:53,640 --> 00:21:55,040
‫في الواقع...‬

344
00:21:57,000 --> 00:21:58,400
‫أنا أيضاً‬

345
00:22:06,360 --> 00:22:07,760
‫(فانيسا)، ماذا؟‬

346
00:22:08,520 --> 00:22:09,960
‫- كيف عرفت..؟‬
‫- أنك تقيمين هنا؟‬

347
00:22:10,080 --> 00:22:12,360
‫رأيتك تكثرين من زياراتك إلى مطعم‬
‫(أولي) في تطبيق (فورسكوير)‬

348
00:22:12,480 --> 00:22:14,760
‫فدفعت لعامل التوصيل‬
‫ليعطيني عنوانك‬

349
00:22:14,880 --> 00:22:17,080
‫وإعطائي بعض المال لمدير مبناك‬
‫أوصلني إلى بابك‬

350
00:22:17,200 --> 00:22:19,040
‫لا شك أنك يجب أن تنتقلي‬
‫إلى حي أكثر أماناً‬

351
00:22:19,160 --> 00:22:21,840
‫لمَ دخلت عنوة إلى شقتي؟‬

352
00:22:21,960 --> 00:22:27,000
‫لأنني كنت أبحث عن أمر لأثبت للجميع‬
‫بأنك الكاذبة المجنونة التي أعرفها‬

353
00:22:27,120 --> 00:22:30,760
‫أنجزت مهمتي ثم وجدت هذا‬

354
00:22:32,120 --> 00:22:34,240
‫أرجوك، أنت لا تفهمين‬

355
00:22:34,360 --> 00:22:35,800
‫(جولييت)، أنا آسفة لأنني لم أصدقك‬

356
00:22:35,920 --> 00:22:37,320
‫حين قلت‬
‫إن (سيرينا) أرسلت الرسالة الالكترونية‬

357
00:22:37,440 --> 00:22:39,440
‫كنت محقة، كانت تقايض‬
‫الجنس بالعلامات من البداية‬

358
00:22:39,560 --> 00:22:41,600
‫لكن لا تقلقي، سرك في أمان معي‬

359
00:22:41,720 --> 00:22:46,600
‫إنني أكثر اهتماماً بفضح (سيرينا فان دير‬
‫وودسن) منه بفضح مدعية رقي تافهة‬

360
00:22:46,720 --> 00:22:50,400
‫أشكرك على ما أظن لكنني لا أنوي‬
‫أن أري تلك الصور لأحد‬

361
00:22:50,520 --> 00:22:54,920
‫لمَ لا؟ لديك ما تحتاجين إليه‬
‫لتدمري (سيرينا) وتثأري لي‬

362
00:22:55,040 --> 00:22:58,520
‫(فانيسا)، كم أنا آسفة لأنك جُررتِ‬
‫إلى هذا الأمر وليتني أستطيع تسويته‬

363
00:22:58,640 --> 00:23:02,160
‫لكنني لم أعد مهتمة‬
‫بالقضاء على (سيرينا)‬

364
00:23:03,000 --> 00:23:07,680
‫في الواقع، لن أقوم إلا بمحو هذه الصور‬

365
00:23:08,680 --> 00:23:10,680
‫لا يمكنك أن تكوني جادة‬

366
00:23:10,800 --> 00:23:13,800
‫لديك ما تحتاجين إليه‬
‫لتظهري للعالم حقيقة (سيرينا)‬

367
00:23:13,920 --> 00:23:18,200
‫- وقررت الآن أن تتغيري؟‬
‫- كان يجب أن أختار ففعلت‬

368
00:23:18,760 --> 00:23:20,200
‫حسناً‬

369
00:23:20,320 --> 00:23:22,280
‫يُستحسن أن نرمي هذا وراءنا‬

370
00:23:31,560 --> 00:23:36,520
‫"يبدو أن الرقاقة على كتف (فانيسا)‬
‫أصبحت رقمية"‬

371
00:23:50,080 --> 00:23:54,720
‫"إن غفوت في النوم عند المياه"‬

372
00:23:54,840 --> 00:24:00,040
‫"سأحملك يا حبيبتي حتى البيت"‬

373
00:24:01,520 --> 00:24:06,280
‫"إن غفوت في النوم عند المياه"‬

374
00:24:06,400 --> 00:24:10,080
‫"سأحملك يا حبيبتي حتى البيت"‬

375
00:24:10,200 --> 00:24:13,280
‫مرحباً، (كولن)‬
‫هذه (جيليان مرفي) و(إيثان ستيفل)‬

