﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:05,080
‫"مدونة (فتاة النميمة) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,240 --> 00:00:07,960
‫- والدتي ستطلب الطلاق‬
‫- أود لو أتيحت لي الفرصة لأتحدث معها‬

3
00:00:08,080 --> 00:00:11,680
‫- لترى بنفسها كم تغيرت‬
‫- علي سماع ما سيقوله والدك‬

4
00:00:11,800 --> 00:00:13,840
‫من الجيد أن نرى والدتك هنا بعد كل‬
‫هذا الوقت‬

5
00:00:13,960 --> 00:00:16,480
‫- أجل وفي الوقت المناسب أيضاً‬
‫- في الوقت المناسب لماذا؟‬

6
00:00:16,600 --> 00:00:19,080
‫- لإطلاق سراح والدك المشروط‬
‫- علاقة (سيرينا) و(كولن) انتهت‬

7
00:00:19,200 --> 00:00:21,280
‫لا تستمري في تعريض مستقبلها للخطر‬

8
00:00:21,400 --> 00:00:24,840
‫لو كان فقط هو المدرس الوحيد الذي‬
‫أقامت معه علاقة غير ملائمة‬

9
00:00:24,960 --> 00:00:27,840
‫- (سيرينا) في المستشفى‬
‫- يا إلهي! هل خدرتيها؟‬

10
00:00:27,960 --> 00:00:32,000
‫- لم يكن هذا جزء من الخطة‬
‫- لم يعد الأمر يتعلق بك فقط‬

11
00:00:32,120 --> 00:00:35,400
‫كنت أتساءل إن كنت ستناقشين اختيار‬
‫المكان الذي ستقضي فيه فترة النقاهة؟‬

12
00:00:35,520 --> 00:00:38,280
‫- مركز (أوستروف)‬
‫- تستيقظ ابنتك بمفردها مخدرة‬

13
00:00:38,400 --> 00:00:40,600
‫في غرفة نزل خالية‬
‫وتريدين إدخالها إلى مركز‬

14
00:00:40,720 --> 00:00:43,640
‫ربما تكون (جولييت) هي من وراء‬
‫جرعة (سيرينا) الزائدة‬

15
00:00:43,760 --> 00:00:46,760
‫ما رأيك في أن نجد تلك الحقيرة‬
‫ونحقق العدالة؟‬

16
00:00:49,200 --> 00:00:51,480
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

17
00:00:51,960 --> 00:00:54,720
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

18
00:00:55,240 --> 00:00:57,960
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

19
00:00:58,880 --> 00:01:00,280
‫"(فتاة النميمة)"‬

20
00:01:02,200 --> 00:01:07,440
‫"شوهدا، (دان) و(بلير) يخرجان‬
‫من (سانت أمبروز) مع قهوة مزدوجة"‬

21
00:01:07,560 --> 00:01:12,000
‫"لكننا علمنا أن الكافيين ليس ما يدفعهما‬
‫إلى الكلام بسرعة بل هي مهمة محددة"‬

22
00:01:12,120 --> 00:01:16,080
‫إذاً تنكرت (جولييت) كـ(سيرينا) بحفلة (ساينتس‬
‫إند سينرز) لتدمير علاقتها بي وبـ(نايت)‬

23
00:01:17,080 --> 00:01:19,200
‫واستخدمت (فانيسا) و(جيني)‬
‫للعبث معي‬

24
00:01:19,320 --> 00:01:22,240
‫إنه عمل شرير ومثير للشفقة لكن لنواجه‬
‫الواقع، إنها أمسية سبت عادية هنا‬

25
00:01:22,360 --> 00:01:26,400
‫لا يمكن أن تحضر حفلاً تنكرياً بدون‬
‫أن تتوقع من طامح للبروز اجتماعياً يشبهك...‬

26
00:01:26,520 --> 00:01:29,440
‫- أن يسعى إلى تقمص شخصيتك‬
‫- وفقاً لـ(جيني) نشرت (جولييت) صورتها‬

27
00:01:29,560 --> 00:01:31,200
‫بلباس (سيرينا) وهي تتعاطى الكوكايين‬

28
00:01:31,320 --> 00:01:33,840
‫ستحكم عليها سلطة أعلى‬
‫بسبب ذلك لكننا...‬

29
00:01:33,920 --> 00:01:36,000
‫- رأينا أسوأ من ذلك‬
‫- كنت سأقول إننا فعلنا أسوأ من ذلك‬

30
00:01:36,120 --> 00:01:38,240
‫إلا أن كلامك صحيح‬

31
00:01:38,360 --> 00:01:42,600
‫لكن (سيرينا) أستفاقت في غرفة نزل‬
‫بعدما كادت تموت بجرعة زائدة‬

32
00:01:42,720 --> 00:01:47,360
‫هنا انحرف قطار (جولييت) السريع‬
‫عن مساره وتوجه إلى عالم الجنون‬

33
00:01:47,480 --> 00:01:51,720
‫نعرف أن (سيرينا) أستفاقت‬
‫وأصرت على أنها لم تتصرف بجنون‬

34
00:01:51,840 --> 00:01:54,560
‫ثم ظهرت الصورة على الإنترنت‬
‫وبدأت تُشكك في نفسها‬

35
00:01:54,680 --> 00:01:57,720
‫وطلبت إدخالها إلى مركز (أوستروف)‬
‫مما يعيدنا إلى الوقت الحاضر‬

36
00:01:57,840 --> 00:02:01,640
‫يجب أن نعرف السبب، فـ(كولن)‬
‫و(نايت) و(هاملتون هاوس)‬

37
00:02:01,760 --> 00:02:03,880
‫لا شيء من ذلك يفسر بلوغ هذا الحد‬

38
00:02:04,000 --> 00:02:08,720
‫بما أنني شخص خبير بالمشاعر الإنسانية‬
‫الداكنة، دعني أعرض نظريتي‬

39
00:02:08,840 --> 00:02:14,120
‫هناك دافع وحيد قوي يغذي‬
‫هذا النوع من السلوك وهو الانتقام‬

40
00:02:14,240 --> 00:02:15,640
‫الانتقام ممّ؟‬

41
00:02:19,120 --> 00:02:22,800
‫أعرف أنه سبق لي قول ذلك‬
‫لكنني فخور فعلاً بك، كذلك أمي‬

42
00:02:22,920 --> 00:02:25,400
‫أهذا سبب وجودها هنا‬
‫لتقول لي ذلك بنفسها؟‬

43
00:02:25,520 --> 00:02:27,320
‫هل ينبغي أن أعرف أين هي؟‬

44
00:02:27,440 --> 00:02:30,720
‫ستقابل و(تشاك) صحافياً‬
‫من (البوست) هذا الصباح‬

45
00:02:30,840 --> 00:02:32,760
‫- سيكتبون مقالاً عن (باس إندستريز)‬
‫- (البوست)!‬

46
00:02:32,880 --> 00:02:35,480
‫لأن الصحيفة تغطي أخبار الأعمال‬
‫بطريقة تستحق الجوائز!‬

47
00:02:35,600 --> 00:02:38,120
‫لا تقولي إنك لم تشمي رائحة عطر‬
‫"الحد من الأضرار"‬

48
00:02:38,240 --> 00:02:41,560
‫إنه عطر أمي الكلاسيكي‬
‫ويعيد لي أجمل ذكريات الطفولة‬

49
00:02:41,680 --> 00:02:44,520
‫لقد سبقتك بكثير وعندما واجهتها‬
‫لم تنكر ذلك‬

50
00:02:44,640 --> 00:02:47,160
‫إن شركة (باس إندستريز)‬
‫تخضع للإدارة العائلية‬

51
00:02:47,280 --> 00:02:50,840
‫وسواء راقك ذلك أم لا، ما تفعله العائلة‬
‫يؤثر في رأي الناس بها‬

52
00:02:50,960 --> 00:02:53,000
‫أعرف أنني وضعتها في موقف صعب‬

53
00:02:54,800 --> 00:03:00,880
‫لكن أرجو أن تعدني بأن تبقيها صادقة‬
‫حيال مكاني وما يحصل معي‬

54
00:03:01,000 --> 00:03:04,160
‫لا أريد قصة عن العمة (كارول)‬
‫في (ميامي) كما زعمت خلال وجودك هنا‬

55
00:03:04,280 --> 00:03:07,760
‫سأهتم بذلك مع أن قميص (مارلنز)‬
‫الذي أهداني إياه (بارت باس)‬

56
00:03:07,880 --> 00:03:10,240
‫بمناسبة عيد الميلاد تلك السنة‬
‫سيبدو رائع عليك‬

57
00:03:11,480 --> 00:03:13,920
‫- (سيرينا)، (إيريك)‬
‫- مرحباً‬

58
00:03:14,040 --> 00:03:17,080
‫هل اتخذت قراراً؟‬

59
00:03:17,200 --> 00:03:21,400
‫ماذا تقصدين بأنه يُمنع استقبال الزوار؟‬
‫أنت لا تدركين من نكون‬

60
00:03:21,520 --> 00:03:24,600
‫إنها تتحدث عن نفسها،‬
‫أنا من العائلة، أنا شقيق (سيرينا)‬

61
00:03:24,720 --> 00:03:29,080
‫أنا ابن زوج والدتها وأحاول نسيان الأمر‬
‫بما أننا تواعدنا‬

62
00:03:29,200 --> 00:03:33,360
‫(همفري)، إنهم يعالجون الناس هنا‬
‫بسبب عقد أقل خطورة‬

63
00:03:33,480 --> 00:03:36,600
‫هل تريد إدخالك المركز؟‬
‫سأتصل بها‬

64
00:03:36,720 --> 00:03:39,560
‫- اسمنا على اللائحة بالتأكيد‬
‫- ما من لائحة‬

65
00:03:39,680 --> 00:03:41,960
‫وهاتفها محتجز في درج‬
‫في مكان ما‬

66
00:03:42,080 --> 00:03:45,440
‫لقد نصحتها الطبيبة بأن تبدأ العلاج‬
‫من دون اتصال لـ٧٢ ساعة‬

67
00:03:45,560 --> 00:03:49,760
‫- وهذا يشملني وأمي وأنتما‬
‫- لا داعي لأن تكون (سيرينا) هنا‬

68
00:03:49,880 --> 00:03:52,720
‫- (جولييت) مسؤولة عن كل شيء‬
‫- ونريد طرح بعض الأسئلة عليها‬

69
00:03:52,840 --> 00:03:56,240
‫مهما كانت سلسلة الأحداث‬
‫التي أتت بها، إلا أنها هنا الآن‬

70
00:03:56,360 --> 00:03:58,320
‫وهي تحصل على المساعدة‬
‫التي ربما تحتاج إليها منذ زمن‬

71
00:03:58,440 --> 00:04:01,520
‫لذا ينبغي أن تنفذا مخططكما‬
‫من دون (سيرينا)‬

72
00:04:08,200 --> 00:04:09,920
‫يبدو أن أحدهم سيكون منشغلاً‬
‫في موسم الأعياد‬

73
00:04:10,920 --> 00:04:16,640
‫للأسف، يتبعها كلها اتصال هاتفي‬
‫يسأل إن كان والدك سيحضر‬

