﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:05,120
‫"مدونة (فتاة النميمة) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,240 --> 00:00:08,120
‫- (بلير ووالدورف) تعمل‬
‫- حصلت على تدريب في (دبليو)‬

3
00:00:08,240 --> 00:00:09,800
‫حسب معرفتي بك ستصبحين‬
‫رئيسة تحرير بحلول مايو‬

4
00:00:09,920 --> 00:00:11,680
‫ما كان يجب أن يقيم علاقة‬
‫مع طالبة‬

5
00:00:11,800 --> 00:00:14,480
‫لم يلمسني قط يا أمي‬
‫أرسلت رجلاً بريئاً إلى السجن‬

6
00:00:14,600 --> 00:00:17,760
‫- ها قد أتيت، هل يمكننا التحدث؟‬
‫- أرى هذه النظرة في عينيّك‬

7
00:00:17,880 --> 00:00:21,640
‫وأعرف تماماً ما تعنيه‬
‫لكنني لا أريد أن أكون معك‬

8
00:00:21,760 --> 00:00:24,760
‫لم تعاملك زوجتي بطريقة عادلة‬
‫بأية طريقة وأود المساعدة‬

9
00:00:24,880 --> 00:00:28,720
‫لديّ غرفة إضافية في شقتي‬
‫وأود أن تنتقل إليها‬

10
00:00:28,840 --> 00:00:32,960
‫سيفعل أبي كل ما يمكن للبشر فعله‬
‫للحصول على مصانع (باس)‬

11
00:00:33,080 --> 00:00:34,720
‫لا أريد التوقف عن مقابلتك‬

12
00:00:34,840 --> 00:00:36,760
‫يمكنني تحمل التعقيدات‬
‫إن كان بإمكانك تحملها‬

13
00:00:36,880 --> 00:00:38,960
‫سرني التحدث معك عن الأمور‬
‫التي فاتتنا لكن وصل صديقي‬

14
00:00:39,080 --> 00:00:42,800
‫كنت لأعرفك إليه ولكن ربما قد تكون‬
‫قد اغتصبت شقيقته أو لا‬

15
00:00:42,920 --> 00:00:44,360
‫وسيكون هذا غريباً جداً‬

16
00:00:46,160 --> 00:00:49,960
‫اعتبر هذا تحذيراً لا تقترب من (سيرينا)‬
‫لا تقترب من عائلتها‬

17
00:00:50,080 --> 00:00:52,120
‫- "هل تريد الخروج معاً؟"‬
‫- آسف (داميان) أقلعت عن المخدرات‬

18
00:00:52,240 --> 00:00:55,600
‫- لا، بصفتنا صديقين‬
‫- طبعاً، لمَ لا؟‬

19
00:00:57,280 --> 00:00:59,960
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

20
00:01:00,080 --> 00:01:02,280
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

21
00:01:03,400 --> 00:01:06,640
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

22
00:01:07,040 --> 00:01:08,440
‫"(فتاة النميمة)"‬

23
00:01:09,080 --> 00:01:13,960
‫"قالت امرأة حكيمة إن في كل صباح‬
‫عندما نستيقظ نتلو صلاة صغيرة"‬

24
00:01:14,080 --> 00:01:17,000
‫"في نهاية الأمر، لا نعلم‬
‫ما يخفيه القدر لنا هذا اليوم"‬

25
00:01:18,080 --> 00:01:20,560
‫آسفة، قد أرحل قبل ساعة‬
‫من اجتماعي التالي‬

26
00:01:25,120 --> 00:01:27,640
‫إذاً ليس لدينا أي وقت نضيعه‬

27
00:01:27,760 --> 00:01:29,160
‫"من وداع حار..."‬

28
00:01:34,680 --> 00:01:37,760
‫أحتاج إلى أن تنهي هذه الأعمال العشرة‬
‫خلال ساعة، آسفة، سيبدأ أسبوع الموضة‬

29
00:01:37,880 --> 00:01:39,480
‫"إلى لقاء بارد"‬

30
00:01:41,920 --> 00:01:43,800
‫"ليس لديك رسائل جديدة"‬

31
00:01:45,640 --> 00:01:47,240
‫"من العزلة الهادئة..."‬

32
00:01:49,320 --> 00:01:51,840
‫- "إلى الرفقة المفاجئة"‬
‫- مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟‬

33
00:01:51,960 --> 00:01:54,400
‫- مرحباً، أتيت لتفتيش المنزل‬
‫- أي تفتيش؟‬

34
00:01:54,520 --> 00:01:57,320
‫آسف لتأخرنا، لابد من أنك‬
‫(بين) المفتش‬

35
00:01:58,440 --> 00:02:00,560
‫"القدر لا ينتظر أحداً"‬

36
00:02:09,240 --> 00:02:13,320
‫أطفئيه أو أحضريه معك إلى السرير‬
‫من السيىء جداً أن تذهب الذبذبات سدى‬

37
00:02:18,640 --> 00:02:20,480
‫آسفة، هذا أبي‬

38
00:02:22,080 --> 00:02:24,840
‫ماذا؟ لا يمكنني تجاهل اتصالاته‬
‫إنه ربّ عملي، أتذكر؟‬

39
00:02:24,960 --> 00:02:27,560
‫- كيف يمكنني أن أنسى؟ لا تقلقي‬
‫- لا تتحرك‬

40
00:02:27,680 --> 00:02:33,240
‫مرحباً يا أبي،‬
‫تأخرت قليلاً، سأحضر حالاً‬

41
00:02:33,360 --> 00:02:35,440
‫عليّ الذهاب، سنؤجل هذا‬

42
00:02:43,520 --> 00:02:46,840
‫- لا!‬
‫- ما الخطب؟‬

43
00:02:46,960 --> 00:02:49,000
‫أضعت حجز (إيس) من يدي‬
‫للحفلة الافتتاحية...‬

44
00:02:49,120 --> 00:02:51,560
‫وأحتاج إلى بديل أهم ليؤدي‬
‫"فلورانس أند ذا ماشين" عرضهم‬

45
00:02:51,680 --> 00:02:54,720
‫عليّ الاتصال بمتعهدي الطعام‬
‫والاتصال بمنسق الأزهار والهدايا‬

46
00:02:54,840 --> 00:02:57,160
‫تبدو هذه أزمة مررت بها قبلاً‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟‬

47
00:02:57,280 --> 00:03:01,600
‫توقفي عن إلهائي بالأسئلة أولاً،‬
‫هل أنهيت لائحة أعمالك؟ هذا جواب بـ"لا"‬

48
00:03:01,720 --> 00:03:04,320
‫لذا أعتقد أنه بالإضافة إلى كل شيء آخر‬
‫عليّ فعله هذا الأسبوع‬

49
00:03:04,440 --> 00:03:09,320
‫سأراجع أعمالك غداً وأناقش عدم قدرتك‬
‫على إنهاء أعمالك في الوقت المحدد‬

50
00:03:11,360 --> 00:03:16,640
‫لا يمكنني أن أفشل في مراجعتي،‬
‫هذا التدريب هو كل ما اجتهدت لأجله‬

51
00:03:16,760 --> 00:03:19,160
‫حاولي أن تفهمي أنّ (إيبيرلي)‬
‫تحت ضغوطات عديدة‬

52
00:03:19,280 --> 00:03:22,600
‫بحقك! سبق أن احتفلت بأسابيع الموضة‬
‫أكثر مما احتفلت بأعياد المولد‬

53
00:03:22,720 --> 00:03:24,680
‫أعرف كيف يكون الأمر،‬
‫أمي متوترة جداً‬

54
00:03:24,800 --> 00:03:27,920
‫في الواقع، في السنوات‬
‫ما بين زيجاتها لن تصدقي‬

55
00:03:28,040 --> 00:03:32,000
‫مهلاً، منذ متى برأيك‬
‫لم تمارس (إيبيرلي) الجنس؟‬

56
00:03:32,120 --> 00:03:35,400
‫- المعذرة؟‬
‫- لا عار في هذا الأمر‬

57
00:03:35,520 --> 00:03:37,760
‫هذا ما يحدث عندما تكونين‬
‫متزوجة بعملك‬

58
00:03:37,880 --> 00:03:39,840
‫من الصعب جداً أن تجد المرأة‬
‫ذات النفوذ الوقت لهذا‬

59
00:03:39,960 --> 00:03:43,160
‫لكن ربما ما عليّ فعله لأتخلص من‬
‫(إيبيرلي) هو أن أجعلها تمارس الجنس‬

60
00:03:43,280 --> 00:03:47,600
‫حسب معلوماتي لا أعتقد أنّ عمل‬
‫(القوّاد) من ضمن وظائف العمل‬

61
00:03:47,720 --> 00:03:51,440
‫يصدف أنّ شريك (إيبيرلي) المثالي‬
‫يملك فندقاً مثالياً‬

62
00:03:51,560 --> 00:03:56,200
‫لإقامة حفلة الإطلاقة لهذه الليلة‬
‫"عصفوران بحجر واحد"‬

63
00:03:56,320 --> 00:03:58,760
‫هذه هي الجولة الكبيرة‬
‫الحمام في الخلف والمطبخ في المقدمة‬

64
00:03:58,880 --> 00:04:01,600
‫آثار طراز (روك) التسعينيات‬
‫في كل مكان‬

65
00:04:01,720 --> 00:04:04,880
‫كل شيء يبدو جيداً،‬
‫أراك في نهاية الأسبوع يا (بين)‬

66
00:04:05,000 --> 00:04:07,200
‫هذا أمر جيد تقوم به أنت وعائلتك‬

67
00:04:09,520 --> 00:04:14,200
‫لا يمكنني أن أشكرك كفاية لأنك‬
‫سمحت لي بالنوم في غرفتك القديمة‬

68
00:04:14,320 --> 00:04:16,560
‫أعرف أنه تطفل كبير من قبلي يا (دان)‬

69
00:04:16,680 --> 00:04:18,800
‫ولكنني سأبذل قصارى جهدي‬
‫كي لا أزعجك...‬

70
00:04:18,920 --> 00:04:22,000
‫- إن أردت أن أرحل...‬
‫- أنا متأكد من أنّ الأمور لن تصل لهذا الحد‬

71
00:04:22,120 --> 00:04:25,480
‫يفضل مجلس شرطة التسريح المشروط‬
‫أن تعيش في منزل ونحن أيضاً نفضل ذلك‬

72
00:04:25,600 --> 00:04:29,360
‫- أبي، هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- سأذهب لأفرغ أغراضي‬

