﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:05,120
‫"مدونة (فتاة النميمة) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,280 --> 00:00:08,560
‫- أرى أنك قابلت ابنتي‬
‫- (رينا ثورب)‬

3
00:00:08,680 --> 00:00:14,600
‫قررت وضع نصب عينيّ شركة عادت‬
‫تواً إلى السوق، (باس إندستريز)‬

4
00:00:14,720 --> 00:00:18,480
‫سيارتي خارجاً، سأنتظر‬
‫مدة خمس دقائق قبل الانطلاق‬

5
00:00:18,600 --> 00:00:21,240
‫- ماذا تحاولين فعله بحق السماء؟‬
‫- إخراج (بين) من السجن‬

6
00:00:21,360 --> 00:00:25,800
‫عبر إدخالي إليه؟ المعلومات عن (بين)‬
‫في الشهادة لا يجب أن تخرج أبداً‬

7
00:00:25,920 --> 00:00:27,720
‫أنا هنا لرؤية (بين دونافن)‬

8
00:00:27,840 --> 00:00:29,880
‫آسف، رحل قبل وصولك،‬
‫تمّ إطلاق سراح السيد (دونافن)‬

9
00:00:30,000 --> 00:00:32,480
‫- هل أنت متوفر لاحتساء القهوة؟‬
‫- أنا متوفر لأي شيء‬

10
00:00:32,600 --> 00:00:34,760
‫هل أتيت لاستخدام بتول آخر‬
‫ليسلّم المخدرات بالنيابة عنك؟‬

11
00:00:34,880 --> 00:00:36,680
‫قد أقول "لماذا؟ هل أنت متوفر؟"‬

12
00:00:38,200 --> 00:00:40,400
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

13
00:00:40,960 --> 00:00:43,160
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

14
00:00:44,320 --> 00:00:47,200
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

15
00:00:47,920 --> 00:00:49,320
‫"(فتاة النميمة)"‬

16
00:00:51,680 --> 00:00:54,840
‫"يا سكان (أبر إيست سايد)‬
‫الطقس بارد خارجاً"‬

17
00:00:54,960 --> 00:00:59,480
‫"ومع اقتراب شهر فبراير، علينا إيجاد‬
‫سبل لمكافحة قضمات الصقيع"‬

18
00:01:06,200 --> 00:01:08,640
‫"يبقى البعض دافئاً بالطريقة التقليدية"‬

19
00:01:08,760 --> 00:01:12,080
‫من كان يعلم أن معاشرة المرأة‬
‫التي تحاول شراء شركتي قد تثيرني؟‬

20
00:01:12,200 --> 00:01:15,200
‫طالما أننا نعتمد الوسائل المستقيمة‬
‫في العمل، يسرّني إبقاء الأمور‬

21
00:01:15,320 --> 00:01:17,000
‫ملتوية في الفراش؟‬

22
00:01:24,920 --> 00:01:27,240
‫"يبحث البعض عن مواساة الأحباء"‬

23
00:01:28,360 --> 00:01:29,800
‫"(سيرينا)، أيمكنك مقابلتي على الغداء؟"‬

24
00:01:29,920 --> 00:01:33,400
‫- "ويحاول البعض إبعاد الكآبة..."‬
‫- لمَ أنت مستيقظة باكراً؟‬

25
00:01:33,520 --> 00:01:37,240
‫- "...عبر إضفاء البريق على الأشياء"‬
‫- سأتناول الفطور مع (بين) ولا تعظيني‬

26
00:01:37,360 --> 00:01:41,880
‫إنه شخص لطيف وبريء يستحق‬
‫صديقاً بعد الذي فعلته أمّي به‬

27
00:01:42,000 --> 00:01:44,080
‫تكثرين من وضع المسكرة‬
‫لصديق ولكن...‬

28
00:01:44,200 --> 00:01:47,000
‫يمكنك تناول الفطور‬
‫مع من تريدين، لا أحكم عليك‬

29
00:01:47,120 --> 00:01:51,600
‫لن أفعل اليوم لأن كل شيء‬
‫جديد ومنعش وذهبي اليوم‬

30
00:01:51,720 --> 00:01:54,680
‫- سيبدأ تدريبي اليوم‬
‫- أستخبرينني أخيراً أين ستقومين به؟‬

31
00:01:55,680 --> 00:02:01,080
‫الأمر مهمّ جداً، لا يمكنني أن أنحسه!‬
‫سأخبرك بعد يومي الأول، عليّ الذهاب‬

32
00:02:01,200 --> 00:02:03,920
‫تدركين أن معظم المكاتب‬
‫لا تفتح باكراً إلى هذا الحدّ‬

33
00:02:04,040 --> 00:02:06,520
‫إلا إذا كنت ستتدربين‬
‫في متجر يبيع كعك الدونات؟‬

34
00:02:06,640 --> 00:02:10,680
‫أريد أن أصل باكراً، ما الخطب‬
‫في ذلك؟ ستكون لديّ الأفضلية‬

35
00:02:10,800 --> 00:02:15,760
‫أراك في حفلة (دبليو) اليوم وبالتوفيق‬
‫في عملك الجديد في مكتب العمدة‬

36
00:02:15,880 --> 00:02:18,680
‫أو متحف (ويتني)‬
‫أو الـ(سي آي إيه) أو أياً يكن‬

37
00:02:18,800 --> 00:02:21,240
‫كأنني أقيم مع (دون درايبر)‬

38
00:02:22,440 --> 00:02:25,240
‫(ليلي)، أشكرك مجدداً‬
‫على منحي هذه الفرصة‬

39
00:02:25,360 --> 00:02:27,320
‫- لمعلوماتك، قد لا تكون...‬
‫- "لا تقلقي"‬

40
00:02:27,440 --> 00:02:30,320
‫أدرك أن معظم فترات التدريب‬
‫تتمحور حول الاستغلال وإعداد القهوة‬

41
00:02:30,440 --> 00:02:33,080
‫يسرّني الحصول على فرصة‬
‫تجعلني قريباً من الكتابة مجدداً‬

42
00:02:33,200 --> 00:02:36,560
‫إذاً على الرحب والسعة يا (دانيال)،‬
‫ما رأيك في فطور احتفالي؟‬

43
00:02:36,680 --> 00:02:39,560
‫لا أستطيع، أنا منهمك جداً‬

44
00:02:39,680 --> 00:02:43,440
‫يجب أن أستعدّ للتملّق‬
‫الذي بانتظاري ولكن شكراً‬

45
00:02:43,560 --> 00:02:45,080
‫حسناً، إلى اللقاء‬

46
00:02:47,200 --> 00:02:50,120
‫- على الأقل، أحد أولادنا يقدّرني‬
‫- (ليلي)‬

47
00:02:50,240 --> 00:02:54,400
‫أخرجت (بين) بكفالة ولكن (سيرينا)‬
‫و(إيريك) يواصلان معاملتي وكأنني سامّة‬

48
00:02:55,560 --> 00:02:59,200
‫أعرف أنك بذلت قصارى جهدك‬
‫ولكن (بين) سيحظى بسجل جنائي‬

49
00:02:59,320 --> 00:03:00,960
‫امنحيهما وقتاً‬

50
00:03:01,080 --> 00:03:04,120
‫كل ما أفعله أو كلما ما فعلته‬
‫هو لولديّ‬

51
00:03:05,920 --> 00:03:08,640
‫وذات يوم، سيدركان ذلك‬

52
00:03:10,160 --> 00:03:11,560
‫صحيح؟‬

53
00:03:14,920 --> 00:03:17,960
‫- لا، أرجوك اسمح لي‬
‫- دعوتك، أنت دفعت المرة الفائتة‬

54
00:03:18,080 --> 00:03:22,040
‫آسف لأنني رحلت فجأة،‬
‫كان صديقي (إدوارد) بانتظاري‬

55
00:03:22,160 --> 00:03:23,600
‫كيف هي الحياة على أريكته؟‬

56
00:03:23,720 --> 00:03:25,400
‫الأريكة التي تُفتح‬
‫أفضل من فراش السجن‬

57
00:03:26,480 --> 00:03:30,720
‫(سيرينا)، دعوتك إلى هنا‬
‫لأن صديقاً جامعياً قديماً اتصل بي‬

58
00:03:30,840 --> 00:03:34,120
‫سيُنشىء مزرعة عضوية في (إيثاكا)‬
‫ويريدني أن أنتقل إليها‬

59
00:03:36,040 --> 00:03:40,560
‫يُفترض أن تكون (إيثاكا) جميلة‬

60
00:03:41,680 --> 00:03:46,040
‫- ولكن هل أنت واثق؟‬
‫- سأقضي النهار خارجاً وأعمل بيديّ‬

61
00:03:46,160 --> 00:03:48,920
‫بعد تواجدي في السجن لفترة طويلة‬
‫يبدو هذا مثالياً‬

62
00:03:49,040 --> 00:03:53,760
‫أجل، آمل أن نقضي بعض الوقت معاً‬
‫قبل أن ترحل‬

63
00:03:53,880 --> 00:03:57,400
‫سأرحل غداً، أريد بدء حياتي الجديدة‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

64
00:03:58,400 --> 00:04:02,560
‫- آمل أن تفهمي‬
‫- أجل، طبعاً‬

65
00:04:02,680 --> 00:04:06,080
‫حتماً نستطيع أن نتراسل أو نبعث‬
‫الرسائل الإلكترونية أو نتحدث بالهاتف‬

66
00:04:07,280 --> 00:04:08,720
‫أنا مسرورة جداً من أجلك‬

67
00:04:10,840 --> 00:04:12,240
‫اعتني بنفسك يا (سيرينا)‬

68
00:04:13,080 --> 00:04:16,920
‫"سأعيش يوماً بيوم‬
‫الأمور ليست رمادية للغاية"‬