74
00:04:16,760 --> 00:04:19,360
‫وفي حالة حفلة (ليلي) الخاصة‬
‫بشركة (باس)‬

75
00:04:19,480 --> 00:04:22,400
‫هناك رسالة خطية تُعرب فيها‬
‫عن أملها بأن أتفهم‬

76
00:04:22,520 --> 00:04:25,280
‫كنت أظن أن الفتيات اللئيمات‬
‫يصبحن أكثر لطافة‬

77
00:04:25,400 --> 00:04:27,520
‫عندما يكبرن ويُرزقن بأولاد‬

78
00:04:27,640 --> 00:04:30,200
‫- أخشى أن العكس صحيح‬
‫- نعم‬

79
00:04:30,320 --> 00:04:36,440
‫- لكن ما من حفلة أهم من العائلة‬
‫- نعم، بهذا الخصوص...‬

80
00:04:36,560 --> 00:04:37,960
‫ما الأمر يا (نايت)؟‬

81
00:04:38,080 --> 00:04:42,800
‫أنا أقدر كل ما تفعلينه من أجل أبي‬
‫وأريد التأكد من أنه يستحق هذه الفرصة‬

82
00:04:42,920 --> 00:04:45,800
‫لذا اتصلت بمدير أعمالنا وسألت‬
‫إن كان أبي قد تواصل معه‬

83
00:04:45,920 --> 00:04:47,800
‫أو وضع أية مخططات لخروجه‬

84
00:04:47,920 --> 00:04:50,360
‫أرجوك أخبرني أنه لم يحجز‬
‫تذكرة ذهاب بلا إياب إلى (الكاريبي)؟‬

85
00:04:51,560 --> 00:04:54,440
‫لا، لكنه استعلم عن استئجار منزل‬
‫خارج المدينة‬

86
00:04:55,960 --> 00:04:58,040
‫- لماذا لم يتم إبلاغي بذلك؟‬
‫- أراد إخبارك‬

87
00:04:58,160 --> 00:05:00,280
‫لكن أبي رجاه ألا يقول شيئاً‬

88
00:05:00,400 --> 00:05:03,120
‫قال إنك ستعرفين قريباً‬
‫ويُفترض أنها مفاجأة‬

89
00:05:04,680 --> 00:05:06,400
‫ليتني تفاجئت‬

90
00:05:07,960 --> 00:05:11,840
‫يستخدم عنواننا للحصول على التسريح‬
‫المشروط ويستعمل مالي لشراء منزله‬

91
00:05:11,960 --> 00:05:14,640
‫- إنه (هارولد) ذاته‬
‫- أنا آسف يا أمي‬

92
00:05:14,760 --> 00:05:20,280
‫أنا أفهم رغبتك في عدم المضي قدماً‬
‫لقد ظننت حقاً أنه تبدل‬

93
00:05:20,400 --> 00:05:21,800
‫أنا أيضاً‬

94
00:05:23,440 --> 00:05:25,680
‫- سأتصل بالمحامين‬
‫- أنا أقحمتك في هذه الورطة‬

95
00:05:25,800 --> 00:05:27,520
‫وأنا سأذهب إلى أبي وأخبره‬

96
00:05:34,400 --> 00:05:38,160
‫لا يمكننا عدم التحرك لثلاثة أيام،‬
‫من يدري إلى أي مدى ستصل (جولييت)؟‬

97
00:05:38,280 --> 00:05:39,840
‫أظن أنه علينا إخبار أبي و(ليلي)‬

98
00:05:39,960 --> 00:05:42,480
‫فما فعلته (جولييت) بالحبوب‬
‫مخالف للقوانين‬

99
00:05:42,600 --> 00:05:45,480
‫الشرطة والوالدان!‬
‫هذه هي خطتك بالتأكيد يا (همفري)‬

100
00:05:45,600 --> 00:05:47,400
‫يمكننا التسلل لرؤية (سيرينا)‬

101
00:05:47,520 --> 00:05:50,360
‫لقد تأملتني موظفة الاستقبال جيداً‬
‫لكن ربما يمكنني وضع شعر مستعار‬

102
00:05:50,480 --> 00:05:52,720
‫هل هذه خطتك؟‬
‫التنكر واللكنة الغريبة؟‬

103
00:05:52,840 --> 00:05:56,120
‫لم أذكر شيئاً عن اللكنة الغريبة‬
‫أيمكنك تقليد أية لكنة؟‬

104
00:05:56,240 --> 00:06:00,840
‫لا، (إيريك) محق، علينا عدم توريط‬
‫(سيرينا) وإيجاد (جولييت) بمفردنا‬

105
00:06:01,840 --> 00:06:06,320
‫إن (كولن) قريبها ويمكننا أن نتعقبه‬
‫إلى أية قمة اقتصادية يحضرها هذا الأسبوع‬

106
00:06:06,440 --> 00:06:08,240
‫لقد واعدها (نايت)‬

107
00:06:08,360 --> 00:06:11,680
‫كانت مساعداتي يعرفنها لسنة‬
‫قبل ظهورنا‬

108
00:06:11,800 --> 00:06:16,720
‫أو هناك من يبدو أنه يعرف‬
‫كل شيء عن الجميع‬

109
00:06:16,840 --> 00:06:18,280
‫من غيري؟‬

110
00:06:20,440 --> 00:06:23,680
‫(فتاة النميمة)؟ ليست لوحة للتنجيم‬
‫يا (همفري)‬

111
00:06:23,800 --> 00:06:27,000
‫لا يمكن أن تسألها عن مكان (جولييت) وتتوقع‬
‫منها إرشادك إلى الوجهة الصحيحة‬

112
00:06:27,120 --> 00:06:31,840
‫ربما يمكنك ذلك، فكري جيداً، أنت‬
‫(وسيرينا) محط اهتمامها لا (جولييت)‬

113
00:06:31,960 --> 00:06:34,040
‫كان يمكن أن تتأذى (سيرينا)‬
‫وأنا متأكد من أنها غاضبة‬

114
00:06:34,160 --> 00:06:37,640
‫لأن (جولييت) أرسلت صورة مزيفة،‬
‫أتعرف أنها مزيفة؟‬

115
00:06:48,840 --> 00:06:52,160
‫تسرني رؤيتك يا (جولييت)،‬
‫انقضى بعض الوقت‬

116
00:06:52,280 --> 00:06:55,640
‫نعم، شكراً، تسرني العودة‬
‫إلى الديار‬

117
00:07:00,600 --> 00:07:04,320
‫هذا مرهق، ماذا لو لم ترد‬
‫وكل ما فعلناه هو هدر الوقت القيم؟‬

118
00:07:04,440 --> 00:07:06,120
‫إن وقتنا ليس قيماً إلى هذا الحد‬

119
00:07:06,240 --> 00:07:08,920
‫قبل أن نجد (جولييت) لا نعرف‬
‫إن كان علينا استئجار طائرة‬

120
00:07:09,040 --> 00:07:10,760
‫أو إذا كانت بطاقة قطار الأنفاق تكفي‬

121
00:07:14,480 --> 00:07:16,200
‫- إنها رسالة منها‬
‫- افتحها‬

122
00:07:17,200 --> 00:07:21,400
‫"من (فتاة النميمة)، (٢٥٢ جادة كورنيس)،‬
‫اعثرا على الساقطة"‬

123
00:07:21,520 --> 00:07:23,440
‫حسناً، أظن أن مهمتنا جاهزة‬

124
00:07:27,080 --> 00:07:29,120
‫- "استعدوا أيها الأولاد"‬
‫- هل أنت جاهزة لرحلة على الطريق؟‬

125
00:07:29,240 --> 00:07:33,800
‫"يبدو أن هذا التحالف الغريب‬
‫سينطلق على الطريق"‬

126
00:07:35,840 --> 00:07:37,320
‫"مركز (أوستروف) للعلاج"‬

127
00:07:37,440 --> 00:07:40,640
‫(سيرينا)، ساعديني على الفهم،‬
‫هل أنت مستاءة بسبب ما فعلت...‬

128
00:07:40,760 --> 00:07:45,240
‫- أو لأنك لا تذكرين ذلك؟‬
‫- مستاءة من الأمر وغير مستاءة‬

129
00:07:45,360 --> 00:07:49,360
‫إذا رأيت صورتك على الإنترنت‬
‫وأنت تتعاطين الكوكايين فماذا ستظنين؟‬

130
00:07:50,520 --> 00:07:54,080
‫لا أعرف ماذا أفكر‬
‫فأنا لم أكن لأقدم على ذلك‬

131
00:07:54,200 --> 00:07:55,600
‫بالضبط‬

132
00:07:56,680 --> 00:08:00,280
‫لكن لا يمكنني أن أكون واثقة جداً‬
‫مما فعلت‬

133
00:08:00,400 --> 00:08:05,960
‫قد لا أذكر تقبيل (دان) و(نايت)‬
‫أو إثارة غضب (بلير) لكن...‬

134
00:08:08,120 --> 00:08:12,640
‫لن تكون المرة الأولى فقد سبق لي‬
‫أن كنت مع شابين في ليلة واحدة‬

135
00:08:12,760 --> 00:08:14,520
‫كما أنني خنت صديقتي المفضلة‬

136
00:08:16,320 --> 00:08:18,720
‫- (نايت)!‬
‫- هذا لا يحصل أبداً‬

137
00:08:18,840 --> 00:08:21,960
‫- هذا رومانسي جداً‬
‫- لطالما شعرت بذلك، اخرج!‬

138
00:08:22,080 --> 00:08:26,640
‫لقد خرجت الأمور كثيراً عن السيطرة‬
‫ولم أعرف كيف أعيدها إلى مسارها‬

139
00:08:27,680 --> 00:08:29,520
‫- ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬
‫- علينا الذهاب‬

140
00:08:29,640 --> 00:08:33,520
‫- لا يمكننا تركه‬
‫- المخدرات تملأ المكان قد يوقفوننا‬

141
00:08:33,640 --> 00:08:38,760
‫لذا تركت الديار بمفردي إلى (كورنوال)‬
‫في (كونيكتيكت) للبدء من الصفر‬

142
00:08:44,960 --> 00:08:49,840
‫أهي السرعة القصوى؟ لأنني سأركض‬
‫أسرع إن أدخلت قدمي في الأرض‬

143
00:08:49,960 --> 00:08:52,920
‫على الأقل ما من راديو لذا أرتاح‬
‫من ذوقك الرهيب في الموسيقى!‬

144
00:08:53,040 --> 00:08:54,440
‫أظن أنه يجدر بنا الاستدارة هنا‬

145
00:08:54,560 --> 00:08:56,040
‫كنت لأطلب منك التوقف عن تأدية‬
‫دور السائق المساعد‬

146
00:08:56,160 --> 00:08:58,080
‫لكن كيف يمكن ذلك وأنت لا تعرفين‬
‫كيفية قيادة السيارة؟‬