376
00:24:13,400 --> 00:24:14,920
‫من مسرح الباليه الأمريكي‬

377
00:24:17,720 --> 00:24:19,440
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

378
00:24:19,560 --> 00:24:22,000
‫- المعذرة، سأراك في الداخل‬
‫- أجل‬

379
00:24:24,840 --> 00:24:27,320
‫(دان همفري) في افتتاحية الباليه‬

380
00:24:27,920 --> 00:24:29,800
‫دعني أحزر، أنت من تواعده (سيرينا)؟‬

381
00:24:31,160 --> 00:24:34,200
‫- واعدتها الأسبوع الماضي‬
‫- نعم‬

382
00:24:35,040 --> 00:24:37,720
‫لا شك أنها تستخدمك‬
‫لتثير غيرة ذلك الرجل، (كولن)‬

383
00:24:37,840 --> 00:24:41,440
‫- تماماً كما استخدمتني في حفل (بلير)‬
‫- في الواقع، انفصلت عن (كولن)‬

384
00:24:42,560 --> 00:24:44,080
‫هل هذا صحيح؟‬

385
00:24:44,200 --> 00:24:45,600
‫- مرحباً‬
‫- لا أفهم‬

386
00:24:45,720 --> 00:24:48,320
‫خرجت في موعد مع (كولن)؟‬
‫هل انتشيت بفعل السكر؟‬

387
00:24:49,600 --> 00:24:52,160
‫لا، لا أواعده بل أنت تفعلين‬

388
00:24:52,640 --> 00:24:54,040
‫هلا ندخل؟‬

389
00:24:57,040 --> 00:24:58,560
‫آسف يا صاح‬

390
00:24:58,680 --> 00:25:00,360
‫ما كان يجب أن تظن أنك مختلف‬

391
00:25:01,840 --> 00:25:04,160
‫لقد استقلت من (كولومبيا)‬

392
00:25:04,280 --> 00:25:07,640
‫لا يهمني أن أكون أستاذاً،‬
‫يهمني أن أكون معك‬

393
00:25:07,760 --> 00:25:09,200
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك‬

394
00:25:09,320 --> 00:25:12,160
‫ما لا أصدقه هو الوقت الطويل‬
‫الذي احتجت إليه للقيام بذلك‬

395
00:25:12,280 --> 00:25:14,680
‫"إن غفوت في النوم عند المياه"‬

396
00:25:14,800 --> 00:25:19,720
‫"سأحملك يا حبيبتي حتى البيت"‬

397
00:25:21,080 --> 00:25:25,880
‫"إن غفوت في النوم عند المياه"‬

398
00:25:26,000 --> 00:25:31,200
‫"سأحملك يا حبيبتي حتى البيت"‬

399
00:25:36,520 --> 00:25:39,880
‫(بلير)، يجب أن نتكلم‬
‫أو بالأحرى، يجب ألا نتكلم‬

400
00:25:40,000 --> 00:25:41,800
‫ما الذي لا تفهمه؟‬
‫أنا هنا في موعد مع أحدهم‬

401
00:25:41,920 --> 00:25:44,880
‫الأستاذ (فورستر) لا يواعدك،‬
‫إنه إلهاء، حافظي على تركيزك‬

402
00:25:45,680 --> 00:25:49,200
‫استسلمي لرغباتك وحاجاتك،‬
‫لننهِ هذا بالطريقة المناسبة‬

403
00:25:49,440 --> 00:25:52,880
‫- (كولن) لا يُلهيني، أنت تفعل‬
‫- ماذا؟‬

404
00:25:53,000 --> 00:25:54,400
‫اتفقت معه‬

405
00:25:54,760 --> 00:25:57,800
‫لم نستطع أن نخرج معاً‬
‫قبل نهاية الفصل الدراسي‬

406
00:25:57,920 --> 00:26:01,880
‫لكن هذا بالغ الصعوبة لذا اضطررت‬
‫إلى إشباع رغبتي في مكان ما‬

407
00:26:02,000 --> 00:26:03,560
‫محاولة موفقة‬

408
00:26:03,680 --> 00:26:07,960
‫سأكون في حجيرة هاتف قبالة (دريس سيركل)،‬
‫إلى اللقاء بعد ٥ دقائق‬

409
00:26:20,240 --> 00:26:22,360
‫- تفضل يا سيدي‬
‫- شكراً‬

410
00:26:25,160 --> 00:26:29,880
‫افتتاحية الباليه وبدلات رسمية وشمبانيا،‬
‫طبعاً ستكون هنا‬

