﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:05,040
‫"مدونة (فتاة النميمة) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,160 --> 00:00:07,280
‫تحدثت إلى مجلس إطلاق السراح المشروط‬
‫وأعطيتهم عنواني‬

3
00:00:07,400 --> 00:00:08,920
‫على أنه المكان‬
‫الذي ستنتقل فيه في شهر يناير‬

4
00:00:09,040 --> 00:00:13,800
‫- لا يمكنني إخبارك بما يعنيه لي هذا‬
‫- بسببك يقضي أخي حكم بالسجن لـ٥ سنوات‬

5
00:00:13,920 --> 00:00:16,240
‫لم أتهم (بين) بأي جريمة‬

6
00:00:16,360 --> 00:00:18,480
‫- لقد رأيت شهادتك‬
‫- لم أوقع على أي شيء‬

7
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
‫- من الذي وقع إذاً؟‬
‫- (ليلي) ستبيع (باس إندستريز)‬

8
00:00:21,120 --> 00:00:22,560
‫لن أسمح لك بذلك يا (ليلي)‬

9
00:00:22,680 --> 00:00:26,960
‫بما أن أمي لن تساعد في تبرئة (بين)، أريد‬
‫أن أرى القاضي المدون اسمه على الشهادة‬

10
00:00:27,080 --> 00:00:29,240
‫- لم لا تأتي معي؟‬
‫- (سيرينا)، سأحب أن آتي معك‬

11
00:00:29,360 --> 00:00:31,400
‫لكن تبدو هذه الرحلة كشيء‬
‫عليك القيام به بمفردك‬

12
00:00:31,520 --> 00:00:35,120
‫أعدك، سأكون مشغولاً بالكتابة ومشاهدة‬
‫(نينيت) في منتدى الأفلام‬

13
00:00:35,240 --> 00:00:37,160
‫أنا سأشاهد (نينيت) في منتدى الأفلام‬

14
00:00:38,640 --> 00:00:40,760
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

15
00:00:41,400 --> 00:00:43,840
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

16
00:00:44,760 --> 00:00:47,520
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

17
00:00:48,360 --> 00:00:49,760
‫"(فتاة النميمة)"‬

18
00:00:51,800 --> 00:00:54,640
‫"إنها سنة جديدة باردة‬
‫يا سكان (أبر إيست سايد)"‬

19
00:00:54,760 --> 00:01:00,680
‫"حان الوقت لتهبوا تلك الملابس الشتوية‬
‫للخدم وتُقدّموا للعالم نسخةً أفضل منكم"‬

20
00:01:02,120 --> 00:01:05,200
‫"مما يمكن أن يعني مواجهة مستقبلكم"‬

21
00:01:07,840 --> 00:01:10,200
‫"ونسيان الأخطاء الماضية"‬

22
00:01:11,720 --> 00:01:14,880
‫"(أف أف ٣)، عضو، (نينيت)"‬

23
00:01:15,000 --> 00:01:18,640
‫"أو اختيار طريق جديد أخيراً"‬

24
00:01:18,760 --> 00:01:21,960
‫"لكن السنة الجديدة‬
‫لا تمحو المشاكل القديمة"‬

25
00:01:26,280 --> 00:01:29,160
‫أهلاً بك، كل هذا لأسبوعين؟‬

26
00:01:29,280 --> 00:01:32,760
‫لم أعرف أين كانت مهمّة تحرياتي‬
‫ستأخذني، كان يجب أن أستعد‬

27
00:01:32,880 --> 00:01:35,240
‫لليلة مع (تايلور سويفت)؟‬

28
00:01:35,360 --> 00:01:39,480
‫إضافةً إلى تزوير شهادات‬
‫ترسل رجالاً أبرياء إلى السجن...‬

29
00:01:39,600 --> 00:01:42,920
‫يستمتع القاضي (ستيفنز) أيضاً‬
‫بركوب الخيل في مزرعته في (فيرجينيا)‬

30
00:01:43,040 --> 00:01:45,360
‫- أجرت إحداهنّ أبحاثها‬
‫- ليس بما فيه الكفاية على ما يبدو ‬

31
00:01:45,480 --> 00:01:47,200
‫لأنه لم يكن هناك ولم يعرف‬
‫أحد مكانه‬

32
00:01:47,320 --> 00:01:48,920
‫لذا اضطررت‬
‫لأن أرتدي ثوباً مكشوف الصدر‬

33
00:01:49,040 --> 00:01:53,200
‫وأقصد مكتب كاتب مقاطعة (ليتشفيلد)‬
‫لأحاول الحصول على نسخة من القضية‬

34
00:01:53,320 --> 00:01:55,920
‫- إذاً ما رأيك بسخرية الأقدار هذه؟‬
‫- ملفات المحكمة عمومية‬

35
00:01:56,040 --> 00:01:57,840
‫لذا ارتديت حمّالة‬
‫ترفع الصدر من دون سبب؟‬

36
00:01:58,720 --> 00:02:01,960
‫لا، كان الملفّ مختوماً‬
‫لأن القضية تعلقت بقاصر‬

37
00:02:02,080 --> 00:02:06,240
‫أبعديني عن مشاكلي من فضلك،‬
‫أخبريني ماذا فعلت خلال العطلة؟‬

38
00:02:06,360 --> 00:02:07,760
‫لماذا؟ ماذا سمعت؟‬

39
00:02:08,880 --> 00:02:12,960
‫تناولت بقايا الطعام‬
‫وأشرفت على (دوروتا) وهي تفكك الشجرة‬

40
00:02:13,080 --> 00:02:15,640
‫وقررت أخيراً مع من أريد أن أتمرّن‬
‫في هذا الفصل‬

41
00:02:16,680 --> 00:02:20,680
‫(إندرا نويي)، المرأة السادسة‬
‫الأقوى في العالم بحسب مجلة (فوربز)‬

42
00:02:20,800 --> 00:02:22,240
‫أثرت إعجابي!‬

43
00:02:22,360 --> 00:02:25,120
‫كما سأثير إعجابها‬
‫حالما أعرف كيف أستهويها‬

44
00:02:25,240 --> 00:02:28,000
‫قبل البرنامج التدريبي‬
‫الذي سيبدأ بعد ثلاثة أيام، نعم‬

45
00:02:29,080 --> 00:02:31,840
‫هل صادف أن رأيت (دان) في العطلة؟‬

46
00:02:31,960 --> 00:02:33,360
‫لمَ أفعل؟‬

47
00:02:34,560 --> 00:02:36,200
‫ماذا يجري معكما على أي حال؟‬

48
00:02:36,320 --> 00:02:40,080
‫لا أعرف، أظن أننا سنتأكد كلانا‬
‫من مشاعرنا خلال الفطور المتأخر العائلي‬

49
00:02:40,200 --> 00:02:44,040
‫إليك نصيحتي،‬
‫تحلّي ببعض الثقة‬

50
00:02:44,160 --> 00:02:46,640
‫وإن لم ينجح ذلك‬
‫أكثري من تناول شراب (الميموزا)‬

51
00:02:52,840 --> 00:02:54,280
‫"فندق (إمباير)"‬

52
00:02:54,400 --> 00:02:56,000
‫مرحباً يا صاح،‬
‫كيف كانت (نيوزيلندا)؟‬

53
00:02:56,120 --> 00:02:59,960
‫يجب أن أقول إنها كانت فشلاً ذريعاً،‬
‫كان (جاك) خارج البلاد‬

54
00:03:00,080 --> 00:03:01,880
‫آسف يا صاح،‬
‫أعرف أنك كنت تعتمد على مساعدته‬

55
00:03:02,000 --> 00:03:04,880
‫وشاءت الأقدار‬
‫أن أكون قد وجدت ربما حليفاً أخيراً‬

56
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
‫قدم صديق أبي القديم، (راسل ثورب)‬
‫من (شيكاغو) إلى المدينة‬

57
00:03:08,120 --> 00:03:10,400
‫إنه يقيم حفلة في (أبيلا)‬
‫بعد ظهر اليوم‬

58
00:03:10,520 --> 00:03:13,040
‫إنني في الطريق إلى مكتبه الميداني‬
‫لأرى إن كنت أستطيع الاجتماع به‬

59
00:03:13,160 --> 00:03:14,640
‫- "نعم!"‬
‫- "١٥ نقطة، جميعاً!"‬

60
00:03:14,760 --> 00:03:18,720
‫- سمعت أنك تسليت في غيابي‬
‫- لا، لم أفعل‬

61
00:03:18,840 --> 00:03:22,720
‫صحيح، أخلي سبيل والدك بشروط،‬
‫كيف سارت الأمور؟‬

62
00:03:22,840 --> 00:03:24,720
‫"٤٠، ١٥"‬

63
00:03:24,840 --> 00:03:26,800
‫أعرف أنه استحق الحق بالتنفيس عن نفسه‬

64
00:03:26,920 --> 00:03:30,120
‫لكنه لم يقم إلا بزيارة المنتجعات الصحية‬
‫والمطاعم والنوادي الليلية‬

65
00:03:30,240 --> 00:03:34,560
‫- ألا يجب أن يركّز على مستقبله؟‬
‫- قد يجدر بك أن تحسم مصروفه‬

66
00:03:34,680 --> 00:03:38,640
‫أجل، (نايت)، أحتاج إلى شخص إضافية‬
‫لجولة رباعية، هلا تشاركنا يا صاح؟‬

67
00:03:38,760 --> 00:03:42,480
‫هذا الأمر ليس كما بدا لكن يجب‬
‫أن أنهي المكالمة، حظاً سعيداً‬

68
00:03:42,600 --> 00:03:44,120
‫لك أيضاً‬

69
00:03:44,240 --> 00:03:46,080
‫"ربحت، خسرت"‬

70
00:03:46,200 --> 00:03:47,600
‫انفجر الديناميت!‬

71
00:03:49,520 --> 00:03:51,240
‫ما زال الناس يستخدمون صناديق البريد؟‬

72
00:03:51,360 --> 00:03:53,720
‫لا، لا، هذا بريد (فانيسا)،‬
‫ستعود إلى المهاجع‬

73
00:03:56,280 --> 00:03:57,680
‫مرحباً بعودتك‬

74
00:03:58,960 --> 00:04:01,960
‫إذاً كيف كانت عطلتك؟‬
‫ماذا فعلت؟‬

75
00:04:02,080 --> 00:04:04,040
‫- لماذا؟ ماذا سمعت؟‬
‫- لا شيء‬

76
00:04:04,160 --> 00:04:07,480
‫وأخشى أن يكون هذا ما‬
‫لديّ لأنقله عن رحلتي‬

77
00:04:08,560 --> 00:04:11,120
‫أنا آسف، أعرف أنك كنت تأملين‬
‫التوصّل إلى نهاية ما‬

78
00:04:11,240 --> 00:04:14,480
‫مواربة أمي هي الهدية‬
‫التي لا تنفك تُغدقها علينا‬

79
00:04:14,600 --> 00:04:17,440
‫لذا في الوقت الحاضر على الأقل‬
‫ما زال الماضي متوانياً‬