147
00:08:58,200 --> 00:09:01,960
‫عرضت الاستفادة من خدمات السيارات‬
‫مع سائق محترف ومقاعد مريحة وشمبانيا‬

148
00:09:02,080 --> 00:09:05,680
‫نحن في مهمة هنا ويجب أن نتمكن‬
‫من التحرك في أية لحظة وتعقب الناس‬

149
00:09:05,800 --> 00:09:08,960
‫- والإسراع إذا اقتضى الأمر‬
‫- الإسراع؟ أرجوك!‬

150
00:09:09,080 --> 00:09:13,760
‫وبالنسبة إلى التعقب، إن سيارة (هامر) طويلة مع‬
‫حمام ساخن لا تلفت الأنظار بقدر هذه السيارة‬

151
00:09:13,880 --> 00:09:15,880
‫في البداية استبدل أبي غيتار (ليز بول)‬
‫من العام ١٩٦٩ مقابل هذه السيارة‬

152
00:09:16,000 --> 00:09:20,400
‫إنها لهواة الجمع، ثانياً كان الخيار بينها‬
‫وبين حافلة (لينكولن هوك) ذات الرسوم‬

153
00:09:20,520 --> 00:09:22,920
‫حسناً لا بد من أننا على وشك الوصول‬

154
00:09:23,040 --> 00:09:25,640
‫دعني أتحقق من جهاز تحديد المواقع‬
‫مهلاً، هذا دوري‬

155
00:09:27,560 --> 00:09:31,520
‫لا، أنا جادة، لا بد من أن (كورنيس)‬
‫في مكان قريب‬

156
00:09:33,600 --> 00:09:36,000
‫- شكراً جزيلاً على وقتك‬
‫- استمتعي بعطلتك‬

157
00:09:36,120 --> 00:09:38,640
‫نحن نقدر كثيراً‬
‫اهتمام (البوست) بالشركة‬

158
00:09:38,760 --> 00:09:40,160
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

159
00:09:42,480 --> 00:09:43,960
‫يا إلهي! كان الأمر كالعقاب!‬

160
00:09:44,080 --> 00:09:45,960
‫أظن أن وجهي يؤلمني لشدة الابتسام‬

161
00:09:46,080 --> 00:09:47,960
‫- أتريدين كأساً؟‬
‫- من فضلك‬

162
00:09:48,080 --> 00:09:49,920
‫بالكاد حل الظهر لكننا نستحقه‬

163
00:09:50,040 --> 00:09:51,760
‫- ذُكرت (سيرينا) مرة واحدة فقط‬
‫- نعم‬

164
00:09:51,880 --> 00:09:57,000
‫وأنا حافظت على وعدي لـ(إيريك)‬
‫بقول الحقيقة، إنها مرهقة وأنا أيضاً‬

165
00:09:57,120 --> 00:10:01,360
‫أظن أننا أحسنّا صنعاً، أنت تحدثت‬
‫عن روعة ما حققته في (إمباير)‬

166
00:10:01,480 --> 00:10:04,000
‫وأنت تحدثت عن روعة ما أنجزته‬
‫في إدارة مجلس (باس)‬

167
00:10:04,120 --> 00:10:06,360
‫- لقد عنيت كلامي‬
‫- أنا أيضاً‬

168
00:10:08,320 --> 00:10:12,640
‫هناك السؤال الدقيق حول احتمال‬
‫توليّ القيادة في شركة (باس)‬

169
00:10:12,760 --> 00:10:15,360
‫لقد قمت بحركة عصبية‬
‫عندما طرحت عليك السؤال‬

170
00:10:15,480 --> 00:10:20,040
‫لم أرَ أن الموضوع يعنيها فالدرب طويلة‬
‫والسؤال خارج الموضوع‬

171
00:10:20,160 --> 00:10:22,760
‫سأرغب في استعادة زمام الأمور‬
‫في مرحلة معينة وتعرفين ذلك، صحيح؟‬

172
00:10:22,880 --> 00:10:25,880
‫بالطبع، لم أكن أنوي أن أكون‬
‫أكثر من وصية‬

173
00:10:26,000 --> 00:10:28,520
‫تُشرف على المجلس‬
‫حتى تصبح جاهزاً للقيام بذلك بنفسك‬

174
00:10:32,760 --> 00:10:37,960
‫يجب أن أستعد لهذه الحفلة‬
‫وسيأتي متعهدو الطعام للتحضير لذا‬

175
00:10:38,080 --> 00:10:39,480
‫أراك الليلة‬

176
00:10:45,520 --> 00:10:47,720
‫ألا تظنين أن الوقت مبكر بعض الشيء؟‬

177
00:10:47,840 --> 00:10:51,200
‫- ألم تجرِ الأمور جيداً؟‬
‫- لا، كانت المقابلة جيدة‬

178
00:11:00,240 --> 00:11:04,160
‫إن كان هذا منزل (جولييت)‬
‫فهي أكثر غرابة مما اعتقدنا‬

179
00:11:04,280 --> 00:11:05,680
‫فمن يدعي أنه فقير؟‬

180
00:11:05,800 --> 00:11:07,920
‫مهلاً، لست واثقاً‬
‫مما يُفترض أن يحصل الآن‬

181
00:11:08,040 --> 00:11:10,640
‫إن كانت في الداخل حقاً،‬
‫فما هي خطتنا؟‬

182
00:11:10,760 --> 00:11:14,200
‫ماذا سنفعل؟ هل سنتوجه صوبها‬
‫ونشد شعرها؟‬

183
00:11:14,320 --> 00:11:15,720
‫إنها خطوة البداية‬

184
00:11:29,600 --> 00:11:31,520
‫إنه يسيطر على الأمور‬
‫على الأقل‬

185
00:11:36,680 --> 00:11:39,000
‫لم تكن (جولييت) لتحضر حفلة كهذه‬
‫فما بالك بتنظيمها؟‬

186
00:11:39,120 --> 00:11:40,800
‫لا أظن أنه منزلها‬

187
00:11:42,000 --> 00:11:46,440
‫لم تقل (فتاة النميمة) إنه منزلها‬
‫لذا لا تبحث عن (جولييت) فقط‬

188
00:11:47,960 --> 00:11:50,680
‫- ابحث عن الأدلة‬
‫- الحقن الجسدية!‬

189
00:11:56,200 --> 00:11:58,080
‫أو عمن يملك الأدلة!‬

190
00:12:01,280 --> 00:12:03,000
‫(داميان دالغارد)؟‬

191
00:12:08,600 --> 00:12:11,240
‫أنا لا أفهم!‬
‫ما الذي بدل رأيها؟‬

192
00:12:11,360 --> 00:12:13,680
‫عرفتُ بأمر منزل (راينبك) يا أبي‬

193
00:12:13,800 --> 00:12:16,120
‫ألم يكن بوسعك الانتظار أسبوعين‬
‫قبل أن تبدأ بإنفاق مالها؟‬

194
00:12:16,240 --> 00:12:22,000
‫أهذا ما تظنه؟ قضينا أنا وأمك عطلة‬
‫في ذاك المنزل عند زواجنا يا (نايت)‬

195
00:12:22,120 --> 00:12:25,240
‫قالت إنه منزل أحلامها‬
‫ورأيت أنه معروض للإيجار‬

196
00:12:25,360 --> 00:12:27,840
‫ففكرت في مدى روعة أن نخرج‬
‫من المدينة، أنا وهي وحدنا!‬

197
00:12:27,960 --> 00:12:32,080
‫ونقضي بعض الوقت في إعادة التواصل‬
‫بعيداً عن أصدقائنا المزعومين‬

198
00:12:32,200 --> 00:12:34,840
‫- أنا آسف يا أبي، ربما...‬
‫- تسرعت في الاستنتاج؟‬

199
00:12:34,960 --> 00:12:36,560
‫- وتسرعت كثيراً أيضاً‬
‫- أنت محق‬

200
00:12:36,680 --> 00:12:40,440
‫أظن أن هذه المرحلة الانتقالية‬
‫ستكون أصعب مما ظننا‬

201
00:12:40,560 --> 00:12:41,960
‫سأتحدث مع أمي‬

202
00:12:44,200 --> 00:12:50,240
‫لا تزعج نفسك، أظن أنك لست الوحيد‬
‫الذي اعتبرني عاجزاً عن اللياقة‬

203
00:12:50,360 --> 00:12:53,640
‫كنت أخدع نفسي،‬
‫سنمكث في الريف وحدنا؟‬

204
00:12:54,880 --> 00:12:58,040
‫هل سنكون معاً يوماً؟‬
‫لقد انتهت علاقتنا منذ زمن طويل‬

205
00:13:01,880 --> 00:13:06,400
‫ماذا يعني ذلك عند خروجك؟‬
‫إن لم تأتِ إلى منزل أمي فهذا يعني...‬

206
00:13:06,520 --> 00:13:09,000
‫- سألجأ لمنزل انتقالي؟ نعم، سأفعل ذلك‬
‫- أبي...‬

207
00:13:09,120 --> 00:13:14,280
‫(نايت)، بعد سنتين في السجن‬
‫يبدو المنزل الانتقالي جيداً بنظري‬

208
00:13:19,760 --> 00:13:25,520
‫إن أردت البقاء فأنا أتمتع بامتياز‬
‫مشاهدة التلفزيون وسيعرضون المباراة‬

209
00:13:26,960 --> 00:13:29,240
‫طبعاً، حسناً‬

210
00:13:30,240 --> 00:13:33,200
‫- كيف حال أختك؟‬
‫- بخير وتقيم في (هادسن)‬

211
00:13:33,320 --> 00:13:35,640
‫- لقد أبعدتها‬
‫- كان ذلك لمصلحة الجميع‬

212
00:13:35,760 --> 00:13:39,760
‫- اسمع، لسنا هنا للمّ الشمل‬
‫- ولا أنا، لدي عمل‬

213
00:13:39,880 --> 00:13:42,400
‫فضواحي (كونيكتيكت) تزدهر بالعمل‬
‫خلال الأعياد‬

214
00:13:42,520 --> 00:13:45,080
‫يأتي طلاب الجامعات إلى الديار‬
‫والمدرسة مكان موثوق دوماً‬

215
00:13:45,200 --> 00:13:49,360
‫- المدرسة؟‬
‫- نعم، (نايتلي)، أنا ارتدتها‬

216
00:13:49,480 --> 00:13:52,280
‫مهلاً؟ المدرسة الداخلية؟‬
‫حيث قابلت (سيرينا)؟‬

217
00:13:52,400 --> 00:13:54,320
‫لم أربط بين الأمر لكن لا شك بذلك‬

218
00:13:54,440 --> 00:13:57,440
‫عندما هربت (سيرينا) توجهت مباشرة‬
‫إلى مدرسة (نايتلي) في (كورنوال)‬

219
00:13:57,560 --> 00:14:01,240
‫- أتعرف (جولييت شارب)؟‬
‫- نعم، رأيتها في المدينة قبل أسبوع‬