73
00:04:32,880 --> 00:04:35,520
‫هل ستسمح بجدية لمتعقب‬
‫(سيرينا) بالعيش هنا؟‬

74
00:04:35,640 --> 00:04:38,600
‫- أخبرتك الأسبوع الماضي أنه احتمال‬
‫- لم أتوقع أن تفعل ذلك‬

75
00:04:38,720 --> 00:04:42,400
‫- خصوصاً بدون مخاطبتي أولاً‬
‫- لا أعتقد أنني بحاجة إلى موافقتك‬

76
00:04:42,520 --> 00:04:46,240
‫- بعد كل ما عانى منه، ألا ندين له بهذا؟‬
‫- إن كنت بـ"نحن" تقصد (ليلي)‬

77
00:04:46,360 --> 00:04:49,760
‫لمَ لا ينتقل إلى غرفة (تشاك) القديمة؟‬
‫ما الذي تنوي أن تقوله لـ(سيرينا)؟‬

78
00:04:49,880 --> 00:04:53,680
‫- أنا متأكد من أنها لن توافق‬
‫- في الواقع إنها موافقة تماماً‬

79
00:04:54,680 --> 00:04:56,080
‫كانت فكرتها‬

80
00:05:05,080 --> 00:05:06,480
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

81
00:05:06,600 --> 00:05:09,960
‫سبق أن اشتريت البطاقتين والفشار‬
‫بنكهة الزنجبيل والسمسم والسكر‬

82
00:05:10,080 --> 00:05:13,520
‫لا أعتقد أنه بإمكاني الذهاب‬
‫إلى السينما اليوم يا صاح‬

83
00:05:13,640 --> 00:05:17,280
‫ربما يمكننا الذهاب لاحتساء القهوة‬

84
00:05:17,400 --> 00:05:21,400
‫لا، أعتقد أنه عليّ الرحيل‬
‫عن المدينة لأيام قليلة وربما أطول‬

85
00:05:21,520 --> 00:05:23,560
‫- متى اتخذت القرار ولماذا؟‬
‫- منذ وقت قصير‬

86
00:05:23,680 --> 00:05:27,120
‫ولأسباب لا يحق لي مناقشتها‬

87
00:05:27,240 --> 00:05:29,840
‫- بجدية؟‬
‫- أجل‬

88
00:05:29,960 --> 00:05:32,640
‫هيا! تعلم أنه بإمكانك الوثوق بي‬
‫في أي شيء‬

89
00:05:32,760 --> 00:05:34,640
‫أعني مقدار الأمور الجنونية‬
‫التي يخبرني الناس بها‬

90
00:05:34,760 --> 00:05:39,240
‫ويتوقعون أن أحتفظ بها سراً كل الأمور‬
‫الدرامية حول أمي و(سيرينا) و(بين)‬

91
00:05:39,360 --> 00:05:41,320
‫ربما هذا هو السبب‬
‫الذي لا يسمح لي بإخبارك‬

92
00:05:41,440 --> 00:05:43,560
‫لأنّ الأمر يتعلق بـ(بين)؟‬

93
00:05:43,680 --> 00:05:45,680
‫(داميان)، إن كنت تعرف شيئاً‬
‫عن (بين)، عليك إخباري‬

94
00:05:45,800 --> 00:05:47,480
‫طلب منه (روفس)‬
‫الانتقال للعيش في شقته‬

95
00:05:49,360 --> 00:05:51,320
‫(بين) يعيش مع (دان) الآن‬
‫هذا جميل‬

96
00:05:54,040 --> 00:05:57,600
‫حسناً، ذاك الصباح اعتدى‬
‫(بين) عليّ‬

97
00:05:57,720 --> 00:06:00,200
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لست أدري، فقد صوابه‬

98
00:06:00,320 --> 00:06:03,960
‫قال إن لم أرحل فسيخبر أبي‬
‫أنني أتاجر بالمخدرات‬

99
00:06:04,080 --> 00:06:05,880
‫أنت لا تعرف أبي يا (إيريك)‬
‫إن اكتشف الأمر...‬

100
00:06:06,000 --> 00:06:09,160
‫- سينتهي أمري‬
‫- هذا جنون‬

101
00:06:09,280 --> 00:06:12,920
‫إن كان على أحد مغادرة المدينة‬
‫فيجب أن يكون (بين) وليس أنت‬

102
00:06:13,040 --> 00:06:17,320
‫هذا الرجل خطير ولا أريده‬
‫بالقرب من عائلتي أو أصدقائي‬

103
00:06:18,760 --> 00:06:21,960
‫لا ترحل الآن، سأجد حلاً ما‬

104
00:06:26,640 --> 00:06:28,040
‫هل سمعت (رينا) تغادر؟‬

105
00:06:28,160 --> 00:06:30,360
‫أنتما معاً منذ ٣ أيام متتالية‬
‫أصبحت العلاقة جدية‬

106
00:06:30,480 --> 00:06:34,520
‫ليست سريعة بما فيه الكفاية، نحن عالقان‬
‫في حلقة الجنس الرائع الذي لا معنى له‬

107
00:06:34,640 --> 00:06:36,040
‫يؤسفني سماع هذا‬

108
00:06:36,160 --> 00:06:39,440
‫(رينا) هي الوحيدة التي يمكنها أن تردع‬
‫والدها عن ابتلاع شركة (باس)‬

109
00:06:39,560 --> 00:06:42,520
‫أريدها أن تقع في غرامي‬
‫لكي تعفي شركتي‬

110
00:06:42,640 --> 00:06:46,600
‫لا تبدو لي بأنها قد تقع في الحب‬
‫من النظرة الأولى لذا امنحها بعض الوقت‬

111
00:06:46,720 --> 00:06:48,720
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي لا أملكه‬

112
00:06:48,840 --> 00:06:52,040
‫أحد مخبري الشركة أطلعني‬
‫على أن المجلس سيصوت الليلة‬

113
00:06:52,160 --> 00:06:53,920
‫الساعة الثامنة للموافقة‬
‫على المناقصة‬

114
00:06:54,040 --> 00:06:56,480
‫إن حصل هذا ستصبح‬
‫شركة (باس) الصناعية من الماضي‬

115
00:06:56,600 --> 00:06:59,000
‫عليّ أن أزيد من إثارة اللعبة‬
‫ولا أقصد بذلك التلاعب اللفظي‬

116
00:06:59,120 --> 00:07:00,560
‫مرحباً، هل يوجد أحد‬
‫في المنزل؟‬

117
00:07:00,680 --> 00:07:02,920
‫(إيبيرلي) أقدم لك‬
‫صديقي العزيز (تشاك باس)‬

118
00:07:03,040 --> 00:07:05,080
‫- يسرني لقاؤك يا سيد (باس)‬
‫- وذاك (نايت)‬

119
00:07:05,200 --> 00:07:09,720
‫(تشاك)، نحتاج إلى خدمة خسرت المجلة‬
‫عمودها لحفلة الإطلاق الليلة‬

120
00:07:09,840 --> 00:07:13,080
‫أنا و(إيبيرلي) نوافق‬
‫بأنّ (ذا إمباير) هو البديل المثالي‬

121
00:07:13,200 --> 00:07:17,360
‫لسوء الحظ، سبق أن تم حجز الفندق‬
‫لكن (بالاس) متوفر‬

122
00:07:17,480 --> 00:07:21,440
‫(بالاس) سيضيف تكلّفاً قديماً‬
‫لهذه السهرة‬

123
00:07:21,560 --> 00:07:24,000
‫عليّ التحدث إلى مدير (فلورينس)‬
‫هل لديكم مسرح؟‬

124
00:07:24,120 --> 00:07:28,280
‫- سيجهزون مسرحاً لهذه الليلة‬
‫- حسناً، يمكنني الموافقة على الأمر‬

125
00:07:28,400 --> 00:07:30,160
‫هذا يوصلني إلى نقطة أخرى‬
‫أريد مناقشتها في الأعمال‬

126
00:07:30,280 --> 00:07:33,960
‫(نايت)، هلا تري (إيبيرلي) المنظر‬
‫من السطح؟ هذا شيء عليك رؤيته‬

127
00:07:34,080 --> 00:07:36,640
‫إنها فكرة رائعة،‬
‫عليّ التحدث مع (بلير) قليلاً‬

128
00:07:37,800 --> 00:07:42,680
‫"يبدو أنّ آثمينا المفضلين في الناحية‬
‫الشرقية العليا وجدوا الأجوبة لصلواتهم"‬

129
00:07:42,800 --> 00:07:44,200
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬

130
00:07:44,320 --> 00:07:47,840
‫"لحسن حظنا، طريقهما إلى الجنة‬
‫تمر عبر الجحيم"‬

131
00:07:58,360 --> 00:08:00,600
‫مرحباً، أخبرتني (دوروتا) أنك هنا‬

132
00:08:00,720 --> 00:08:02,640
‫أجل، أتيت للاطمئنان على (إيريك)‬
‫في غياب أمي‬

133
00:08:02,760 --> 00:08:06,160
‫مع العلم أنني لن ألتقي بها‬
‫لكن يبدو أنه رحل أيضاً‬

134
00:08:06,280 --> 00:08:08,760
‫- أترغب في التوت؟‬
‫- لا شكراً، تناولت فطوري‬

135
00:08:08,880 --> 00:08:10,640
‫مع رفيقي في السكن الجديد (بين)‬

136
00:08:12,080 --> 00:08:15,000
‫- ما الذي جال ببالك؟‬
‫- أنه يستحق فرصة أخرى‬

137
00:08:15,120 --> 00:08:17,360
‫بعد أن خدرك وتركك في نزل‬
‫لتموتي وحدك؟‬

138
00:08:17,480 --> 00:08:20,040
‫لم يكن (بين) الفاعل‬
‫بل (جولييت) وتعرف ذلك‬

139
00:08:20,160 --> 00:08:24,000
‫والآن رحلت للقيام بدراسات مستقلة في‬
‫مكان ما، لا أعتقد أنهما يتخاطبان‬

140
00:08:24,120 --> 00:08:26,960
‫أعرف أنك تشعرين بالذنب‬
‫حيال ما حصل وما فعلته (ليلي)‬

141
00:08:27,080 --> 00:08:31,120
‫لا يمكنك أن تنسي أنّ هذا الرجل أمضى‬
‫الأشهر الستة الماضية يحاول النيل منك‬

142
00:08:31,240 --> 00:08:33,200
‫كان (بين) شاباً صالحاً‬
‫قبل حصول هذا الأمر‬

143
00:08:33,320 --> 00:08:35,120
‫وإن كنت منفتح العقل للاحظت‬
‫أنه لا يزال كذلك‬