69
00:04:17,040 --> 00:04:21,600
‫"أشعر بالرياح تحرر عقلي‬
‫سأحل قلبي"‬

70
00:04:21,720 --> 00:04:26,160
‫"سأكون على طبيعتي‬
‫وأغني أغنيتي"‬

71
00:04:26,280 --> 00:04:31,040
‫"سأغني أغنيتي"‬

72
00:04:32,280 --> 00:04:35,880
‫"مساعدة مطلوبة"‬

73
00:04:36,000 --> 00:04:39,760
‫(روفس)، كنت تملك جزءاً‬
‫من الحديقة المشتركة، صحيح؟‬

74
00:04:39,880 --> 00:04:42,120
‫حتماً تمازحينني،‬
‫فيلم (سكوربيو رايزينغ) رائع‬

75
00:04:42,240 --> 00:04:45,920
‫هذا الفيلم رديء إلى حدّ كبير‬

76
00:04:46,040 --> 00:04:52,600
‫يمكننا مشاهدة (مرشنت أيفوري)،‬
‫لن يُخدش إحساسك المرهف ويمكنني النوم‬

77
00:04:52,720 --> 00:04:58,640
‫مشاهدة الأفلام مسألة نقوم بها مرة‬
‫أو أربع مرات، نحن لسنا صديقين!‬

78
00:04:58,760 --> 00:05:02,440
‫لم أقترح أننا كذلك ولكنني سأرى‬
‫معرض (جوزف بويز) في (تشيلسي)‬

79
00:05:02,560 --> 00:05:06,640
‫يا لك من فتى!‬
‫كيف عساك تذهب إليه‬

80
00:05:06,760 --> 00:05:08,880
‫فيما سينتهي معرض (ديغا)‬
‫قريباً في (مورغن)؟‬

81
00:05:09,000 --> 00:05:13,800
‫يا لك من فتاة! سأفوّت راقصات الباليه،‬
‫الفساتين والتنانير المكشكشة ليست فناً‬

82
00:05:13,920 --> 00:05:20,480
‫الموضة أقوى فن على الإطلاق، تجسّد‬
‫الحركة والتصميم والهندسة دفعةً واحدة‬

83
00:05:20,600 --> 00:05:23,040
‫تُظهر للعالم من نكون‬
‫ومن نريد أن نكون‬

84
00:05:23,160 --> 00:05:26,320
‫تماماً كما يوحي وشاحك‬
‫بأنك تريد بيع السيارات المستعملة‬

85
00:05:26,440 --> 00:05:30,160
‫- منحتني (فانيسا) هذا الوشاح‬
‫- عليّ الذهاب، كفّ عن تضييع وقتي‬

86
00:05:30,280 --> 00:05:31,800
‫تعرف أنه يوم مهم جداً لي‬

87
00:05:31,920 --> 00:05:34,160
‫هل ستخبرينني أيّ تدريب حصلت عليه؟‬

88
00:05:34,280 --> 00:05:37,920
‫حسناً، لن أطلعك على تدريبي أيضاً،‬
‫سأراك يوم الأحد في (مورغن)‬

89
00:05:38,040 --> 00:05:41,960
‫- سأنتعل حذائي الأكثر رواجاً‬
‫- لا تعقد آمالاً عالية‬

90
00:05:48,520 --> 00:05:53,400
‫(سيرينا)؟ تسرّني رؤيتك علمت بمركز‬
‫(أوستروف) و(جولييت) التي منحتك...‬

91
00:05:53,520 --> 00:05:56,120
‫- المخدرات التي بعتها إياها؟‬
‫- لم أعرف ما كانت مخططاتها‬

92
00:05:56,240 --> 00:06:00,960
‫- أريد التأكد من أنك بخير‬
‫- لا يهمّني أن تريح ضميرك‬

93
00:06:01,080 --> 00:06:06,600
‫- متى ستدرك أن مهنتك تؤذي الناس؟‬
‫- لا أعطي أحداً أي شيء لا يطلبه‬

94
00:06:06,720 --> 00:06:09,400
‫حسناً، إذاً أنت مسؤول جزئياً‬
‫عن واقع أنني أوشكت على الموت‬

95
00:06:18,520 --> 00:06:21,840
‫"يعجبني الزي السحاب يقرص"‬

96
00:06:22,960 --> 00:06:28,120
‫(دبليو) ترمز إلى "فاق الأمر توقعاتي"،‬
‫أصمم الأزياء في ذهني منذ الآن‬

97
00:06:28,240 --> 00:06:32,520
‫إذا كنت تصممين زياً لترتديه (لارا ستون)‬
‫يوم الجمعة، سيروقني سماع أفكارك‬

98
00:06:32,640 --> 00:06:35,400
‫ولكن إذا كنت تحلمين بما سترتدينه‬
‫لحفلة الليلة، عليك معاودة التفكير‬

99
00:06:37,280 --> 00:06:41,080
‫شاهدت ذلك الفيلم أيضاً، إنه الواقع‬
‫وليس فيلماً نسائياً هوليودياً‬

100
00:06:41,200 --> 00:06:43,560
‫حيث فتاة تضع رباط شعر‬
‫يُغيّر مظهرها وتنتصر في النهاية‬

101
00:06:43,680 --> 00:06:47,280
‫- لم أمتلك قط رباط شعر‬
‫- قرأت ذلك في سيرتك الذاتية‬

102
00:06:47,400 --> 00:06:49,440
‫تقع هناك منطقة الإنتاج الرئيسية‬
‫وقاعة الاجتماعات‬

103
00:06:49,560 --> 00:06:52,080
‫وعبر هذه الأبواب، يقع مكتب‬
‫رئيس التحرير (ستيفانو تونكي)‬

104
00:06:52,200 --> 00:06:56,800
‫متى أستطيع مقابلته؟ لديّ أفكار مثيرة‬
‫سأقدّمها ضمن عرض (باوربوينت)‬

105
00:06:56,920 --> 00:07:01,040
‫أنا مساعدة (ستيفانو) منذ توليه منصبه‬
‫وبالكاد قضيت خمس دقائق معه بمفردي‬

106
00:07:01,160 --> 00:07:03,640
‫حسب أبحاثي، يتبع سياسة‬
‫الباب المفتوح وهو متعاون‬

107
00:07:03,760 --> 00:07:06,520
‫- لا يعني هذا أنه ليس منهمكاً جداً‬
‫- يبدو أنه بحاجة إلى مساعدتي فوراً‬

108
00:07:06,640 --> 00:07:10,320
‫- أنتن يافعات وظريفات جداً‬
‫- من نحن؟‬

109
00:07:10,440 --> 00:07:11,880
‫أنتن المتدرّبات‬

110
00:07:16,920 --> 00:07:22,880
‫- ظننت أنني المتدرّبة الوحيدة‬
‫- تلقينا آلاف الطلبات، إنهنّ الأفضل‬

111
00:07:23,000 --> 00:07:25,560
‫أنا الأفضل! أنا (بلير وولدورف)‬

112
00:07:25,680 --> 00:07:29,280
‫إذا كنت تقولين أنك أكثر طالبة‬
‫متميّزة وطموحة في جامعتك‬

113
00:07:29,400 --> 00:07:32,000
‫فإن جميعهن (بلير وولدورف)‬

114
00:07:32,120 --> 00:07:35,240
‫من (برنستون) و(يال) و(بين) و(بارسونز)‬

115
00:07:37,200 --> 00:07:38,600
‫ها أنت‬

116
00:07:41,200 --> 00:07:44,160
‫- حتماً هذا المتدرّب السادس والأخير‬
‫- أظن أن ثمة خطأ ما‬

117
00:07:44,280 --> 00:07:47,920
‫(دانيال همفري)، جامعة (نيويورك)؟‬
‫أنا (إيبرلي لورنس)، المشرفة عليك‬

118
00:07:48,040 --> 00:07:49,640
‫أهلاً بك في (دبليو)‬

119
00:07:49,760 --> 00:07:54,200
‫"لا شيء يصف يناير‬
‫أكثر من حرب باردة جديدة"‬

120
00:08:00,320 --> 00:08:04,960
‫- مرحباً، سيدة (همفري)‬
‫- (جوناثان)، مرحباً!‬

121
00:08:05,080 --> 00:08:08,040
‫(إيريك) ترك هذا في الصف اليوم الفائت،‬
‫ارتأيت أنه قد يحتاج إليه‬

122
00:08:08,160 --> 00:08:10,280
‫هذا لطف منك‬

123
00:08:10,400 --> 00:08:12,920
‫(جوناثان)، كيف حالك؟‬
‫لم أرك منذ...‬

124
00:08:13,040 --> 00:08:16,920
‫- انفصالي عن (إيريك) على الأرجح‬
‫- لا أرى ابني كثيراً هذه الأيام أيضاً‬

125
00:08:17,040 --> 00:08:19,800
‫يتواجد باستمرار مع (إليوت)‬
‫منذ عودتهما من (شتاد)‬

126
00:08:21,840 --> 00:08:24,400
‫- ماذا؟‬
‫- (إليوت) انفصل عنه خلال العطلة‬

127
00:08:25,400 --> 00:08:28,520
‫هذا ما يتكلّم الجميع عنه‬
‫خلال يوم العودة الأول في الجامعة‬

128
00:08:28,640 --> 00:08:30,520
‫ولكن (إيريك) نام في شقته ليلة أمس‬

129
00:08:32,400 --> 00:08:35,440
‫مرحباً، أحضرت لك القهوة‬

130
00:08:54,480 --> 00:08:56,280
‫تبدو تائهة بعض الشيء‬

131
00:08:59,240 --> 00:09:02,640
‫- هل أستطيع مساعدتك آنستي؟‬
‫- لا شكراً‬

132
00:09:02,760 --> 00:09:06,000
‫أنا هنا لأحضر شيئاً لصديق‬
‫ولكنني أظنني أخطأت في العنوان‬