80
00:04:18,440 --> 00:04:21,160
‫هل الفطور المتأخر مناسبة خاصة أم...؟‬

81
00:04:21,280 --> 00:04:25,360
‫لا، لا، لديّ مقابلة مع (رايترز هاوس،)‬
‫إنها وكالة أدبية لبرنامجي التدريبي‬

82
00:04:25,480 --> 00:04:27,400
‫هذا هو الأمر الحسن الوحيد‬
‫لدى الطالب الجامعي في السنة الأولى‬

83
00:04:27,520 --> 00:04:29,480
‫لست مضطرة إلى التفكير في ذلك‬
‫هذه السنة‬

84
00:04:30,600 --> 00:04:33,320
‫في ذلك وفي أمور أخرى كثيرة‬
‫على ما يبدو‬

85
00:04:33,440 --> 00:04:36,360
‫(دان)، عرفت أنني ركّزت‬
‫على تسوية أمور (بين)‬

86
00:04:36,480 --> 00:04:38,120
‫لم أعرف أنه كان لديّ إنذار نهائي‬

87
00:04:39,400 --> 00:04:41,200
‫لندخل، الجو بارد في الخارج‬

88
00:04:49,520 --> 00:04:51,720
‫أردت أن أتصل بك لكنها لم تسمح لي‬

89
00:04:57,520 --> 00:05:00,280
‫هل تقولين لي إن أسبوعاً مضى‬

90
00:05:00,400 --> 00:05:02,960
‫وما زلت لا تستطيعين أن تؤمني لي‬
‫خمس دقائق على انفراد مع (إندرا)؟‬

91
00:05:03,080 --> 00:05:05,600
‫لن تظل هنا سوى يومين‬
‫قبل التوجّه إلى (شيناي) غداً‬

92
00:05:05,720 --> 00:05:08,960
‫- جدول أعمالها مزدحم بالمواعيد‬
‫- لطالما أردت الذهاب إلى (الهند)‬

93
00:05:09,080 --> 00:05:11,040
‫أيمكنك أن تؤمني لي مقعداً‬
‫على متن طائرتها؟‬

94
00:05:11,160 --> 00:05:13,440
‫- أحضري لي مخطط رحلتها‬
‫- أرسِل بـ(الفاكس)‬

95
00:05:15,400 --> 00:05:17,800
‫هيا، هيا، هيا!‬

96
00:05:17,920 --> 00:05:21,400
‫اتخذ قراراً يا (لوريل)‬
‫وإلا سأتخذ القرار الأخير الذي ستسمعه‬

97
00:05:25,480 --> 00:05:29,480
‫- ماذا تفعلن يا بنات؟‬
‫- نُحكم تفاصيل تمريني‬

98
00:05:29,600 --> 00:05:31,640
‫هذا يذكّرني يا حبيبتي...‬

99
00:05:31,760 --> 00:05:37,040
‫كنت أفكر، لمَ لا تعملين في‬
‫(وولدورف ديزاينز)؟ أنت تحبين الموضة‬

100
00:05:37,160 --> 00:05:39,640
‫أحب أيضاً يخنة اللحم اللذيذة‬

101
00:05:39,760 --> 00:05:42,000
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أنني سأبني حياةً مهنية حولها‬

102
00:05:43,240 --> 00:05:44,640
‫حسناً‬

103
00:05:46,400 --> 00:05:49,560
‫كان يومي مضنياً‬

104
00:05:51,880 --> 00:05:54,760
‫أتعرفين كم من امرأة ستقتُل‬
‫لتعمل مع والدتك؟‬

105
00:05:54,880 --> 00:05:57,000
‫نعم وهن مثيلات (جيني همفري)‬
‫في العالم‬

106
00:05:59,480 --> 00:06:00,880
‫مخطط رحلة (إندرا)‬

107
00:06:02,880 --> 00:06:04,760
‫هذا ليس مخططها بل مخطط أمي‬

108
00:06:05,800 --> 00:06:07,200
‫و(إندرا) فيه‬

109
00:06:08,200 --> 00:06:11,280
‫ستُلبسها أمي‬
‫لحضور حفلة بعد ظهر اليوم‬

110
00:06:11,400 --> 00:06:12,800
‫(دوروتا)‬

111
00:06:15,680 --> 00:06:17,080
‫لا يستطيع السيد (ثورب) الاجتماع‬
‫عند الظهر‬

112
00:06:17,200 --> 00:06:21,240
‫لذا يمكنك أن تؤجل الموعد‬
‫أو يستطيع إلغاءه، كما تفضّل‬

113
00:06:21,360 --> 00:06:22,760
‫ظننت ذلك‬

114
00:06:24,120 --> 00:06:26,040
‫إذا استطعت أن أفرض عليك‬
‫العودة إلى المكتب‬

115
00:06:26,160 --> 00:06:28,680
‫وإبلاغ السيد (ثورب)‬
‫أن (تشاك باس) أتى لرؤيته‬

116
00:06:28,800 --> 00:06:31,400
‫سآخذ فنجان قهوة ونسخة اليوم من صحيفة‬
‫(برافدا) إذا كان الأمر سيستغرق بضع دقائق‬

117
00:06:31,520 --> 00:06:34,480
‫- أنا آسفة، من أنت؟‬
‫- (تشاك باس)‬

118
00:06:34,600 --> 00:06:37,760
‫أتيت للتو من (نيوزيلندا)‬
‫وتلقيت الدعوة إلى حفلة السيد (ثورب)‬

119
00:06:37,880 --> 00:06:40,240
‫فكرت في المرور باكراً‬
‫لمناقشة أمور العمل‬

120
00:06:40,360 --> 00:06:42,560
‫هل تسمح أن تخبرني ما موضوع الاجتماع؟‬

121
00:06:42,680 --> 00:06:45,760
‫عادةً لا أكشف عن مسائلي الخاصة‬
‫للمساعدات‬

122
00:06:45,880 --> 00:06:47,360
‫"مساعدة"‬

123
00:06:47,480 --> 00:06:49,640
‫أفضل عبارة "سكرتيرة"، أليس كذلك؟‬

124
00:06:49,760 --> 00:06:52,720
‫- لمَ لا نسمّي الأمور كما نراها؟‬
‫- أوافقك الرأي‬

125
00:06:52,840 --> 00:06:55,760
‫إذاً بما أنني متأكد أن رب عملك سيراني‬
‫إذا أبلغته بوجودي هنا...‬

126
00:06:55,880 --> 00:06:57,400
‫لن يكون هذا ممكناً‬

127
00:06:57,520 --> 00:07:00,640
‫دعيني أنقذ وظيفتك يا حبيبتي‬
‫وأقول لك لما هذا ممكن‬

128
00:07:02,200 --> 00:07:06,520
‫أحاول منع البيع المُحتمل‬
‫لـ(باس إندستريز) إرث والدي الراحل‬

129
00:07:06,640 --> 00:07:10,160
‫وبما أن السيد (ثورب) ووالدي‬
‫كانا شريكين في بدايتهما‬

130
00:07:10,280 --> 00:07:13,200
‫أنا واثق من أنه سيود فرصة‬
‫للمساعدة في التدخل‬

131
00:07:13,320 --> 00:07:18,040
‫قصدتُ أن هذا لن يكون ممكناً لأن السيد‬
‫(ثورب) لم يصل بعد من (شيكاغو)‬

132
00:07:18,160 --> 00:07:21,320
‫ولا شك أنني يجب ألا يخبرك هذا لكن...‬

133
00:07:21,440 --> 00:07:22,840
‫إنني أصغي‬

134
00:07:22,960 --> 00:07:26,000
‫في منصبي هنا‬
‫أنا مطلعة على معلومات معينة‬

135
00:07:26,120 --> 00:07:28,240
‫ويبدو أنك غير مطّلع على الأمور‬

136
00:07:28,360 --> 00:07:31,320
‫البيع المُحتمل لـ(باس إندستريز)‬
‫حقيقي للغاية‬

137
00:07:31,440 --> 00:07:35,080
‫تتم مناقشة صفقة‬
‫وتوشك أن تُعقَد في غضون ٢٤ ساعة‬

138
00:07:35,200 --> 00:07:37,720
‫أظن أنني سأراك‬
‫في حفلة رب عملي لاحقاً؟‬

139
00:07:46,560 --> 00:07:51,760
‫آسف لوضعي كمين لكم يا رفاق لكننا‬
‫يجب أن نبدأ بالكلام مجدداً، جميعنا‬

140
00:07:53,560 --> 00:07:55,600
‫(دان)، كيف يجري ذلك البحث‬
‫عن برنامج تدريبي؟‬

141
00:07:55,720 --> 00:07:57,440
‫حسناً، قد أستطيع المساعدة‬

142
00:07:57,560 --> 00:07:59,160
‫يمكنني الاتصال بأحد أصدقائي‬
‫في (كوندي ناست)‬

143
00:07:59,280 --> 00:08:02,160
‫قد تستطيعين تزوير توقيعك‬
‫على رسالة الغلاف‬

144
00:08:02,280 --> 00:08:04,120
‫(سيرينا)!‬

145
00:08:04,240 --> 00:08:06,080
‫يجري الكلام بشكل رائع‬

146
00:08:06,200 --> 00:08:08,560
‫أريد أن أعرف‬
‫كم مرة صففت شعرك هذا الأسبوع‬

147
00:08:08,680 --> 00:08:10,600
‫- فيما قبع رجل بريء في السجن‬
‫- (سيرينا)!‬

148
00:08:10,720 --> 00:08:14,240
‫بعكس ما قد تظنين، أعالج هذا الأمر‬
‫بما هو لخير هذه العائلة‬

149
00:08:14,360 --> 00:08:16,160
‫وسنكف عن مناقشة هذا الأمر‬

150
00:08:16,280 --> 00:08:17,680
‫حسناً‬

151
00:08:22,320 --> 00:08:24,400
‫سأتأكد من أنها على ما يرام‬

152
00:08:24,520 --> 00:08:27,880
‫وأنا لم أعد جائعاً لذا سأراكما في البيت‬

153
00:08:32,600 --> 00:08:34,160
‫ستعود إلى رشدها، أمهليها وقتاً‬

154
00:08:35,440 --> 00:08:36,920
‫شكراً لثقتك بي‬

155
00:08:38,440 --> 00:08:40,800
‫سأذهب وأحضر فاتورتنا ومعاطفنا‬

156
00:08:46,000 --> 00:08:47,720
‫القاضي (ستيفنز)، مرحباً‬

157
00:08:47,840 --> 00:08:50,320
‫أرجو أن تكون قد استمتعت بوقتك‬
‫في المدينة‬

158
00:08:50,440 --> 00:08:54,880
‫لكنك تستطيع العودة إلى المزرعة الآن،‬
‫سأهتم بالأمور ابتداء من الآن‬

159
00:08:55,000 --> 00:08:58,640
‫هذا سؤال سخيف‬
‫لكن لمَ لا يلاحق (بين) (ليلي) بنفسه؟‬

160
00:08:58,760 --> 00:09:01,680
‫لأنه يعرف أنها ستلجأ إلى الشرطة‬
‫وتخبرهم ما فعلت (جولييت) بي‬

161
00:09:01,800 --> 00:09:03,440
‫تعنين اختطافها إياك وتخديرك‬

162
00:09:04,200 --> 00:09:08,720
‫اسمع، مهما كان هذا خاطئاً،‬
‫ألحقت عائلتنا ضرراً كافياً بعائلتهما‬