220
00:14:01,360 --> 00:14:04,480
‫لكن مهما كان الموضوع‬
‫أنا لن أتدخل فيه‬

221
00:14:04,600 --> 00:14:06,640
‫إذا كنت قد بعت المخدرات لـ(جولييت)‬
‫فأنت متورط‬

222
00:14:06,760 --> 00:14:09,320
‫كان حادثاً سيئاً وانتهى الأمر‬
‫بـ(سيرينا) في المستشفى‬

223
00:14:10,720 --> 00:14:13,480
‫وهي تقول إنها لم تفعل ذلك بنفسها‬

224
00:14:13,600 --> 00:14:15,520
‫- هل هي بخير؟‬
‫- ستكون كذلك‬

225
00:14:17,960 --> 00:14:22,280
‫لقد قامت (جولييت) بعملية شراء كبيرة،‬
‫اشترت الكوكايين والحبوب والإيثر‬

226
00:14:22,400 --> 00:14:25,600
‫اقترضت أنها ستقيم حفلة‬
‫لفتيات الأخوية في مكان ما‬

227
00:14:25,720 --> 00:14:28,920
‫- الإيثر؟‬
‫- إنه مخدر قديم‬

228
00:14:29,040 --> 00:14:32,640
‫ارتادت (سيرينا) المدرسة الداخلية مع‬
‫(داميان) الذي باع (جولييت) المخدرات‬

229
00:14:32,760 --> 00:14:34,800
‫ما هي الصلة بين (جولييت) و(سيرينا)؟‬

230
00:14:34,920 --> 00:14:38,400
‫لماذا لن نبحث عن عنوانها‬
‫ونسألها بأنفسنا؟‬

231
00:14:39,480 --> 00:14:43,240
‫لقد قابلت (جولييت) هنا للمرة الأولى،‬
‫إنها من أهل المدينة‬

232
00:14:54,560 --> 00:14:57,280
‫- انتبهي جيداً!‬
‫- مرحباً؟‬

233
00:14:59,080 --> 00:15:02,640
‫- ما قصة فتاحة العلب؟‬
‫- إنها سيارة بريطانية وليست غريبة‬

234
00:15:02,760 --> 00:15:06,920
‫قلت له إنه يجدر بنا ركنها بعيداً‬
‫عن المنزل كي لا يرانا أحد نصعد إليها‬

235
00:15:07,040 --> 00:15:09,360
‫بالمناسبة، المقعد الأمامي لي!‬

236
00:15:18,040 --> 00:15:23,160
‫"يُستحسن أن تسرعي يا (جولييت)‬
‫ففرارك النظيف أصبح فوضوياً جداً"‬

237
00:15:23,640 --> 00:15:26,680
‫ندع مكعب السكر يذوب‬
‫ونضعه في الداخل‬

238
00:15:29,440 --> 00:15:31,520
‫نطفئ الشعلة‬

239
00:15:34,760 --> 00:15:36,160
‫ونشرب‬

240
00:15:43,200 --> 00:15:45,120
‫ارفعوا الصوت، أحب هذه الأغنية‬

241
00:15:52,440 --> 00:15:57,400
‫- (سيرينا)، ما رأيك بـ"جيد"؟‬
‫- أريد علامة "ممتاز"‬

242
00:15:57,520 --> 00:15:59,040
‫أعرف لكنني رأيت أن الأمر سيكون‬
‫واضحاً جداً‬

243
00:15:59,160 --> 00:16:02,000
‫عندما تبدئين بالحصول على علامة‬
‫"ممتاز" في الإسبانية‬

244
00:16:02,120 --> 00:16:04,480
‫فكرت في اعتماد طريقة‬
‫التحسن التدريجي‬

245
00:16:04,600 --> 00:16:08,400
‫فأنت كنت تدرسين بجهد أكبر‬
‫وتحظين برعاية مدرب‬

246
00:16:10,120 --> 00:16:12,400
‫مدربي!‬

247
00:16:26,240 --> 00:16:29,560
‫سيدة (شارب)، مرحباً،‬
‫نحن أصدقاء (جولييت) من (نيويورك)‬

248
00:16:29,680 --> 00:16:36,360
‫- هل هي موجودة؟‬
‫- لا، خرجت لشراء الأغراض لي‬

249
00:16:36,480 --> 00:16:43,120
‫- فهمت، سنحاول المجيء لاحقاً‬
‫- أو ربما ندخل وننتظرها؟‬

250
00:16:43,240 --> 00:16:46,680
‫كنا نتوق إلى رؤيتها‬
‫وكانت الرحلة في السيارة طويلة‬

251
00:16:46,800 --> 00:16:52,040
‫- طبعاً، ماذا قلت إنكم تُدعون؟‬
‫- لم نقل ذلك‬

252
00:16:52,160 --> 00:16:54,680
‫أنا (بلير) وهذان (دان) و(داميان)‬

253
00:16:57,000 --> 00:16:59,920
‫سأضع الإبريق على النار وأنتم اجلسوا‬

254
00:17:01,160 --> 00:17:05,080
‫- أترتادون (كولومبيا) مع (جولز)‬
‫- أنا أفعل‬

255
00:17:05,200 --> 00:17:09,080
‫لكن (دان) يرتاد جامعة (نيويورك)‬
‫و(داميان) في مدرسة الحياة‬

256
00:17:10,400 --> 00:17:13,000
‫في الواقع أنا أعرف (جولييت) من هنا‬
‫فقد ارتدت مدرسة (نايتلي)‬

257
00:17:14,800 --> 00:17:18,000
‫أفترض إذاً أنك تعرف (بن)‬

258
00:17:18,120 --> 00:17:20,400
‫كان أستاذاً جيداً‬
‫بغض النظر عما يقولونه‬

259
00:17:22,600 --> 00:17:26,920
‫- لا أذكر السيد (شارب)‬
‫- لا، إن شهرته (دونوفان)‬

260
00:17:27,040 --> 00:17:29,000
‫مثل شهرة زوجي الأول‬

261
00:17:31,200 --> 00:17:33,120
‫- هل عرفته؟‬
‫- نعم‬

262
00:17:34,440 --> 00:17:37,080
‫لكنني لم أكن أعرف‬
‫أنه شقيق (جولييت)‬

263
00:17:37,200 --> 00:17:42,600
‫لو كنت أدرّس في مدرسة (نايتلي) لما اصطحبت‬
‫عائلتي البسيطة إلى المناسبات المدرسية أيضاً‬

264
00:17:42,720 --> 00:17:45,760
‫عندما عادت (سيرينا) إلى (نيويورك)‬
‫تم طرده لإقامة علاقة مع طالبة‬

265
00:17:47,760 --> 00:17:49,520
‫كان الكل متأكداً من أنها هي‬

266
00:17:51,880 --> 00:17:55,440
‫- أتشربون شاي (إيرل غراي)؟‬
‫- في الواقع لن نستطيع البقاء‬

267
00:17:56,800 --> 00:18:01,000
‫أنت في مدرسة جديدة لكنه السلوك‬
‫القديم ذاته من السهر إلى الشباب‬

268
00:18:02,720 --> 00:18:05,160
‫نعم، لكن كان هناك شخص مختلف‬

269
00:18:08,760 --> 00:18:10,680
‫سيد (دونوفان)، مرحباً!‬

270
00:18:12,360 --> 00:18:17,840
‫إن كنت تتساءل، لا، لا أعتزم‬
‫شرب فنجاني القهوة فأحدهما لك‬

271
00:18:17,960 --> 00:18:21,880
‫إنها مع ملعقتي قشدة وبلا سكر،‬
‫لاحظت كيف تطلبها في قاعة الطعام‬

272
00:18:23,520 --> 00:18:24,920
‫شكراً لك‬

273
00:18:26,240 --> 00:18:29,120
‫إن لم يكن لديك مانع‬
‫كنت أتساءل...‬

274
00:18:29,240 --> 00:18:33,240
‫في الواقع لدي أسئلة عن الصور‬
‫في قصائد (سيلفيا بلاث)‬

275
00:18:33,360 --> 00:18:38,120
‫أعرف أن الموضوع سيُطرح في الامتحان‬
‫النهائي الأسبوع المقبل فاجلسي‬

276
00:18:43,320 --> 00:18:45,840
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

277
00:18:45,960 --> 00:18:49,480
‫"شعرت بالراحة لوجود شخص‬
‫يُعيرني الانتباه لسبب إيجابي"‬

278
00:18:51,280 --> 00:18:54,040
‫"وبدأنا نمضي المزيد من الوقت معاً"‬

279
00:18:58,400 --> 00:19:01,240
‫"لم تكن حفلة تُقام بنطاق عشرة أميال‬
‫من دون علم (سيرينا)"‬

280
00:19:01,360 --> 00:19:05,240
‫وفجأة بدأت تُلازم المنزل‬
‫وتقرأ في غرفتها‬

281
00:19:05,360 --> 00:19:09,000
‫الاستنتاج العام هو أن (سيرينا)‬
‫كانت تحاول السيطرة على الأمور‬

282
00:19:09,120 --> 00:19:11,520
‫- والتركيز على الدراسة‬
‫- لم يظن أحد ذلك‬

283
00:19:11,640 --> 00:19:14,080
‫افترضوا أنها كانت على علاقة‬
‫بأستاذ الإنجليزية الشاب والوسيم‬

284
00:19:14,200 --> 00:19:17,000
‫- أكانت تفعل؟‬
‫- لطالما ظننت الأفضل بشأن (سيرينا)‬

285
00:19:17,120 --> 00:19:19,720
‫لكن ثمة ما جعلك تظن‬
‫أنها الحقيقة‬

286
00:19:22,760 --> 00:19:26,200
‫كنت أتناول العشاء مع عمتي‬
‫في (ميلبروك إن) في (بوكيبسي)‬

287
00:19:34,760 --> 00:19:38,840
‫عندما كنا نهمّ بالخروج‬
‫رأيت (سيرينا) تدخل والسيد (دونوفان)‬

288
00:19:44,200 --> 00:19:46,880
‫لا أصدق أننا صادفنا ثقباً في العجلة‬
‫في هذا الطقس‬

289
00:19:47,000 --> 00:19:51,080
‫فالرحلة لرؤية مجموعة (ماري ماكارثي)‬
‫في مكتبة (فاسار) لا تستحق العناء‬

290
00:19:53,440 --> 00:19:58,200
‫لماذا لا تجففين نفسك وتأكلين،‬
‫فيما أهتم بالسيارة؟‬

291
00:19:58,320 --> 00:20:01,120
‫هل تمزح؟ لن تعود إلى الخارج،‬
‫ستغرق في المياه‬

292
00:20:01,240 --> 00:20:05,880
‫- لن تُصلح العجلة نفسها‬
‫- لكن المطر سيتوقف عند الصباح‬

293
00:20:06,000 --> 00:20:11,680
‫- ربما يمكننا حجز غرفة‬
‫- (سيرينا)‬

294
00:20:14,000 --> 00:20:17,200
‫بحقك، لا يمكنك التصرف‬
‫كأنك لم تفكر في الموضوع‬