133
00:09:06,120 --> 00:09:10,800
‫هل صديقك مدان سابقك؟‬
‫إذاً أنت في المكان الصحيح‬

134
00:09:10,920 --> 00:09:12,320
‫هذا مركز إعادة تأهيل‬

135
00:09:20,680 --> 00:09:22,960
‫ركزوا على أخلاقيات العمل‬
‫وليس على خزانة ملابسكم‬

136
00:09:23,080 --> 00:09:27,040
‫لا تقتصر (دبليو) على الموضة والجمال‬
‫بل نُجري مقابلات ونصدر عدداً فنياً‬

137
00:09:27,160 --> 00:09:30,520
‫- نبحث عن أصحاب رؤى‬
‫- ارحل عن هنا يا (همفري)، هذا عالمي‬

138
00:09:30,640 --> 00:09:33,080
‫لا يمكنني الاستقالة!‬
‫حين قالت (ليلي) (كوندي ناست)...‬

139
00:09:33,200 --> 00:09:37,240
‫ظننتها عنت (فانيتي فير) أو (نيويوركر)‬
‫وهذا لا يعني أنها لم تستخدم نفوذها كله‬

140
00:09:37,360 --> 00:09:40,560
‫إخراج رجل بكفالة أسهل من التدرّب‬
‫في مجلة في هذه المدينة‬

141
00:09:40,680 --> 00:09:44,320
‫أنت جاهل في مجال الأزياء،‬
‫سيتم إعدامك بالمقصلة‬

142
00:09:44,440 --> 00:09:46,760
‫نحن متدرّبون، لا أعرف الكثير عن الأزياء‬
‫ولكن أعرف كيف أجمع المعلومات‬

143
00:09:46,880 --> 00:09:49,520
‫وأعرف كيفية استخدام الدباسة‬
‫فابتعد عن طريقي‬

144
00:09:49,640 --> 00:09:51,760
‫وإلا سأستخدمها‬
‫لتثبيت لسانك إلى كتفك‬

145
00:09:51,880 --> 00:09:53,280
‫(بلير)؟‬

146
00:09:54,040 --> 00:09:58,920
‫آسفة ولكن (دان) أخبرني كم قد يروقه‬
‫العمل لدى مجلة (نيويوركر)‬

147
00:09:59,040 --> 00:10:01,000
‫صحيح! أنت الكاتب!‬

148
00:10:01,120 --> 00:10:04,240
‫ربما يمكنك فعل شيء مميّز لمدوّنتنا‬
‫الجديدة التي سنعلن عنها في الحفلة‬

149
00:10:04,360 --> 00:10:08,040
‫كتب وأفلام والموضة في الأفلام،‬
‫هذا الشهر، سنحتفل بالكتّاب المعاصرين‬

150
00:10:08,160 --> 00:10:11,840
‫(لين هيرشبرغ) ستكتب الافتتاحية،‬
‫سأحرص على تقديمها لك‬

151
00:10:11,960 --> 00:10:13,360
‫شكراً‬

152
00:10:17,320 --> 00:10:20,880
‫- (جوناثان)؟ ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أين كنت ليلة أمس؟‬

153
00:10:21,000 --> 00:10:24,360
‫ولا تقل (إليوت)، اتصلت بمنزله‬
‫وتكلّمت مع والدته‬

154
00:10:24,480 --> 00:10:27,560
‫- كنت برفقة صديق‬
‫- لمَ لم تخبرني بأنكما انفصلتما؟‬

155
00:10:27,680 --> 00:10:32,160
‫لم أرد مشاطرة واقع مهمّ في حياتي،‬
‫أتساءل من أين ورثت تلك الجينة‬

156
00:10:32,280 --> 00:10:36,720
‫- أصغِ إليّ...‬
‫- أيمكنني مكالمة (إيريك) على انفراد؟‬

157
00:10:42,280 --> 00:10:44,080
‫حسناً!‬

158
00:10:48,520 --> 00:10:51,200
‫هل أنت بخير؟‬
‫ماذا يجري بينك وبين والدتك؟‬

159
00:10:51,320 --> 00:10:54,560
‫الآن تكترث؟ إذ لم تفعل‬
‫حين هجرتني‬

160
00:10:55,800 --> 00:11:01,880
‫كنت غاضباً على نحو محق‬
‫ولكنني لطالما اكترثت وتعرف ذلك‬

161
00:11:05,000 --> 00:11:12,640
‫عائلتي و(إليوت) هما السبب‬
‫وكانت أسابيع قليلة صعبة عليّ‬

162
00:11:15,000 --> 00:11:19,320
‫- افتقدت وجودك في حياتي‬
‫- أنا هنا الآن‬

163
00:11:21,520 --> 00:11:23,480
‫قالت والدتك‬
‫إنكم ستحضرون حفلة الليلة‬

164
00:11:25,240 --> 00:11:31,440
‫أتريد إحضار شخص ليكون معك ويحافظ‬
‫على الهدوء ويهزأ معك من الجميع؟‬

165
00:11:33,360 --> 00:11:35,760
‫أجل، يبدو هذا مثالياً‬

166
00:11:35,880 --> 00:11:37,280
‫"جادة (ماديسون)"‬

167
00:11:38,960 --> 00:11:41,080
‫- لا أعرف‬
‫- هناك!‬

168
00:11:42,760 --> 00:11:44,360
‫حسناً، سأعلمه، ما رأيك؟‬

169
00:11:51,560 --> 00:11:55,040
‫حذاء (زانوتي) هذا سيليق‬
‫بجواربك الرياضية المبللة بالعرق‬

170
00:11:55,160 --> 00:11:57,720
‫طلبت (إيبرلي) مني إحضار‬
‫حذاء (لوبوتان) الأصفر الليموني‬

171
00:11:57,840 --> 00:12:01,680
‫أيها الحمل التائه المسكين!‬
‫دعني أساعدك‬

172
00:12:06,480 --> 00:12:10,640
‫بعد مواعدة (سيرينا) مدة عامين‬
‫أعرف أنه حذاء (مارك جاكوبس)‬

173
00:12:10,760 --> 00:12:12,920
‫ولونه أصفر داكن‬

174
00:12:17,960 --> 00:12:19,360
‫"(شانيل)"‬

175
00:12:20,520 --> 00:12:22,440
‫لمَ مذاقها كعطر (شانيل رقم ٥)؟‬

176
00:12:27,240 --> 00:12:30,000
‫فيما كنت أحضر لنفسي فنجان كابوتشينو‬
‫أحضرت واحداً لك‬

177
00:12:30,120 --> 00:12:33,040
‫رغوة جوزة الطيب هي لمسة آل (همفري)،‬
‫كان أبي يمتلك مقهى‬

178
00:12:33,160 --> 00:12:35,400
‫شكراً يا (دانيال)، هذا لطف منك‬

179
00:12:35,520 --> 00:12:36,920
‫من لديه دباسة؟‬

180
00:12:39,160 --> 00:12:41,840
‫استسلمي يا (بلير)! أنا بارع‬
‫وبخلاف المتدربات الأخريات، أعرفك‬

181
00:12:41,960 --> 00:12:45,240
‫- لن تنفع حيلك الغبية‬
‫- انظر! إنه طفل (جورجينا)!‬

182
00:12:51,840 --> 00:12:54,080
‫أين كنت؟ كنت أتصل بك‬

183
00:12:54,200 --> 00:12:56,120
‫أخبرني شرطي التسريح المسؤول عنك‬
‫بأنك فوّت مقابلة عمل أخرى‬

184
00:12:56,240 --> 00:13:01,320
‫لم أرد أن أخبرك قبل أن تُحسم المسألة،‬
‫لديّ خبر مذهل‬

185
00:13:03,240 --> 00:13:08,880
‫وجدت عملاً حقيقياً كمستشار مالي‬
‫في شركة مرموقة‬

186
00:13:09,000 --> 00:13:12,680
‫- هل أنت جاد؟ أبي، هذا رائع!‬
‫- لم أظن أن هذا قد يحصل مجدداً‬

187
00:13:12,800 --> 00:13:15,920
‫البذلات والاجتماعات حول الغداء‬
‫والقدرة على تسديد فواتير الفندق بنفسي‬

188
00:13:16,040 --> 00:13:18,600
‫- ما زلت لا أصدّق الأمر‬
‫- ما هي الشركة؟‬

189
00:13:18,720 --> 00:13:22,200
‫(ثورب إنتربرايزيز)!‬
‫سأعمل مع (راسل ثورب) بنفسه‬

190
00:13:22,320 --> 00:13:24,720
‫أراك لاحقاً يا صديقي‬

191
00:13:26,360 --> 00:13:27,760
‫مرحباً، (تشاك)!‬

192
00:13:29,960 --> 00:13:32,520
‫هل مررت بمحاذاة والدك‬
‫مرتدياً بذلة ثمنها ألفا دولار؟‬

193
00:13:32,640 --> 00:13:36,000
‫يبدو أن النقيب الذي بالكاد يستطيع إجراء‬
‫مقابلة عمل لمركز حراسة...‬

194
00:13:36,120 --> 00:13:39,680
‫نال وظيفة إدارية مهمّة لدى الرجل‬
‫الذي يحاول شراء شركتك‬

195
00:13:47,480 --> 00:13:52,160
‫- إذاً هل تستمتعين بيومك الأول؟‬
‫- ما كان يجب أن يكون كاملاً...‬

196
00:13:52,280 --> 00:13:55,560
‫تمّ تلطيخه عبر مصادفة‬
‫(بنديكيت أرنولد) المقيم في (بروكلين)‬

197
00:13:55,680 --> 00:13:57,720
‫كيف أكون الخائن؟‬
‫لا تزالين هنا...‬

198
00:13:57,840 --> 00:14:00,840
‫لأن أحداً لم يخبر (إيبرلي)‬
‫عن محاولاتك التخريبية‬