163
00:09:08,840 --> 00:09:10,600
‫هذه أمور كثيرة تضطلعين بها بمفردك‬
‫هذا كل شيء‬

164
00:09:12,680 --> 00:09:17,360
‫إنني متعبة وقد أبعدتني هذه الحملة‬
‫عن أمور أخرى‬

165
00:09:18,640 --> 00:09:21,640
‫هل تريدين الذهاب إلى مكان ما للتحدث؟‬
‫أو عدم التحدث؟‬

166
00:09:27,400 --> 00:09:30,640
‫- (سيرينا)، لحظة؟‬
‫- ليس الآن وقتاً مناسباً‬

167
00:09:30,760 --> 00:09:32,440
‫لسوء الحظ، الوقت هو سبب وجودي هنا‬

168
00:09:32,560 --> 00:09:36,360
‫ما لم نوقف والدتك، ستبيع‬
‫(باس إندستريز) في غضون ٢٤ ساعة‬

169
00:09:36,480 --> 00:09:39,000
‫أظن أن لديّ خطة‬
‫يمكن أن تؤمن لكلانا ما نريد‬

170
00:09:41,200 --> 00:09:43,600
‫انتظرنا طويلاً‬
‫ما بضع ساعات إضافية؟‬

171
00:09:43,720 --> 00:09:45,200
‫طبعاً، مقابلتي عند الساعة‬
‫الثانية والنصف لذا...‬

172
00:09:45,320 --> 00:09:47,040
‫حسناً، سنلتقي في بيت آل (وولدورف)‬
‫في الساعة الثانية‬

173
00:09:47,160 --> 00:09:49,040
‫ثم نستقل سيارة أجرة‬
‫للذهاب إلى هناك معاً‬

174
00:09:54,880 --> 00:09:59,720
‫"حذار يا (ليلي)،‬
‫فهذان الطفلان ليسا بخير بكل تأكيد"‬

175
00:10:03,680 --> 00:10:05,000
‫"فندق (إمباير)"‬

176
00:10:05,080 --> 00:10:07,280
‫بنظري، لدينا هدفان بارزان‬

177
00:10:07,560 --> 00:10:10,760
‫أريد منع بيع (باس إندستريز)‬
‫وتريدين إخراج (بين) من السجن‬

178
00:10:11,760 --> 00:10:14,640
‫مع ذلك، قد ترضينا استراتيجية واحدة‬

179
00:10:14,760 --> 00:10:17,120
‫- ما هي؟‬
‫- الابتزاز‬

180
00:10:17,240 --> 00:10:19,320
‫لا أستطيع الضغط عليها‬
‫ما لم أملك أدلّة دامغة‬

181
00:10:19,440 --> 00:10:23,320
‫فيما كنت تتناولين الفطور المتأخر‬
‫سمحت لنفسي بتفتيش الخزنة في البيت‬

182
00:10:23,440 --> 00:10:27,240
‫هل عرفت أن لديها خزنة حديدية في‬
‫مصرف (دورست) في شارع (ماديسون)؟‬

183
00:10:27,360 --> 00:10:28,760
‫لا‬

184
00:10:29,520 --> 00:10:32,440
‫أعرف أنك أمضيت حياتك بأكملها‬
‫في عدم الرغبة بأن تشبهي أمك‬

185
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
‫- لكن الأوقات الحرجة...‬
‫- "جواز سفر"‬

186
00:10:39,960 --> 00:10:41,360
‫هل تضعف يا صغيري؟‬

187
00:10:41,480 --> 00:10:44,120
‫أصبت بالتهاب الجراب‬
‫كان هذا الكيلومتر الـ١٤، يجب أن نعود‬

188
00:10:44,240 --> 00:10:47,840
‫- أشعر بأنني في العشرين من عمري من جديد‬
‫- أنا في العشرين وأشعر بأنني سأتقيأ رئة‬

189
00:10:47,960 --> 00:10:50,200
‫- أليس لديك ما تقوم به؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

190
00:10:52,560 --> 00:10:53,960
‫هل تفكر في أمر؟‬

191
00:10:54,080 --> 00:10:55,720
‫أتأكد من أنك تركّز على المستقبل‬

192
00:10:55,840 --> 00:10:58,760
‫شروط الإفراج المشروط عنك محددة‬
‫أولها العمل‬

193
00:10:58,880 --> 00:11:04,200
‫أعرف ما هي الشروط لذا رتّب لي الشرطي‬
‫المسؤول عني مقابلة بعد ظهر اليوم‬

194
00:11:04,320 --> 00:11:08,200
‫- حقاً؟ لمَ لم تخبرني؟ هذا رائع!‬
‫- ظننت أنها ستكون مفاجأة رائعة‬

195
00:11:08,320 --> 00:11:11,680
‫ما رأيك بهذا؟ بعد أن أحصل على‬
‫هذه الوظيفة، ما رأيك بأن أدعوك لنحتفل؟‬

196
00:11:11,800 --> 00:11:14,680
‫قلت لـ(تشاك) إنني سأذهب‬
‫إلى حفلة (ثورب) هذه لاحقاً‬

197
00:11:14,800 --> 00:11:16,800
‫- (راسل ثورب)؟‬
‫- نعم‬

198
00:11:16,920 --> 00:11:19,400
‫لكن أتعرف أمراً؟ يبدو العشاء الاحتفالي‬
‫سهرة ممتعة بعد الحفل‬

199
00:11:19,520 --> 00:11:21,160
‫قد تستطيع أن تأخذ سلفة‬
‫وتدفع الفاتورة‬

200
00:11:21,280 --> 00:11:24,200
‫بالنظر إلى الراتب الذي سأتقاضاه أرجو‬
‫ألا تمانع الأكل من كشك طعام حلال‬

201
00:11:27,560 --> 00:11:32,000
‫- تبدو منهكاً، اسمع، سأراك لاحقاً‬
‫- نعم، طبعاً‬

202
00:11:33,640 --> 00:11:36,320
‫عذراً، كنت أتساءل...‬

203
00:11:38,640 --> 00:11:41,360
‫- المصعد قادم‬
‫- حسناً، الشكر للرب، حان وقت العرض‬

204
00:11:44,920 --> 00:11:46,320
‫ماذا تفعل هنا؟‬

205
00:11:47,480 --> 00:11:51,920
‫- مرحباً لك أيضاً‬
‫- قلت لك إن هذا كان فيلماً واحداً‬

206
00:11:52,040 --> 00:11:54,800
‫في عطلة أعياد‬
‫شعرت فيها بالوحدة ليس إلا‬

207
00:11:54,920 --> 00:11:57,920
‫أتيت لأرى (سيرينا)‬

208
00:11:58,040 --> 00:12:00,600
‫ليست هنا لتراك‬

209
00:12:00,720 --> 00:12:02,880
‫- هذه صدمة!‬
‫- أين هي؟‬

210
00:12:03,000 --> 00:12:05,240
‫خرجت لتخطط مع (تشاك)‬

211
00:12:05,360 --> 00:12:06,840
‫إنهما متنكران،‬
‫لا يمكن أن تكون النهاية سعيدة‬

212
00:12:06,960 --> 00:12:09,720
‫سأنتظر، أنا متأكد من أنها ستعود،‬
‫تعرف أنني يجب أن أذهب لإجراء مقابلة‬

213
00:12:09,840 --> 00:12:13,280
‫تعرفين حقاً أن "المرأة القوية"‬
‫ليست مهنة فعلاً، أليس كذلك؟‬

214
00:12:13,400 --> 00:12:15,400
‫ولا (سيرينا فان دير وودسن)‬

215
00:12:15,520 --> 00:12:19,040
‫لكنني أراهن بعشرة دولارات على أنك‬
‫ستفوّت مقابلتك وأنت تنتظرها، من جديد‬

216
00:12:19,160 --> 00:12:20,560
‫أراهن بعشرة دولارات،‬
‫أياً كان ما تخططين له...‬

217
00:12:20,680 --> 00:12:22,880
‫ستنفجر الخطة‬
‫في وجهك كالعادة‬

218
00:12:23,000 --> 00:12:25,920
‫-ردهة التريّث في الدور العلوي‬
‫- سأصعد إليها يا أختاه‬

219
00:12:26,040 --> 00:12:28,640
‫لا يا (لوريل)، لم يُرسَل البرنامج‬

220
00:12:28,760 --> 00:12:32,800
‫اسمع، لا يمكن أن أسمح بانهيار المكتب‬
‫فأنا غارقة في تجربة الأزياء‬

221
00:12:32,920 --> 00:12:35,360
‫ماذا؟‬

222
00:12:35,480 --> 00:12:39,200
‫أنا آسفة بشأن ما قلت من قبل،‬
‫كان الإجهاد يتكلم‬

223
00:12:39,320 --> 00:12:44,400
‫فكرت في الأمر وأود حقاً أن أتمرن معك‬

224
00:12:44,520 --> 00:12:49,080
‫حقاً؟ هذا رائع يا حبيبتي‬

225
00:12:49,200 --> 00:12:51,840
‫وبما أنك كثيرة الانشغال على ما يبدو‬

226
00:12:51,960 --> 00:12:56,720
‫فكرت في مرافقتك ربما في تجارب‬
‫أزياء حفل (ميدويسترن موغل)‬

227
00:12:56,840 --> 00:13:02,880
‫قد يكون إيكالك بمهمة خاصة‬
‫بدلاً من مرافقتي أكثر فعالية‬

228
00:13:03,000 --> 00:13:05,360
‫- هذا أفضل حتى، لمَ لا؟‬
‫- (باتي بلاغويفيتش)‬

229
00:13:06,400 --> 00:13:12,120
‫سأفترض أن تلك الضجة كانت عطسة‬
‫وأنك قصدت أن تقولي (إندرا نويي)‬

230
00:13:13,320 --> 00:13:14,760
‫(إندرا)؟ لا تكوني سخيفة‬

231
00:13:14,880 --> 00:13:18,320
‫إنها زبونة جديدة بالغة الأهمية‬
‫وأنت مجرد متدرّبة‬

232
00:13:18,440 --> 00:13:24,840
‫لكنك تستطيعين إيصال هذا لـ(باتي)‬
‫وتستطيعين تنسيق أناقتها‬

233
00:13:24,960 --> 00:13:26,480
‫إنها بأمسّ الحاجة إلى ذلك‬

234
00:13:26,600 --> 00:13:28,560
‫- لكن...‬
‫- حبيبتي، أنا في غاية السعادة‬

235
00:13:35,720 --> 00:13:41,240
‫أبلغا جماعة (إندرا) أن تنسيق أزيائها‬
‫لدى (إليانور وولدورف) سُبّق نصف ساعة‬

236
00:13:43,280 --> 00:13:44,720
‫استرخي، أنت تشبهينها كل الشبه‬

237
00:13:44,840 --> 00:13:46,440
‫ذكّرني بأن أقتلك لاحقاً بسبب هذا‬

238
00:13:49,040 --> 00:13:51,480
‫أمينة الصندوق التي يجب أن نكلمها‬
‫تدعى (جولي)‬