144
00:08:35,240 --> 00:08:37,640
‫ولرأيت ما أراه أنا‬

145
00:08:37,760 --> 00:08:40,480
‫- يا للروعة!‬
‫- ماذا؟‬

146
00:08:40,600 --> 00:08:43,000
‫- أنت تكنين له المشاعر‬
‫- لا‬

147
00:08:43,120 --> 00:08:48,520
‫ليس هذا من شأنك،‬
‫مشاعري حياله ليست مهمة‬

148
00:08:48,640 --> 00:08:50,600
‫أوضح تماماً أنه لا يريد‬
‫أن تكون له أية علاقة بي‬

149
00:08:50,720 --> 00:08:53,160
‫لم يتصل بي حتى منذ حفلة‬
‫مجلة (دبليو)‬

150
00:08:54,640 --> 00:08:57,600
‫- "(بين)"‬
‫- أجل، أعتقد أنني أبالغ كثيراً‬

151
00:08:59,960 --> 00:09:01,680
‫مرحباً‬

152
00:09:01,800 --> 00:09:03,200
‫ماذا يجري يا (سيرينا)؟‬

153
00:09:03,320 --> 00:09:07,200
‫أتى رجلان من (نيول)‬
‫مع خزانة من الآنسة (فان دير وودسن)‬

154
00:09:07,320 --> 00:09:09,760
‫يمكنني أن أشرح لك‬
‫سأحضر حالاً‬

155
00:09:12,000 --> 00:09:13,760
‫- مرحباً‬
‫- ها قد أتيت أخيراً‬

156
00:09:13,880 --> 00:09:15,480
‫عليّ الذهاب الآن،‬
‫سأتصل بك لاحقاً‬

157
00:09:18,360 --> 00:09:20,560
‫- إلى أين هي ذاهبة؟‬
‫- لرؤية (بين)‬

158
00:09:20,680 --> 00:09:22,880
‫- هذه ليست فكرة جيدة‬
‫- بالتأكيد، ماذا تعني؟‬

159
00:09:23,000 --> 00:09:25,400
‫على عكس ما يعتقده‬
‫(روفس) و(سيرينا) لم يتغير قط‬

160
00:09:25,520 --> 00:09:27,520
‫ضرب صديقاً لي الأسبوع الماضي‬

161
00:09:27,640 --> 00:09:30,600
‫علينا أن نتخلص من هذا الرجل‬
‫وأن نبرهن للجميع مدى خطورته‬

162
00:09:34,600 --> 00:09:36,160
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟‬

163
00:09:36,280 --> 00:09:41,440
‫(إيبيرلي) هي ربة عملي‬
‫بدأ أسبوع الموضة وهي في حالة توتر‬

164
00:09:41,560 --> 00:09:44,360
‫لكن تقرير أدائي‬
‫يوم غد وأريد أن تجري الأمور جيداً‬

165
00:09:44,480 --> 00:09:47,120
‫إنقاذ حفل الليلة سيكسبك‬
‫نجمة ذهبية‬

166
00:09:47,240 --> 00:09:51,520
‫لا، هذا سيهدئها لبرهة وجيزة‬
‫قبل أن تجد شيئاً يوترها مجدداً‬

167
00:09:51,640 --> 00:09:55,360
‫أعتقد أنّ شيئاً واحداً فقط‬
‫يمكنه أن يهدىء أعصاب (إيبيرلي)‬

168
00:09:55,480 --> 00:09:58,600
‫وهو شيء لا يمكنني أن أمنحها إياه‬

169
00:09:58,720 --> 00:10:01,960
‫تريدين أن تمحي العبسة عن وجهها‬
‫قبل كتابة التقرير‬

170
00:10:02,080 --> 00:10:04,880
‫- أنت الرجل المناسب‬
‫- لست متأكداً من هذا‬

171
00:10:05,000 --> 00:10:08,080
‫أمضيت الأسابيع القليلة الماضية‬
‫أجرب كل الخدع التي أعرفها في السرير‬

172
00:10:08,200 --> 00:10:11,360
‫لجعل (رينا) تقع في غرامي‬
‫لأسباب تتعلق بالعمل طبعاً‬

173
00:10:11,480 --> 00:10:13,320
‫لا شيء يبدو ناجحاً‬

174
00:10:13,440 --> 00:10:17,040
‫هذا لأنها الطريقة للفوز بقلب الرجل‬
‫وليس بقلب الفتاة‬

175
00:10:17,160 --> 00:10:19,200
‫إن أردت أن تقع (رينا) في غرامك‬
‫عليك أن تتوقف عن العزف‬

176
00:10:19,320 --> 00:10:21,960
‫على أوتار جسدها وأن تبدأ‬
‫بالعزف على أوتار قلبها‬

177
00:10:22,080 --> 00:10:25,880
‫- أين هي أوتار قلبها بالتحديد؟‬
‫- بالتواصل المشترك‬

178
00:10:26,000 --> 00:10:30,360
‫أنا وأنت تواصلنا عبر حبنا‬
‫المتبادل للمكائد والهزل‬

179
00:10:30,480 --> 00:10:33,640
‫جد شيئاً أنت و(رينا) تتشاركانه‬

180
00:10:33,760 --> 00:10:36,880
‫أبلغها عن حقيقة مشاعرك‬
‫دعها ترى جانباً منك لا يعرفه أحد‬

181
00:10:37,000 --> 00:10:38,480
‫سمعت أنّ الفتيات يحببن هذا‬

182
00:10:38,600 --> 00:10:40,680
‫أبوح لها عن مشاعري‬
‫وهذا سيجبرها على البوح بمشاعرها‬

183
00:10:40,800 --> 00:10:44,800
‫وعندما تتعلق بك تجذبها إليك‬
‫تستحوذ على مشاعرها ثم تهجرها‬

184
00:10:44,920 --> 00:10:48,160
‫- أنت موهوبة فعلاً‬
‫- لقد اتفقنا إذاً‬

185
00:10:48,280 --> 00:10:53,080
‫إن كنت أركز عل (رينا)‬
‫لا يمكنني بذل جهد على (إيبيرلي)‬

186
00:10:53,200 --> 00:10:57,600
‫هذا ليس عادلاً منحتك الحل ولا يمكنك‬
‫أن تخصص لي ساعتين؟‬

187
00:10:57,720 --> 00:10:59,400
‫اعتبرها من المقبلات‬

188
00:10:59,520 --> 00:11:02,440
‫كنت محقة يا (بلير)‬
‫المنظر رائع من الأعلى وجميل جداً‬

189
00:11:05,560 --> 00:11:10,720
‫(نايت)، كنت أقول إنه عليك‬
‫مرافقتنا أنا و(إيبيرلي) إلى الغداء‬

190
00:11:10,840 --> 00:11:14,040
‫أجل، طبعاً سأذهب إلى الغداء‬
‫طالما (إيبيرلي) لا تمانع‬

191
00:11:14,160 --> 00:11:15,560
‫لا، أود ذلك‬

192
00:11:17,640 --> 00:11:19,760
‫أنا متأكد من أنّ (بين)‬
‫كان رجلاً لطيفاً‬

193
00:11:19,880 --> 00:11:22,480
‫عندما التقت به (سيرينا)‬
‫لكن إن سجنت أحداً لثلاثة أعوام‬

194
00:11:22,600 --> 00:11:25,040
‫- لجرم لم يرتكبه‬
‫- شاهدت جميع حلقات (أوز)‬

195
00:11:25,160 --> 00:11:27,720
‫- السجن يغير الإنسان‬
‫- أين هو صديقك هذا؟‬

196
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
‫- مرحباً‬
‫- (داميان) هو صديقك؟‬

197
00:11:33,120 --> 00:11:35,120
‫- اسمع ما يريد قوله‬
‫- هذا الشاب تاجر مخدرات‬

198
00:11:35,240 --> 00:11:36,920
‫ساعدك أنت و(بلير)‬
‫على العثور على (جولييت)‬

199
00:11:37,040 --> 00:11:38,840
‫عندما أدرك أنّ (سيرينا) تعرضت للأذى‬

200
00:11:38,960 --> 00:11:43,440
‫(همفري)، لنضع الخلافات الشخصية‬
‫جانباً، (بين) يمثل خطراً‬

201
00:11:43,560 --> 00:11:46,800
‫نعلم جميعاً هذا وعلينا أن نعمل‬
‫معاً لفضحه قبل فوات الأوان‬

202
00:11:46,920 --> 00:11:48,600
‫لا، جوابي هو لا‬

203
00:11:48,720 --> 00:11:50,720
‫لن أعمل مع الشاب الوحيد‬
‫الذي أثق به أقل من (بين)‬

204
00:11:50,840 --> 00:11:52,640
‫يجب ألا تفعل أنت أيضاً‬

205
00:11:57,120 --> 00:11:58,760
‫هل تذكرت أن تضيفي النشرة؟‬

206
00:11:58,880 --> 00:12:00,640
‫إن قلت "لا" فهل ستتوقف‬
‫عن طرح السؤال؟‬

207
00:12:00,760 --> 00:12:02,880
‫لقد وضعنا النقاط على الحروف‬
‫ونحن جاهزون‬

208
00:12:03,000 --> 00:12:05,360
‫نحتاج إلى تصويت بالإجماع الليلة‬
‫يا (رينا)‬

209
00:12:05,480 --> 00:12:09,640
‫أي شيء أقلّ من ذلك سيشعر أعضاء‬
‫المجلس بوجود ضعف وسيعترضون‬

210
00:12:09,760 --> 00:12:12,520
‫- بالحديث عن الشيطان‬
‫- (راسيل)‬

211
00:12:12,640 --> 00:12:15,400
‫إنه فندق جميل‬
‫كنت ألقي نظرة وحسب‬

212
00:12:15,520 --> 00:12:17,400
‫مع (رينا) إلى جانبك طبعاً‬

213
00:12:17,520 --> 00:12:20,600
‫الابتسام والمصافحة وإيصال رسالة‬
‫إلى مجلس إدارة (باس)‬

214
00:12:20,720 --> 00:12:24,840
‫بأنّ مؤسسة (ثورب) تهتم‬
‫لمستقبل هذه العقارات وتُهدئهم‬

215
00:12:24,960 --> 00:12:27,400
‫لم أفكر في ذلك‬

216
00:12:27,520 --> 00:12:29,360
‫حسناً، هل عليّ أن أكون هنا‬
‫لسماعكما تتجادلان؟‬

217
00:12:29,480 --> 00:12:31,400
‫أنت محقة، يا لقلة أخلاقي!‬

218
00:12:31,520 --> 00:12:35,480
‫إن أردت القيام بجولة حقيقية‬
‫يمكننا أن نبدأ بتناول الغداء في مطعمنا‬