295
00:20:18,280 --> 00:20:20,840
‫إن القدرة على التمتع بالأفكار‬
‫وعدم التصرف وفقاً لها...‬

296
00:20:20,960 --> 00:20:22,520
‫هو ما يميز بين الإنسان والوحش‬

297
00:20:22,640 --> 00:20:25,800
‫لم تتملص من هذا الموقف‬
‫بواسطة الاقتباسات‬

298
00:20:25,920 --> 00:20:29,640
‫أعرف ما يوجد على المحك بالنسبة إليك‬
‫وكذلك الأمر بالنسبة إلي‬

299
00:20:29,760 --> 00:20:34,120
‫لكن هذا الشعور حقيقي لدى الجانبين‬
‫وإن أنكرته فهذا يعني أنك تكذب‬

300
00:20:34,240 --> 00:20:37,280
‫أنا لست كاذباً ولن أنكر أي شيء‬

301
00:20:39,040 --> 00:20:45,320
‫أنا أهتم لأمرك كثيراً يا (سيرينا)‬
‫لذا سأتحدى الطقس وأصلح العجلة‬

302
00:20:45,440 --> 00:20:48,480
‫كي أقلك إلى منزلك‬
‫لتنامي في سريرك الليلة‬

303
00:20:55,080 --> 00:20:59,680
‫أظن أنه كان الرجل الوحيد‬
‫الذي قال لي "لا"‬

304
00:20:59,800 --> 00:21:04,040
‫كنت مغرمة به بالحد الذي كنت أعرفه‬
‫في تلك المرحلة‬

305
00:21:05,440 --> 00:21:07,600
‫في الواقع لم أكن أعرف‬
‫كيف أتصرف بحضوره‬

306
00:21:07,720 --> 00:21:12,280
‫لذا لم نتكلم معاً من جديد‬

307
00:21:12,400 --> 00:21:19,320
‫لا بد من أن الأمر كان مخيباً للآمال‬
‫بنظر مغامرة عمرها ١٦ سنة‬

308
00:21:19,440 --> 00:21:23,440
‫لكن عندما تخبرين هذه القصة الآن‬
‫بماذا تفكرين؟‬

309
00:21:24,560 --> 00:21:27,040
‫بأن (بن دونوفان) كان رجلاً رائعاً‬

310
00:21:29,720 --> 00:21:33,200
‫- أخيراً‬
‫- "ماذا تريد يا (بن)؟"‬

311
00:21:33,320 --> 00:21:35,840
‫ما سبب مزاجك المتعكر؟‬
‫هل أرهقتك أمي بالتسوق لعيد الميلاد؟‬

312
00:21:35,960 --> 00:21:37,960
‫لا، في الواقع لم نصل‬
‫إلى المركز التجاري‬

313
00:21:39,080 --> 00:21:42,080
‫أتى (دان) و(بلير) إلى (كورنوال)‬
‫مع (داميان دالغارد)‬

314
00:21:42,200 --> 00:21:44,320
‫(داميان)؟ ماذا يفعل معهما؟‬

315
00:21:44,440 --> 00:21:49,960
‫بما أنه باعني الحبوب التي أعطيتها‬
‫لـ(سيرينا) أظن أنه بوسعي التخمين‬

316
00:21:50,080 --> 00:21:54,440
‫أخبرتك إنك تخطيت الحدود بالمخدرات،‬
‫لا أتحدث عن لجوئهم إلى الشرطة‬

317
00:21:54,560 --> 00:21:57,360
‫لكن ماذا لو أتوا إلى منزل أمي‬
‫وبدأوا بطرح الأسئلة؟‬

318
00:21:57,480 --> 00:22:01,720
‫نعم، أنا واثقة من أنهم فعلوا‬
‫وبدأوا يفهمون الحقيقة الآن‬

319
00:22:01,840 --> 00:22:08,560
‫لذا سأنهي هذه المسألة بطريقة حاسمة‬
‫كما كان ينبغي أن أفعل في البداية‬

320
00:22:09,400 --> 00:22:12,760
‫أين أنت؟ هل أنت في (نيويورك)؟‬

321
00:22:13,840 --> 00:22:20,000
‫(جولييت)، لقد فعلت ما فيه الكفاية،‬
‫لا تسعي وراء (سيرينا)‬

322
00:22:20,120 --> 00:22:24,760
‫- "إن لمستها..."‬
‫- ماذا؟ لا يمكنك إيقافي!‬

323
00:22:29,200 --> 00:22:33,080
‫أحتاج إلى إجراء اتصال آخر،‬
‫أرجوك، يجب أن تدعني أفعل‬

324
00:22:33,200 --> 00:22:35,840
‫حسناً، أجرِ أنت الاتصال‬
‫لكن على أحدهم تحذيرها‬

325
00:22:35,960 --> 00:22:42,040
‫(سيرينا فان دير وودسن)‬
‫(أرتشيبالد)، أنا (بن) شقيق (جولييت)‬

326
00:22:42,160 --> 00:22:44,560
‫يجب أن تبحث عن (سيرينا)‬
‫وتتأكد من أنها بخير‬

327
00:22:44,680 --> 00:22:46,120
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- توقف يا صاح‬

328
00:22:46,240 --> 00:22:47,880
‫- اسمع...‬
‫- ابتعد من هنا يا صديقي‬

329
00:22:48,000 --> 00:22:49,880
‫لا يمكنك التحدث معه،‬
‫اتفقنا؟‬

330
00:22:52,600 --> 00:22:56,760
‫- ما الأمر يا صاح؟‬
‫- متى تحدثت مع (سيرينا) آخر مرة في لا تجيب‬

331
00:22:56,880 --> 00:23:00,320
‫- أخذوا هاتفها كجزء من علاجها‬
‫- أما زالت في مركز (أوستروف)؟‬

332
00:23:00,440 --> 00:23:03,440
‫- هذا جيد، إنها بأمان هناك‬
‫- ماذا تقصد؟ بأمان ممَ؟‬

333
00:23:03,560 --> 00:23:07,720
‫كنت أزور أبي وصادفت (بن)‬
‫شقيق (جولييت) وكان بغاية الاستياء‬

334
00:23:07,840 --> 00:23:10,480
‫وبدا أنه يظن أن (سيرينا)‬
‫في خطر‬

335
00:23:10,600 --> 00:23:13,800
‫- ممن؟ (جولييت)؟‬
‫- "لا أدري، لم يستطع الكلام"‬

336
00:23:13,920 --> 00:23:16,680
‫لكن يجدر بنا على الأرجح‬
‫الاطمئنان عليها‬

337
00:23:16,800 --> 00:23:18,400
‫هل يمكنك الذهاب؟‬
‫أنا في (ستاتن آيلند)‬

338
00:23:18,520 --> 00:23:22,400
‫لا، أنا مع (بلير) و(داميان)‬
‫في (كونيكتيكت) والقصة طويلة‬

339
00:23:22,520 --> 00:23:26,040
‫قابلنا لدى آل (فان دير وودسن)،‬
‫(سيرينا) بأمان حيث هي بلا شك‬

340
00:23:26,160 --> 00:23:29,240
‫- إنما علينا إيجاد (جولييت)‬
‫- "حسناً، أراك هناك"‬

341
00:23:44,560 --> 00:23:47,760
‫"يا للمفاجأة يا (إس)، لديك زائرة‬
‫غير متوقعة"‬

342
00:23:47,880 --> 00:23:50,400
‫"وهي على وشك أن تخضعك‬
‫لعلاج الصدمة"‬

343
00:23:50,680 --> 00:23:54,080
‫أظن أنني فهمت الأمر،‬
‫أقامت (سيرينا) علاقة مع أستاذها‬

344
00:23:54,200 --> 00:23:56,640
‫لنواجه الواقع، هكذا هي (سيرينا)‬
‫وماذا يمكنها العمل في (كونيكتيكت)؟‬

345
00:23:56,760 --> 00:23:58,560
‫ثم استعادت رشدها وتخلصت منه‬

346
00:23:58,680 --> 00:24:00,440
‫كما تتخلص من حذاء (شانيل)‬
‫من العام الماضي‬

347
00:24:00,560 --> 00:24:03,480
‫ثم أصبح يتعقبها بجنون‬
‫فتقدمت (سيرينا) بشكوى ضده‬

348
00:24:03,600 --> 00:24:06,280
‫- هذا تحذير لك (همفري)‬
‫- نعم، لأن أوجه الشبه مُلفتة‬

349
00:24:06,400 --> 00:24:08,720
‫طموحات أدبية لن تتحقق، نعم!‬

350
00:24:08,840 --> 00:24:11,200
‫إنه من أبناء البلدة وأنت من (بروكلين)‬
‫وهذا عنصر آخر‬

351
00:24:11,320 --> 00:24:15,080
‫التخلي عن كل شيء لتعقب (سيرينا)‬
‫وهذا عنصر آخر‬

352
00:24:15,200 --> 00:24:18,720
‫واجه الحقيقة، أنت على بعد مسافة‬
‫قصيرة جداً عن أرض السيد (دونوفان)‬

353
00:24:18,840 --> 00:24:23,600
‫لكن التعقب يشمل طرفاً واحداً‬
‫و(سيرينا) قصدت الحفلة لأنها اختارتني‬

354
00:24:23,720 --> 00:24:25,640
‫نعم، كان واضحاً في مركز (أوستروف)‬
‫هذا الصباح‬

355
00:24:25,760 --> 00:24:27,960
‫أن (سيرينا) تتوق لتضمها‬
‫بين ذراعيك‬

356
00:24:28,080 --> 00:24:30,760
‫لمعلوماتك أنني لم أتخل‬
‫عن أي شيء لأكون مع (سيرينا)‬

357
00:24:30,880 --> 00:24:36,920
‫بالطبع لا، إلا وقتك وكرامتك،‬
‫أنت تقلني من مكان إلى آخر، صحيح؟‬

358
00:24:37,040 --> 00:24:40,160
‫والفضول يساورني،‬
‫متى كتبت شيئاً للمرة الأخيرة؟‬

359
00:24:40,280 --> 00:24:44,120
‫وكتابة "(دي) يحب (إس) في مذكراتك‬
‫كل ليلة لا تُحتسب"‬

360
00:24:46,680 --> 00:24:49,320
‫وصورتي في (فتاة النميمة)،‬
‫هل أنت المسؤولة عنها أيضاً؟‬

361
00:24:49,440 --> 00:24:53,200
‫نعم، خرجت وأنا أرتدي زيك‬
‫وأحتفلت كأنه العام ٢٠٠٧‬

362
00:24:54,640 --> 00:24:58,080
‫وتركتني على حافة الموت‬
‫في غرفة في نزل؟‬

363
00:24:58,200 --> 00:25:02,280
‫- لماذا؟ بسبب (نايت)؟ أو (كولن)؟‬
‫- لا أيتها الساقطة الغبية‬