239
00:13:51,600 --> 00:13:54,840
‫- إنها جديدة، سأتذكرها‬
‫- وكيف نعرّف عنك؟ أنك ابني؟‬

240
00:13:54,960 --> 00:13:56,880
‫هل من الغرابة‬
‫أن يُثيرني سماعك تقولين ذلك؟‬

241
00:13:57,000 --> 00:13:59,800
‫يُستحسن أن يستحق هذا العلاج،‬
‫لننتهِ من هذا الأمر‬

242
00:14:01,800 --> 00:14:03,200
‫"مصرف (دورسيت)"‬

243
00:14:03,320 --> 00:14:04,800
‫"الفتيات الكبيرات لا يبكين"‬

244
00:14:14,920 --> 00:14:16,320
‫نعم، مرحباً، (دان همفري) يتكلم‬

245
00:14:16,440 --> 00:14:19,800
‫أنا عالق في زحمة سير خانقة،‬
‫هل يمكنني تأجيل الموعد؟‬

246
00:14:22,160 --> 00:14:25,760
‫لا، لم أعرف أنه سيقرر اليوم وإلا‬
‫لما كنت وضعت نفسي في هذا الموقف‬

247
00:14:28,640 --> 00:14:30,400
‫حسناً، شكراً‬

248
00:14:30,520 --> 00:14:33,560
‫"هل سيعرف (الصبي الوحيد) أبداً‬
‫أن (إس) لا تستطيع أن تقرأ الساعة"‬

249
00:14:33,680 --> 00:14:36,440
‫"لا سيما حين تضيّع وقت شخص آخر؟"‬

250
00:14:39,680 --> 00:14:42,000
‫ليس لديّ في رزمتي‬
‫سوى أوراق طلاق ومجوهرات‬

251
00:14:42,120 --> 00:14:44,560
‫وصور زيتية عارية مُتقنة لأمي‬
‫حينما كانت من المُعجبات‬

252
00:14:44,680 --> 00:14:46,200
‫هل نتبادل؟‬

253
00:14:47,360 --> 00:14:49,680
‫عرفت أننا لن نجد شيئاً،‬
‫ماذا توقعتَ أن تجد هنا على أي حال؟‬

254
00:14:51,240 --> 00:14:53,520
‫دليل، من النوع الدامغ‬

255
00:14:56,080 --> 00:14:58,760
‫يا إلهي، وجدت نسخة من الشهادة‬

256
00:14:58,880 --> 00:15:01,640
‫سيتمكن أي خبير خط‬
‫أن يثبت أن هذا ليس خطي‬

257
00:15:01,760 --> 00:15:04,440
‫لن نحتاج أبداً إلى استدعاء واحد،‬
‫التهديد وحده كافٍ‬

258
00:15:04,560 --> 00:15:08,080
‫"يبدو أن (سيرينا) ربما تكون وجدت البطاقة‬
‫المجانية لإطلاق سراح (بين) من السجن"‬

259
00:15:08,200 --> 00:15:11,120
‫- نلنا منها‬
‫- أتريدين الاتصال بها أم يجب أن أفعل؟‬

260
00:15:11,240 --> 00:15:15,160
‫- لا، لاحقاً، بشخصي‬
‫- أحب طريقة تفكيرك يا أمي‬

261
00:15:27,360 --> 00:15:28,760
‫(تشارلز)‬

262
00:15:28,880 --> 00:15:31,840
‫أظن أنك لم تكن بالأعلى‬
‫تعزف على غيتارات (روفس)‬

263
00:15:31,960 --> 00:15:33,960
‫إذا لم تريدينني‬
‫أن أفتش في الخزنة العائلية‬

264
00:15:34,080 --> 00:15:36,160
‫كان يجب أن تغيّري تركيب الأرقام‬

265
00:15:36,280 --> 00:15:38,760
‫يدفعني الفضول إلى أن أعرف‬
‫ماذا كنت تأمل أن تجد؟‬

266
00:15:38,880 --> 00:15:42,600
‫طريقة لمنعك من التخلّص‬
‫مما تبقّى من أبي‬

267
00:15:43,640 --> 00:15:47,160
‫- أهذا ما أفعله برأيك؟‬
‫- لأي سبب آخر ستبيعين (باس إندستريز)؟‬

268
00:15:47,280 --> 00:15:49,120
‫لأنها في ورطة يا (تشارلز)‬

269
00:15:49,240 --> 00:15:52,960
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- اقرأ الصحف، عقارات وفنادق‬

270
00:15:53,080 --> 00:15:55,280
‫حتى في (مانهاتن)، لا أحد محصّن‬

271
00:15:55,400 --> 00:15:57,120
‫لمَ لم تخبريني؟‬

272
00:15:58,240 --> 00:16:01,880
‫لأنني ظننت أننا نستطيع تجاوزها‬
‫بإعادة التمويل أو ما شابه‬

273
00:16:02,000 --> 00:16:04,280
‫رجوت أن أتمكن من تحسين الوضع‬
‫ولا أضطر إلى أن أخبرك‬

274
00:16:04,400 --> 00:16:08,440
‫لكنك اختفيت بعدئذٍ‬
‫وحين عدت، كان هذا حتمياً‬

275
00:16:08,560 --> 00:16:11,400
‫تتوقعين منّي أن أقبل ذلك؟‬
‫ومواصلة حياتي؟‬

276
00:16:11,520 --> 00:16:14,120
‫إذا بعت الآن‬
‫يمكنني أن أتحكم بطريقة بيعها ولمن‬

277
00:16:14,240 --> 00:16:19,640
‫قدّم شارٍ خاص عرضاً كريماً للغاية،‬
‫لن تُمس الشركة وكذلك اسم والدك‬

278
00:16:19,760 --> 00:16:23,000
‫وسيتيح لك مال البيع‬
‫فرصةً لبناء مستقبلك‬

279
00:16:23,120 --> 00:16:25,800
‫ومن يدري، قد تستطيع حتى‬
‫أن تشتريها من جديد ذات يوم‬

280
00:16:25,920 --> 00:16:27,320
‫لكن إذا فشلت هذه الصفقة...‬

281
00:16:27,440 --> 00:16:30,040
‫ستذهب (باس إندستريز)‬
‫لمن يدفع السعر الأعلى‬

282
00:16:30,160 --> 00:16:32,760
‫شخص سيصرف الموظفين‬
‫ويُرخّص الماركة‬

283
00:16:32,880 --> 00:16:38,800
‫بالضبط، التزم هذا الشاري‬
‫بالحفاظ على سلامة الشركة وشرف والدك‬

284
00:16:38,920 --> 00:16:41,480
‫وأعرف أنه يريدك أن تكون جزءاً‬
‫من المرحلة التالية‬

285
00:16:41,600 --> 00:16:43,480
‫أهو (راسل ثورب)؟‬

286
00:16:43,600 --> 00:16:46,040
‫لا داعي للإجابة، أعرف أنه هو‬

287
00:16:48,320 --> 00:16:53,440
‫المهم هو أنك تصدّقني حين أقول لك‬
‫إنني لا أريد أن يموت إرث والدك‬

288
00:16:53,560 --> 00:16:57,200
‫أحاول إنقاذ ما تبقّى منه،‬
‫بعد ٢٤ ساعة، سترى‬

289
00:16:57,320 --> 00:16:59,720
‫وأرجو أن تفهم (سيرينا)‬
‫بعض الأمور أيضاً‬

290
00:17:00,960 --> 00:17:04,160
‫نعم يا (بينيلوبي)، ستقفين في البرد‬
‫وتطلبين لي سيارة أجرة‬

291
00:17:04,280 --> 00:17:05,680
‫اتصلي بي حين تصبحين‬
‫إلى جانب الطريق‬

292
00:17:05,800 --> 00:17:09,160
‫وأظهري ساقيك إذا اقتضى الأمر،‬
‫تأخرت في الذهاب إلى (إندرا)‬

293
00:17:09,280 --> 00:17:12,240
‫- أما زال (دان) هنا؟‬
‫- لا، انصرف منذ ثلث ساعة‬

294
00:17:12,360 --> 00:17:14,880
‫- أين كنت؟‬
‫- أشعر بالأسف لعدم ملاقاته‬

295
00:17:15,000 --> 00:17:16,640
‫لكننا وجدنا نسخة من الشهادة‬

296
00:17:16,760 --> 00:17:19,280
‫(بي)، أظن أنني أستطيع‬
‫إخراج (بين) من السجن‬

297
00:17:19,400 --> 00:17:22,280
‫لم تعرفيه.‬
‫كان رجلاً طيباً قبل حدوث كل هذا‬

298
00:17:22,400 --> 00:17:25,760
‫جميعهم كانوا رجال صالحون‬
‫قبل أن يحلّ بهم أمراً ما يا (إس)‬

299
00:17:25,880 --> 00:17:29,320
‫يظل بعضهم صالحين مهما عوملوا‬

300
00:17:29,440 --> 00:17:33,160
‫- ظننت أنك كرهت (دان)‬
‫- إنني أفعل، كرهاً شديداً‬

301
00:17:33,280 --> 00:17:37,120
‫لكن يبدو أنه يرى فيك ما ترينه فيه‬
‫أياً كان ذلك‬

302
00:17:37,240 --> 00:17:38,680
‫اسمعي‬
‫أعرف أنك تريدين التركيز على (بين)‬

303
00:17:38,800 --> 00:17:41,160
‫لكنك ربما تتفادين مستقبلك‬
‫ولا تُصلحين ماضيك‬

304
00:17:44,320 --> 00:17:47,280
‫- مرحباً، ظننت أننا كنا سنلتقي لاحقاً‬
‫- يجب أن نوقف هذا‬

305
00:17:47,400 --> 00:17:52,120
‫أظن أن (ليلي) تحاول القيام بالأمر‬
‫المناسب للشركة ولسجينك أيضاً‬

306
00:17:52,240 --> 00:17:54,400
‫قالت إنها ستثبت ذلك بعد ٢٤ ساعة‬

307
00:17:54,520 --> 00:17:55,920
‫بالطبع‬

308
00:17:57,200 --> 00:17:59,320
‫"(باتي بلاغوييفيتش)، (إندرا نويي)"‬

309
00:18:00,840 --> 00:18:05,600
‫على أي حال، يجب أن أقوم بأمر‬
‫لذا يوم آخر‬

310
00:18:07,240 --> 00:18:09,800
‫من هو (راسل ثورب) هذا بالتحديد؟‬
‫يبدو اسمه مألوفاً‬

311
00:18:09,920 --> 00:18:13,680
‫انطلق و(بارت) في مجال العقارات‬
‫في الفترة نفسها تقريباً‬

312
00:18:13,800 --> 00:18:18,080
‫انتهى به الأمر بالاستقرار في (شيكاغو)، يأتي‬
‫إلى المدينة مرة في السنة ويقيم حفلة مبهرجة‬

313
00:18:18,200 --> 00:18:20,600
‫فنعرف كلنا أنه ما زال موجوداً‬

314
00:18:20,720 --> 00:18:22,920
‫- ليتنا غير مضطرين إلى الذهاب لكن...‬
‫- لكن لا شيء‬