411
00:26:30,960 --> 00:26:34,280
‫أنبهك إلى أن (سيرينا) هنا‬
‫و(بلير) و(تشاك) والمجموعة كلها‬

412
00:26:34,400 --> 00:26:36,360
‫الشخص الذي أتيت لأراه‬
‫هو العميدة (روثر)‬

413
00:26:36,480 --> 00:26:40,240
‫إنها من كبار محبي الباليه،‬
‫أظن أنها في مكان ما هنا‬

414
00:26:40,360 --> 00:26:43,520
‫كل أقرانك غاضبون منك‬
‫لذا تصادقين العميدة؟‬

415
00:26:43,640 --> 00:26:47,040
‫كانت (جولييت) محقة بشأن (سيرينا)،‬
‫إنها تقيم علاقة مع أستاذها‬

416
00:26:47,160 --> 00:26:50,800
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- وجدت صوراً لـ(سيرينا) و(كولن فورستر)‬

417
00:26:50,920 --> 00:26:52,320
‫في شقة (جولييت)‬

418
00:26:52,440 --> 00:26:54,800
‫ماذا؟ التقطت (جولييت)‬
‫صوراً لـ(سيرينا)؟‬

419
00:26:54,920 --> 00:26:57,040
‫والآن سيعرف الجميع الحقيقة‬

420
00:26:58,160 --> 00:27:02,560
‫- (فانيسا)، لا تفعلي هذا‬
‫- لماذا؟ من أجل (سيرينا)؟‬

421
00:27:04,160 --> 00:27:05,720
‫آسفة يا (نايت)‬

422
00:27:15,120 --> 00:27:17,960
‫- انتظر يا (دان)‬
‫- أظن أنني انتظرت بما فيه الكفاية‬

423
00:27:18,080 --> 00:27:21,680
‫أخبريني أمراً يا (سيرينا) أي مرتبة متدنية من‬
‫اللائحة بلغت قبل أن تتصلي بي لأخرج معك؟‬

424
00:27:21,800 --> 00:27:24,160
‫من الواضح أنك لم تستطيعي‬
‫الحضور مع (كولن) بما أنه أستاذك‬

425
00:27:24,280 --> 00:27:27,680
‫وخرجت مع (نايت) في الأسبوع الماضي،‬
‫إذاً ماذا يجعلني ذلك؟ العازب رقم ٣؟‬

426
00:27:27,800 --> 00:27:29,760
‫لم أعرف أن (كولن) كان قادماً‬

427
00:27:29,880 --> 00:27:32,920
‫كما أنني لم أعرف أنه ترك وظيفته‬
‫ليكون معي‬

428
00:27:33,600 --> 00:27:35,000
‫حسناً، إذاً ماذا الآن؟‬

429
00:27:38,640 --> 00:27:40,040
‫لمَ أسأل حتى؟‬

430
00:27:54,840 --> 00:27:57,600
‫شكراً جميعاً‬
‫لحضوركم حفلة الليلة الخيرية‬

431
00:27:57,720 --> 00:28:01,000
‫التي تُطلق الموسم الشتوي‬
‫لباليه مدينة (نيويورك)‬

432
00:28:01,120 --> 00:28:06,600
‫برنامج اليوم مُهدى للمرحوم (جورج بالانشين)،‬
‫الرائد الحقيقي في عالم الرقص‬

433
00:28:06,720 --> 00:28:11,480
‫ومؤسس هذه المنظمة الرائعة‬
‫وصديقي العزيز‬

434
00:28:11,600 --> 00:28:13,800
‫- نخبه‬
‫- نخبه‬

435
00:28:16,120 --> 00:28:18,360
‫- عذراً، حضرة العميدة (روثر)؟‬
‫- نعم‬

436
00:28:18,480 --> 00:28:21,320
‫- مرحباً‬
‫- يا للروعة!‬

437
00:28:21,440 --> 00:28:23,480
‫(فانيسا أبرامز)، أهذه أنت؟‬

438
00:28:23,600 --> 00:28:27,640
‫أعتذر يا حضرة العميدة،‬
‫لم أراها منذ كنا في جامعة (إكزيتر)‬

439
00:28:28,600 --> 00:28:31,160
‫ما من مشكلة يا آنسة (شارب)،‬
‫أتمنى لك أمسية ممتعة‬

440
00:28:31,280 --> 00:28:32,680
‫لك أيضاً‬

441
00:28:33,480 --> 00:28:35,960
‫- (إكزيتر)؟ جدياً؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

442
00:28:36,080 --> 00:28:39,440
‫- ولمَ كنت تكلمين العميدة؟‬
‫- ربما لأنك لا تفعلين‬