364
00:25:02,400 --> 00:25:04,080
‫بل لأنك دمرت حياة أخي‬

365
00:25:04,200 --> 00:25:06,560
‫- من هو أخوك؟‬
‫- (بن دونوفان)‬

366
00:25:06,680 --> 00:25:11,400
‫(بن) هو شقيقك؟‬
‫ماذا فعلت أنا به؟‬

367
00:25:13,680 --> 00:25:18,440
‫التهم الرسمية هي الاغتصاب‬
‫ونقل قاصر عبر حدود الولاية‬

368
00:25:18,560 --> 00:25:22,400
‫- لكن لم يحصل أي شيء‬
‫- وقعت الفتاة إفادة تقول العكس‬

369
00:25:25,360 --> 00:25:27,440
‫لا أصدق أن (سيرينا) قد تفعل ذلك‬

370
00:25:29,920 --> 00:25:34,160
‫حسناً، سأثبت براءتي في المحكمة،‬
‫إنها كلمتي ضد كلمتها‬

371
00:25:34,280 --> 00:25:39,200
‫أنا أنصحك بعدم اللجوء إلى المحكمة‬
‫فقد رآكما شاهد في النزل‬

372
00:25:39,320 --> 00:25:42,880
‫تركت حرم الجامعة مع تلميذة قاصر‬
‫وعبرتما حدود الولاية‬

373
00:25:43,000 --> 00:25:46,400
‫- إلى مكتبة!‬
‫- أعرف أنه حل مرير‬

374
00:25:46,520 --> 00:25:51,440
‫لكن عائلة الفتاة لا تريد كشف القصة‬
‫وضغطت على المدعي العام لتقديم صفقة‬

375
00:25:52,560 --> 00:25:56,800
‫- هل يمكنهم القيام بذلك؟‬
‫- (سيرينا) من عائلة نافذة‬

376
00:25:57,800 --> 00:25:59,200
‫ونحن نكرة!‬

377
00:25:59,320 --> 00:26:05,640
‫الصفقة تُبقي القضية بعيداً عن الصحف‬
‫وتُبعد اسمك عن لائحة المعتدين جنسياً‬

378
00:26:05,760 --> 00:26:07,160
‫يمكنك أن تبدأ من جديد‬

379
00:26:08,320 --> 00:26:11,240
‫بعد أن أقضي عقوبة لجريمة لم أرتكبها‬

380
00:26:11,360 --> 00:26:12,760
‫أنا آسف يا (بن)‬

381
00:26:14,920 --> 00:26:18,640
‫بفضلك، يمضي أخي اليوم عقوبة‬
‫لمدة خمس سنوات‬

382
00:26:18,760 --> 00:26:23,680
‫أقسم إنني لم أتهم (بن) بأي شيء،‬
‫كان طيباً معي ليس إلا‬

383
00:26:23,800 --> 00:26:25,560
‫رأيت الإفادة‬

384
00:26:25,680 --> 00:26:28,240
‫- لم أوقع أي شيء‬
‫- من فعل إذاً؟‬

385
00:26:30,360 --> 00:26:34,160
‫- (ليلي)! الحفلة رائعة‬
‫- شكراً لك‬

386
00:26:34,280 --> 00:26:37,800
‫أخبريني بصراحة،‬
‫كيف حال (سيرينا)؟‬

387
00:26:37,920 --> 00:26:40,800
‫إنها بخير، كانت بحاجة إلى متنفس‬
‫ولو القرار عائد لي...‬

388
00:26:40,920 --> 00:26:43,160
‫لكانت في (كانيون رانش) الآن‬
‫لكن المكان محجوز بالكامل‬

389
00:26:43,280 --> 00:26:45,840
‫في الواقع، تحتاج أختي إلى أكثر‬
‫من تدليك بالحجارة الساخنة‬

390
00:26:45,960 --> 00:26:47,880
‫لكنها في طريقها‬
‫إلى التعافي الكامل‬

391
00:26:49,880 --> 00:26:52,760
‫أنا آسف، لكن هذا ما أرادته (سيرينا)‬
‫وأنت تعرفين ذلك‬

392
00:26:52,880 --> 00:26:57,600
‫(إيريك)، بين قميص (مارلنز)‬
‫والحقيقة الكاملة جزء أفضل من التنميق‬

393
00:26:57,720 --> 00:26:59,960
‫إن البلوغ يعني تعلم‬
‫كيفية التمييز‬

394
00:27:09,080 --> 00:27:11,600
‫- علمت بقيامك بأمور مثيرة‬
‫- أقدر ذلك‬

395
00:27:11,720 --> 00:27:14,160
‫- أمي!‬
‫- مرحباً يا عزيزي‬

396
00:27:14,280 --> 00:27:17,160
‫يبدو أن (ليلي) علمت بأن إجراءات‬
‫الطلاق عادت لتأخذ مجراها‬

397
00:27:18,160 --> 00:27:23,080
‫لقد أخفقت فالمنزل الذي استأجره أبي‬
‫قضيتما في عطلتكما الأولى في (راينبك)‬

398
00:27:23,200 --> 00:27:26,000
‫- لقد أراد مفاجأتك‬
‫- هذا لا يغير شيئاً‬

399
00:27:26,120 --> 00:27:28,960
‫هذه ليست غلطته‬
‫وعليه الآن الذهاب إلى منزل انتقالي‬

400
00:27:29,080 --> 00:27:32,720
‫أنا آسفة يا (نايت)،‬
‫لم تكن العلاقة لتنجح البتة‬

401
00:27:32,840 --> 00:27:35,320
‫كنا كلنا نخدع أنفسنا‬

402
00:27:35,440 --> 00:27:36,840
‫"مرحباً يا (آن)"‬

403
00:27:38,040 --> 00:27:42,320
‫في الحقيقة، أنا أحتاج إلى هذا الأمر‬
‫أكثر من حاجتي إلى والدك‬

404
00:27:45,200 --> 00:27:47,680
‫- مرحباً يا (ميني)، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

405
00:27:47,800 --> 00:27:49,480
‫- أهذا أحد تصاميمك؟‬
‫- نعم‬

406
00:27:49,600 --> 00:27:51,400
‫- تبدين رائعة‬
‫- شكراً لك‬

407
00:27:51,520 --> 00:27:54,200
‫تعالي، يجب أن أعرف‬
‫آخر أخبارك‬

408
00:27:55,800 --> 00:27:59,920
‫مساء الخير، باسم (باس إندستريز)،‬
‫أتمنى للجميع أعياداً سعيدة‬

409
00:28:00,040 --> 00:28:03,760
‫وأريد الإعراب عن التقدير لزوجة أبي‬
‫والعمل الذي أنجزته لأجل الشركة‬

410
00:28:06,840 --> 00:28:09,960
‫- (سيرينا)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا بأس، سألت (جولييت) المجيء‬

411
00:28:10,080 --> 00:28:11,920
‫- انتظري هنا، سأكلم أمي‬
‫- حسناً‬

412
00:28:12,040 --> 00:28:15,040
‫- عندما طلب (تشارلز) أن أدير الأمور...‬
‫- ستشرح لك (سيرينا) الموضوع‬

413
00:28:15,160 --> 00:28:17,920
‫شعرت بالوطأة، إنه من عائلتي‬
‫وأنا أحاول القيام بالأفضل للعائلة‬

414
00:28:18,040 --> 00:28:21,840
‫إنه الدافع الوحيد الذي أرشدني‬
‫على الدوام‬

415
00:28:23,320 --> 00:28:26,680
‫(سيرينا)! يا لها من مفاجأة رائعة!‬

416
00:28:27,920 --> 00:28:30,000
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أريد التحدث معك‬

417
00:28:30,120 --> 00:28:33,440
‫حسناً، لنلتقط أولاً بعض الصور،‬
‫ابتسما‬

418
00:28:37,080 --> 00:28:39,360
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أدري‬

419
00:28:39,480 --> 00:28:43,600
‫لكنني أشعر بالغثيان الداخلي‬
‫وليس لأنني أنظر إليه فحسب‬

420
00:28:43,720 --> 00:28:46,920
‫هل أتيت توظف فتاة أخرى عذراء‬
‫لترويج مخدراتك؟‬

421
00:28:47,040 --> 00:28:51,800
‫كنت لأسأل "لماذا؟ هل أنت حر؟"‬
‫لكنني سأغادر، شكراً على اصطحابي‬

422
00:28:51,920 --> 00:28:53,680
‫- هذا يكفي‬
‫- شكراً على المساعدة‬

423
00:28:53,800 --> 00:28:56,240
‫- صورة أخرى‬
‫- لا يمكنني القيام بذلك‬

424
00:28:56,360 --> 00:29:00,240
‫مرحباً أنا (سيرينا) ابنة (ليلي)‬
‫ولم أكن سأتمكن من الحضور الليلة‬

425
00:29:00,360 --> 00:29:03,480
‫لأنني كنت في مركز (أوستروف)‬

426
00:29:03,600 --> 00:29:07,000
‫لكن لو الأمر عائد لأمي‬
‫لأوهمتكم بأني في (كانيون رانش)‬

427
00:29:07,120 --> 00:29:11,680
‫لأن وجود ابنتها في مستشفى للأمراض‬
‫العصبية يهدد صورتها المرسومة بعناية‬

428
00:29:11,800 --> 00:29:16,880
‫إنها تريد أن يظن الجميع أنها المضيفة‬
‫والأم والزوجة المثالية‬

429
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
‫لكن الحقيقة هي أنها كاذبة أنانية‬
‫تدمر كل من يقف في طريقها‬

430
00:29:21,120 --> 00:29:26,600
‫"حان الوقت لقلب السحر يا (ليلي)‬
‫لأن حفلتك المثالية تحولت إلى عاصفة"‬

431
00:29:28,600 --> 00:29:31,280
‫أنا أعتذر، أخبرت (سيرينا)‬
‫أنه لا يمكنها السفر بطائرة الشركة‬

432
00:29:31,400 --> 00:29:34,920
‫إلى (بيليز) في عطلة الميلاد‬
‫ويبدو أن الوقع كان أقوى مما توقعت‬

433
00:29:38,120 --> 00:29:40,560
‫اذهب لمعرفة ما يحدث مع أختك‬

434
00:29:40,680 --> 00:29:44,720
‫أرجوك يا (روفس)، استغل العطلة‬
‫للسيطرة على الأمور‬

435
00:29:44,840 --> 00:29:48,000
‫مع البيع المرتقب لشركة (باس)‬
‫لا نريد المزيد من المفاجآت‬

436
00:29:49,160 --> 00:29:51,920
‫- قالت (ليلي) إنها أخبرتك‬
‫- نعم، بالطبع‬

437
00:29:52,040 --> 00:29:55,200
‫اعذرني، كانت الأيام‬
‫القليلة الماضية مربكة‬

438
00:29:59,000 --> 00:30:01,880
‫لا أعرف ماذا يحدث لكن (سيرينا)‬
‫أحضرت (جولييت) إلى هنا الليلة‬

439
00:30:08,680 --> 00:30:10,680
‫لا تقتربي خطوة أخرى منها‬

440
00:30:10,800 --> 00:30:13,520
‫ما رأيك في طعام السجن‬
‫وخلع الملابس يومياً للتفتيش؟‬