315
00:18:23,040 --> 00:18:25,640
‫بحسب هذه الدعوة‬
‫ستكون هذه الحفلة الاجتماعية صاخبة‬

316
00:18:25,760 --> 00:18:27,640
‫لمَ لم تلبس؟‬

317
00:18:27,760 --> 00:18:30,720
‫قميص وسروال، نعم، لبست‬

318
00:18:30,840 --> 00:18:34,880
‫اسمع، أعرف أنك غير موافق على أفعالي لكن‬
‫ألا تستطيع أن تفعل ذلك مرتدياً بدلة رسمية؟‬

319
00:18:35,000 --> 00:18:37,560
‫بيع (باس إندستريز)‬
‫في مرحلة دقيقة للغاية‬

320
00:18:37,680 --> 00:18:41,640
‫ومن الحيوي أن نُشكل‬
‫جبهة عائلية موحدة على الأقل‬

321
00:18:44,960 --> 00:18:47,240
‫حسناً، إذاً سنذهب كلانا فحسب‬

322
00:18:59,320 --> 00:19:01,120
‫- مرحباً؟‬
‫- "أيمكنني أن أتحدث إلى السيدة (همفري)..."‬

323
00:19:01,240 --> 00:19:03,400
‫"من فضلك؟ بواب فندق (بالاس) يتكلم"‬

324
00:19:03,520 --> 00:19:05,560
‫غادرت للتو، أيمكنني أن أبلغها رسالة؟‬

325
00:19:05,680 --> 00:19:08,520
‫"يبدو أن النزيل الذي استضافته‬
‫السيدة (همفري)، (جون ستيفنز)"‬

326
00:19:08,640 --> 00:19:11,120
‫"ترك زريّ كمّين في غرفته‬
‫حين رحل هذا الصباح"‬

327
00:19:12,320 --> 00:19:16,480
‫عفواً، تعني القاضي (جون ستيفنز)؟‬

328
00:19:20,360 --> 00:19:21,800
‫"(إندرا نويي)"‬

329
00:19:26,320 --> 00:19:29,680
‫(دوروتا)، هل رأيت الثوب‬
‫المخصص لـ(إندرا نويي)؟‬

330
00:19:29,800 --> 00:19:33,840
‫وماذا يفعل ثوب (باتي بلاغوييفيتش)‬
‫هنا حتى الآن؟‬

331
00:19:46,480 --> 00:19:48,200
‫أين (بلير)؟‬

332
00:19:49,960 --> 00:19:53,080
‫- لا أحد يجيب في غرفتها يا آنستي‬
‫- هذا سبب حاجتي إلى خدماتك‬

333
00:19:53,200 --> 00:19:55,600
‫- لنرَ مفتاحك العمومي ذلك‬
‫- هذا معارض لسياسة الفندق‬

334
00:19:55,720 --> 00:19:59,640
‫اسمع يا (هارفي)،‬
‫السيدة (نويي) بانتظاري‬

335
00:19:59,760 --> 00:20:02,240
‫لذا يمكن أن يعني الصمت في الجانب‬
‫الآخر من الباب أمراً من اثنين‬

336
00:20:02,360 --> 00:20:05,520
‫إما أنها أهملت موعدها‬
‫وهذا أمر لم تعتد امرأة بمهنيتها القيام به‬

337
00:20:05,640 --> 00:20:10,040
‫أو أنها متمددة هناك‬
‫وقد اختنقت برقائق البطاطا المقلية‬

338
00:20:10,160 --> 00:20:12,200
‫فيما تقف أنت هنا‬
‫مراوغاً بشأن السياسة‬

339
00:20:14,520 --> 00:20:15,920
‫كما ظننت‬

340
00:20:16,040 --> 00:20:20,480
‫"شوهدت، (بي) تستخدم ألاعيب قديمة‬
‫لتصل إلى المدعوة (نويي)"‬

341
00:20:22,520 --> 00:20:25,200
‫سيدة (نويي)؟ (إندرا)؟‬

342
00:20:26,360 --> 00:20:28,240
‫مساعدون؟ أي أحد؟‬

343
00:20:28,360 --> 00:20:32,320
‫"لكن يبدو أن أحدهم أرسل طلب نجدة‬
‫إلى المديرة التنفيذية"‬

344
00:20:36,520 --> 00:20:37,920
‫"أعرف ماذا فعلت، أمك"‬

345
00:20:38,040 --> 00:20:40,800
‫"آسفة يا (بي)،‬
‫ذهب هذا التدريب أدراج الرياح"‬

346
00:20:40,920 --> 00:20:42,400
‫"(دان همفري)، الخبرة المهنية"‬

347
00:20:45,880 --> 00:20:47,840
‫مرحباً‬

348
00:20:47,960 --> 00:20:51,280
‫يا لربطة العنق الجميلة، لقد غيّرتها‬

349
00:20:51,400 --> 00:20:54,880
‫أنا آسفة حقاً، أقسم إنني ظننت‬
‫أنني سأصل في الوقت المحدد‬

350
00:20:55,000 --> 00:20:56,800
‫- هل فاتتك مقابلتك؟‬
‫- نعم، لكن الغلطة كانت غلطتي‬

351
00:20:56,920 --> 00:21:01,280
‫لأنني ظننت أنك ستأتين في ميعادك، لا أستطيع‬
‫حقاً مناقشة هذا الأمر الآن فأنا أهمّ بالخروج‬

352
00:21:01,400 --> 00:21:04,680
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سيقرأ (جايمس فرانكو) بعضاً من قصصه القصيرة‬

353
00:21:04,800 --> 00:21:06,640
‫وسيحضر عميل (رايترز هاوس)‬

354
00:21:06,760 --> 00:21:11,320
‫لذا سأذهب وأحاول التودد إليه،‬
‫لا أقصد (جايمس فرانكو) بل العميل‬

355
00:21:11,440 --> 00:21:13,960
‫لمَ لا أرافقك في موعد‬

356
00:21:14,080 --> 00:21:16,760
‫ثم بعد أن تثير إعجاب العميل‬
‫يمكننا أن نجري ذلك الحديث؟‬

357
00:21:20,120 --> 00:21:23,520
‫أتيت من (بروكلين) لتعتذري‬
‫وترتدين ملابس ملائمة لحفلة لذا...‬

358
00:21:23,640 --> 00:21:26,440
‫مهلاً، مرحباً يا (إيريك)، ما الأمر؟‬

359
00:21:26,560 --> 00:21:28,320
‫أتعرفين ذلك القاضي (ستيفنز)‬
‫الذي كنت تبحثين عنه؟‬

360
00:21:28,440 --> 00:21:31,000
‫كانت أمي تخبئه في فندق (بالاس)‬
‫في غيابك‬

361
00:21:31,120 --> 00:21:32,720
‫واحزري متى غادر؟‬

362
00:21:35,120 --> 00:21:38,720
‫- هذا الصباح، بعد الفطور المتأخر؟‬
‫- هلا نذهب؟‬

363
00:21:38,840 --> 00:21:40,600
‫دعني أعاود الاتصال بك‬

364
00:21:40,720 --> 00:21:43,640
‫نعم، أحتاج أولاً إلى القيام‬
‫بانعطافة سريعة‬

365
00:21:43,760 --> 00:21:46,960
‫"يبدو أن (سيرينا) غاضبة‬
‫وفي طريقها إلى العقاب"‬

366
00:21:48,280 --> 00:21:51,320
‫"استعدّي يا (ليلي)‬
‫خرجت صغيرتك سعياً إلى سفك الدماء"‬

367
00:22:04,600 --> 00:22:06,960
‫لمَ لا تحضر لنا بعض الشراب،‬
‫سأغيب لحظة فحسب‬

368
00:22:07,080 --> 00:22:08,480
‫حسناً‬

369
00:22:09,040 --> 00:22:11,640
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫ظننت أنك ذهبت إلى (بروكلين)‬

370
00:22:11,760 --> 00:22:13,760
‫لقد فعلت، رافقني (دان)،‬
‫هل رأيت (تشاك)؟‬

371
00:22:13,880 --> 00:22:15,800
‫لا، هل رأيت (إندرا نويي)؟‬

372
00:22:15,920 --> 00:22:21,040
‫لا، لكنني أرى أمك‬
‫ولا تبدو سعيدة للغاية برؤيتك‬

373
00:22:22,800 --> 00:22:24,200
‫يجب أن أذهب، إلى اللقاء‬

374
00:22:32,840 --> 00:22:34,240
‫ماذا تفعل؟ هل أنت هنا مع عائلتك؟‬

375
00:22:34,360 --> 00:22:36,720
‫- مع (سيرينا)، وأنت؟‬
‫- تلقيت اتصالاً بعد ظهر اليوم‬

376
00:22:36,840 --> 00:22:38,960
‫لذا أبحث عن أبي‬
‫الذي تغيّب عن مقابلة لوظيفة‬

377
00:22:39,080 --> 00:22:41,480
‫طلب منه الشرطي المسؤول عنه‬
‫الذهاب إليها‬

378
00:22:41,600 --> 00:22:45,960
‫- ولمَ تغيّب عنها؟‬
‫- ليتناول نقانق (شيكاغو)‬

379
00:22:53,160 --> 00:22:55,160
‫سيد (باس)‬

380
00:22:55,280 --> 00:22:57,520
‫- تبدو متأنقاً‬
‫- شكراً‬

381
00:22:57,640 --> 00:22:59,040
‫(رينا)‬

382
00:22:59,800 --> 00:23:01,960
‫أراد أحدهم إلقاء التحية عليك‬

383
00:23:03,640 --> 00:23:05,960
‫سيد (ثورب)،‬
‫يسرني أن أتعرف بك أخيراً يا سيدي‬

384
00:23:06,080 --> 00:23:08,480
‫نادني (راسل)،‬
‫أرى أنك تعرفت إلى ابنتي‬

385
00:23:10,040 --> 00:23:11,600
‫(رينا ثورب)‬

386
00:23:11,720 --> 00:23:14,680
‫إنها خرّيجة جامعة (وارتون)‬
‫ونائب رئيس (ثورب إنتربرايزس)‬

387
00:23:14,800 --> 00:23:19,280
‫ومستشارة موضع ثقة‬
‫لوالدها الفخور والمُسن‬

388
00:23:19,400 --> 00:23:20,920
‫قلت إنك كنت مساعدته‬

389
00:23:21,040 --> 00:23:24,240
‫أنت قلت ذلك،‬
‫أنا قلت إنني أفضّل عبارة "سكرتيرة"‬

390
00:23:24,360 --> 00:23:27,640
‫وأنا أفضّلها لمن تُشير إليه حقاً‬

391
00:23:27,760 --> 00:23:30,320
‫لا تكذب (رينا) أبداً، هذه صفتها الأفضل‬

392
00:23:30,440 --> 00:23:32,160
‫أشك في ذلك‬

393
00:23:33,880 --> 00:23:36,640
‫في الواقع،‬
‫أعرف أن هذا سابق لأوانه يا (راسل)‬

394
00:23:36,760 --> 00:23:40,600
‫لكنني أتيت لأصافح الرجل‬
‫الذي سيشتري (باس إندستريز)‬