443
00:28:39,560 --> 00:28:41,680
‫أعدت لك كاميراتك‬
‫لكنني احتفظت ببطاقة الذاكرة‬

444
00:28:41,800 --> 00:28:44,000
‫ظننت أننا قررنا‬
‫عدم القيام بأي شيء بها‬

445
00:28:44,120 --> 00:28:46,800
‫لا، أنت قررت، إنني أخسر‬
‫أمام (سيرينا) منذ ثلاث سنوات‬

446
00:28:46,920 --> 00:28:49,680
‫وأشاهدها تفلت بأي وكل شيء‬
‫وقد سئمت من ذلك‬

447
00:28:50,440 --> 00:28:54,000
‫قولي لي إنك لا تشاركينني رأيي،‬
‫من الواضح أن لالتقاطك هذه الصور سبباً‬

448
00:28:54,120 --> 00:28:57,520
‫نعم، كان لدي سبب‬
‫لكنني غيرت رأيي‬

449
00:29:02,320 --> 00:29:05,280
‫إن كنت تفعلين ذلك بسبب (نايت)‬
‫فيجب أن تعرفي الحقيقة‬

450
00:29:05,400 --> 00:29:07,080
‫لقد خدعك‬

451
00:29:07,200 --> 00:29:08,960
‫لمَ اصطحبك فجأة لتناول القهوة برأيك؟‬

452
00:29:10,080 --> 00:29:11,920
‫"رسالة من (نايت)،‬
‫أنا معها الآن، هل أنت في الشقة؟"‬

453
00:29:12,040 --> 00:29:14,560
‫شغَلك فيما فتشت شقتك‬

454
00:29:14,680 --> 00:29:19,960
‫وأخبرت (نايت) عن الصور وأنا متأكدة‬
‫من أنه يخبر (بلير) عنها الآن‬

455
00:29:24,320 --> 00:29:27,440
‫واجهي الأمر‬
‫في النهاية، أنت دخيلة مثلي‬

456
00:29:27,560 --> 00:29:30,240
‫وإن خُيروا يوماً بين إحدانا‬
‫و(سيرينا فان دير وودسن)‬

457
00:29:30,360 --> 00:29:33,200
‫سيختارون دائماً (سيرينا)‬

458
00:29:39,280 --> 00:29:40,880
‫عذراً، أيتها العميدة (روثر)؟‬

459
00:29:41,920 --> 00:29:43,600
‫لدي أمر يجب أن تريه‬

460
00:29:45,680 --> 00:29:50,360
‫"انتعلي خفي الباليه يا (سيرينا)،‬
‫سيصعب عليك الخروج من هذه الورطة"‬

461
00:29:50,560 --> 00:29:54,320
‫لدي دليل على إقامة‬
‫(سيرينا فان دير وودسن) علاقة مع أستاذها‬

462
00:29:55,000 --> 00:29:57,520
‫آنسة (شارب)، أنا هنا مع أصدقاء‬

463
00:29:57,680 --> 00:30:01,320
‫هذه الليلة الوحيدة في السنة التي يتسنى‬
‫لي فيها أن أحاول نسيان كل شيء آخر‬

464
00:30:01,440 --> 00:30:03,680
‫والاستمتاع بوقتي‬

465
00:30:03,800 --> 00:30:06,280
‫أيتها العميدة (روثر)‬
‫هل لي ببعض الوقت معك من فضلك؟‬

466
00:30:06,920 --> 00:30:09,560
‫طبعاً، أنت مشاركة‬
‫في هذا يا آنسة (وولدورف)‬

467
00:30:09,680 --> 00:30:13,440
‫طلبت منك ومن الآنسة (فان دير وودسون)‬
‫أن تحاولا الابتعاد عن ناظري‬

468
00:30:13,560 --> 00:30:16,280
‫- أنا لا أكذب أيتها العميدة (روثر)‬
‫- ماذا يجري؟‬

469
00:30:17,280 --> 00:30:21,400
‫لا شيء يعنيك يا أستاذ‬
‫أو يعني أحداً في الوقت الحاضر‬

470
00:30:21,520 --> 00:30:23,480
‫في الواقع، هذا يعني (كولن)‬

471
00:30:24,400 --> 00:30:26,480
‫إنه الذي يظهر في الصور مع (سيرينا)‬

472
00:30:27,840 --> 00:30:30,400
‫ألهذا السبب استقلت من منصبك اليوم؟‬

473
00:30:32,720 --> 00:30:36,960
‫على الرغم من أنه صحيح أنني استقلت‬
‫بسبب تورطي مع طالبة...‬