441
00:30:13,640 --> 00:30:17,240
‫لا بأس يا (بي)، كلمت (جولييت)،‬
‫لم تعد هي المشكلة بل أمي‬

442
00:30:17,360 --> 00:30:19,440
‫يبدو أنها خدرت (سيرينا) مجدداً‬

443
00:30:19,560 --> 00:30:22,360
‫(دان)، اكتب لائحة بكل المواد التي قال‬
‫(داميان) إنه باعها لـ(جولييت)‬

444
00:30:22,480 --> 00:30:27,640
‫وأنت انظر إلى اللائحة وقل لنا‬
‫أي دواء يجعلك تثق بالمعتوهين مراراً‬

445
00:30:27,760 --> 00:30:31,560
‫- وأنت اتصل بالشرطة‬
‫- لن يتصل أحد بالشرطة‬

446
00:30:31,680 --> 00:30:34,760
‫أعرف كل ما فعلته (جولييت)‬
‫ولا شيء يبرر ذلك‬

447
00:30:34,880 --> 00:30:37,760
‫لكن آل (فان دير وودسن) لن يضعوا‬
‫فرداً آخر من عائلتها وراء القضبان‬

448
00:30:39,440 --> 00:30:42,640
‫(جولييت)، سأجد سبيلاً لإخراج (بن)‬
‫من السجن، أعدك بذلك‬

449
00:30:42,760 --> 00:30:46,880
‫- يمكنك الرحيل الآن‬
‫- ماذا؟ لا، هذا غير مقبول‬

450
00:30:47,000 --> 00:30:50,280
‫حاولت (جولييت) إيذاءك مراراً‬
‫لا يمكن السماح لها بالرحيل‬

451
00:30:50,400 --> 00:30:51,800
‫(بلير) على حق يا (سيرينا)‬

452
00:30:51,920 --> 00:30:55,960
‫أعدكم بأنني لم أقدم على أي شيء‬
‫لإيذاء (سيرينا) مجدداً أو أي شخص آخر‬

453
00:30:56,080 --> 00:30:57,480
‫نعم، هذا مطمئن‬

454
00:31:01,520 --> 00:31:02,920
‫أنا آسفة‬

455
00:31:05,800 --> 00:31:11,800
‫قضيت نهاراً في سيارة مع (دان همفري)‬
‫لتعقبها وأنت تدعينها ترحل؟‬

456
00:31:11,920 --> 00:31:15,440
‫- أريد أن يشرح لي أحد ما يحدث‬
‫- اسمعوا، سأشرح كل شيء للجميع‬

457
00:31:15,560 --> 00:31:17,320
‫لكن علي التحدث مع أمي أولاً‬

458
00:31:18,400 --> 00:31:23,080
‫أنا آسفة يا (تشارلز)، يبدو أن ولديّ‬
‫البيولوجيين لا يدركان...‬

459
00:31:23,200 --> 00:31:26,640
‫أنه عندما تكون الأعمال على المحك‬
‫يجب ترك الغسيل غير نظيف في الخزانة‬

460
00:31:27,680 --> 00:31:30,720
‫أهكذا كان (بن دونوفان) بالنسبة إليك؟‬
‫مجرد غسيل غير نظيف؟‬

461
00:31:30,840 --> 00:31:33,720
‫- من هو (بن دونوفان)؟‬
‫- كان أستاذي في المدرسة الداخلية‬

462
00:31:33,840 --> 00:31:38,840
‫اتهمته أمي زوراً بالاغتصاب‬
‫وهو سجين الآن لجرم لم يرتكبه‬

463
00:31:38,960 --> 00:31:42,000
‫هل هكذا أصبح العلاج في مركز‬
‫(أوستروف) في هذه لأيام؟‬

464
00:31:42,120 --> 00:31:44,280
‫الفضائح العلنية والاتهامات الزائفة؟‬

465
00:31:44,400 --> 00:31:46,840
‫(جولييت) هي أخت (بن)‬
‫وقد أخبرتني كل شيء‬

466
00:31:46,960 --> 00:31:49,400
‫لذا أرجوك، توقفي عن الكذب،‬
‫ماذا حصل؟‬

467
00:31:50,440 --> 00:31:53,440
‫أردت العودة إلى الديار‬
‫وأنا أردتك هنا‬

468
00:31:53,560 --> 00:31:56,280
‫لكن عندما رأوا في (كونستانس)‬
‫سجلاتك في (نايتلي) رفضوا استقبالك‬

469
00:31:56,400 --> 00:32:01,080
‫وكذلك كانت الحال مع كل المدارس‬
‫اللائقة وكنت قلقة على مستقبلك‬

470
00:32:01,200 --> 00:32:04,200
‫لذا ذهبت إلى (نايتلي)‬
‫وتحدثت مع الإدارة‬

471
00:32:04,320 --> 00:32:05,720
‫لا شك في ذلك‬

472
00:32:05,840 --> 00:32:09,560
‫خلال وجودي هناك‬
‫كانت بعض الفتيات يثرثرن بشأنك‬

473
00:32:09,680 --> 00:32:14,280
‫قلن إنك قضيت الليل في نزل‬
‫مع أحد أساتذتك‬

474
00:32:14,400 --> 00:32:17,720
‫- كانت مجرد ثرثرة‬
‫- ثرثرة استفدت منها‬

475
00:32:17,840 --> 00:32:20,240
‫عبرت عن مخاوفي لإدارة المدرسة‬
‫من أن أحد الأساتذة...‬

476
00:32:20,360 --> 00:32:23,280
‫على علاقة غير لائقة بابنتي القاصر‬

477
00:32:23,400 --> 00:32:26,240
‫أرسلت (بن) إلى السجن‬
‫لأدخل مدرسة (كونستانس)؟‬

478
00:32:26,360 --> 00:32:32,000
‫لا، بالطبع لا! لكن بعد مغادرتي‬
‫أبلغت المدرسة السلطات‬

479
00:32:32,120 --> 00:32:35,560
‫ولم أعرف ما الذي تسببت به‬
‫حتى اتصل بي المدعي العام‬

480
00:32:35,680 --> 00:32:38,840
‫- حينها كان الأوان قد فات‬
‫- لقول الحقيقة؟‬

481
00:32:38,960 --> 00:32:42,240
‫أتدمرين حياة رجل‬
‫للحفاظ على المظاهر؟‬

482
00:32:42,360 --> 00:32:45,640
‫لا، لقد فعلت ذلك من أجلك‬
‫ومن أجل مستقبلك‬

483
00:32:45,760 --> 00:32:50,400
‫لم يكن السيد (دونوفان) بريئاً‬
‫ولم يكن يجدر به إقامة علاقة مع طالبة‬

484
00:32:50,520 --> 00:32:53,600
‫لكنه لم يفعل شيئاً،‬
‫لم يحصل أي شيء‬

485
00:32:53,720 --> 00:32:57,160
‫- لا داعي لأن تحميه‬
‫- أنا لا أحميه‬

486
00:32:57,280 --> 00:33:01,600
‫هو لم يلمسني قط يا أمي‬
‫وأنت أرسلت رجلاً بريئاً إلى السجن‬

487
00:33:01,720 --> 00:33:05,960
‫اسمعوا، تخطى الكل هنا بعض الحدود‬
‫في مرحلة ما لحماية من يحبون‬

488
00:33:06,080 --> 00:33:08,920
‫وهناك أحياناً أضرار جانبية‬

489
00:33:09,040 --> 00:33:11,200
‫لا يكون الأمر سهلاً‬
‫عندما تكون أنت الأضرار الجانبية‬

490
00:33:12,400 --> 00:33:14,880
‫ربما حان الوقت لكشف كل الأوراق‬
‫على الطاولة‬

491
00:33:15,000 --> 00:33:17,960
‫(ليلي)، هل لديك ما تقولينه لـ(تشاك)؟‬

492
00:33:18,080 --> 00:33:21,520
‫إن كان هناك ما أريد قوله لـ(تشارلز)‬
‫لكنت قد فعلت‬

493
00:33:22,840 --> 00:33:26,240
‫ستبيع (ليلي) شركة (باس إندستريز)‬

494
00:33:26,360 --> 00:33:29,240
‫إن المسألة كلها معقدة جداً‬
‫وكان علي التحدث مع المجلس أولاً‬

495
00:33:29,360 --> 00:33:32,240
‫لقد ائتمنتك على شركة أبي‬

496
00:33:34,880 --> 00:33:37,880
‫أنا أريد استرجاعها على الفور‬

497
00:33:38,000 --> 00:33:42,520
‫هل تظن أن المجلس سيسمح لي‬
‫بإعطائها لشخص اختفى لثلاثة أشهر؟‬

498
00:33:42,640 --> 00:33:46,040
‫عدم استقرارك هو السبب الذي جعلني‬
‫في موقع المسؤولية في المقام الأول‬

499
00:33:46,160 --> 00:33:48,320
‫لن أدعك تفعلين ذلك يا (ليلي)‬

500
00:33:55,320 --> 00:33:58,720
‫(سيرينا)، أنا آسفة للغاية،‬
‫أرجوك صدقيني، يجب أن تفعلي‬

501
00:34:00,080 --> 00:34:02,320
‫لست مضطرة إلى القيام بأي شيء‬
‫لأجلك بعد الآن‬

502
00:34:15,920 --> 00:34:21,080
‫أنا لم أشأ أن أؤذي أحداً يا (روفس)،‬
‫ظننت أنني أقدم المساعدة‬

503
00:34:21,200 --> 00:34:24,080
‫أنا آسف يا (ليلي)، لست متأكداً‬
‫من أنني أصدق ذلك‬

504
00:34:25,200 --> 00:34:29,800
‫"يُقال إن المرء يحصد ما يزرعه، حري بك‬
‫إخراج قفازات الحديقة يا (ليلي)"‬

505
00:34:29,920 --> 00:34:32,720
‫"يبدو أن المحصول سيكون وفيراً‬
‫هذه السنة"‬

506
00:34:34,560 --> 00:34:36,920
‫"بعد أسبوع"‬

507
00:34:37,400 --> 00:34:40,240
‫قلت لكم إن الطعام ألذ‬
‫عندما تُعدونه بأنفسكم‬

508
00:34:40,360 --> 00:34:44,400
‫وهنا سننهي هذه التجربة في حياة‬
‫الطبقة الوسطى ونستدعي فريق التنظيف‬

509
00:34:44,520 --> 00:34:48,320
‫مستحيل! لقد أقحمت يدي في مؤخرة‬
‫الحبش ولن تتملصوا من مهمتكم‬

510
00:34:48,440 --> 00:34:50,520
‫لقد أمنت الموقع بالتالي قمت بدوري‬

511
00:34:50,640 --> 00:34:53,160
‫وأنا ذاهب إلى (نيوزيلندا)‬
‫للاستمتاع بالصيف‬

512
00:34:53,280 --> 00:34:56,160
‫والفتيات اللواتي يحبذن‬
‫الألعاب الجنسية في الغابة المطرية‬

513
00:34:56,280 --> 00:34:59,000
‫سأساعد على التنظيف وهذا ملائم‬
‫بما أنني توليت التسوق‬