395
00:23:40,720 --> 00:23:43,360
‫- ماذا؟‬
‫- أفهم حاجتك إلى التكتّم‬

396
00:23:43,480 --> 00:23:45,640
‫فيما أن بيع الشركة لم يسعدني...‬

397
00:23:45,760 --> 00:23:50,160
‫إلا أنني تشجعت حين عرفت‬
‫أن صديق أبي القديم سيدير الدفّة‬

398
00:23:50,280 --> 00:23:52,480
‫لست الشاري يا بنيّ‬

399
00:23:52,600 --> 00:23:54,680
‫وكنت صديق والدك العزيز‬

400
00:23:54,800 --> 00:23:58,880
‫حتى أخرجني من كل صفقة ممكنة‬
‫وطردني من (نيويورك)‬

401
00:23:59,000 --> 00:24:01,560
‫لو عرفت في الوقت المناسب‬
‫أن هذه الشركة معروضة للبيع‬

402
00:24:01,680 --> 00:24:05,840
‫لاشتريتها بسعر بخس وفككتها أجزاء‬
‫وبعتها بسعر مخفّض‬

403
00:24:15,440 --> 00:24:16,840
‫(دان)‬

404
00:24:17,600 --> 00:24:19,520
‫لا تبدو هذه الحفلة‬
‫من النوع الذي يعجبك‬

405
00:24:19,640 --> 00:24:22,400
‫أتمزحين؟ في الواقع، وراء المشرب‬
‫أنواع من الجعة أستطيع لفظها‬

406
00:24:22,520 --> 00:24:26,320
‫- لا، أنا هنا مع (سيرينا)‬
‫- لم تخبرني أنها ستأتي‬

407
00:24:26,440 --> 00:24:29,720
‫لم تكن ستأتي‬
‫لكن (إيريك) اتصل بها وها نحن أولاء‬

408
00:24:31,800 --> 00:24:35,200
‫أنا شديد الأسف لأنني تأخرت‬
‫لكنني لم أستطع أن أجد زريّ كميّ‬

409
00:24:35,320 --> 00:24:38,320
‫لذا استعرت اللذين تركهما‬
‫القاضي (ستيفنز) في فندق (بالاس)‬

410
00:24:39,400 --> 00:24:42,360
‫- ماذا يجري؟‬
‫- (دان)، حين ترى (سيرينا)...‬

411
00:24:42,480 --> 00:24:46,520
‫من فضلك اطلب منها أن توقف كل‬
‫ما تنوي القيام به قبل أن تدمّر عائلتنا‬

412
00:24:50,320 --> 00:24:53,640
‫لا أستطيع أن أصدّق وقاحتك،‬
‫ماذا كنت تنوين أن تفعلي؟‬

413
00:24:53,760 --> 00:24:56,680
‫الضغط على السيدة (نويي) للحصول‬
‫على وظيفة في غرفة تغيير الملابس؟‬

414
00:24:56,800 --> 00:24:58,720
‫لا، كنت سأنتظر إلى وقت لاحق‬

415
00:24:58,840 --> 00:25:00,960
‫الاجتماعات بملابس داخلية‬
‫لا تؤخذ على محمل الجد‬

416
00:25:01,080 --> 00:25:03,080
‫تستخدمينني وتعرّضين عملي للخطر‬

417
00:25:03,200 --> 00:25:06,680
‫للسعي إلى عمل فكرتِ فيه‬
‫منذ خمس دقائق استناداً إلى لائحة قوة؟‬

418
00:25:06,800 --> 00:25:10,800
‫آسفة لأنني كذبت عليك‬
‫لكن كان ثوبك سيبدو مذهلاً عليها‬

419
00:25:10,920 --> 00:25:13,280
‫مهما كان من رفع زمامه المنزلق‬
‫في الخلف‬

420
00:25:13,400 --> 00:25:15,320
‫يجب أن آخذ مستقبلي بيديّ‬

421
00:25:16,520 --> 00:25:19,880
‫- وإلا...‬
‫- وإلا ماذا؟‬

422
00:25:20,000 --> 00:25:22,160
‫ستُجبرين على حذو حذوي؟‬

423
00:25:23,920 --> 00:25:27,080
‫لا، لا بأس يا حبيبتي‬

424
00:25:27,200 --> 00:25:31,520
‫الآن وقد أدركت أن ألاعيبك الصبيانية‬
‫تعكس من تكونين حقاً وليست مرحلة‬

425
00:25:31,640 --> 00:25:35,480
‫لا أريد أن يرغب شخص مثلك‬
‫في أن يشبهني‬

426
00:25:37,200 --> 00:25:39,640
‫وأنت مطرودة من العمل‬

427
00:25:45,600 --> 00:25:49,520
‫- ها أنت ذا، ما الأمر؟‬
‫- لنقل أن صبري نفد كمصداقية والدتك‬

428
00:25:49,640 --> 00:25:53,560
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ضللتني، السؤال هو لماذا؟‬

429
00:25:53,680 --> 00:25:56,840
‫تعرف السبب، خدمةً لمصالحها دائماً‬

430
00:25:56,960 --> 00:26:01,680
‫اكتشفت أنها رشت القاضي مرتين،‬
‫مرة منذ سنوات لتوثّق توقيعي‬

431
00:26:01,800 --> 00:26:05,000
‫ومجدداً مؤخراً، ليختفي‬
‫لكي لا أستطيع تحميله المسؤولية‬

432
00:26:05,120 --> 00:26:07,240
‫هل الشهادة معك؟‬

433
00:26:07,360 --> 00:26:10,120
‫- لنذهب ونبحث عن أمي‬
‫- مهلاً، لديّ فكرة أفضل‬

434
00:26:10,240 --> 00:26:13,320
‫نحتاج إلى إطلاق رصاصة تحذيرية،‬
‫ذلك الرجل صحفي من (ذا بوست)‬

435
00:26:13,440 --> 00:26:16,200
‫أعطيه إياها‬
‫واطلبي منه طرح أسئلة بدءاً بأمك‬

436
00:26:16,320 --> 00:26:18,280
‫بهذه الطريقة ستعرف أننا جديان‬

437
00:26:18,400 --> 00:26:20,240
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- دقيقة أخرى‬

438
00:26:20,360 --> 00:26:23,440
‫- لا، لن تأخذي المزيد من الدقائق‬
‫- سأعيق (ليلي)‬

439
00:26:23,560 --> 00:26:26,440
‫اسمع، لا تستطيع أن تستمر‬
‫في الإفلات بفعلتها، هذا غير منصف‬

440
00:26:26,560 --> 00:26:29,960
‫منصف؟ كان الاجتماع بوكالتي مهماً اليوم،‬
‫كانت فرصتي الأخيرة‬

441
00:26:30,080 --> 00:26:31,760
‫أعرف لكنك ستحظى بفرصة أخرى‬

442
00:26:31,880 --> 00:26:35,320
‫لا، لن أفعل، لا يحظى الأشخاص العاديون‬
‫بعدد لامتناهٍ من الفرص‬

443
00:26:35,440 --> 00:26:37,720
‫مهما كان الوضع، هذه حالتك فحسب‬

444
00:26:37,840 --> 00:26:39,360
‫مهما كان ما تخططين للقيام به...‬

445
00:26:40,960 --> 00:26:43,080
‫هل يستحق العناء؟‬
‫أم إنك ستخرجين معي الآن؟‬

446
00:26:47,400 --> 00:26:48,800
‫أنا آسفة‬

447
00:26:58,880 --> 00:27:02,960
‫"يبدو أن الحب لا يستطيع أن ينافس‬
‫جاذبية الحرب"‬

448
00:27:03,080 --> 00:27:06,680
‫"اجلسوا في أماكنكم أيها الضيوف الكرام‬
‫سيأخذ العدل مجراه"‬

449
00:27:14,680 --> 00:27:17,360
‫(سيرينا)، ماذا يتضمن المغلّف‬
‫الذي أعطيته للتو لمراسل (ذا بوست)؟‬

450
00:27:17,480 --> 00:27:20,240
‫- أراهن أنه نسخة من الشهادة‬
‫- لتتمكني من حمل القاضي (ستيفنز)...‬

451
00:27:20,360 --> 00:27:23,160
‫- على إطلاق سرح (بين)‬
‫- وإلغاء بيع (باس إندستريز)‬

452
00:27:23,280 --> 00:27:26,200
‫وإلا سأخبر المراسل الحقيقة‬
‫وستحظى (ذا بوست) بقصة غلاف‬

453
00:27:26,320 --> 00:27:27,720
‫عذراً، أهذا ما أحسبه؟‬

454
00:27:29,320 --> 00:27:31,080
‫- لديّ تفسير‬
‫- لا حاجة إليه، أفهم الأمر‬

455
00:27:31,200 --> 00:27:35,240
‫- أعرف سوء حال سوق العمل هذه الأيام‬
‫- ماذا؟‬

456
00:27:35,360 --> 00:27:37,560
‫هل يمكنك من فضلك‬
‫أن تبلغي (دان همفري) هذا...‬

457
00:27:37,680 --> 00:27:41,520
‫أنني أشعر بالإطراء ولكنني لا أملك السلطة‬
‫اللازمة لأوظف أحداً‬

458
00:27:41,640 --> 00:27:43,480
‫المطبوعات هي وسائل إعلام تحتضر‬

459
00:27:45,320 --> 00:27:49,000
‫- بدّل المغلّفين‬
‫- أحسن صنعاً‬

460
00:27:50,480 --> 00:27:51,880
‫أحتاج إلى شراب‬

461
00:27:54,480 --> 00:27:57,720
‫في الواقع، لم يكن ابني يبحث عن وظيفة‬
‫بل عن تمرين‬

462
00:27:57,840 --> 00:27:59,480
‫ماذا كنت تحاولين أن تفعلي‬
‫بحق السماء؟‬

463
00:27:59,600 --> 00:28:01,280
‫أخرج (بين) من السجن يا أمي‬

464
00:28:01,400 --> 00:28:04,800
‫- ماذا؟ بزجّي فيه؟‬
‫- لم أكن سأتقدم بدعوى ضدك‬

465
00:28:04,920 --> 00:28:07,800
‫لن يكون هذا خيارك‬
‫بل خيار المدّعي العام‬

466
00:28:09,520 --> 00:28:13,720
‫لا يمكن أن تُكشَف المعلومات‬
‫بشأن (بين) والشهادة أبداً‬

467
00:28:13,840 --> 00:28:16,120
‫الآن هل يمكنك أن تثقي بي‬
‫حين أقول إنني أعالج الأمر؟‬

468
00:28:20,240 --> 00:28:23,040
‫ما زال لديّ بعض الأصدقاء‬
‫في هذه المدينة وبعضهم في هذه الحفلة‬

469
00:28:23,160 --> 00:28:24,760
‫ما سبب غضبك الشديد؟‬

470
00:28:24,880 --> 00:28:26,840
‫لأنك تغيبتَ عن المقابلة لوظيفتك اليوم‬
‫يا أبي‬

471
00:28:27,920 --> 00:28:29,680
‫لحسن حظك أنني تسترت عليك‬

472
00:28:29,800 --> 00:28:33,200
‫قلت للشرطي المسؤول عنك‬
‫أنك لويت كاحلك خلال الهرولة‬