199
00:14:00,960 --> 00:14:05,720
‫وأنت لا تزال هنا لأن أحداً‬
‫لم يسألك عمن يكون (جيفنشي)‬

200
00:14:05,840 --> 00:14:07,520
‫"رحلة (لين) من (دبلن) ألغيت!"‬

201
00:14:07,640 --> 00:14:11,160
‫كان يجب أن يجري تلك المقابلة‬
‫مع (كولن فاريل) عبر الهاتف!‬

202
00:14:11,280 --> 00:14:13,680
‫- (هيرشبرغ) لن تأتي؟‬
‫- كارثة كبيرة‬

203
00:14:15,360 --> 00:14:19,200
‫إلا إذا أتى شخص‬
‫مع كاتب جديد لينقذ الوضع‬

204
00:14:21,840 --> 00:14:26,800
‫أجل، وحين ستفعل‬
‫ستتألّق كأفضل متدرّبة‬

205
00:14:26,920 --> 00:14:28,720
‫وسيتمّ طرد منافسها التافه‬

206
00:14:28,840 --> 00:14:31,400
‫تدركين أنني أعرف‬
‫(جرمايا هاريس) شخصياً، صحيح؟‬

207
00:14:31,520 --> 00:14:34,080
‫وتدرك أنني أعرف‬
‫الجميع شخصياً، صحيح؟‬

208
00:14:34,200 --> 00:14:36,480
‫إذاً سنظهر مع كاتبينا في الحفلة‬

209
00:14:36,600 --> 00:14:40,920
‫وحين تختار (إيبرلي) الشخص المناسب‬
‫لمجلة (دبليو)، يستقيل الآخر‬

210
00:14:41,040 --> 00:14:44,520
‫- يمكنني الموافقة على ذلك‬
‫- يجب أن تكون منافسة مستقيمة‬

211
00:14:44,640 --> 00:14:47,920
‫هل تفهمين تلك الفكرة؟ لا تخريب؟‬

212
00:14:48,040 --> 00:14:52,600
‫أتوق إلى رؤيتك تنزف‬
‫ولكن أجل، لا تخريب‬

213
00:14:58,840 --> 00:15:00,880
‫مرحباً، هل (إيريك) هنا؟‬
‫يفترض بي اصطحابه إلى الغداء‬

214
00:15:01,000 --> 00:15:04,480
‫- إنه مكتئب في غرفته‬
‫- طلب (فانيا) مني أن أعطيك هذا‬

215
00:15:04,600 --> 00:15:06,000
‫ما هذا؟‬

216
00:15:06,800 --> 00:15:09,560
‫- هل الأمور بخير يا (ليل)؟‬
‫- أجل! ليس مهماً، سأتعامل معه لاحقاً‬

217
00:15:09,680 --> 00:15:12,600
‫بحقك يا أمي! نحاول المضي قدماً‬
‫فلا مزيد من الأسرار‬

218
00:15:12,720 --> 00:15:15,600
‫ليس سرّاً، لا أعرف ما يحوي الظرف‬
‫أو من أرسله‬

219
00:15:15,720 --> 00:15:17,600
‫إذاً ما أهمية أن تفتحيه أمامنا؟‬

220
00:15:27,400 --> 00:15:29,800
‫كانت هذه معدّة لـ(بين)‬

221
00:15:29,920 --> 00:15:33,400
‫"أرجوك استخدم هذا المال لبدء‬
‫حياة جديدة بعيداً عني وعن عائلتي"‬

222
00:15:35,480 --> 00:15:39,600
‫"لا أحتاج إلى مالك المضرّج بالدم‬
‫لأبتعد، سأبتعد بلا مقابل"‬

223
00:15:39,720 --> 00:15:42,960
‫- هذا رائع يا أمّي‬
‫- "يبدو أن علاقة (سيرينا) بأمّها..."‬

224
00:15:43,080 --> 00:15:46,200
‫"تتسمّ بالبرودة بسبب ظرف‬
‫مليء بالنقود"‬

225
00:15:46,320 --> 00:15:50,680
‫"يبدو أن ليس كل شيء أو ليس الجميع‬
‫معروضاً للبيع خلال يناير"‬

226
00:15:52,120 --> 00:15:55,280
‫على الأقل أعرف لما كذب (بين) الآن،‬
‫لا يريد أن تكون له علاقة بي‬

227
00:15:55,400 --> 00:16:00,640
‫لأنني ابنة المرأة التي أفسدت آخر ثلاث‬
‫سنوات من حياته وتحاول إفساد بقيتها‬

228
00:16:00,760 --> 00:16:03,520
‫مبلغ ٣٠ ألف دولار‬
‫بالكاد سيفسد حياته‬

229
00:16:03,640 --> 00:16:06,600
‫كنت ستساعدين (بين) على إيجاد شقة‬
‫بدلاً من أن تدفعي له ليختفي‬

230
00:16:07,760 --> 00:16:11,000
‫هل رشت أمّي أحدهم مجدداً؟‬
‫يجب أن نجعلها لعبة احتساء الكحول‬

231
00:16:11,120 --> 00:16:13,280
‫يملك (بين دونافن) معلومات‬
‫قد تدمّر هذه العائلة‬

232
00:16:13,400 --> 00:16:18,160
‫- ما الخطب حيال الرغبة في إبعاده؟‬
‫- لأنه غير مذنب ولأنه كان أستاذاً رائعاً‬

233
00:16:18,280 --> 00:16:21,000
‫ولا يستطيع ممارسة العمل الذي يحبه‬
‫بسببك ولأنه يستحق المزيد‬

234
00:16:24,920 --> 00:16:27,400
‫- سأخرج‬
‫- سألحق بك‬

235
00:16:28,680 --> 00:16:30,480
‫أجل، انتظراني عند المصعد‬

236
00:16:35,560 --> 00:16:37,480
‫"هل يمكنك مقابلتي الآن؟"‬

237
00:16:41,080 --> 00:16:44,800
‫استخدمت كلام آل (همفري) المعسول‬
‫وقال (جيرمايا هاريس) إنه سيأتي بسرور‬

238
00:16:44,920 --> 00:16:46,640
‫سأضيف اسمه إلى اللائحة بسرعة‬

239
00:16:46,760 --> 00:16:50,040
‫يمكنك أن تضيفه‬
‫تحت (لوري مور)، كاتبتي‬

240
00:16:50,160 --> 00:16:52,600
‫- سيشعر بارتياح أكبر هناك‬
‫- لا أظن ذلك‬

241
00:16:52,720 --> 00:16:55,440
‫قبل أن يصبح (جيرمايا) كاتباً‬
‫كتب مقالات نقدية لصالح (فانيتي فير)‬

242
00:16:55,560 --> 00:16:59,680
‫وكانت له زاوية نبيذ في (بون أبيتي)‬
‫ويعرفه (ستيفانو) من (التايمز)‬

243
00:16:59,800 --> 00:17:03,800
‫إذاً؟ (لوري مور) كانت مرشحة عام ٢٠١٠‬
‫لجائزة (بن فولكنر)‬

244
00:17:03,920 --> 00:17:05,440
‫صحيح، ربما إنها مناسبة أكثر‬

245
00:17:05,560 --> 00:17:09,520
‫ولكن هل ذكرت أن (جيرمايا) عضو في‬
‫مجلس الانتساب في جامعة (وليامز)‬

246
00:17:09,640 --> 00:17:11,320
‫التي ستقدّم إليها‬
‫نسيبة (ستيفانو) طلب انتساب؟‬

247
00:17:17,520 --> 00:17:20,360
‫يسرّني كونك اتصلت،‬
‫القادمون بعد الظهر هم المفضّلون لديّ‬

248
00:17:20,480 --> 00:17:23,720
‫ظننتك قلت إنك مستقيمة‬
‫في ما يتعلّق بالأعمال‬

249
00:17:23,840 --> 00:17:27,840
‫قلت ذلك وأنا كذلك‬

250
00:17:27,960 --> 00:17:31,240
‫إذاً لمَ وظّفتما والد صديقي الحميم‬
‫في شركتكما؟‬

251
00:17:31,360 --> 00:17:36,160
‫النقيب؟ هو ووالدي صديقان قديمان،‬
‫يؤمن والدي بالفرص الثانية‬

252
00:17:36,280 --> 00:17:38,320
‫نحتاج إلى شخص‬
‫يعرف أسرار المهنة‬

253
00:17:38,440 --> 00:17:40,680
‫ابنه زميلي في السكن‬
‫وهذا تضارب في المصالح‬

254
00:17:40,800 --> 00:17:43,680
‫(تشاك)، تقابلنا تواً،‬
‫لم أعرف مع من تقيم‬

255
00:17:45,240 --> 00:17:47,400
‫أعرف أنك حساس تجاه هذا الأمر‬

256
00:17:47,520 --> 00:17:52,160
‫أؤكد لك أن (ثورب إنتربرايزيز)‬
‫لا يهمّها التجسس المؤسساتي‬

257
00:17:53,360 --> 00:17:56,440
‫بالرغم من ذلك، تكلّمت مع (نايت)‬
‫والنقيب لا يمكن التنبؤ بتصرفاته‬

258
00:17:56,560 --> 00:17:59,240
‫سأعتبرها خدمة شخصية إذا طردته‬

259
00:18:00,280 --> 00:18:03,760
‫ماذا كنت تقولين بشأن القادمين‬
‫خلال فترة بعد الظهر؟‬

260
00:18:03,880 --> 00:18:07,480
‫في الواقع، تذكّرت أنه لديّ اجتماع،‬
‫آسفة يا (تشاك)‬

261
00:18:15,760 --> 00:18:18,640
‫"ربما عادت أمّك إلى حيلها القديمة‬
‫ولكن ربما من الأفضل لـ(بين)..."‬