219
00:12:35,600 --> 00:12:38,680
‫عليّ العودة إلى المكتب‬
‫ولكن أعتقد أنها فكرة جيدة‬

220
00:12:38,800 --> 00:12:42,000
‫مشاهدة السيد (باس) والسيد (ثورب)‬
‫يعملان معاً ويتشاركان الطعام‬

221
00:12:42,120 --> 00:12:45,280
‫بالإضافة إلى ذلك،‬
‫ما من شيء تخفيه عني ابنتي‬

222
00:12:50,280 --> 00:12:51,680
‫هلا نذهب‬

223
00:12:53,400 --> 00:12:58,280
‫- آسفة للغاية، اعتقدت‬
‫- لا تعتذري، أعيديها وحسب‬

224
00:12:58,400 --> 00:13:01,560
‫سبق أن اتصلت بعمال التسليم‬
‫يمكنني إعادة هذه أيضاً‬

225
00:13:13,640 --> 00:13:15,720
‫"(كونت مونتي كريستو)"‬

226
00:13:16,960 --> 00:13:18,760
‫لا أصدق أنك تذكرت‬

227
00:13:19,920 --> 00:13:22,240
‫أذكر كل شيء قرأته لي‬

228
00:13:22,360 --> 00:13:26,320
‫في حال لاحظت،‬
‫لا أتخلى عن الأمور بسهولة‬

229
00:13:27,800 --> 00:13:31,440
‫أعتقد أنني بحاجة إلى شيء‬
‫يؤانسني ليلاً‬

230
00:13:31,560 --> 00:13:33,840
‫لكنني أريدك أن تُعيدي‬
‫خزانة الكتب‬

231
00:13:36,160 --> 00:13:38,520
‫كنت على وشك الخروج لتناول الغداء‬
‫هل ترغبين في الانضمام إليّ؟‬

232
00:13:38,640 --> 00:13:41,320
‫لا أريد أن أغزو على مخزن‬
‫آل (همفري) لكنني أتضور جوعاً‬

233
00:13:41,440 --> 00:13:45,320
‫قلت لعاملي التسليم إنني سأكون هنا فلمَ‬
‫لا نطلب الطعام إلى هنا؟ إن كنت توافق‬

234
00:13:46,640 --> 00:13:48,320
‫أعرف أين كتاب لائحة الطعام‬

235
00:13:50,120 --> 00:13:51,920
‫هل كنت تعملين في مجال‬
‫الموضة طوال حياتك؟‬

236
00:13:52,040 --> 00:13:53,480
‫أجل، بعد أن تخرجت‬
‫في جامعة (أوكسفورد)‬

237
00:13:53,600 --> 00:13:56,040
‫عملت في (ميت) لدى (هارولد كودا)‬
‫مؤسسة صنع البذلات‬

238
00:13:56,160 --> 00:13:58,640
‫لكن الأهم هو أنك كنت‬
‫مدربة (بيلاتس)‬

239
00:13:58,760 --> 00:14:01,800
‫- لفصل واحد في الكلية‬
‫- هذا مهم أيضاً‬

240
00:14:01,920 --> 00:14:03,800
‫القوة الداخلية تدوم إلى الأبد‬

241
00:14:05,120 --> 00:14:06,520
‫(إيبيرلي) تتحدث‬

242
00:14:07,520 --> 00:14:09,600
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنها رائعة‬

243
00:14:09,720 --> 00:14:14,400
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- إنها ذكية عملها يوترها، إلام ترمين؟‬

244
00:14:16,480 --> 00:14:19,760
‫- عليك ممارسة الجنس معها في الحال‬
‫- ماذا؟‬

245
00:14:19,880 --> 00:14:23,440
‫أريدك أن تريحها من هذا التوتر‬
‫قبل تقارير الأداء يوم غد‬

246
00:14:23,560 --> 00:14:26,000
‫من الأفضل ألا تكون أنانياً‬
‫يا (آرشيبالد)، تعرف ماذا أعني‬

247
00:14:26,120 --> 00:14:27,600
‫المرأة لا تنسى شيئاً‬

248
00:14:29,440 --> 00:14:31,360
‫لهذا السبب أحضرتني معك؟‬

249
00:14:31,480 --> 00:14:33,880
‫ما أهمية الأمر؟ ليس أنك‬
‫لم تفعل ذلك من قبل‬

250
00:14:34,000 --> 00:14:36,560
‫اعتبرها السيدة (كاثرين)‬
‫الأكثر مرونة وشباباً‬

251
00:14:36,680 --> 00:14:38,400
‫ثمة متاعب، (فلورنس)‬
‫عالق في مطار (جون ف كينيدي)‬

252
00:14:38,520 --> 00:14:42,360
‫- لأنّ رحلة (ذا ماشين) تأخرت‬
‫- لا بأس، سنرسل سيارة أخرى‬

253
00:14:42,480 --> 00:14:45,240
‫لمَ لا تذهبان لتناول الغداء‬
‫بينما أتولى العمل في (دبليو)؟‬

254
00:14:45,360 --> 00:14:47,480
‫لا، عليّ الاهتمام بالمسألة بنفسي‬
‫أراك في المكتب‬

255
00:14:48,800 --> 00:14:52,080
‫لم أكن أنانياً إلى هذا الحد، أليس كذلك؟‬
‫هل كنت كذلك؟‬

256
00:14:54,880 --> 00:14:57,200
‫كنت على حق، كان الغداء مذهلاً‬

257
00:14:57,320 --> 00:15:00,200
‫عليك إخبار (جاستن)‬
‫عندما ترينه، إنه رئيس الطهاة التنفيذي‬

258
00:15:01,560 --> 00:15:04,120
‫شكراً يا (دانيال) كانت الخدمة ممتازة‬

259
00:15:04,240 --> 00:15:08,000
‫- شكراً جزيلاً يا سيد (باس)‬
‫- إنه النادل الثالث الذي تحييه‬

260
00:15:09,000 --> 00:15:12,160
‫(تشاك)، أعرف أنك تحاول‬
‫جعلي أشعر بالذنب حيال شراء (بالاس)‬

261
00:15:12,280 --> 00:15:16,960
‫وطرد جميع هؤلاء الأشخاص اللطفاء‬
‫لكن الأعمال تبقى أعمالاً وتعرف هذا‬

262
00:15:17,080 --> 00:15:19,880
‫- ما قصة هذه التمثيلية؟‬
‫- ليست تمثيلية‬

263
00:15:20,000 --> 00:15:24,080
‫ترعرعت هنا، لدى الأولاد الآخرون‬
‫جيران ومآدب طعام‬

264
00:15:24,200 --> 00:15:29,680
‫أما أنا فكان لديّ بوابين وخدمة الغرف‬
‫أعرف هؤلاء الناس لأنهم امتداد لعائلتي‬

265
00:15:30,760 --> 00:15:34,360
‫- لا أتوقع منك أن تتفهمي ذلك‬
‫- في الواقع أتفهم الأمر‬

266
00:15:35,600 --> 00:15:40,280
‫عندما هجرتنا أمنا عجز أبي‬
‫عن النوم في منزلنا‬

267
00:15:40,400 --> 00:15:43,240
‫لذا نقلنا للعيش في شقة السطح‬
‫في فندق (ذا بلايك)‬

268
00:15:44,360 --> 00:15:46,840
‫ولم نغادر ذاك المكان قط‬

269
00:15:46,960 --> 00:15:49,080
‫لا مثيل لأن تكوني ضيفة‬
‫في منزلك الخاص‬

270
00:15:52,200 --> 00:15:54,160
‫دعيني أصطحبك إلى سهرة الليلة‬

271
00:15:54,280 --> 00:15:56,760
‫ثمة حفلة هنا وبعد ذلك‬
‫ربما يمكننا أن...‬

272
00:15:56,880 --> 00:15:58,520
‫ربما في ليلة أخرى‬

273
00:15:58,640 --> 00:16:01,280
‫لديّ اجتماع لا يمكنني أن أفوته‬
‫في الواقع‬

274
00:16:02,360 --> 00:16:05,880
‫يا إلهي! لم أشعر بمرور الوقت‬
‫سأحضر معطفي‬

275
00:16:08,400 --> 00:16:09,920
‫سأتصل بك يوم غد‬

276
00:16:17,840 --> 00:16:20,360
‫حسناً، عليك أن تتذوقي‬
‫فلفل (شيشيتو)‬

277
00:16:20,480 --> 00:16:24,280
‫قطعاً لا، ما زال فمي‬
‫ملتهباً بسبب لفائف التن الحريفة‬

278
00:16:24,400 --> 00:16:28,240
‫أرجوك، اسكب لي بعض الشاي‬
‫قبل أن أبدأ بالبكاء حرفياً‬

279
00:16:38,320 --> 00:16:42,120
‫آسف لأنني كنت قاسي القلب‬

280
00:16:42,240 --> 00:16:45,960
‫لكنني أمضيت الأعوام الثلاثة‬
‫الماضية ألومك على التسبب بسجني‬

281
00:16:47,200 --> 00:16:50,120
‫أعرف، ها أنت ذا‬
‫في مكان آخر بسببي‬

282
00:16:50,240 --> 00:16:53,640
‫- هل هذه مشكلة؟‬
‫- ليست مشكلة في الواقع‬

283
00:16:55,120 --> 00:16:57,280
‫بدأت أشعر أنه المكان الذي‬
‫عليّ أن أكون فيه‬

284
00:17:03,280 --> 00:17:05,680
‫- كيف حالكما؟‬
‫- عليّ الذهاب‬

285
00:17:09,160 --> 00:17:11,440
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا راحلة‬

286
00:17:11,560 --> 00:17:13,840
‫ما الذي سيتطلبه الأمر‬
‫لتري أنه وضع خطر؟‬

287
00:17:13,960 --> 00:17:16,120
‫ما الذي سيتطلبه الأمر‬
‫لترى أنه ليس وضعاً خطراً؟‬

288
00:17:16,240 --> 00:17:20,680
‫نحن لا نتواعد، إن كان لما سأقوله‬
‫أهمية لست بحاجة إلى إذنك أو حمايتك‬

289
00:17:24,080 --> 00:17:29,720
‫اسمع يا (دان)، أعرف أنك تحمي‬
‫(سيرينا) وأتفهم قلقك‬

290
00:17:29,840 --> 00:17:33,760
‫ولكن لا داعي لأن تقلق حيال شيء،‬
‫أقسم لك بذلك‬

291
00:17:43,360 --> 00:17:47,400
‫"احذر أيها الصبي الوحيد‬
‫رفيقك في السكن يحرز تقدماً سريعاً"‬