514
00:34:59,120 --> 00:35:01,840
‫- وأعددت المائدة وأشرفت على الطهو‬
‫- حسناً‬

515
00:35:05,440 --> 00:35:07,040
‫- أهي (ليلي)؟‬
‫- بالوكالة‬

516
00:35:07,160 --> 00:35:09,520
‫إنها في (مونتيسيتو)‬
‫لذا تطلب من (سيسي) الاتصال‬

517
00:35:09,640 --> 00:35:13,320
‫- هل سينضم إليها (روفس)؟‬
‫- نعم، لكنه سيقود بمفرده‬

518
00:35:13,440 --> 00:35:15,120
‫أظن أنه بحاجة إلى الوقت‬
‫لتنقية أفكاره‬

519
00:35:15,240 --> 00:35:18,480
‫أترون؟ قلت لكم إن الرحلات بالسيارة‬
‫هي محصورة بآل (همفري) فقط‬

520
00:35:19,680 --> 00:35:22,160
‫بما أن أمي لن تساعد‬
‫على إخراج (بن) من السجن‬

521
00:35:22,280 --> 00:35:24,120
‫فإنني سأبحث عن القاضي الذي يرد‬
‫اسمه على الإفادة‬

522
00:35:24,240 --> 00:35:27,840
‫أظن أنه يعيش في شمال الولاية‬
‫وأفكر في تحويلها إلى رحلة بالسيارة‬

523
00:35:29,640 --> 00:35:31,040
‫لماذا لا تأتون معي؟‬

524
00:35:33,200 --> 00:35:34,600
‫كم من الوقت سنغيب برأيك؟‬

525
00:35:34,720 --> 00:35:36,520
‫يجب أن أعود قبل أن تبدأ الدراسة‬

526
00:35:36,640 --> 00:35:39,320
‫اتصلت بالعميد (روذر) وأخبرتها‬
‫بأنني لست أنا من ترك الكلية‬

527
00:35:39,440 --> 00:35:42,040
‫لم يسرها هذا الأمر‬
‫لكنها قبلت بعودتي‬

528
00:35:42,160 --> 00:35:45,880
‫إلى اللقاء أيها الأصدقاء و(دان)،‬
‫أراكم في السنة الجديدة‬

529
00:35:46,920 --> 00:35:49,160
‫مهلاً، سأرافقك إلى الخارج،‬
‫خذ هذا‬

530
00:35:54,280 --> 00:35:57,760
‫- (نيوزيلندا)؟ إنها قريبة من (أستراليا)‬
‫- أنا أحب الطقس الحار‬

531
00:35:57,880 --> 00:36:00,400
‫ستتعرض للكثير منه إذا حاولت‬
‫أن تبرم صفقة مع الشيطان‬

532
00:36:00,520 --> 00:36:03,160
‫- (جاك) لن يساعدك أبداً‬
‫- ربما‬

533
00:36:03,280 --> 00:36:06,440
‫لكن العدو المشترك‬
‫يبني الصداقات غير المتوقعة‬

534
00:36:06,560 --> 00:36:07,960
‫هل أنت جاهز؟‬

535
00:36:13,520 --> 00:36:14,920
‫أعياداً سعيدة يا (بلير)‬

536
00:36:20,800 --> 00:36:24,360
‫أنا آسفة لأنني فاجئتك بالرحلة‬
‫بالسيارة بهذه الطريقة‬

537
00:36:24,480 --> 00:36:26,400
‫حتى إنني لم أسألك‬
‫ما هي خططك للعطلة‬

538
00:36:26,520 --> 00:36:30,240
‫لا، ليست لدي أية خطط،‬
‫كنت آمل في قضاء الوقت معك‬

539
00:36:30,360 --> 00:36:34,120
‫والذهاب لمشاهدة فيلم‬
‫وربما الكتابة بعض الشيء‬

540
00:36:34,240 --> 00:36:37,200
‫لماذا لا ترافقني إذاً؟‬
‫ما زال بوسعك الكتابة‬

541
00:36:37,320 --> 00:36:40,920
‫هيا، سيكون الأمر مسلياً، سنكون وحدنا‬
‫سنستمع إلى الراديو‬

542
00:36:41,040 --> 00:36:46,080
‫ونأكل الطعام على الطريق‬
‫ونقوم ببعض العمل الاستطلاعي‬

543
00:36:46,200 --> 00:36:48,320
‫ما رأيك؟ أظن أن هذا الأمر‬
‫سيكون مفيداً لنا‬

544
00:36:49,440 --> 00:36:51,800
‫لكن هل سيكون مفيداً لك؟‬

545
00:36:51,920 --> 00:36:56,280
‫(سيرينا)، أنا أحب السفر معك‬
‫لكن عليك القيام بهذه الرحلة وحدك‬

546
00:36:59,440 --> 00:37:02,480
‫كنت أحاول جاهدة أن أثبت للعالم‬
‫أنني تغيرت‬

547
00:37:04,280 --> 00:37:07,320
‫لكنني أظن أنني كنت‬
‫أكثر المشككين في نفسي‬

548
00:37:08,960 --> 00:37:13,640
‫- سأسعى إلى تغيير ذلك‬
‫- وستنجحين، أنا متأكد‬

549
00:37:13,760 --> 00:37:15,480
‫أنا أعرفك أفضل من الجميع‬

550
00:37:22,680 --> 00:37:24,080
‫انتبهي لنفسك‬

551
00:37:30,120 --> 00:37:33,080
‫"كلما تخلينا عن أمر نهتم له كثيراً"‬

552
00:37:33,200 --> 00:37:37,120
‫"نأمل أن يكافئنا العالم‬
‫على خيارنا الخالي من الأنانية"‬

553
00:37:37,240 --> 00:37:39,160
‫- كيف الأحوال يا أبي؟‬
‫- "أجريت بعض الأبحاث..."‬

554
00:37:39,280 --> 00:37:42,760
‫عن خيارات المنازل الانتقالية‬
‫وبعضها ليس سيئاً‬

555
00:37:42,880 --> 00:37:45,400
‫لن أحتاج إلى فندق (فور سيزنز)‬
‫بعد السجن‬

556
00:37:45,520 --> 00:37:48,080
‫- ما رأيك بفندق (إمباير)؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

557
00:37:48,200 --> 00:37:53,120
‫كلمت لجنة التسريح المشروط وأعطيتها‬
‫عنواني كمرجع لك في يناير‬

558
00:37:53,240 --> 00:37:56,320
‫- أريدك أن تعود إلى منزل‬
‫- شكراً يا (نايت)‬

559
00:37:58,160 --> 00:38:02,040
‫- لا تعرف كم يعني لي ذلك‬
‫- أنا أشتري لك الملابس الجديدة‬

560
00:38:02,160 --> 00:38:05,480
‫أعرف أنك مسجون منذ مدة‬
‫لكن لا أحد يرتدي البرتقالي هذا الموسم‬

561
00:38:07,440 --> 00:38:10,400
‫"لكن ليس القدر هو من يعطينا‬
‫هدية على الدوام"‬

562
00:38:11,560 --> 00:38:14,120
‫"أحياناً قد يكون شخصاً أقرب إلينا"‬

563
00:38:14,240 --> 00:38:17,160
‫ماذا تفعل هنا؟ ألا ينبغي أن تكون‬
‫قد رحلت لتعيش حلمك‬

564
00:38:17,280 --> 00:38:19,080
‫وتقضي أياماً لا تنتهي في سيارة‬
‫مع (سيرينا)؟‬

565
00:38:19,200 --> 00:38:22,040
‫لا، سأبقى هنا وأعيش كابوسي‬
‫فأنا عالق في المدينة‬

566
00:38:22,160 --> 00:38:24,960
‫وليس لدي إلا (بلير وولدورف)‬
‫للتحدث معها‬

567
00:38:25,080 --> 00:38:28,400
‫(نايت) هنا وسأتشارك الحضانة‬
‫طالما أنني في المركز الأول‬

568
00:38:28,520 --> 00:38:29,920
‫لا، (نايت) مع جده‬

569
00:38:30,040 --> 00:38:32,240
‫- (إيريك) إذاً؟‬
‫- إنه في (غشتاد) مع (إليوت)‬

570
00:38:32,360 --> 00:38:35,680
‫أرجوك لا تتابعي سرد اللائحة،‬
‫أقسم إنني وحدي ولن أتصل بك‬

571
00:38:35,800 --> 00:38:38,880
‫سأكون منشغلاً جداً في الكتابة‬
‫وتحويل غرفة (فانيسا) إلى مكتب‬

572
00:38:39,000 --> 00:38:43,040
‫- ومشاهدة (نينيت) في منتدى الأفلام‬
‫- أنا سأشاهد (نينيت) في المنتدى‬

573
00:38:44,240 --> 00:38:45,800
‫أتحبين الأفلام الوثائقية الفرنسية‬
‫عن القردة؟‬

574
00:38:45,920 --> 00:38:51,560
‫(نينيت) مصدر وحي والسنة الماضية‬
‫كنت أزور "حديقة النباتات" لرؤيتها‬

575
00:38:52,720 --> 00:38:55,640
‫إذا صادف أن التقينا ببعضنا‬
‫أرجو ألا تجلس قربي‬

576
00:38:55,760 --> 00:38:58,520
‫لن أفكر في ذلك، لننهي هذه الأطباق‬
‫لنتمكن من العودة إلى المنزل‬

577
00:38:58,640 --> 00:39:01,920
‫أنا أغسل وأنت تجفف فأنت لا تعرف‬
‫كيف تتعاطى مع كؤوس (رايديل)‬

578
00:39:02,040 --> 00:39:05,520
‫هذا الكلام صادر عن فتاة‬
‫تحمل زجاجة شامبو (لوكسيتان)!‬

579
00:39:05,640 --> 00:39:09,800
‫لا يمكن أن تنظف كؤوس النبيذ الجيدة‬
‫بصابون الجلي العادي‬

580
00:39:09,920 --> 00:39:12,360
‫اتبع إرشاداتي يا (همفري)،‬
‫أنت معتاد على ذلك‬

581
00:39:22,040 --> 00:39:26,000
‫هلا تخبرني ما الأمر؟ أمي وأختي‬
‫مسافرتان والزيارة ليست منهما‬

582
00:39:29,720 --> 00:39:32,520
‫(سيرينا)، ماذا تفعلين هنا؟‬

583
00:39:34,680 --> 00:39:36,360
‫كان علي المجيء لرؤيتك‬

584
00:39:38,960 --> 00:39:43,080
‫- لا أعرف ماذا أقول‬
‫- ولا أنا‬

585
00:39:43,200 --> 00:39:44,920
‫لكنني أشعر بأنه علي أن أبدأ‬

586
00:39:45,040 --> 00:39:47,920
‫"إذا كنت تحب شخصاً ما‬
‫أطلق سراحه"‬

587
00:39:48,040 --> 00:39:50,280
‫"قبلات وعناق، (فتاة النميمة)"‬

588
00:39:50,400 --> 00:39:55,400
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