262
00:18:18,760 --> 00:18:21,320
‫- "أن ينطلق مجدداً من دونك؟"‬
‫- ربما، لا أعرف‬

263
00:18:21,480 --> 00:18:23,400
‫ولكنني لا أريد أن أخسر بلا مواجهة‬

264
00:18:23,520 --> 00:18:27,000
‫بالتكلّم عن المواجهات‬
‫أخوض حرباً شاملة مع (همفري)‬

265
00:18:27,120 --> 00:18:29,360
‫أعرف أنك تحبين تحويل‬
‫كل شيء إلى منافسة‬

266
00:18:29,480 --> 00:18:31,960
‫ولكن حتماً ليس (دان)‬
‫منافسك الأكبر في (دبليو)‬

267
00:18:32,080 --> 00:18:38,320
‫الفتيات الأخريات كلهن نسخ متشابهة‬
‫ولكنهن نسخ أدنى مستوى مني‬

268
00:18:38,440 --> 00:18:44,160
‫ولكن (دان) كاتب‬
‫ويعدّ قهوة لذيذة‬

269
00:18:44,280 --> 00:18:49,840
‫"كما أنه رجل مستقيم مظهره ليس مريعاً‬
‫بالكامل يعمل في مجلة أزياء!"‬

270
00:18:49,960 --> 00:18:54,480
‫- ينال إعجاب المكتب كله‬
‫- يبدو أن أحدهم يشعر بالخطر‬

271
00:18:54,600 --> 00:18:58,240
‫ليس لفترة طويلة، كاتبتي ستجعل‬
‫كاتبه يبدو كقرد مع آلة كاتبة‬

272
00:18:58,360 --> 00:19:01,520
‫أو قرد غير مرئي مع آلة كاتبة‬

273
00:19:01,640 --> 00:19:04,360
‫أرصد التآمر في نبرة صوتك،‬
‫لا يمكنك أن تدمّريه‬

274
00:19:04,480 --> 00:19:09,840
‫لمَ لا؟ لن أعامله أفضل من أعدائي‬
‫الآخرين فقط لأنك تحبينه بشكل متقطع‬

275
00:19:09,960 --> 00:19:14,040
‫ليس عدوّك! انتزعي أضواء الشهرة بجدارة‬
‫وسيراودك شعور أفضل‬

276
00:19:14,160 --> 00:19:16,680
‫سأتصل بك لاحقاً‬

277
00:19:16,800 --> 00:19:19,440
‫- هلا تدعين (بين) يرحل‬
‫- دعي (دان) وشأنه‬

278
00:19:23,440 --> 00:19:26,760
‫- أتشتري الغداء المتأخر لـ(إبيرلي)؟‬
‫- في الواقع، إنه لك‬

279
00:19:26,880 --> 00:19:29,800
‫لا تقلقي، لم أدس السمّ فيه،‬
‫لا أريد أفوز عبر تجويع منافستي‬

280
00:19:29,920 --> 00:19:32,600
‫ارتأيت أنك متكبّرة جداً‬
‫كي تأكلي في الكافتيريا‬

281
00:19:33,760 --> 00:19:36,600
‫وتريد (إيبرلي) الترتيب حسب‬
‫الأحرف الأبجدية، الواجب يناديني‬

282
00:19:43,520 --> 00:19:46,520
‫"لائحة ضيوف (دبليو)‬
‫(جيرمايا هاريس)"‬

283
00:19:58,480 --> 00:20:01,000
‫"طلب التقدّم بوظيفة"‬

284
00:20:01,120 --> 00:20:02,560
‫"هل سبق أن أدنت بجنحة؟"‬

285
00:20:13,840 --> 00:20:17,720
‫- تسرّني رؤيتك هنا يا سيد (دونافن)‬
‫- (دامين دالغارد)‬

286
00:20:17,840 --> 00:20:23,320
‫سمعت أنك دخلت السجن لأنك عاشرت‬
‫طالبة، أهنئك على خروجك‬

287
00:20:23,440 --> 00:20:27,680
‫حتماً كنت تحتفل كثيراً،‬
‫هل تريد شراء حبوب للاحتفال؟‬

288
00:20:29,120 --> 00:20:33,480
‫إذاً هذا صحيح! النجم الأكاديمي‬
‫المستقيم أصبح تاجر مخدرات‬

289
00:20:34,480 --> 00:20:36,000
‫أنا مذنب‬

290
00:20:36,120 --> 00:20:39,120
‫أتذكّر المقالة التي كتبتها وقارنت فيها‬
‫مسلسل (ذا واير) بـ(الإلياذة)‬

291
00:20:39,240 --> 00:20:43,360
‫لم أرد أن يصبح الإنشاء الإنجليزي‬
‫صفاً معدّاً للتدريب المهني‬

292
00:20:43,480 --> 00:20:47,320
‫لطالما قلت إن ما نتعلّمه في الثانوية‬
‫يحدد مستقبلنا على نحو غير متوقع‬

293
00:20:48,720 --> 00:20:53,200
‫في (ذا واير)، عادةً الشهود يملكون‬
‫أدلة جيدة قبل الإدلاء بشهادتهم‬

294
00:20:54,520 --> 00:20:57,400
‫أعرف أنك من قلت إنك رأيتني‬
‫مع (سيرينا) في ذلك النزل‬

295
00:20:59,160 --> 00:21:00,800
‫قلت الحقيقة‬

296
00:21:00,920 --> 00:21:06,280
‫لم يحصل شيء بيني وبين (سيرينا) تلك‬
‫الليلة ولكنني دخلت السجن بأية حال‬

297
00:21:06,400 --> 00:21:09,280
‫بغض النظر عن أقوالك‬
‫القاضي مقتنع بأنك متحرّش بالأولاد‬

298
00:21:10,880 --> 00:21:14,200
‫سرّني التكلّم معك يا سيد (دي)‬
‫ولكن صديقي وصل تواً‬

299
00:21:14,320 --> 00:21:18,360
‫قد أعرّفك إليه ولكنك ربما عاشرت‬
‫أخته القاصر أم لا‬

300
00:21:18,480 --> 00:21:20,040
‫قد يكون الوضع محرجاً‬

301
00:21:23,440 --> 00:21:26,040
‫هيا بنا، حجزت طاولة‬

302
00:21:34,040 --> 00:21:36,280
‫"الاتصال بـ(سيرينا فان دير وودسن)"‬

303
00:21:41,760 --> 00:21:46,040
‫أحسنت اليوم، قد تكون مناسباً هنا‬
‫شرط أن تصمد‬

304
00:21:46,160 --> 00:21:50,520
‫أحاول عدم الانخراط في دراما المتدرّبين‬
‫ولكنني لاحظت أن (بلير) تحب المنافسة‬

305
00:21:50,640 --> 00:21:53,320
‫- لست مدركاً لما تقولينه‬
‫- أنا معجبة بإخلاصك‬

306
00:21:53,440 --> 00:21:56,480
‫ربما المنافسة مجرد تمثيل‬
‫أو ربما إنها لمجرد صدفة‬

307
00:21:56,600 --> 00:21:58,280
‫أن قهوتي كان مذاقها كعطرها‬

308
00:21:59,360 --> 00:22:01,200
‫أنا واثقة من أنك تعرفها أفضل مني‬

309
00:22:02,360 --> 00:22:04,120
‫أجل، أعرفها‬

310
00:22:04,240 --> 00:22:07,560
‫أعرف أن كلامها المقتبس في حولية الروضة‬
‫هو التالي "أفضل دفاع هو أفضل هجوم"‬

311
00:22:15,360 --> 00:22:18,040
‫"(لوري مور)"‬

312
00:22:28,560 --> 00:22:34,000
‫مرحباً يا سيدة (مور)، أنا مساعد في‬
‫(دبليو) وللأسف حصل التباس مريع‬

313
00:22:34,120 --> 00:22:39,280
‫"حذار يا (دي)، إنه موسم الانفلونزا‬
‫ولكن لا شيء معدٍ أكثر من انعدام الثقة"‬

314
00:22:56,240 --> 00:22:58,200
‫سأعود حالاً، لحظة‬

315
00:23:01,680 --> 00:23:04,280
‫- أين أمّي؟‬
‫- لا تزال تلعق جراحها‬

316
00:23:04,400 --> 00:23:06,440
‫قسونا جميعاً عليها بعد ظهر اليوم‬

317
00:23:06,560 --> 00:23:10,000
‫ما كنت لآتي إلى حفلة كهذه بدونها‬
‫ولكنني احتجت إلى تنشق الهواء‬

318
00:23:10,120 --> 00:23:14,640
‫أفهمك، التواجد في غرفة‬
‫مع متلاعبة قد يصيبك بالاختناق‬

319
00:23:15,000 --> 00:23:18,200
‫إنها قلقة! تحاول حماية عائلتها فحسب‬

320
00:23:19,280 --> 00:23:22,520
‫- مرحباً‬
‫- استمتعا بوقتكما، أراكما لاحقاً‬

321
00:23:24,680 --> 00:23:27,520
‫حفلة رائعة، هل أنت جائع؟‬
‫ثمة مقبّلات‬

322
00:23:27,640 --> 00:23:30,080
‫أجل، سأحضر بعضاً منها‬

323
00:23:35,360 --> 00:23:37,880
‫(ثاكري)، (أيمون)، تمتعا‬

324
00:23:42,280 --> 00:23:43,680
‫يجب أن أتكلّم معك‬

325
00:23:52,200 --> 00:23:56,040
‫(تشاك باس) من دون مرافقة،‬
‫يمكنك أن تدخل‬

326
00:23:56,160 --> 00:23:59,680
‫- (بلير وولدورف) موظفة استقبال؟‬
‫- نلت تدرّباً في (دبليو)‬

327
00:23:59,800 --> 00:24:02,600
‫نظراً لمعرفتي بك، ستكونين محررة‬
‫بحلول مايو، تنجح خطتك‬