292
00:17:47,520 --> 00:17:51,200
‫"لكن سيكون عليك أنت‬
‫أن تكشف أكاذيبه"‬

293
00:17:58,880 --> 00:18:04,080
‫(رينا) مذهلة، لم يسبق أن التقيت‬
‫بفتاة تفهمني بقدر ما تفعل هي‬

294
00:18:04,200 --> 00:18:08,120
‫لا، كان هذا اليوم صعباً‬
‫لأنني اصطحبتها بجولة في (بالاس)‬

295
00:18:08,240 --> 00:18:10,480
‫قريباً جداً سأخسر كل شيء‬

296
00:18:10,600 --> 00:18:12,680
‫إنه المكان الوحيد الذي لا يزال‬
‫يشعرني أنني في دياري‬

297
00:18:12,800 --> 00:18:14,440
‫"اعتقدت أنّ (رينا) ستتفهم هذا الأمر"‬

298
00:18:14,560 --> 00:18:19,160
‫آسفة للغاية، (إيبيرلي)‬
‫اعتقدت أنك و(نايت) ستنسجمان‬

299
00:18:19,280 --> 00:18:21,960
‫"بالطبع أنت لست السبب"‬

300
00:18:22,080 --> 00:18:25,720
‫لا تلومي نفسك‬
‫قال إنه وجدك جميلة‬

301
00:18:25,840 --> 00:18:28,760
‫خرج للتو من علاقة جنونية‬
‫كما تعلمين‬

302
00:18:28,880 --> 00:18:32,560
‫أعرف، إنه ذكي‬
‫بقدر ما هو وسيم، أليس كذلك؟‬

303
00:18:32,680 --> 00:18:36,480
‫- لا تبالغي، أنهي المكالمة‬
‫- أراك في العمل، (إيبيرلي)‬

304
00:18:42,000 --> 00:18:46,360
‫- مرحباً، سأرافقك إلى سيارتك‬
‫- شكراً‬

305
00:18:46,480 --> 00:18:49,000
‫أتعلم؟ أعتقد أنني أرغب في رؤية‬
‫هذا المكان ليلاً‬

306
00:18:50,240 --> 00:18:53,160
‫بصراحة، أنت خسرت يا (آرشيبالد)‬

307
00:18:53,280 --> 00:18:56,200
‫ربما تسرعت برفض إقامة علاقة‬
‫مع (إيبيرلي)‬

308
00:18:56,320 --> 00:18:58,480
‫ولكن ما من ضرر في التسكع‬
‫معها في الحفلة، أليس كذلك؟‬

309
00:18:58,600 --> 00:19:00,880
‫- ما من ضرر على الإطلاق‬
‫- مرحباً‬

310
00:19:01,000 --> 00:19:04,720
‫مرحباً، (سيرينا)‬
‫عليّ الذهاب، أراك الليلة، حسناً؟‬

311
00:19:04,840 --> 00:19:07,600
‫أنت برفقة (نايت) خلال النهار‬
‫هل أتحسس مكيدة ما؟‬

312
00:19:07,720 --> 00:19:10,680
‫لا، كنت أتناول الغداء سريعاً‬
‫وأردت تبديل ملابسي للحفلة‬

313
00:19:10,800 --> 00:19:12,800
‫أنت لست قادمة من المدرسة‬
‫أليس كذلك؟‬

314
00:19:12,920 --> 00:19:19,200
‫لا، رأيت (بين) هو اتصل بي‬
‫تناولنا الغداء ولست أدري‬

315
00:19:19,320 --> 00:19:23,080
‫أعتقد أنه ثمة ما يربطنا،‬
‫هل أنا مجنونة؟ لا تقولي "أجل" أرجوك‬

316
00:19:23,200 --> 00:19:27,000
‫لم تكوني معجبة بالشبان الأشرار قط‬
‫ولكن الدخلاء هم نقطة ضعفك بالتأكيد‬

317
00:19:27,120 --> 00:19:29,160
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- إنه من منزلة اجتماعية مختلفة‬

318
00:19:29,280 --> 00:19:33,680
‫وأمك تكرهه وهو يكره أمك‬
‫إنه يقطن في شقة في (دامبو)‬

319
00:19:33,800 --> 00:19:36,360
‫عرفت (بين) قبل أن أتعرف‬
‫إلى (دان)‬

320
00:19:36,480 --> 00:19:40,120
‫هذا ليس ما أقصده‬
‫اطرحي على نفسك هذا السؤال‬

321
00:19:40,240 --> 00:19:42,600
‫هل أنت معجبة بـ(بين)‬
‫أو بفكرة وجوده؟‬

322
00:19:46,520 --> 00:19:48,000
‫- أنا راحل، أراك لاحقاً‬
‫- اسمع‬

323
00:19:48,120 --> 00:19:51,720
‫نضع الأكواب على الرفّ الأوسط‬
‫وصحون السلطة على الرفّ السفلي‬

324
00:19:51,840 --> 00:19:56,640
‫هذا ما كانت الأمور عليه طوال حياتي‬
‫حيث عشت طوال حياتي مع عائلتي‬

325
00:19:58,560 --> 00:20:01,880
‫اسمع يا صاح، أعرف أنك لست‬
‫مسروراً بوجودي هنا‬

326
00:20:02,000 --> 00:20:05,040
‫- أنت تتفهم هذا الأمر، صحيح؟‬
‫- قليلاً‬

327
00:20:05,160 --> 00:20:08,680
‫عندما عرض والدك عليّ مكاناً‬
‫أسكن فيه كنت أجهل أنك تعيش هنا‬

328
00:20:08,800 --> 00:20:14,080
‫إن أردتني أن أرحل‬
‫لا تقرقع الصحون، أخبرني فقط‬

329
00:20:14,200 --> 00:20:16,520
‫لم أقصد أن تفعل (جولييت)‬
‫ما فعلته‬

330
00:20:16,640 --> 00:20:19,200
‫طلبت منها أن تتركني وشأني‬
‫لبعض الوقت‬

331
00:20:19,320 --> 00:20:22,360
‫ربما عليك أن تقول لها هذا مرة أخرى‬
‫رأيت أنها اتصلت بك‬

332
00:20:22,480 --> 00:20:25,520
‫السبب الوحيد هو عيد مولد أمي‬

333
00:20:26,720 --> 00:20:29,520
‫سواء راقك ذلك أو لا‬
‫إنهم عائلتي الوحيدة ولن أخسرهم‬

334
00:20:29,640 --> 00:20:31,600
‫لكن لا بأس إن خسرت (سيرينا) عائلتها؟‬

335
00:20:31,720 --> 00:20:35,160
‫سبق أن قطعت علاقتها بأمها‬
‫و(إيريك) بسبب ما حصل‬

336
00:20:35,280 --> 00:20:38,200
‫إذا كنت تهتم لشأنها‬
‫لما جعلتها تختار بينك وبينهما‬

337
00:20:38,320 --> 00:20:40,760
‫أجل، هذا ما فعلته‬
‫عندما كنتما على علاقة‬

338
00:20:40,880 --> 00:20:42,680
‫هل تقول إنكما على علاقة الآن؟‬

339
00:20:43,880 --> 00:20:45,680
‫هذه هي، أليس كذلك؟‬

340
00:20:46,880 --> 00:20:49,280
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

341
00:20:49,400 --> 00:20:51,520
‫أعرف أنني أتصل بك في اللحظة الخيرة‬
‫ولكن كنت أتساءل‬

342
00:20:51,640 --> 00:20:54,040
‫ما إن كنت ترغب في مرافقتي إلى حفلة‬
‫(دبليو) الليلة‬

343
00:20:54,160 --> 00:20:55,560
‫حفلة؟ الليلة؟‬

344
00:20:56,600 --> 00:21:00,040
‫لو سألتني منذ ساعة لقلت‬
‫إنها ليست فكرة جيدة‬

345
00:21:00,160 --> 00:21:03,680
‫لكن أتعلمين؟ أنا موافق‬

346
00:21:03,800 --> 00:21:05,720
‫رائع، أنا متشوقة لرؤيتك‬

347
00:21:10,760 --> 00:21:14,800
‫"أين أنت يا (إيريك)؟"‬

348
00:21:14,920 --> 00:21:18,320
‫أخبار رائعة، (نايت) سيحضر‬
‫الحفلة الليلة وهو متشوق لرؤيتك‬

349
00:21:18,440 --> 00:21:20,880
‫- هذا رائع، للأسف لن أحضرها‬
‫- لمَ لا؟‬

350
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
‫تحضيرات نقل الحفلة‬
‫كانت كابوساً‬

351
00:21:23,120 --> 00:21:27,120
‫لم تتوقف الاتصالات على هاتفي‬
‫ولا يمكنني أن أفوت اتصالاً‬

352
00:21:27,240 --> 00:21:29,640
‫لا تستطيع (سيندريلا)‬
‫حضور الحفلات دوماً‬

353
00:21:29,760 --> 00:21:32,600
‫يمكنها الذهاب إن حوّلت اتصالاتها‬
‫إلى هاتف الـ"بلاكبيري"‬

354
00:21:32,720 --> 00:21:34,880
‫وكانت متدرجة بارعة إلى جانبها‬
‫طوال الوقت‬

355
00:21:35,000 --> 00:21:38,680
‫لا أطلب منك أن تتخلي‬
‫عن مسؤولياتك‬

356
00:21:38,800 --> 00:21:41,800
‫لكن إن حصل خطأ ما فكيف‬
‫ستتمكنين من إصلاحه من هنا؟‬

357
00:21:41,920 --> 00:21:44,920
‫- هذه ليست فكرة جيدة‬
‫- ما زال بإمكانك القيام بعملك‬

358
00:21:45,040 --> 00:21:48,560
‫وقضاء وقت ممتع في الوقت نفسه،‬
‫(نايت) متشوق لرؤيتك‬

359
00:21:48,680 --> 00:21:51,000
‫ثقي بي، الأمر أشبه بركوب‬
‫درّاجة ظريفة جداً‬

360
00:21:52,400 --> 00:21:53,840
‫حسناً ولكن علينا الذهاب الآن‬

361
00:21:53,960 --> 00:21:56,800
‫هذا هاتفي، قومي بتحويل الاتصالات‬
‫مع رنّات مختلفة لخطوط مختلفة‬

362
00:22:03,840 --> 00:22:10,320
‫"حذار يا (بي)، هاتف ربة عملك يرن‬
‫ولا أحد يجيب، عملك على المحك"‬

363
00:22:30,680 --> 00:22:32,560
‫ها هو (نايت)‬
‫لنذهب لإلقاء التحية‬

364
00:22:38,080 --> 00:22:40,200
‫ربما عليّ الذهاب للتأكد‬
‫من أنّ أكياس الهدايا جاهزة‬