474
00:30:37,080 --> 00:30:39,240
‫إلا أن هوية تلك الطالبة لا تعني أحداً‬

475
00:30:39,360 --> 00:30:42,880
‫كل المهم هو أنني مسؤول عن ذلك‬
‫وقد تحملت المسؤولية بترك منصبي‬

476
00:30:43,000 --> 00:30:45,440
‫هذا رائع إلى حد ما يا (كولن)‬

477
00:30:45,560 --> 00:30:52,240
‫ومع أن الأستاذ يتحمل عادة مسؤولية‬
‫أي خطأ في العلاقات بين الطالبة والأستاذ‬

478
00:30:52,360 --> 00:30:57,360
‫إن اشتُبه بأن تلك الطالبة قايضت‬
‫الجنس بالعلامات في الماضي...‬

479
00:30:57,480 --> 00:31:01,720
‫أظن أننا قد نحتاج‬
‫إلى دراسة الوضع عن كثب‬

480
00:31:01,840 --> 00:31:04,600
‫- دعيني أحضر كاميرتي‬
‫- تفضلي، انظري كما يحلو لك‬

481
00:31:04,720 --> 00:31:06,160
‫دعيني أساعدك في ذلك‬

482
00:31:08,600 --> 00:31:10,080
‫لا تريدين مشاهدة تلك الصور‬
‫على أي حال‬

483
00:31:10,200 --> 00:31:14,000
‫لأن من يظهر فيها ليس (سيرينا) بل أنا‬

484
00:31:14,920 --> 00:31:16,640
‫(بلير)، لست مضطرة إلى القيام بذلك‬

485
00:31:16,760 --> 00:31:20,320
‫لمَ أعرض مساري الجامعي للخطر‬
‫بالكذب؟‬

486
00:31:20,440 --> 00:31:23,920
‫لذا تفضلي، اصرفي (كولن)‬
‫مهلاً، لقد استقال!‬

487
00:31:24,040 --> 00:31:27,080
‫لذا لندخل ونتمتع ببعض الرقص، بسرعة‬

488
00:31:27,200 --> 00:31:28,600
‫إذا استطعت أن أقول أمراً‬

489
00:31:28,720 --> 00:31:31,120
‫أستطيع أنا من جهتي،‬
‫أن أدعم رواية الآنسة (وولدورف)‬

490
00:31:31,240 --> 00:31:33,720
‫كانت بالفعل تقيم علاقة‬
‫مع الأستاذ (فورستر)‬

491
00:31:33,840 --> 00:31:37,720
‫أعرف ذلك لأنني أتنصت‬
‫على كل من تراه (بلير) وتكلمه‬

492
00:31:37,840 --> 00:31:40,680
‫بسبب غيرتي النهمة‬

493
00:31:40,800 --> 00:31:45,320
‫مع أنها صرحت أنه لم يُرضها بقدري‬

494
00:31:48,360 --> 00:31:49,760
‫هذا صحيح‬

495
00:31:50,760 --> 00:31:52,160
‫ألا تفهمين؟‬

496
00:31:52,280 --> 00:31:55,720
‫- إنهم يحمون بعضهم البعض‬
‫- هذا ما يفعلونه دائماً‬

497
00:31:55,840 --> 00:31:57,880
‫أنا آسفة، من أنت؟‬

498
00:31:58,760 --> 00:32:02,120
‫آنسة (شارب)، في الواقع، من دون دليل...‬

499
00:32:02,240 --> 00:32:06,120
‫لا أستطيع أن أعرف من يقول الحقيقة‬

500
00:32:06,240 --> 00:32:09,920
‫نعم، كان لدي دليل حتى أغرقته (بلير)‬

501
00:32:13,680 --> 00:32:16,520
‫(جولييت)، لا أحب الوشاة‬

502
00:32:16,640 --> 00:32:21,840
‫ولا الشابات اللواتي يستخدمن غرائزهن‬
‫لتطوير مساراتهن الجامعية‬

503
00:32:21,960 --> 00:32:27,000
‫لذا هلا عذرتموني من فضلكم،‬
‫سأبذل قصارى جهودي للتمتع بهذا العرض‬

504
00:32:27,120 --> 00:32:32,520
‫الذي أرجو أن يكون أكثر رقياً‬
‫من ذلك الذي رأيته للتو، طاب مساؤكم‬

505
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
‫عذراً يا (سيرينا)‬

506
00:32:47,880 --> 00:32:50,280
‫التقطتِ صوراً لي؟‬
‫فيمَ كنت تفكرين بحق السماء؟‬