328
00:24:02,720 --> 00:24:04,600
‫على ما يبدو‬

329
00:24:19,360 --> 00:24:22,920
‫(بين)، أتيت! شكراً على مقابلتي هنا،‬
‫هل يمكننا التحدث؟‬

330
00:24:23,040 --> 00:24:27,040
‫(سيرينا)، أنا هنا لأنني رأيت أخاك‬
‫(إيريك) مع (دامين دالغارد)‬

331
00:24:27,160 --> 00:24:28,600
‫ويعرف كلانا أنه تاجر مخدرات‬

332
00:24:30,120 --> 00:24:35,480
‫لا، (إيريك) يكره (داميان) ولا يتعاطى‬
‫المخدرات، إذاً ثمة تفسير ما‬

333
00:24:39,520 --> 00:24:43,400
‫(جوناثان)، مرحباً،‬
‫هل رأيت (إيريك)؟‬

334
00:24:43,520 --> 00:24:47,200
‫(إيريك)؟ لا، يجب‬
‫أن يصبح ساحراً إذ اختفى‬

335
00:24:47,320 --> 00:24:50,560
‫ظننت أننا هنا في موعد ولكنني‬
‫أظن أنني أتعرّض للخداع مجدداً‬

336
00:24:51,440 --> 00:24:53,640
‫المعذرة، موعد؟ ماذا عن (إليوت)؟‬

337
00:24:53,760 --> 00:24:59,160
‫(إليوت) هجره، ألم يخبرك؟ أقسم لي‬
‫إنه تجاوز مرحلة (جيني همفري)‬

338
00:24:59,280 --> 00:25:02,760
‫أظن أنه كان مخطئاً‬
‫أو ربما كنت كذلك لأنني صدّقته‬

339
00:25:06,520 --> 00:25:08,520
‫سيكون بخير، فلنجده‬

340
00:25:17,240 --> 00:25:20,680
‫تأخرت (لوري) قليلاً‬
‫ولكنها ستصل بأية لحظة‬

341
00:25:20,800 --> 00:25:25,240
‫- آمل أن (جيرمايا) بأفضل أحواله‬
‫- لم يصل بعد، أمن سبب لتأخيره؟‬

342
00:25:25,360 --> 00:25:30,280
‫إنه منعزل، قد لا يأتي إطلاقاً،‬
‫أخطأت في اختياره‬

343
00:25:30,400 --> 00:25:32,720
‫أخطأت؟ حتماً تمزحين!‬
‫اتفقنا على عدم التخريب‬

344
00:25:32,840 --> 00:25:36,880
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- (جيرمايا)، مرحباً‬

345
00:25:38,240 --> 00:25:40,600
‫سيد (همفري)، اصطحبني إلى المشرب‬

346
00:25:40,720 --> 00:25:44,320
‫أحذّرك، سأرحل إذا كانت حرارة‬
‫الشمبانيا أعلى من ١٢ درجة مئوية‬

347
00:25:44,440 --> 00:25:46,800
‫(جيرمايا هاريس)؟ (إيبرلي لورنس)‬

348
00:25:46,920 --> 00:25:50,680
‫أجل، كيف حالك؟ أخبرني (دانيال)‬
‫أنك تواجهين محنة بسيطة‬

349
00:25:51,800 --> 00:25:55,600
‫رائع! فلنحضر لك كأس شمبانيا‬
‫وسأطلعك على مخططاتنا كلها‬

350
00:25:57,680 --> 00:26:02,160
‫رباه! تفوّق عليّ شخص فقير تواً‬

351
00:26:07,240 --> 00:26:09,240
‫تسرّني رؤيتك هنا‬

352
00:26:09,360 --> 00:26:12,120
‫(تشاك)، أعرّفك إلى (ستيوارت فوجي)،‬
‫إنه يعمل في صناعة الأفلام‬

353
00:26:12,240 --> 00:26:14,320
‫(ستيوارت)، أيمكنني استعارتها للحظة؟‬

354
00:26:17,640 --> 00:26:20,600
‫ماذا تفعلين مع ذلك الرجل الممل؟‬
‫فلنرحل من هنا‬

355
00:26:20,720 --> 00:26:22,720
‫في الواقع، أستمتع بوقتي‬

356
00:26:22,840 --> 00:26:27,920
‫يفهم (ستيوارت) أنني صادقة‬
‫حين أخبر الحقيقة‬

357
00:26:28,040 --> 00:26:31,560
‫(رينا)، تحاولين الاستيلاء على شركتي‬
‫فكيف عساي أثق بك؟‬

358
00:26:31,680 --> 00:26:33,800
‫ستُقللين من اعتباري إذا فعلت‬

359
00:26:33,920 --> 00:26:36,320
‫لا يعقل أن أقلل من اعتبارك‬
‫أكثر مما أفعل الآن‬

360
00:26:38,080 --> 00:26:42,800
‫آسف، لما تصرّفت بهذا الشكل‬
‫لو لم يكن إرث والدي‬

361
00:26:43,840 --> 00:26:47,000
‫الرهانات عالية جداً‬
‫كي أجازف بالوثوق بك‬

362
00:26:48,520 --> 00:26:51,200
‫إنها مجرد مسألة عمل‬

363
00:26:51,320 --> 00:26:55,880
‫ابتداءً من الآن، لا أعرف حتى‬
‫إذا كان بوسعنا مناقشة ذلك‬

364
00:27:00,320 --> 00:27:03,040
‫ربما (إيريك) عاد إلى المنزل‬
‫فالحفلات لا تروقه بأية حال‬

365
00:27:07,640 --> 00:27:11,200
‫- لا يعقل أنه يشتري من (داميان)‬
‫- تعالي‬

366
00:27:12,400 --> 00:27:14,160
‫رأتنا أختك تواً‬

367
00:27:15,480 --> 00:27:18,560
‫- حسناً، ماذا نفعل؟‬
‫- جارني في هذه المسألة‬

368
00:27:20,480 --> 00:27:23,200
‫سأحضر كأساً،‬
‫هل تريد أي شيء يا حبيبي؟‬

369
00:27:28,920 --> 00:27:30,880
‫إذاً أنت حبيب (داميان) الآن؟‬

370
00:27:34,640 --> 00:27:39,160
‫أيها الماكر! لا أصدّق‬
‫أنك طعنتني في الظهر!‬

371
00:27:39,280 --> 00:27:40,920
‫فعلت ذلك لأنني ظننتك‬
‫ستفعلين الأمر عينه بي‬

372
00:27:41,040 --> 00:27:44,960
‫(هيلاري كلنتون) مثلي الأعلى،‬
‫لا أخلّ بالاتفاقيات أيها الأحمق!‬

373
00:27:45,080 --> 00:27:48,520
‫ولكنني أحمي حدودي، إذاً سأخبر‬
‫(إيبرلي) الآن بما فعلته‬

374
00:27:48,640 --> 00:27:53,680
‫- (بلير)، مهلاً! يمكننا إيجاد حلّ‬
‫- اتركني أيها اللجوج غير الأنيق!‬

375
00:27:53,800 --> 00:27:56,760
‫(بلير)، لا تقصدي (إيبرلي)،‬
‫أحتاج إلى هذا العمل، حسناً؟‬

376
00:27:56,880 --> 00:27:58,280
‫لا!‬

377
00:28:09,240 --> 00:28:11,960
‫- هل هذا؟‬
‫- (ستيفانو تونكي)، اسمي على اللائحة‬

378
00:28:17,160 --> 00:28:20,960
‫"شوهد صديقان مرتابان‬
‫في ورطة كبيرة"‬

379
00:28:21,080 --> 00:28:23,840
‫من الواضح أنكما مطرودان،‬
‫اذهبا إلى المكتب ووضبا أغراضكما‬

380
00:28:23,960 --> 00:28:27,840
‫"يبدو أن (دبليو) تخلّت‬
‫عن كل من (دان) و(بلير)"‬

381
00:28:36,880 --> 00:28:39,160
‫تلقيت اتصالاً مثيراً للاهتمام‬
‫من (رينا ثورب)‬

382
00:28:39,280 --> 00:28:40,920
‫هل طلبت من (تشاك)‬
‫أن يتسبب بطردي؟‬

383
00:28:43,840 --> 00:28:46,880
‫- دعني أحزر، ظننت أنني قد أحرجك؟‬
‫- يحاول آل (ثورب) الاستيلاء...‬

384
00:28:47,000 --> 00:28:49,760
‫على (باس إندستريز) وقد يستخدمونك‬
‫للحصول على معلومات‬

385
00:28:49,880 --> 00:28:53,760
‫أنا رجل ناضج يا (نايت)،‬
‫وأنا بارع في ما أفعله‬

386
00:28:53,880 --> 00:28:57,200
‫(تشاك) فرد من العائلة‬
‫وما كنت لأفعل شيئاً لأعرّضه للخطر‬

387
00:28:57,320 --> 00:29:01,400
‫تدرك أن ثمة تضارباً بين كونك فرداً من‬
‫عائلة (تشاك) وعملك لدى آل (ثورب)؟‬

388
00:29:01,520 --> 00:29:05,640
‫يُقال في المكتب إنه يضاجع ابنة (ثورب)،‬
‫إنه يضاجع العدوة!‬

389
00:29:05,760 --> 00:29:10,600
‫ولكن هذا قرار (تشاك) ومهما يحصل‬
‫مع (رينا) يتحمّل مسؤوليته بالكامل‬

390
00:29:10,720 --> 00:29:14,000
‫تحتاج إلى هذه الفرصة الثانية‬
‫ولا يمكنك الانخراط في فضيحة أخرى‬

391
00:29:14,120 --> 00:29:15,880
‫إذاً تتسبب بطردي؟‬

392
00:29:19,080 --> 00:29:23,120
‫خلال الليالي التي قضيتها في السجن‬
‫وظننت فيها أنني لن أصمد...‬