365
00:22:40,320 --> 00:22:43,400
‫أنا متأكدة من أنها جيدة‬
‫يمكنهم الاتصال بك، هاتفك معك‬

366
00:22:43,520 --> 00:22:45,280
‫هيا، كوني مفعمة بالحياة‬

367
00:22:45,400 --> 00:22:48,240
‫أيتها السيدتان، (إيبيرلي)‬
‫هلا تنضمين إليّ عند المشرب‬

368
00:22:50,440 --> 00:22:51,840
‫أبهرها‬

369
00:22:59,240 --> 00:23:01,960
‫هل ترتادين حفلات مماثلة‬
‫كل أسبوع؟‬

370
00:23:02,080 --> 00:23:06,240
‫إن كانت لا تروقك الحفلة يمكننا الرحيل،‬
‫اعتقدت أنّ الموسيقى ستكون جيدة‬

371
00:23:06,360 --> 00:23:08,720
‫لا، أنا متشوق لهذه الحفلة‬

372
00:23:08,840 --> 00:23:10,640
‫- هل تودين شرب شيء؟‬
‫- أجل، من فضلك‬

373
00:23:18,040 --> 00:23:21,840
‫- فاتني اجتماعي‬
‫- هل كان ذلك يستحق العناء؟‬

374
00:23:21,960 --> 00:23:23,480
‫سأعلمك بالأمر‬

375
00:23:26,040 --> 00:23:29,200
‫تصرفت بحرية وحجزت جناحي‬

376
00:23:29,320 --> 00:23:33,560
‫ربما بعد العرض يمكننا متابعة‬
‫جولتك إلى الأعلى‬

377
00:23:33,680 --> 00:23:36,800
‫بشرط أن تريني شيئاً أولاً‬

378
00:23:39,440 --> 00:23:44,440
‫- مخبأك من طفولتك‬
‫- هل أخبرك (نايت)؟‬

379
00:23:44,560 --> 00:23:49,600
‫ترعرعت في فندق أيضاً، أتذكر؟‬
‫هل يمكنني أن أراه؟‬

380
00:23:52,000 --> 00:23:55,120
‫لو أريتك إياه لن يعود‬
‫مخبئي السريّ‬

381
00:23:55,240 --> 00:23:58,320
‫حسناً، أعتقد أنه عليّ‬
‫أن أجده بنفسي‬

382
00:24:06,000 --> 00:24:08,840
‫انظر أمامك يا صاح،‬
‫انظر أمامك‬

383
00:24:08,960 --> 00:24:11,080
‫- (داميان)، ماذا...‬
‫- ماذا أفعل هنا؟‬

384
00:24:11,200 --> 00:24:15,480
‫إنها حفلة، أنا أحضر‬
‫مثل هذه الحفلات على عكسك أنت‬

385
00:24:15,600 --> 00:24:17,160
‫ظننت أنني طلبت منك‬
‫الابتعاد عنه‬

386
00:24:17,280 --> 00:24:21,240
‫- وإلا ماذا ستفعل؟‬
‫- لن نصفي حساباتنا هنا‬

387
00:24:21,360 --> 00:24:25,280
‫- اختر المكان وسأحضر‬
‫- ابتعد عن طريقي‬

388
00:24:31,880 --> 00:24:34,160
‫هذا ليس ما خططنا له‬
‫قلت إنه سريع الغضب‬

389
00:24:34,280 --> 00:24:36,400
‫وضع (داميان) طعماً له‬
‫لكنه لم يبتلعه‬

390
00:24:36,520 --> 00:24:39,160
‫قال (إيريك) إنك تعرفت‬
‫بشرطي تسريحه المشروط؟‬

391
00:24:39,280 --> 00:24:41,760
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- عليك الاتصال به‬

392
00:24:41,880 --> 00:24:44,160
‫المسّرح على وشك‬
‫أن يصبح عنيفاً في حفل خاص‬

393
00:24:47,720 --> 00:24:49,480
‫ليكن الأمر واضحاً‬
‫أنا أفعل هذا لأجل (سيرينا)‬

394
00:24:49,600 --> 00:24:52,960
‫إن كنت تكذب بشأن (بين)‬
‫سأحرص على ألا تطأ قدمك هذه المدينة‬

395
00:24:53,080 --> 00:24:55,760
‫- مفهوم‬
‫- سأعود حالاً‬

396
00:25:03,680 --> 00:25:06,320
‫- خذ‬
‫- لمَ تعطيني هذه؟‬

397
00:25:06,440 --> 00:25:08,640
‫لأجل يدك بعد حوالى ٣ دقائق‬

398
00:25:08,760 --> 00:25:11,160
‫ستلكمني على وجهي‬
‫بأقوى ما يمكنك‬

399
00:25:16,520 --> 00:25:21,080
‫- (بلير) هل رأيت (إيبيرلي)؟‬
‫- أجل ويمكنني قراءة تقريري الآن‬

400
00:25:21,200 --> 00:25:23,400
‫- أداء رائع!‬
‫- أنت لا تفهمين‬

401
00:25:23,520 --> 00:25:26,160
‫سلّم منظم الحفلة أكياس الهدايا‬
‫إلى الموقع القديم‬

402
00:25:26,280 --> 00:25:29,000
‫أنا متأكدة من أنها باستطاعتها‬
‫أن تصلح الأمر، إنها هناك‬

403
00:25:30,760 --> 00:25:32,560
‫لا أعرف إلى أين ذهبت‬

404
00:25:34,000 --> 00:25:35,880
‫- أكثر دفئاً؟‬
‫- إنه محرق‬

405
00:25:36,000 --> 00:25:37,400
‫ممتاز‬

406
00:25:38,400 --> 00:25:42,320
‫تحت الطاولة أو‬

407
00:25:45,800 --> 00:25:49,720
‫في الزاوية بالقرب من الرفّ‬

408
00:25:49,840 --> 00:25:53,520
‫في الزاوية، كيف عرفت هذا‬
‫بحق السماء؟‬

409
00:25:53,640 --> 00:25:55,880
‫كنت أختبىء في المكان نفسه‬

410
00:25:56,000 --> 00:25:59,280
‫يمكنك رؤية الجميع ولكن‬
‫لا أحد يمكنه رؤيتك‬

411
00:25:59,400 --> 00:26:02,400
‫حتى إنني حفرت اسمي على الجدار‬
‫بشوكة السلطة‬

412
00:26:02,520 --> 00:26:05,400
‫تم استبدال الجدران الخشبية‬
‫بالآجر في فندق (رينو) الأخير‬

413
00:26:05,520 --> 00:26:07,640
‫وإلا لتمكنت من أن أريك فني‬

414
00:26:07,760 --> 00:26:10,800
‫هل رأيت؟ أنا أعرفك بشكل أفضل‬
‫مما تعرف نفسك‬

415
00:26:14,880 --> 00:26:17,040
‫أعرف إلى أي حد‬
‫(ذا بالاس) مهم بالنسبة إليك‬

416
00:26:19,200 --> 00:26:20,600
‫إنه منزلك‬

417
00:26:21,800 --> 00:26:24,080
‫أعتقد أنه بإمكاني أن أحول‬
‫دون خسارتك له‬

418
00:26:25,560 --> 00:26:30,520
‫(رينا)، قبل أن نتعمق في علاقتنا‬
‫أكثر ثمة ما عليّ أن أخبرك به‬

419
00:26:30,640 --> 00:26:34,120
‫لا تزعج نفسك‬
‫اسمح لي أن أفعل ذلك‬

420
00:26:34,240 --> 00:26:39,320
‫- أبي، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- عليّ أن أسألك الأمر نفسه‬

421
00:26:39,440 --> 00:26:44,480
‫كيف تجرؤين على تفويت الموعد؟‬
‫قلت إننا بحاجة إلى تصويت بالإجماع‬

422
00:26:44,600 --> 00:26:46,000
‫آسفة‬

423
00:26:48,000 --> 00:26:51,040
‫لم أعد واثقة من أنه علينا‬
‫شراء مصانع (باس)‬

424
00:26:51,160 --> 00:26:55,880
‫(رينا)، أحد شركاء (تشاك)‬
‫اتصل برئيس مجلس إدارتنا الليلة‬

425
00:26:56,000 --> 00:27:00,520
‫كان (تشاك) على علم بشأن التصويت‬
‫تعمد إبعادك عن الاجتماع‬

426
00:27:02,560 --> 00:27:04,120
‫هل الأمر صحيح؟‬

427
00:27:08,880 --> 00:27:11,080
‫أعرف، ليتكم رأيتموه‬

428
00:27:11,200 --> 00:27:14,200
‫(بين)، أريد أن أعرفك إلى (شالا)‬
‫(أومبيرتو) و(جين)‬

429
00:27:14,320 --> 00:27:16,240
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

430
00:27:16,360 --> 00:27:19,000
‫- أعتقد أنني سأرحل‬
‫- سأرافقك‬

431
00:27:19,120 --> 00:27:22,880
‫لا، عليك أن تبقي‬
‫عائلتك هنا‬

432
00:27:23,000 --> 00:27:25,880
‫(إيريك)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫أنت برفقة (داميان)؟‬

433
00:27:27,480 --> 00:27:29,320
‫- ماذا أصاب وجهك؟‬
‫- (بين)‬

434
00:27:29,440 --> 00:27:32,800
‫هددني قبل الآن ثم تعقبني‬
‫إلى الحمام وضربني‬

435
00:27:32,920 --> 00:27:36,880
‫- هل تمازحني يا (إيريك)؟ هذا محال‬
‫- إنه الفاعل، رأيته بنفسي‬

436
00:27:37,000 --> 00:27:39,520
‫إياك أن تحاول أن تنكر الأمر‬
‫يمكنني رؤية النظرة على وجهك‬

437
00:27:46,920 --> 00:27:50,920
‫"آسفة يا (إس)، من حق حبيبك‬
‫الجديد أن يلزم الصمت"‬

438
00:27:51,040 --> 00:27:53,840
‫"لكنك أصبحت للتو حديث المدينة"‬

439
00:28:18,000 --> 00:28:23,480
‫لا أفهم، هذا ليس منطقياً‬
‫لمَ يضربك (بين) بدون أن تستفزه؟‬

440
00:28:23,600 --> 00:28:26,080
‫من الواضح أنه لا يستطيع‬
‫التحكم بغضبه‬

441
00:28:28,400 --> 00:28:31,200
‫وصدف أنّ الشرطي المسؤول‬
‫عنه كان هنا؟ بحقك!‬

442
00:28:31,320 --> 00:28:33,440
‫- أنا اتصلت به‬
‫- لأنك عرفت أنه ضرب (داميان)؟‬