473
00:28:33,320 --> 00:28:35,200
‫حملته على تأجيلها إلى الغد‬

474
00:28:35,320 --> 00:28:38,080
‫(نايت)، ذهبت إلى المقابلة اللعينة‬

475
00:28:38,200 --> 00:28:40,600
‫دخلت إلى غرفة الانتظار تلك‬
‫مرتدياً بدلتي وربطة عنقي‬

476
00:28:40,720 --> 00:28:43,760
‫وأدركت أنني هناك‬
‫لأتوسل للحصول على وظيفة بواب‬

477
00:28:43,880 --> 00:28:47,720
‫إلى جانب ستة مُدانين سابقين آخرين‬
‫لم يتلقوا حتماً تعليماً ثانوياً‬

478
00:28:47,840 --> 00:28:50,240
‫أتعرف الشعور الذي يراودني بسبب ذلك؟‬

479
00:28:50,360 --> 00:28:53,440
‫- أظن أنه ليس شعوراً مريحاً‬
‫- أنا هنا لإحياء بعض علاقات العمل القديمة‬

480
00:28:53,560 --> 00:28:58,080
‫لأذكّر الناس أنني كنت بارعاً في عملي‬
‫قبل أن ينهار كل شيء‬

481
00:28:59,080 --> 00:29:01,680
‫سأجعلك فخوراً بي، أعدك بذلك‬

482
00:29:01,800 --> 00:29:03,760
‫هذا ما قلته‬
‫قبل أن يُلقى القبض عليك‬

483
00:29:12,920 --> 00:29:14,840
‫ظننت أنني رأيتك تخرج مندفعاً‬
‫منذ عشر دقائق‬

484
00:29:14,960 --> 00:29:17,160
‫علاوة على كل الأمور الأخرى‬
‫لا يستطيعون أن يجدوا معطفي‬

485
00:29:18,520 --> 00:29:20,960
‫يجب ألا يكون المرء عبقرياً ليفهم‬
‫أن خطتك انفجرت في وجهك‬

486
00:29:21,080 --> 00:29:22,600
‫تدينين لي بعشرة دولارات‬

487
00:29:22,720 --> 00:29:25,440
‫خيّبت (سيرينا) ظنك مرتين اليوم‬
‫لذا تدين لي بعشرين دولاراً‬

488
00:29:25,560 --> 00:29:27,440
‫أيها المسؤول عن المعاطف‬

489
00:29:27,560 --> 00:29:30,120
‫ما الأمر؟‬
‫لا يتعلق هذا بالمسؤول عن المعاطف‬

490
00:29:30,240 --> 00:29:32,240
‫آسفة، هل نحن صديقان؟‬

491
00:29:32,360 --> 00:29:33,760
‫بالطبع لا‬

492
00:29:35,440 --> 00:29:37,520
‫- تفضّل‬
‫- ممتاز، شكراً‬

493
00:29:37,640 --> 00:29:40,560
‫تشاجرت شجاراً مروعاً مع أمي‬

494
00:29:41,760 --> 00:29:43,600
‫حاولت أن أشبه (إندرا نويي)‬

495
00:29:43,720 --> 00:29:46,640
‫ومع أنني أقر أن ذلك الخيار‬
‫كان ربما عشوائياً بعض الشيء...‬

496
00:29:46,760 --> 00:29:50,120
‫إلا أن الخيار الآخر تمثّل في أن أشبه أمي‬
‫ولم أرغب في ذلك‬

497
00:29:50,240 --> 00:29:51,640
‫لمَ لا؟‬

498
00:29:52,880 --> 00:29:56,320
‫تهتمين بالموضة‬
‫أكثر مما يهتم معظم الناس بأي شيء‬

499
00:29:56,440 --> 00:29:58,520
‫كنت ترسلين فتيات من (كونستانس)‬
‫إلى بيوتهنّ باكيات‬

500
00:29:58,640 --> 00:30:00,040
‫لارتدائهنّ الجوارب مكان السراويل‬

501
00:30:00,160 --> 00:30:02,880
‫كان على أحدهم أن يفعل،‬
‫كان هذا للخير العام‬

502
00:30:03,000 --> 00:30:06,520
‫تماماً كاقتراحي بأن تخلع ربطة العنق تلك‬
‫وتُقحمها في جيبك الآن‬

503
00:30:08,120 --> 00:30:10,040
‫أنت مُملية ذوق شريرة يا (بلير)‬

504
00:30:11,320 --> 00:30:13,360
‫لمَ تنكرين ذلك لمجرد أن هذا عمل أمك؟‬

505
00:30:14,640 --> 00:30:16,880
‫وبالمناسبة، كانت ربطة العنق هذه لجدّي‬

506
00:30:18,040 --> 00:30:20,120
‫ليته دُفن وهو يرتديها‬

507
00:30:26,840 --> 00:30:30,040
‫- لم أكذب عليك يا (تشارلز)‬
‫- أتعرفين خطيئة الإغفال؟‬

508
00:30:32,200 --> 00:30:34,960
‫بدا أن فكرة كون (ثورب) الشاري هدأتك‬

509
00:30:35,080 --> 00:30:37,880
‫واحتجت إلى الحفاظ على سلاسة الوضع‬
‫لـ٢٤ ساعة أخرى‬

510
00:30:38,000 --> 00:30:41,200
‫لكي تُعقد هذه الصفقة من دون حوادث‬
‫لكن يبدو أنني فشلت‬

511
00:30:42,680 --> 00:30:44,440
‫اتصل الشاري للتو‬

512
00:30:44,560 --> 00:30:48,320
‫سمع بطريقة ما بثورة الغضب‬
‫التي حدثت‬

513
00:30:48,440 --> 00:30:52,240
‫الحرب الصغيرة بيني وبين أولادي‬
‫فتراجع‬

514
00:30:52,360 --> 00:30:53,760
‫بسبب خلاف عائلي؟‬

515
00:30:53,880 --> 00:30:56,600
‫لم يكن عليه سوى أن يسمع أننا تواجهنا‬

516
00:30:58,240 --> 00:31:02,840
‫والآن يشعر بالقلق من ظهور مشاكل بيننا‬
‫في كل خطوة من خطوات الاستملاك‬

517
00:31:02,960 --> 00:31:07,640
‫إذاً يتجه عمل حياة أبي‬
‫نحو البيع بالمزاد العلني؟‬

518
00:31:09,240 --> 00:31:11,320
‫صلّ أن يشتريه شخص لا يفككه‬

519
00:31:18,280 --> 00:31:23,920
‫شكراً جميعاً لحضوركم‬
‫وأخصّ بالشكر من قدموا من (شيكاغو)‬

520
00:31:24,040 --> 00:31:26,280
‫التي استمتعنا فيها بجولة رائعة‬

521
00:31:26,400 --> 00:31:29,280
‫لكن قال لي رجل حكيم مرة...‬

522
00:31:29,400 --> 00:31:33,760
‫"إذا بقيت طويلاً في مكان واحد‬
‫لن تصل إلى أي مكان"‬

523
00:31:33,880 --> 00:31:40,280
‫لذا يسرّني وابنتي أن نعلن‬
‫أن (ثورب إنتربرايزس) توضب متاعها‬

524
00:31:40,400 --> 00:31:43,280
‫وتنتقل شرقاً إلى مدينة (نيويورك)‬

525
00:31:44,960 --> 00:31:49,000
‫نويت أن أستقر قبل أن أغوص في العمل‬

526
00:31:49,120 --> 00:31:51,000
‫لكنني رجل لا يهدأ‬

527
00:31:51,120 --> 00:31:58,960
‫لذا قررت أن أرفع مستوى تطلعاتي لأقتني‬
‫شركة عادت هذه اللحظة إلى الواجهة‬

528
00:31:59,960 --> 00:32:03,640
‫شركة صديقي الراحل العزيز‬
‫(باس إندستريز)‬

529
00:32:03,760 --> 00:32:08,640
‫"يبدو أنه سيُكتب في مجلة (الصفحة السادسة)‬
‫عن هذه الحفلة، العالم بحسب (ثورب)"‬

530
00:32:08,760 --> 00:32:14,880
‫لذا في صحة الأصدقاء الجدد‬
‫والأعداء المُحتّمين‬

531
00:32:15,000 --> 00:32:17,560
‫"انسوا المشتبه بهم الاعتياديون‬
‫يا سكان (أبر إيست سايد)"‬

532
00:32:17,680 --> 00:32:20,840
‫- أتطلع إلى مواجهتكم جميعاً‬
‫- نخب ذلك‬

533
00:32:20,960 --> 00:32:22,840
‫"في المدينة عائلة جديدة"‬

534
00:32:33,480 --> 00:32:35,640
‫هل أتيت لتغرزي السكين‬
‫في الجرح؟‬

535
00:32:41,080 --> 00:32:42,480
‫كنت محقة‬

536
00:32:43,640 --> 00:32:47,360
‫أنا استغللتك وكان لا ينبغي علي فعل ذلك،‬
‫أنا آسفة‬

537
00:32:49,560 --> 00:32:50,960
‫لا تعتذري‬

538
00:32:52,480 --> 00:32:57,640
‫رأيتك تكافحين لتجدي طريقك وأظن‬
‫أنني أملت أن ترغبي في سلوك طريقي‬

539
00:32:57,760 --> 00:33:01,200
‫لكن كأي ابنة تحترم‬
‫ذاتها لأم أنانية...‬

540
00:33:02,640 --> 00:33:05,800
‫نفرت من فكرة أن تُشبهيها‬

541
00:33:05,920 --> 00:33:07,320
‫هذا غير صحيح‬

542
00:33:08,400 --> 00:33:12,480
‫أمي، أنت لامعة ومرنة‬

543
00:33:13,560 --> 00:33:20,000
‫وامرأة أعمال وفنانة،‬
‫سأكون مجنونة إذا لم أرد أن أكون مثلك‬

544
00:33:20,120 --> 00:33:22,080
‫حقاً؟‬

545
00:33:22,200 --> 00:33:25,280
‫لكنك لست مصمّمة، أنت...‬

546
00:33:26,800 --> 00:33:30,080
‫- مُملية ذوق‬
‫- بالضبط، أحب هذا‬

547
00:33:31,080 --> 00:33:32,720
‫- من قال ذلك؟‬
‫- أحد أصدقائي‬

548
00:33:34,120 --> 00:33:38,840
‫ليتني أعرف شخصاً‬
‫قام بذلك ليكسب رزقه‬

549
00:33:39,040 --> 00:33:41,480
‫شخص تتطلعين إليه‬

550
00:33:42,600 --> 00:33:44,000
‫وجدته‬

551
00:33:53,400 --> 00:33:55,440
‫محرّرة في مجلة موضة راقية‬

552
00:33:59,200 --> 00:34:01,080
‫إذاً سنضع استراتيجيةً في الصباح؟‬

553
00:34:08,640 --> 00:34:14,040
‫"في مرة كان هناك صديقاً لي"‬

554
00:34:14,160 --> 00:34:16,360
‫أدركت أنني لم أحتج حقاً‬
‫إلى أن أمتلك هذا‬

555
00:34:18,920 --> 00:34:20,480
‫أشكرك على ما أظن‬

556
00:34:23,880 --> 00:34:28,920
‫كنت لأعتذر بشأن اليوم‬
‫لكن هذا يبدو غير مناسب في رأيي‬