393
00:29:23,240 --> 00:29:28,400
‫حين أردت أن أستسلم‬
‫أو أموت لم أفعل‬

394
00:29:28,520 --> 00:29:31,520
‫إذ عرفت أن ثمة شخصاً‬
‫في الخارج يؤمن بي‬

395
00:29:31,640 --> 00:29:35,760
‫- أبي، ستحصل على وظيفة أخرى‬
‫- أجل، سأنظّف المراحيض‬

396
00:29:35,880 --> 00:29:41,000
‫أتعلم؟ أفضّل الإقامة في مركز إعادة تأهيل‬
‫على الإقامة مع شخص يثق بي جزئياً‬

397
00:29:43,120 --> 00:29:48,200
‫"هذا الوقت ما بين النهار والمساء"‬

398
00:29:48,880 --> 00:29:51,960
‫إنه مجرد تدريب، حتماً تستطيع أمّك‬
‫إجراء اتصال لتؤمّن لك تدريباً بسرعة‬

399
00:29:52,080 --> 00:29:54,040
‫لم تؤمّن أمّي لي التدريب في (دبليو)‬

400
00:29:54,160 --> 00:29:57,320
‫إنها مصممة أزياء ولا يمكنها أن تطلب‬
‫من مجلة أزياء إسداء خدمة إليها‬

401
00:29:57,440 --> 00:30:00,600
‫- لا تنالين عملاً كهذا بدون صلات‬
‫- لقد فعلت!‬

402
00:30:00,720 --> 00:30:04,760
‫تعقبت (ستيفانو) وقضيت الليلة‬
‫في ردهته بانتظار أن أقابله‬

403
00:30:04,880 --> 00:30:06,800
‫بعد أن رافقتني الشرطة‬
‫إلى الخارج للمرة الثالثة‬

404
00:30:08,080 --> 00:30:10,320
‫بعثت رسالة عبر الفاكس‬
‫إلى كل آلة في المبنى‬

405
00:30:10,440 --> 00:30:13,120
‫- ثمة ٢٠٠ آلة فاكس‬
‫- بل ٣٣٢‬

406
00:30:15,240 --> 00:30:17,760
‫(بلير)، أنا آسف جداً‬
‫إذ لم أعلم أياً من ذلك‬

407
00:30:17,880 --> 00:30:21,880
‫واقع أنك تعمّدت الجهل‬
‫يُفترض أن يحسّن مشاعري؟‬

408
00:30:22,880 --> 00:30:26,400
‫أردت تدريباً، أنا أردت هذا التدريب‬

409
00:30:26,520 --> 00:30:29,400
‫إذاً لمَ لم تُدمّريني؟‬
‫سنحت لك كل فرصة لذلك‬

410
00:30:29,520 --> 00:30:32,320
‫حتماً أنا مصابة بخلل دماغي‬
‫غير مشخص‬

411
00:30:32,440 --> 00:30:35,400
‫ظننت بغباء أن صداقتنا المزيّفة‬
‫قد تكون حقيقية‬

412
00:30:35,520 --> 00:30:42,360
‫"لم أكن جيدة قط مع التغيير"‬

413
00:30:42,720 --> 00:30:46,000
‫"أكره حينما يظل كل شيء كما هو"‬

414
00:30:46,120 --> 00:30:49,240
‫أنت من بين كل الأشخاص‬
‫تعرف من يكون (دامين دالغارد)‬

415
00:30:49,360 --> 00:30:51,960
‫- إذاً تؤدّين الآن دور الأخت؟‬
‫- تواعد شيطاناً!‬

416
00:30:52,080 --> 00:30:55,480
‫- إنه يستغلّك كما استغلّ (جيني)!‬
‫- لماذا؟ ألا يستطيع أحد أن يحبني حقاً؟‬

417
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
‫أعرف ما معنى أن تظن‬
‫أنك لا تملك أحداً لتلجأ إليه؟‬

418
00:30:59,600 --> 00:31:01,960
‫- من تكون بحق السماء؟‬
‫- أنا (بين)، أستاذ (سيرينا)‬

419
00:31:02,080 --> 00:31:04,720
‫أستاذها السابق الذي لم يغتصبها‬
‫ولكنه يبقى مداناً‬

420
00:31:04,840 --> 00:31:07,640
‫كنت محور الكثير من أحاديثنا‬
‫على طاولة العشاء في منزلنا‬

421
00:31:07,760 --> 00:31:11,840
‫حتماً تلك الدراما ألقت بظلالها على ما‬
‫يجري في حياة الجميع ولا سيما حياتك‬

422
00:31:11,960 --> 00:31:14,040
‫لا أقصد الإساءة‬
‫ولكن اهتمّ بشؤونك الخاصة‬

423
00:31:14,160 --> 00:31:19,480
‫حين سُجنت، صادقت رجالاً أشراراً،‬
‫اكتشفت ذلك بالطريقة الصعبة‬

424
00:31:19,600 --> 00:31:24,320
‫حين تقوم بأمور مخالفة لمبادئك‬
‫قد يصعب عليك التعرّف على نفسك‬

425
00:31:26,680 --> 00:31:30,160
‫- لا أريد أن يحصل هذا لك‬
‫- أرجوك يا (إيريك)‬

426
00:31:32,280 --> 00:31:35,920
‫قامت أمّي بهذا الأمر المريع‬
‫وأنت ذهبت إلى (أوستروف)‬

427
00:31:36,040 --> 00:31:41,200
‫كنت أتوق إلى الابتعاد مع (إليوت)‬
‫والتكلّم مع شخص ما وقد انفصل عني‬

428
00:31:41,320 --> 00:31:44,320
‫- ولم يكن لديّ أحد‬
‫- أنا دوماً بجانبك‬

429
00:31:44,440 --> 00:31:48,680
‫كلا، لم تكوني بجانبي، كنت تطاردين‬
‫قاضياً يحاول مساعدته‬

430
00:31:49,720 --> 00:31:55,360
‫لم أرد أن أشعر بالحزن أو بأي شيء‬
‫و(داميان) يُشكّل إلهاءً ممتعاً‬

431
00:31:55,480 --> 00:32:01,640
‫ولكنك محقة، شكراً،‬
‫لن أراه بعد الآن‬

432
00:32:09,960 --> 00:32:14,400
‫- (سيرينا)، أيمكنني التكلّم معك؟‬
‫- لا بأس، عليّ الذهاب بأية حال‬

433
00:32:17,240 --> 00:32:21,080
‫ألم يطرأ ببالك أن (بين) مسؤول جزئياً‬
‫عما فعلته (جولييت)؟‬

434
00:32:21,200 --> 00:32:26,240
‫أراد الانتقام لأنه ظن أنني زججته‬
‫في السجن ولكن هذا أصبح من الماضي‬

435
00:32:26,360 --> 00:32:30,960
‫منح (إيريك) نصيحة أبوية وأقنعه‬
‫بالابتعاد عن (دامين دالغارد)‬

436
00:32:31,080 --> 00:32:34,760
‫- (داميان)؟‬
‫- أودّ التفسير ولكن عليّ إيجاد (بين)‬

437
00:32:37,720 --> 00:32:43,440
‫(إيبرلي)، معك (دان همفري) أعرف‬
‫أنني أفسدت حفلتك وأذللت رب عملك‬

438
00:32:43,560 --> 00:32:47,400
‫لا سبب يدفعك إلى الإصغاء إليّ الآن‬
‫ولكن يجب أن أخبرك أمراً...‬

439
00:32:47,520 --> 00:32:52,320
‫(إيريك)، سمعت أنك كنت تتسكع‬
‫مع (داميان)، هل تتعاطى المخدرات؟‬

440
00:32:54,800 --> 00:32:59,600
‫يمكنني أن أكذب وأجيب بالنفي‬
‫ولكنني اشتريت حبوباً منوّمة‬

441
00:32:59,720 --> 00:33:02,600
‫ثم احتجت إلى منشّط لأستيقظ‬
‫ولكن هذا كل شيء‬

442
00:33:03,800 --> 00:33:06,040
‫كان هذا غباء وانتهيت منه‬

443
00:33:06,160 --> 00:33:09,080
‫إذا كنت بحاجة إلى المساعدة‬
‫سأحرص على أن تحظى بها‬

444
00:33:09,200 --> 00:33:11,360
‫لا يهمّني أمر المخدرات‬

445
00:33:11,480 --> 00:33:14,240
‫كان (داميان) موجوداً‬
‫حين رفض الجميع الإصغاء إليّ‬

446
00:33:24,960 --> 00:33:29,000
‫(بين)، انتظر، أرجوك لا تتجنبني،‬
‫أريد أن أكون صديقتك‬

447
00:33:29,120 --> 00:33:33,360
‫(سيرينا)، من الأسهل عليّ أن أبدأ‬
‫من جديد من دون أي تذكير من ماضيّ‬

448
00:33:33,480 --> 00:33:39,480
‫ولكن لماذا؟ رأيتك تتكلّم مع (إيريك)‬
‫وتذكّرت كيف كنت في المدرسة الداخلية‬

449
00:33:40,480 --> 00:33:43,600
‫- لم أعد ذلك الشخص‬
‫- بلى‬

450
00:33:43,720 --> 00:33:49,080
‫أتريدين معرفة لما كنت أتجنبك؟ أرى‬
‫تلك النظرة في عينيك وأعرف ما تعنيه‬

451
00:33:51,120 --> 00:33:56,800
‫ولكنني لا أريد التواجد معك، لم أبادلك‬
‫مشاعرك حينها ولا أفعل الآن، آسف‬

452
00:34:06,320 --> 00:34:12,000
‫"آسفة يا (إس)، يبدو أنك لن تعانقي‬
‫إلا الذكريات الدافئة هذا الشتاء"‬