443
00:28:33,560 --> 00:28:36,480
‫لأنني عرفت أنه يشكل خطراً‬
‫عليك وعليّ وكل من يتصل به‬

444
00:28:36,600 --> 00:28:38,080
‫حاولت إخبارك بالأمر‬
‫لكنك رفضت الإصغاء إليّ‬

445
00:28:38,200 --> 00:28:41,400
‫لأنني لا أصدق هذا الأمر‬
‫ولا أصدق ما تقوله لي‬

446
00:28:41,520 --> 00:28:43,000
‫انتظري يا (سيرينا)‬

447
00:28:54,640 --> 00:28:56,040
‫انتظري‬

448
00:28:58,400 --> 00:29:01,200
‫هل كنت على علم بأنّ‬
‫اجتماع مجلس الإدارة سيُقام الليلة؟‬

449
00:29:01,320 --> 00:29:03,440
‫- قل لي الحقيقة‬
‫- أجل‬

450
00:29:04,920 --> 00:29:08,840
‫(رينا)، عندما التقينا كنت يائساً‬
‫لإنقاذ شركة أبي‬

451
00:29:08,960 --> 00:29:12,000
‫لم آبه بما لزمه الأمر‬
‫أو بمن عليّ أن أخون‬

452
00:29:13,360 --> 00:29:17,200
‫اعتقدت أنه في حال وقعت في غرامي‬
‫قد تجدين طريقة لإعفاء شركتي‬

453
00:29:17,320 --> 00:29:22,000
‫لكن قبل تمضية هذا اليوم معاً‬
‫أدركت إلى أي مدى أهتم لأمرك‬

454
00:29:23,280 --> 00:29:28,840
‫آسفة جداً يا (تشاك) ما من شيء‬
‫يمكنك قوله لي لتجديد ثقتي بك‬

455
00:29:28,960 --> 00:29:30,440
‫أبي بانتظاري‬

456
00:29:47,440 --> 00:29:50,000
‫لن أتمكن من أن أجعلك‬
‫تمثل أمام القاضي حتى الصباح‬

457
00:29:50,120 --> 00:29:52,880
‫أعتقد أنك لا ترمي إلى الحصول‬
‫على غرفة في هذا الفندق‬

458
00:29:53,000 --> 00:29:55,480
‫المسألة جدية، (بين)‬
‫توقعت منك تصرفاً أفضل‬

459
00:29:55,600 --> 00:29:58,440
‫انتظر، توقف!‬
‫أنت تقترف خطأ‬

460
00:29:58,560 --> 00:30:01,920
‫- لا تفعلي هذا يا (سيرينا)‬
‫- أعرف أنك لم تفعل شيئاً، أخبره‬

461
00:30:23,000 --> 00:30:25,720
‫(نايت)، أين (إيبيرلي)؟‬
‫نواجه أزمة مع أكياس الهدايا‬

462
00:30:25,840 --> 00:30:28,240
‫كيف لي أن أعرف؟ غادرت برفقة‬
‫شاب تعرفت إليه في (أوكسفورد)‬

463
00:30:28,360 --> 00:30:31,920
‫ماذا؟ كيف يمكنك أن تسمح له‬
‫بالذهاب معها؟‬

464
00:30:32,040 --> 00:30:35,800
‫سيحاول بالتأكيد إقامة علاقة معها‬
‫كان يجدر بك سماع لكنته‬

465
00:30:35,920 --> 00:30:38,000
‫كانت (إيبيرلي) محقة‬

466
00:30:38,120 --> 00:30:41,000
‫لا يمكننا أن نبعد أنظارنا عن الحفلة،‬
‫عليّ أن أصلح هذا الأمر‬

467
00:30:41,120 --> 00:30:43,600
‫هيا بنا، ستساعدني على إيصال‬
‫٦٥٠ كيس هدايا‬

468
00:30:43,720 --> 00:30:45,360
‫من الشارع ٢٩ في غضون ٢٠ دقيقة‬

469
00:30:45,480 --> 00:30:48,400
‫ساعدني يا (آرشيبالد)‬
‫سأخبر الجميع ما هو فيلمك المفضل‬

470
00:30:48,520 --> 00:30:50,720
‫إياك أن تقللي من قدر‬
‫"ساوند أوف ميوزيك"‬

471
00:30:50,840 --> 00:30:53,760
‫إنه يتحدث عن الراهبات والنازيين،‬
‫كانت (جوليا أندروز) رائعة‬

472
00:30:58,000 --> 00:31:01,960
‫ما رأيك في أن نعود إلى منزلك‬
‫لنلعب (كول أوف ديوتي) ونحتفل؟‬

473
00:31:02,080 --> 00:31:06,280
‫اسمع يا صاح، لا أريدك أن تسيء فهم‬
‫هذا الأمر، أعتقد أنّ علاقتنا انتهت‬

474
00:31:07,680 --> 00:31:13,320
‫أنا لا أفهم،‬
‫اعتقدت أننا صديقان‬

475
00:31:14,520 --> 00:31:17,360
‫أنت زبوني، بالأحرى كنت زبوني‬

476
00:31:18,640 --> 00:31:22,040
‫كنت تستغلني لمعرفة مكان (بين)‬
‫لتتخلص منه؟‬

477
00:31:22,160 --> 00:31:26,240
‫الآن ذهب وأنا أيضاً إلى اللقاء‬

478
00:31:40,960 --> 00:31:45,320
‫هل سمعت ما حصل؟‬
‫هل أنت غاضب مني الآن؟‬

479
00:31:45,440 --> 00:31:48,360
‫لا يمكنني القول إنني مسرور‬

480
00:31:48,480 --> 00:31:50,880
‫وضعت (ماكس كايدي) في غرفة جلوسي،‬
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟‬

481
00:31:51,000 --> 00:31:53,520
‫أعتقد أنني لم أعرف مدى‬
‫تأثرك بهذا الأمر‬

482
00:31:55,560 --> 00:31:57,280
‫أعرف أنه لديك أمور كثيرة تشغل‬
‫بالك ولابد أنه من الصعب...‬

483
00:31:57,400 --> 00:31:59,600
‫أن تجد نفسك وسط مثل هذه المسألة‬

484
00:31:59,720 --> 00:32:03,120
‫آسف لأنني لم أسألك أولاً،‬
‫اعتقدت أنني أقوم بالعمل الصائب‬

485
00:32:04,480 --> 00:32:05,920
‫كنت تفعل ذلك‬

486
00:32:07,120 --> 00:32:13,280
‫- (بين) لم يضرب (داميان)، بل أنا فعلت ذلك‬
‫- يا إلهي!‬

487
00:32:13,400 --> 00:32:17,640
‫"شوهد، صبي وحيد‬
‫يحاول إنقاذ رجل بريء"‬

488
00:32:17,760 --> 00:32:21,840
‫"يبدو أنّ (بروكلين)‬
‫هي المذنبة بالشراكة"‬

489
00:32:27,520 --> 00:32:30,360
‫- هل تحدثت مع (إيريك)؟‬
‫- "لم يكن هنا عندما استيقظت"‬

490
00:32:32,200 --> 00:32:35,600
‫لن يفاجئني الأمر إن رحل‬
‫إلى مكان ما مع (داميان)‬

491
00:32:36,840 --> 00:32:38,840
‫لا أعرف ماذا أفعل‬
‫وكيف أتخاطب معه‬

492
00:32:38,960 --> 00:32:41,720
‫ستكون الأمور بخير‬
‫سأقابل (نايت) وسنعالج الأمر‬

493
00:32:43,240 --> 00:32:45,040
‫عليّ معاودة الاتصال بك‬

494
00:32:51,400 --> 00:32:52,880
‫لا أعرف أين أبدأ‬

495
00:32:55,520 --> 00:32:59,640
‫- ما رأيك في "أنا آسف"؟‬
‫- لم أحسب أنّ هذا سيكون كافياً‬

496
00:32:59,760 --> 00:33:02,320
‫- أنا متساهل‬
‫- أنا آسف إذن‬

497
00:33:02,440 --> 00:33:05,200
‫لا أعرف ماذا خطر ببالي‬
‫شعرت بالغيرة وبالغضب‬

498
00:33:06,360 --> 00:33:11,560
‫- تسببت بقضائك ليلة واحدة في السجن‬
‫- إنها ليلة أخرى بعد ٣ سنوات‬

499
00:33:11,680 --> 00:33:14,400
‫شكراً على اتصالك بالشرطي المسؤول‬
‫وتصويب الأمور‬

500
00:33:15,440 --> 00:33:17,080
‫- سأحزم أمتعتي‬
‫- لا داعي للرحيل‬

501
00:33:17,200 --> 00:33:18,600
‫في الواقع أريدك أن تبقى‬

502
00:33:18,720 --> 00:33:22,000
‫أدرك أنك رجل عليّ الوثوق به‬
‫كما طلبت مني (سيرينا)‬

503
00:33:22,120 --> 00:33:23,520
‫هل قالت هذا؟‬

504
00:33:23,640 --> 00:33:25,960
‫إن كنت لا تصدقني‬
‫يمكنك أن تسألها بنفسك‬

505
00:33:28,040 --> 00:33:31,600
‫مرحباً، دعاني (دان)‬
‫للمجيء إلى هنا لانتظارك‬

506
00:33:34,480 --> 00:33:37,960
‫كانت محقة وأنا كنت مخطئاً، امنح الجميع‬
‫بعض الوقت وسيعرفون الحقيقة‬

507
00:33:39,400 --> 00:33:40,880
‫عليّ الذهاب لمقابلة (نايت)‬

508
00:33:58,480 --> 00:34:00,560
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت أشتري القهوة‬

509
00:34:00,680 --> 00:34:02,480
‫اشتريت لك واحدة أيضاً‬

510
00:34:04,000 --> 00:34:08,480
‫يجب أن تعرف أنّ (دان) و(نايت) في‬
‫طريقهما إلى منزل (داميان) للبحث عنك‬

511
00:34:10,200 --> 00:34:12,840
‫أجل، هجرني (داميان)‬
‫بعد الحفلة‬

512
00:34:12,960 --> 00:34:15,720
‫لذا الدواء الأقوى الذي سأتناوله‬
‫هو الماكياتو المزدوج‬

513
00:34:15,840 --> 00:34:18,240
‫- هل انتهينا؟‬
‫- لا، لم ننتهِ بعد‬

514
00:34:18,360 --> 00:34:23,400
‫أخبرني، اشرح لي‬
‫لماذا تقضي الوقت مع شاب مثله‬