557
00:34:29,040 --> 00:34:33,560
‫لا حاجة إلى الاعتذار، ليست غلطتك‬
‫إن كنت أترك كل شيء لأكون مُتاحاً لك‬

558
00:34:33,680 --> 00:34:35,400
‫لا أقصد أن أستخف بك‬

559
00:34:36,720 --> 00:34:40,800
‫- إن كنّا صادقين كل الصدق...‬
‫- نحن كذلك‬

560
00:34:43,560 --> 00:34:46,720
‫أظن أنني ربما أختبرك أحياناً‬

561
00:34:46,840 --> 00:34:51,360
‫لا أنفك أظن أنك ستتخلى عني‬
‫إذا صعبت الأمور‬

562
00:34:51,480 --> 00:34:53,920
‫- لكنك لا تفعل أبداً‬
‫- ولن أفعل أبداً‬

563
00:34:55,720 --> 00:34:58,160
‫أنا حاضر إذا احتجت إليّ يوماً‬

564
00:34:58,280 --> 00:35:01,160
‫لكنني أظن أن هنالك سبباً لعدم إصرارك‬
‫على أن أرافقك في العطلة‬

565
00:35:01,280 --> 00:35:03,600
‫ولمَ لم تحاول حملي على البقاء‬

566
00:35:08,560 --> 00:35:12,000
‫- إذاً ماذا سينتج عن ذلك؟‬
‫- فرصة أخيرة‬

567
00:35:13,120 --> 00:35:15,480
‫إذا تورطنا أبداً من جديد‬
‫ستكون هذه فرصتنا‬

568
00:35:15,600 --> 00:35:18,240
‫إما أن نغرق أو نسبح،‬
‫لن نحصل على فرصة أخرى‬

569
00:35:21,000 --> 00:35:24,120
‫حين تأتي هذه اللحظة‬
‫يُستحسن أن نتأكد من أننا جاهزان‬

570
00:35:25,320 --> 00:35:27,960
‫نعم، يجب أن نفعل‬

571
00:35:34,640 --> 00:35:37,800
‫"ثم ستراها مرة أخرى"‬

572
00:35:50,040 --> 00:35:52,560
‫- (نايت)، لا أستطيع أن أتكلم الآن‬
‫- "بلى"‬

573
00:35:52,680 --> 00:35:55,560
‫اتصل بي الشرطي المسؤول عنك للتو‬
‫لأنه لم يعرف أين كنت من جديد‬

574
00:35:55,680 --> 00:35:58,320
‫أبي، إن لم تجد وظيفة‬
‫سيعيدونك إلى السجن‬

575
00:35:58,440 --> 00:36:00,440
‫يا صغيري، أجري مقابلة الآن‬

576
00:36:00,560 --> 00:36:02,920
‫أجل، في هذه الساعة من الليل؟‬
‫طبعاً يا أبي، كما تشاء‬

577
00:36:06,440 --> 00:36:09,920
‫آسف، إنه ابني،‬
‫على أي حال، ماذا كنت تقول؟‬

578
00:36:10,040 --> 00:36:13,200
‫غبت لبعض الوقت وخضعنا لضغوط‬

579
00:36:13,320 --> 00:36:17,080
‫لنجد الخبير المالي المناسب‬
‫ليعرّفنا إلى مدينة (نيويورك)‬

580
00:36:17,200 --> 00:36:20,920
‫أعرف أنك ما زلت تملك‬
‫الكثير من الأصدقاء والعلاقات العائلية‬

581
00:36:21,040 --> 00:36:22,440
‫ما رأيك؟‬

582
00:36:23,840 --> 00:36:28,840
‫"في السنة الجديدة، نصمم على القيام‬
‫بأمور حلمنا بالقيام بها"‬

583
00:36:28,960 --> 00:36:31,680
‫"وعدم القيام بأمور أخرى أبداً من جديد"‬

584
00:36:33,760 --> 00:36:36,000
‫أرجو ألا تتحول زياراتك إلى عادة‬
‫يا (همفري)‬

585
00:36:36,120 --> 00:36:38,160
‫لا تقلقي‬
‫لا أظن أنك سترينني لبعض الوقت‬

586
00:36:38,280 --> 00:36:40,480
‫- هل ستذهب إلى (بروكلين)؟‬
‫- لا‬

587
00:36:40,600 --> 00:36:44,520
‫في الواقع، كنت سأشاهد فيلم (عطلة‬
‫السيد أولو) في مركز (وولتر ريد)‬

588
00:36:44,640 --> 00:36:46,080
‫لأحاول أن أبعث بعض البهجة في نفسي‬

589
00:36:47,320 --> 00:36:50,200
‫أستمتع أنا نفسي ببعض أفلام (تاتي)‬

590
00:36:50,320 --> 00:36:55,480
‫مع أنك إن كنت تحاول تحسين مزاجك‬
‫ستخيّب مرافقتي إياك تلك الغاية‬

591
00:36:57,920 --> 00:37:00,520
‫هذا طريف للغاية، حتى أنت لا تستطيعين‬
‫القضاء على هذا القدر من الكوميديا‬

592
00:37:02,480 --> 00:37:05,280
‫مع ذلك سأطلب منك‬
‫الجلوس على بعد مقعدين‬

593
00:37:05,400 --> 00:37:07,920
‫هذا يناسبني فهذا سيبعد يديك‬
‫عن الفشار الخاص بي‬

594
00:37:08,040 --> 00:37:09,760
‫انتظر هنا ريثما أغيّر ملابسي‬

595
00:37:09,880 --> 00:37:13,120
‫"قد نفاجىء أنفسنا‬
‫فيما نواجه المستقبل"‬

596
00:37:14,480 --> 00:37:17,480
‫"أو نتفاجأ حين نُطهّر الماضي"‬

597
00:37:23,040 --> 00:37:24,880
‫مرحباً، أتيت لرؤية (بين دونوفان)‬

598
00:37:25,000 --> 00:37:27,720
‫أعرف أن الوقت متأخر‬
‫لكنني أحتاج حقاً إلى أن أكلمه‬

599
00:37:27,840 --> 00:37:30,040
‫آسف، فاتتك رؤيته‬
‫فقد أطلق سراح السيد (دونوفان)‬

600
00:37:30,160 --> 00:37:31,760
‫ماذا؟ كيف؟‬

601
00:37:33,040 --> 00:37:36,320
‫قدم قاضٍ يدعى (ستيفنز)‬
‫إطلاق سراحه المشروط‬

602
00:37:36,440 --> 00:37:40,000
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- جاء هنا أن الورقة صدرت منذ يومين‬

603
00:37:40,600 --> 00:37:42,000
‫ونُفّذت هذا المساء‬

604
00:37:46,240 --> 00:37:48,800
‫إذاً يبدو (راسل ثورب) لطيفاً‬

605
00:37:48,920 --> 00:37:54,320
‫يا إلهي، المشكلة ليست في غدره‬
‫أو مراوغته بل في تباهيه‬

606
00:37:54,440 --> 00:37:56,760
‫ومعاشرتك إياه؟‬

607
00:37:56,880 --> 00:37:59,680
‫- كيف عرفت؟‬
‫- تذكرت أين عرفت الاسم‬

608
00:37:59,800 --> 00:38:02,640
‫حدث ذلك حين تبادلنا لائحتينا‬

609
00:38:02,760 --> 00:38:05,960
‫حدث ذلك منذ زمن بعيد‬
‫وكانت علاقة عابرة‬

610
00:38:07,520 --> 00:38:10,760
‫حين ظننت أنك أفلتّ‬
‫من فضيحة كبرى أخرى اليوم‬

611
00:38:10,880 --> 00:38:14,560
‫"قد يساعد الخداع البعض‬
‫في تقديم بعض التعويضات المفيدة"‬

612
00:38:15,760 --> 00:38:20,640
‫"فيما يُترك آخرون ليتساءلوا‬
‫إن كانوا يستطيعون مواجهة الحقيقة"‬

613
00:38:20,760 --> 00:38:23,400
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- (ريفربارك) إحدى الحانات القليلة...‬

614
00:38:23,520 --> 00:38:25,200
‫التي أحبها في (نيويورك)‬

615
00:38:25,320 --> 00:38:27,720
‫وأتيت لأقدّم لك اعتذاراً‬

616
00:38:27,840 --> 00:38:32,520
‫اليوم في المكتب، لعبة الهوية،‬
‫أنا عادةً أكثر صراحةً من ذلك‬

617
00:38:32,640 --> 00:38:35,440
‫- مما يوصلني إلى نقطتي التالية...‬
‫- لقد شوّقتني‬

618
00:38:36,840 --> 00:38:40,480
‫نقل أبي شجار عائلتك إلى الشاري‬
‫خلال الحفلة‬

619
00:38:40,600 --> 00:38:43,920
‫أخافه ليتمكن من شرائها بنفسه‬

620
00:38:44,040 --> 00:38:48,040
‫فيما أنني معجب بصدقك، إلا أنني‬
‫لا أستطيع القول إن المعلومة تعجبني‬

621
00:38:48,160 --> 00:38:49,560
‫ولا علاقتك بها‬

622
00:38:50,520 --> 00:38:55,600
‫هذا مجرد عمل، الآن أحاول التركيز‬
‫على أي متعة ممكنة‬

623
00:38:55,720 --> 00:38:58,520
‫إن كنت تستطيع الفصل بين الاثنين‬
‫أنا أيضاً أستطيع أن أفعل‬

624
00:38:58,640 --> 00:39:03,000
‫سيارتي في الخارج‬
‫سأنتظر خمس دقائق قبل أن أقلع‬

625
00:39:03,120 --> 00:39:07,400
‫إذا عدت إلى البيت لوحدي‬
‫لن أثير الموضوع أبداً من جديد‬

626
00:39:08,960 --> 00:39:13,120
‫"لن ندعك تسقط"‬

627
00:39:14,120 --> 00:39:17,520
‫" نحن ننتظرك"‬

628
00:39:20,680 --> 00:39:23,680
‫"وسواء أطلقت الأمور‬
‫بالنوم مع العدو..."‬

629
00:39:25,400 --> 00:39:29,000
‫"أو بذلت قصارى جهودك‬
‫لإعادة اكتساب صديق سابق"‬

630
00:39:29,120 --> 00:39:30,520
‫(سيرينا)‬

631
00:39:33,360 --> 00:39:34,760
‫ما زلت هنا‬

632
00:39:35,520 --> 00:39:37,000
‫أنتظر الحافلة‬

633
00:39:38,360 --> 00:39:40,000
‫ماذا تفعلين هنا أصلاً؟‬

634
00:39:42,160 --> 00:39:46,480
‫- ألديك الوقت لتناول القهوة؟‬
‫- لدي الوقت للقيام بأي شيء‬

635
00:39:49,840 --> 00:39:53,760
‫"هنالك أمر واحد مؤكد،‬
‫أي شيء ممكن"‬

636
00:39:55,240 --> 00:39:58,000
‫"قبلات وعناق، (فتاة النميمة)"‬

637
00:39:59,680 --> 00:40:04,680
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