453
00:34:14,480 --> 00:34:17,360
‫لست مفطورة القلب‬
‫بل أشعر بالإذلال‬

454
00:34:17,480 --> 00:34:21,640
‫- أغرمت بشخص لا يريد أن يبادلني الشعور‬
‫- وظننت أنني وجدت مهنتي‬

455
00:34:21,760 --> 00:34:25,920
‫الشيء الوحيد الذي سيسعدني هو التخطيط‬
‫لاحتضار (دان همفري) الطويل والبطيء‬

456
00:34:32,400 --> 00:34:34,600
‫- (إيبرلي)؟‬
‫- إنها الساعة التاسعة و٢٠ دقيقة، أين أنت؟‬

457
00:34:34,720 --> 00:34:37,520
‫- عمّ تتكلّمين؟ أنت طردتني‬
‫- أجل ولكن من ثم اعترف (دان)...‬

458
00:34:37,640 --> 00:34:42,360
‫بأنك أنت من اتصل بـ(جيرمايا) وبأنه نسب‬
‫الفضل إليه وخطط للمصارعة لإحراجك‬

459
00:34:42,480 --> 00:34:45,840
‫كنت مخطئة بشأنه، فإذا كنت ستطعنين‬
‫في الظهر، افعلي ذلك فحسب‬

460
00:34:45,960 --> 00:34:48,440
‫- هل تقولين...‬
‫- أن (ألكس وايت) تُصمم ثمانية أزياء اليوم‬

461
00:34:48,560 --> 00:34:51,840
‫- ونحتاج إلى شخص كي يكويها، أجل‬
‫- سأصل بعد ١٥ دقيقة‬

462
00:34:54,240 --> 00:34:57,000
‫أتعرفين ماذا تذكّرت؟‬
‫إذا كنت تريدين شيئاً حقاً...‬

463
00:34:57,120 --> 00:34:59,800
‫لا تتوقفين من أجل أحد أو أي شيء‬
‫حتى تحصلي عليه‬

464
00:35:07,680 --> 00:35:09,320
‫شكراً على مقابلتي‬

465
00:35:09,440 --> 00:35:12,240
‫أخبرتني (سيرينا) بأنك قدّمت‬
‫مساعدة قيّمة مع (إيريك) البارحة‬

466
00:35:12,360 --> 00:35:13,800
‫أفصحت عما كان يدور ببالي‬

467
00:35:15,680 --> 00:35:19,880
‫(بين)، أدركت أن زوجتي لم تعاملك‬
‫بإنصاف ولكنني أريد المساعدة‬

468
00:35:20,000 --> 00:35:21,480
‫لن تعرض عليّ‬
‫المزيد من المال، صحيح؟‬

469
00:35:23,040 --> 00:35:25,440
‫تستحق فرصةً لتنهض من كبوتك‬

470
00:35:25,560 --> 00:35:27,760
‫وسيصعب عليك فعل ذلك‬
‫عبر المكوث في مركز إعادة تأهيل‬

471
00:35:27,880 --> 00:35:32,360
‫أملك غرفة إضافية في شقتي‬
‫وسيروقني أن تنتقل إليها‬

472
00:35:36,600 --> 00:35:38,920
‫بعد كل الذي حصل،‬
‫هذا أقلّ ما نستطيع فعله‬

473
00:35:41,600 --> 00:35:44,440
‫لم أحصل على الكثير من العطف مؤخراً‬

474
00:35:45,840 --> 00:35:49,480
‫يجب أن أفكّر في الأمر‬
‫ولكنه يبدو جيداً‬

475
00:35:49,600 --> 00:35:51,240
‫خذ وقتك‬

476
00:35:59,520 --> 00:36:03,600
‫مرحباً، أيمكنك أن تصليني بالغرفة ٣١٢‬
‫رجاءً؟ (هاورد آرتشيبالد)‬

477
00:36:05,880 --> 00:36:07,560
‫ماذا تقصد بأنه رحل؟‬

478
00:36:09,800 --> 00:36:11,560
‫أجل‬

479
00:36:11,680 --> 00:36:13,400
‫- "هذا الشتاء..."‬
‫- شكراً‬

480
00:36:13,520 --> 00:36:17,880
‫"رغم أننا نلتمس الدفء‬
‫فإن اللامبالاة قد تُشعرنا بالبرد"‬

481
00:36:20,400 --> 00:36:24,360
‫علمت بما طلبه الشاب (باس)‬
‫من (رينا) أن تفعله، كان هذا مريعاً‬

482
00:36:24,480 --> 00:36:26,920
‫أنا ممتن لأنها حذّرتني‬
‫ولأنك منحتني فرصةً للتكلّم‬

483
00:36:27,040 --> 00:36:29,760
‫نحن صديقان قديمان‬
‫وأنت تبلي حسناً‬

484
00:36:29,880 --> 00:36:32,600
‫كان يجب أن أطلعك على مخططاتي‬
‫بالنسبة إلى (باس إندستريز)‬

485
00:36:32,720 --> 00:36:35,160
‫ولكنني لم أرد إحراجك‬

486
00:36:35,280 --> 00:36:40,720
‫أفهم كلياً وأضمن لك بأن ما من تضارب،‬
‫أياً كان ما تحتاج إليه، أنا رجلك‬

487
00:36:46,960 --> 00:36:50,720
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أخطأت في طلب طرد النقيب منك‬

488
00:36:50,840 --> 00:36:52,360
‫(ستيوارت)، امهلنا لحظة‬

489
00:36:54,200 --> 00:36:57,680
‫أجل، أخطأت، أخبرتك‬
‫من أكون حين تقابلنا‬

490
00:36:57,800 --> 00:37:01,520
‫لا أخوض الألاعيب في مجال الأعمال‬
‫أو في حياتي الشخصية‬

491
00:37:01,640 --> 00:37:06,160
‫سيبذل والدي ما في وسعه‬
‫للاستيلاء على (باس إندستريز)‬

492
00:37:06,280 --> 00:37:11,720
‫- ليس هذا سرّاً بل حقيقة‬
‫- أعرف وأعتذر لأنني نسيت ذلك‬

493
00:37:11,840 --> 00:37:17,400
‫أنت فتاة جميلة تُفصح عما يدور ببالها‬
‫ولا تخاف من العواقب‬

494
00:37:17,520 --> 00:37:21,680
‫لا أريد الكفّ عن رؤيتك،‬
‫أستطيع تحمّل التعقيدات إذا استطعت‬

495
00:37:23,520 --> 00:37:26,640
‫أظن أن التعقيدات‬
‫هي أقلّ ما أستطيع تحملّه‬

496
00:37:26,760 --> 00:37:33,480
‫ولكن ثمة رجلاً مع منشفة حول خصره‬
‫في حمّامي حالياً‬

497
00:37:33,920 --> 00:37:37,880
‫إذاً ربما مرة أخرى‬

498
00:37:58,640 --> 00:38:00,680
‫"(دان همفري)"‬

499
00:38:01,520 --> 00:38:04,920
‫تبدين رائعة هنا! تبيّن‬
‫أن صديقك لم يكن جديراً بالثقة‬

500
00:38:05,040 --> 00:38:09,400
‫كأنني لا أعرف! حاولت‬
‫إقناع الناس بذلك لسنوات‬

501
00:38:09,520 --> 00:38:12,560
‫ولكن لمعلوماتك، لم يكن صديقي فعلياً‬

502
00:38:18,200 --> 00:38:22,720
‫"أحياناً، تظهر أشعة الشمس‬
‫وتمنحنا أملاً"‬

503
00:38:22,840 --> 00:38:25,880
‫عرضت على (بين) الشقة‬
‫وهو يفكّر في الأمر‬

504
00:38:27,520 --> 00:38:30,840
‫شكراً جزيلاً، (روفس)،‬
‫لن نقبل برفضه‬

505
00:38:30,960 --> 00:38:33,040
‫"(بين) رجل صالح، أعرف أنه كذلك"‬

506
00:38:41,440 --> 00:38:45,440
‫اعتبر هذا تحذيراً، ابتعد‬
‫عن (سيرينا) وعن عائلتها‬

507
00:38:45,560 --> 00:38:50,960
‫أتذكّر والدك ويعرف كلانا ما ستكون ردّة فعله‬
‫حيال إتجارك بالمخدرات إذا أخبره أحد‬

508
00:38:51,080 --> 00:38:55,840
‫لمَ تكترث؟ لم أفسد حياتك‬
‫بل هؤلاء الناس أفسدوها‬

509
00:38:59,440 --> 00:39:03,560
‫- إنها تروقك فعلاً‬
‫- مشاعري حيال (سيرينا) لا تعنيك!‬

510
00:39:03,680 --> 00:39:06,520
‫يجب أن تقلق فقط حيال الاختفاء‬

511
00:39:20,760 --> 00:39:23,400
‫"(إيريك فان دير وودسن)"‬

512
00:39:28,560 --> 00:39:33,080
‫- مرحباً، ماذا تفعل الآن؟‬
‫- "آسف يا (داميان)، انتهيت من الحبوب"‬

513
00:39:33,200 --> 00:39:38,520
‫لا، ليس هذا ما قصدته،‬
‫هل تريد التسكع كصديقين؟‬

514
00:39:39,720 --> 00:39:43,040
‫"ولكن في (أبر إيست سايد)‬
‫الجليد الزلق بوجه خاص..."‬

515
00:39:43,160 --> 00:39:46,120
‫- طبعاً، لمَ لا؟‬
‫- جيد‬

516
00:39:46,240 --> 00:39:50,280
‫- "يتواجد عادةً أمامنا"‬
‫- جيد‬

517
00:39:50,400 --> 00:39:52,960
‫"قبلات وعناق، (فتاة النميمة)"‬

518
00:39:53,080 --> 00:39:58,080
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