515
00:34:23,520 --> 00:34:27,240
‫- في حين لديك كل أصدقائك الآخرين؟‬
‫- عن أي أصدقاء تتحدث؟‬

516
00:34:30,120 --> 00:34:32,000
‫لا أصدق أنني سأقول هذا‬
‫بصوت عالٍ وسيبدو سخيفاً‬

517
00:34:32,120 --> 00:34:39,120
‫لكنني اعتقدت أنّ (داميان) فهمني‬
‫كنا نتسكع معاً بدون أن نفعل شيئاً‬

518
00:34:39,240 --> 00:34:41,520
‫كان إلى جانبي عندما احتجت إليه‬

519
00:34:41,640 --> 00:34:44,280
‫ذاك النوع من الشبان‬
‫يكون إلى جانبك دوماً‬

520
00:34:44,400 --> 00:34:49,960
‫أجل، تعلمت درسي،‬
‫شكراً‬

521
00:34:53,840 --> 00:34:55,400
‫"فندق (إمباير)"‬

522
00:34:55,520 --> 00:34:57,480
‫"أنت مدين لي، (بلير)"‬

523
00:34:59,040 --> 00:35:00,440
‫علام؟‬

524
00:35:05,760 --> 00:35:09,680
‫(تشاك باس) العاجز عن الكلام‬
‫هل ستتوقف عن القيام بالأعاجيب؟‬

525
00:35:11,880 --> 00:35:14,320
‫بصراحة، لم أحسب أنك‬
‫ستخاطبينني مجدداً‬

526
00:35:14,440 --> 00:35:16,240
‫وأنا أيضاً‬

527
00:35:16,360 --> 00:35:19,640
‫ثم تلقيت اتصالاً من صديقتك (بلير)‬

528
00:35:19,760 --> 00:35:22,880
‫لم يكن اتصالاً مدبراً‬
‫بل حقيقياً‬

529
00:35:23,000 --> 00:35:27,800
‫قالت لي ربما أخبرتها بهذه‬
‫الأمور على الهاتف للأسباب الخطأ‬

530
00:35:27,920 --> 00:35:29,520
‫لكنك عنيتها أيضاً‬

531
00:35:29,640 --> 00:35:32,760
‫في ما يتعلق بي، لدى (بلير)‬
‫عادة سيئة بأنها لا تخطىء أبداً‬

532
00:35:32,880 --> 00:35:34,800
‫قالت الأمر عينه‬

533
00:35:34,920 --> 00:35:39,520
‫لذا قررت أن أتجاهل‬
‫حكمي عليك وأن أمنحك فرصة ثانية‬

534
00:35:39,640 --> 00:35:43,120
‫- في حال كذبت عليّ ثانية‬
‫- أعدك بالأمر‬

535
00:35:43,240 --> 00:35:46,320
‫الأعمال هي الأعمال عليك أن تفعلي‬
‫العمل الصائب لشركة (ثورب)‬

536
00:35:47,480 --> 00:35:51,560
‫سأجد طريقة أخرى لإنقاذ إرث عائلتي‬
‫طريقة لا تورطك أنت‬

537
00:35:56,880 --> 00:36:00,840
‫كنت لأفعل ولكن لا يمكنني الآن،‬
‫لديّ اجتماع‬

538
00:36:02,600 --> 00:36:06,440
‫- هل نتناول العشاء الليلة؟‬
‫- خدمة الغرف‬

539
00:36:16,880 --> 00:36:19,760
‫"شكراً"‬

540
00:36:22,640 --> 00:36:25,360
‫(إيبيرلي) تجتمع مع (ستيفانو)‬
‫منذ أكثر من ساعة‬

541
00:36:25,480 --> 00:36:30,000
‫لكنها كانت مجرد أكياس هدايا‬
‫وأوصلناها في الوقت المحدد‬

542
00:36:30,120 --> 00:36:34,920
‫هذا خطئي، أردت أن تقيم (إيبيرلي)‬
‫علاقة جنسية وليس أن تُطرد‬

543
00:36:41,080 --> 00:36:44,840
‫- هل طُردت؟‬
‫- بالطبع لا، كانت الحفلة ناجحة جداً‬

544
00:36:47,160 --> 00:36:52,480
‫- هل تعانين من انهيار عصبي؟‬
‫- لا ولكنني سآخذ فرصة، لقد استقلت‬

545
00:36:54,720 --> 00:36:57,040
‫عندما كنت في الحفلة التقيت‬
‫بشاب كنت أواعده‬

546
00:36:57,160 --> 00:37:01,280
‫عندما كنت أعيش في (لندن)‬
‫وأمضينا الليلة معاً نتحدث فقط‬

547
00:37:01,400 --> 00:37:07,200
‫إنه مسافر إلى (بالي) إلى منتجع‬
‫للـ(يوغا) وقررت أن أذهب معه‬

548
00:37:07,320 --> 00:37:09,840
‫ستستقيلين من المجلة‬
‫لاختبار الحياة؟‬

549
00:37:09,960 --> 00:37:11,440
‫أعتقد أنه ليس بإمكان المرء‬
‫أن يحظى بكل شيء‬

550
00:37:11,560 --> 00:37:15,120
‫بالطبع يمكنك ذلك، لا تستقيلي‬

551
00:37:15,240 --> 00:37:18,000
‫- أنت بارعة في عملك‬
‫- أعرف ذلك‬

552
00:37:18,120 --> 00:37:20,360
‫- وأنت ستبرعين أيضاً‬
‫- ماذا؟‬

553
00:37:20,480 --> 00:37:23,600
‫كعربون عن امتناني لأنك‬
‫أريتني ما أفتقده في حياتي‬

554
00:37:23,720 --> 00:37:25,680
‫اقترحت بأن تتم ترقيتك‬
‫لتحلي مكاني‬

555
00:37:25,800 --> 00:37:28,960
‫تهانيّ، سيضعك (ستيفانو)‬
‫تحت الاختبار بدءاً من الآن‬

556
00:37:29,080 --> 00:37:33,720
‫هذا هو للمكتب، المجلة العالمية‬
‫ومكتب (ستيفانو) فقط‬

557
00:37:33,840 --> 00:37:36,160
‫يبدأ نهارك كل يوم‬
‫الساعة السادسة صباحاً باتصال جماعي‬

558
00:37:36,280 --> 00:37:39,640
‫لا، أنا طالبة بدوام كامل‬
‫أرتاد جامعة (كولومبيا)‬

559
00:37:39,760 --> 00:37:41,600
‫نجح (جايمس فرانكو) في ذلك‬
‫وكذلك يمكنك أن تنجحي أنت‬

560
00:37:41,760 --> 00:37:44,160
‫(بلير) أنت أردت كل شيء‬
‫وحصلت عليه‬

561
00:37:44,280 --> 00:37:47,400
‫"يُقال إن العالم يتمتع‬
‫بروح دعابة كبرى"‬

562
00:37:47,520 --> 00:37:51,720
‫"أن تتحقق أحلامك قد‬
‫يبدو لك ككابوس"‬

563
00:37:55,160 --> 00:37:57,280
‫المجلس بانتظارنا‬

564
00:37:57,400 --> 00:37:59,800
‫(رينا)، بعد ما حصل بالأمس‬
‫عليّ أن أسألك‬

565
00:37:59,920 --> 00:38:03,240
‫ما إذا كنت تدعمينني كاملاً‬
‫لشراء مصانع (باس)‬

566
00:38:03,360 --> 00:38:08,200
‫- أجل، بشرط واحد‬
‫- ما هو؟‬

567
00:38:08,320 --> 00:38:13,080
‫بعد إبرام الصفقة أريدك أن تمنح (تشاك)‬
‫الفرصة ليكون جزءاً من الشركة الجديدة‬

568
00:38:13,200 --> 00:38:16,640
‫لا أحتاج إلى مساعدة (تشاك)‬
‫لإدارة الشركة‬

569
00:38:16,760 --> 00:38:20,880
‫بلى، أنت تحتاج إلى مساعدته‬
‫لكنك لا تعرف ذلك الآن‬

570
00:38:21,000 --> 00:38:25,480
‫"لأن الحصول على مرادك‬
‫يأتي دوماً مع شروط"‬

571
00:38:26,760 --> 00:38:29,440
‫"قنصلية (بلجيكا)"‬

572
00:38:32,600 --> 00:38:36,040
‫(آرشيبالد)، (همفري)‬
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

573
00:38:36,160 --> 00:38:38,480
‫- أتينا للبحث عن (إيريك)‬
‫- لكننا التقينا بوالدك‬

574
00:38:38,600 --> 00:38:41,000
‫إنه رجل لطيف‬
‫على الأقل كان لطيفاً معنا‬

575
00:38:41,120 --> 00:38:43,520
‫قد لا يكون كذلك معك‬
‫بعد أن أخبرناه ما حصل‬

576
00:38:45,560 --> 00:38:50,800
‫مهلاً، هل تدركان ما فعلتماه؟‬
‫سيحرمني أبي من الميراث‬

577
00:38:50,920 --> 00:38:56,040
‫"وحتى إن كنت تعتقد أنك بأمان أخيراً‬
‫لن تكون حراً إطلاقاً"‬

578
00:38:57,160 --> 00:38:59,920
‫- لم تنامي‬
‫- لم أتمكن من النوم‬

579
00:39:00,040 --> 00:39:01,920
‫ليس قبل أن أتأكد‬
‫من أنك بأمان‬

580
00:39:02,040 --> 00:39:05,160
‫بالأمس، عندما شكك الجميع فيك‬
‫لم أشكك فيك قط‬

581
00:39:05,280 --> 00:39:08,480
‫ولا حتى للحظة ولن أفعل أبداً‬

582
00:39:10,640 --> 00:39:12,320
‫ماذا عن عائلتك؟‬

583
00:39:12,440 --> 00:39:16,480
‫- ماذا إن أبعدتهم علاقتنا عنك؟‬
‫- لا أعتقد أنها ستبعدهم‬

584
00:39:16,600 --> 00:39:18,840
‫لكن هذه مخاطرة أنا مستعدة لها‬
‫إن كنت أنت مستعداً‬

585
00:39:27,240 --> 00:39:31,040
‫"كل نهاية سعيدة‬
‫هي مجرد بداية جديدة"‬

586
00:39:31,160 --> 00:39:35,960
‫"لأنّه في الناحية الشرقية العليا‬
‫الأوقات السعيدة لا تدوم إلى الأبد"‬

587
00:39:36,080 --> 00:39:38,640
‫"مع حبي وقبلاتي، (فتاة النميمة)"‬

588
00:39:38,760 --> 00:39:43,760
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