507
00:32:50,400 --> 00:32:53,080
‫ما كان يجب أبداً أن تتورط‬
‫مع (سيرينا فان دير وودسن) في البداية‬

508
00:32:53,200 --> 00:32:55,800
‫- حاولت أن أحذرك‬
‫- نعم، حميتني حقاً‬

509
00:32:55,920 --> 00:32:57,760
‫لطالما عرفت أن (بين)‬
‫سيقلبك ضدي في النهاية‬

510
00:32:57,880 --> 00:32:59,520
‫لكنني لم أظن قط‬
‫أنك ستفعلين أمراً مماثلاً‬

511
00:32:59,640 --> 00:33:02,200
‫الأمر ليس بهذه البساطة،‬
‫لم أقصد قط أن أؤذيك‬

512
00:33:02,320 --> 00:33:04,640
‫في هذه الحالة‬
‫الشخص الوحيد الذي أذيته هو نفسك‬

513
00:33:04,760 --> 00:33:08,000
‫لأنك ستُحرمين من المال‬
‫من الآن فصاعداً‬

514
00:33:08,120 --> 00:33:11,320
‫في ما يتعلق بي، أنت ميتة بنظري‬
‫شأنك شأن أخيك‬

515
00:33:11,440 --> 00:33:12,840
‫(كولن)‬

516
00:33:14,440 --> 00:33:15,840
‫حان دورنا الآن‬

517
00:33:17,160 --> 00:33:19,440
‫أصبح هوسك بـ(سيرينا) مضجراً‬

518
00:33:19,560 --> 00:33:21,560
‫كونك لا تملكين المال بل أوهام عظمة‬

519
00:33:21,680 --> 00:33:24,360
‫لا يجعل كونك عازبة بيضاء قذرة مقبولاً‬

520
00:33:28,120 --> 00:33:30,760
‫(نايت)، لست المسؤولة، تعرف ذلك‬

521
00:33:30,880 --> 00:33:33,160
‫لمَ قد أصدق أي أمر تقولينه مجدداً؟‬

522
00:33:33,280 --> 00:33:35,240
‫تستطيع أن تصدق‬
‫أنها تصفف شعرها بنفسها‬

523
00:33:35,360 --> 00:33:39,200
‫حاولت أن تدمري صداقتي مع (بلير)‬
‫وسمعتي ومساري الجامعي‬

524
00:33:39,320 --> 00:33:41,720
‫فشلت في كل مرة‬
‫والآن حان الوقت لترحلي‬

525
00:33:41,840 --> 00:33:44,440
‫- أحاول أن أفعل‬
‫- إنه يقصد (كولومبيا)‬

526
00:33:44,560 --> 00:33:45,960
‫لا تنتمين إليها على أي حال‬

527
00:33:46,080 --> 00:33:49,240
‫إذا ضبطناك تتسكعين فيها من جديد‬
‫سيكون لذلك عواقب‬

528
00:33:49,360 --> 00:33:50,960
‫ونحن بارعون حقاً في الانتقام‬

529
00:33:53,760 --> 00:33:57,960
‫"شوهدت بطة صغيرة قبيحة منفية"‬

530
00:33:58,080 --> 00:34:01,080
‫"لنأمل ألا تتحول إلى بجعة سوداء"‬

531
00:34:04,840 --> 00:34:09,160
‫أنا شديد الأسف بشأن كل شيء،‬
‫لم أعرف كم كانت (جولييت) مضطربة‬

532
00:34:09,280 --> 00:34:11,240
‫لا، استحال عليك أن ترى ذلك‬

533
00:34:11,360 --> 00:34:15,000
‫لم تحبني قبل أن نتعرف كلانا ببعضنا‬
‫البعض أو قبل أن أتعرف بها‬

534
00:34:15,120 --> 00:34:17,760
‫لطالما شعرت بالغيرة‬
‫من ماضي مع (نايت)‬

535
00:34:17,880 --> 00:34:20,280
‫وحين اكتشفت أنني أقابلك...‬

536
00:34:20,400 --> 00:34:22,760
‫كانت هذه القشة‬
‫التي قصمت ظهر البعير‬

537
00:34:22,880 --> 00:34:26,600
‫لكنني لا أفهم لمَ تؤذيك، فأنتما قريبان‬

538
00:34:26,720 --> 00:34:29,160
‫وهي مدينة لك بالكثير‬
‫بحسب ما قال (نايت)‬

539
00:34:29,280 --> 00:34:30,880
‫هذا منطقياً أكثر مما أود‬

540
00:34:31,000 --> 00:34:34,480
‫تاريخنا العائلي معقد للغاية‬

541
00:34:35,680 --> 00:34:41,880
‫لكنني لن أفهم أبداً السهولة التي يرمي بها‬
‫البعض كل ما هو خير لتسوية حساب‬

542
00:34:42,000 --> 00:34:46,760
‫إذا بقيت لفترة أطول في (أير إيست سايد)‬
‫سترى ذلك طوال الوقت‬

543
00:34:47,720 --> 00:34:50,040
‫إنني مستعد للمخاطرة‬
‫إن كنت مستعدة لذلك‬

544
00:34:56,240 --> 00:34:58,840
‫حين تعرفت إليك‬
‫كنت أهرب من شخص ما‬

545
00:34:59,400 --> 00:35:02,040
‫أنا آسفة لأنني صادفتك‬

546
00:35:02,160 --> 00:35:06,040
‫أنا آسفة لأنك تخليت عن التدريس‬
‫من أجلي، أشعر بالسوء البالغ‬

547
00:35:07,040 --> 00:35:08,960
‫بصراحة، لم أكن قط بارعاً للغاية‬

548
00:35:09,080 --> 00:35:10,880
‫- أكره استخدام القلم الأحمر‬
‫- كفى!‬

549
00:35:11,000 --> 00:35:14,520
‫وإلقاء محاضرات أمام أولاد‬
‫يرتدون لباس نوم مهين تقريباً‬

550
00:35:15,760 --> 00:35:19,040
‫- إذاً ماذا ستفعل؟‬
‫- سأعود إلى القيام بما أبرع فيه‬

551
00:35:19,160 --> 00:35:23,880
‫أن أكون رجل أعمال،‬
‫لا علاقات ولا جذور بل عمل فحسب‬

552
00:35:24,000 --> 00:35:26,360
‫هذه فكرة مروعة،‬
‫أنت شخص صالح‬

553
00:35:26,480 --> 00:35:30,320
‫تستحق إحداهن أن تحملك على القيام‬
‫بأكثر من إرسالها في سيارة أجرة‬

554
00:35:32,760 --> 00:35:34,360
‫حظاً سعيداً يا (سيرينا)‬

555
00:35:35,360 --> 00:35:36,760
‫شكراً‬

556
00:35:58,480 --> 00:36:00,840
‫مرحباً يا (دان)، لا أعرف أين أنت الآن‬

557
00:36:00,960 --> 00:36:06,800
‫لكنني عدت للتو إلى بيتي وكنت أتساءل‬
‫إن كنا نستطيع أن نلتقي، أنا...‬

558
00:36:07,560 --> 00:36:09,320
‫"اتصال بالانتظار من (نايت)"‬

559
00:36:09,440 --> 00:36:10,880
‫"تجاهل الاتصال"‬

560
00:36:11,000 --> 00:36:15,960
‫آسفة، على أي حال، سأنتظرك في الخارج‬

561
00:36:16,080 --> 00:36:19,160
‫هل سيكون من المبتذل من جانبي أن أقول‬
‫قدر ما يستغرق ذلك؟‬

562
00:36:21,200 --> 00:36:22,600
‫إلى اللقاء‬

563
00:36:23,280 --> 00:36:27,000
‫هل سيكون من المبتذل من جانبي أن أقول‬
‫قدر ما يستغرق ذلك؟ إلى اللقاء‬

564
00:36:27,120 --> 00:36:28,800
‫"نهاية الرسائل"‬

565
00:36:39,880 --> 00:36:43,560
‫- (سيرينا)، مرحباً‬
‫- مرحباً يا (نايت)، ماذا تفعل هنا؟‬

566
00:36:43,680 --> 00:36:46,920
‫كنت أسير في الأنحاء‬
‫محاولاً أن أصفي ذهني بعد كل ما حدث‬

567
00:36:47,040 --> 00:36:49,640
‫أظن أن الأمر سيحتاج إلى أكثر من نزهة‬

568
00:36:50,960 --> 00:36:55,880
‫حين تشاجرنا في سهرة (فاشونز نايت أوت)،‬
‫كنت محقة، كانت...‬

569
00:36:56,640 --> 00:36:59,840
‫كانت (جولييت) من جعلتني أبتعد عنك‬
‫لدى عودتك من (باريس)‬

570
00:37:02,120 --> 00:37:06,960
‫لا يمكنني إلا أن أتساءل عما‬
‫كان ليحدث لولاها؟‬

571
00:37:07,080 --> 00:37:09,920
‫- كانت الأمور لتختلف الآن‬
‫- تختلف؟‬

572
00:37:12,600 --> 00:37:15,600
‫عشنا كلانا أموراً كثيرة معاً وأنا...‬

573
00:37:17,080 --> 00:37:18,960
‫رباه، إنني مشتاق إليك حقاً‬

574
00:37:23,480 --> 00:37:26,800
‫امنحيني فرصة ثانية، لن أخذلك‬

575
00:37:26,920 --> 00:37:29,920
‫"أحياناً في الحياة، نبلغ مفترق طرق"‬

576
00:37:31,160 --> 00:37:34,800
‫"ونُجبر على اختيار الطريق‬
‫التي نريد سلوكها"‬

577
00:37:38,960 --> 00:37:42,440
‫لا شيء أحبه أكثر من العودة‬
‫إلى البيت منتصرة‬

578
00:37:43,000 --> 00:37:46,520
‫- ما النتيجة التي حققناها برأيك؟‬
‫- مليون لنا وصفر للعالم‬

579
00:37:47,760 --> 00:37:49,800
‫أحياناً، أظن أن إهانة أحدهم‬
‫أفضل من ممارسة الجنس‬

580
00:37:49,920 --> 00:37:52,480
‫- لا تفقدي صوابك الآن‬
‫- إنها دفعة أندورفين‬

581
00:37:53,520 --> 00:37:55,480
‫إضافةً إلى أنها تذكرني بالأيام الخوالي‬

582
00:37:56,840 --> 00:37:59,200
‫أقدر حقاً تدخلك الليلة‬

583
00:37:59,320 --> 00:38:03,160
‫أردت أن أقول إنك مدينة لي‬
‫لكن لسبب ما، لم أشعر بأن هذا مناسب‬

584
00:38:05,200 --> 00:38:08,760
‫تمتنع عن توجيه تهديد!‬
‫وكأنه أمر يقوم به صديق!‬

585
00:38:08,880 --> 00:38:12,520
‫ربما لأن هذا ما نحن عليه، صديقان!‬

586
00:38:14,880 --> 00:38:17,280
‫من كان ليصدق أننا احتجنا إلى الكثير‬
‫من الجنس مع شريك نكرهه‬

587
00:38:17,400 --> 00:38:20,160
‫وإهانة علنية لنصل أخيراً إلى هنا!‬

588
00:38:24,040 --> 00:38:25,640
‫يجب أن أذهب‬

589
00:38:28,920 --> 00:38:30,480
‫طابت ليلتك يا (وولدورف)‬

590
00:38:33,600 --> 00:38:35,000
‫طابت ليلتك يا (باس)‬

591
00:38:53,320 --> 00:39:01,240
‫"دعني أكون ضوءك الوحيد‬
‫وإن أردت قلب حقيقي"‬

592
00:39:02,080 --> 00:39:08,320
‫"ويستحيل أن نعرف إن كانت رحلتنا‬
‫ستوصلنا إلى المتعة أو الألم"‬

593
00:39:09,800 --> 00:39:11,960
‫مرحباً، أنا (جولييت شارب)‬

594
00:39:12,080 --> 00:39:18,360
‫لا تعرفينني لكن صديقة لنا تظن أن لدينا‬
‫أعداء مشتركين في (أبر إيست سايد)‬

595
00:39:18,480 --> 00:39:21,560
‫وبعض المساعدة من الداخل‬
‫لن تضر بي حقاً الآن‬

596
00:39:22,480 --> 00:39:24,120
‫"هذا..."‬

597
00:39:24,240 --> 00:39:27,920
‫"هذا غريب للغاية،‬
‫تظنين حتماً أنني مجنونة"‬

598
00:39:29,520 --> 00:39:33,120
‫إن كنت كذلك‬
‫أنا متأكدة من أنهم جعلوك كذلك‬

599
00:39:33,240 --> 00:39:35,320
‫صدقيني، أعرف ذلك من تجربة مباشرة‬

600
00:39:35,440 --> 00:39:38,920
‫"بمَ كنت تفكرين بالتحديد؟"‬

601
00:39:40,080 --> 00:39:44,120
‫"حالما نختار‬
‫لا مجال للعودة إلى الخلف"‬

602
00:39:44,240 --> 00:39:49,560
‫"انتبهوا في (أبر إيست سايد)‬
‫أظن أن هذه قد تكون بداية صداقة قبيحة"‬

603
00:39:49,680 --> 00:39:52,280
‫"قبلات وعناق، (فتاة النميمة)"‬

604
00:39:52,720 --> 00:39:57,720
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

