﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:05,080
‫"مدونة (فتاة النميمة) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,200 --> 00:00:07,640
‫ظننت أننا صديقان،‬
‫هجرني (داميان) بعد الحفلة‬

3
00:00:07,760 --> 00:00:09,360
‫المخدّر الأقوى الذي أتعاطاه‬
‫هو قهوة الماكياتو‬

4
00:00:09,480 --> 00:00:12,720
‫قررت وضع (باس إندستريز)‬
‫نصب عينيّ‬

5
00:00:12,840 --> 00:00:16,280
‫لا يتعلّق الأمر بخيانته فحسب‬
‫بل بتبجحه أيضاً‬

6
00:00:16,400 --> 00:00:19,200
‫- وواقع أنك عاشرته؟‬
‫- حصل ذلك منذ فترة طويلة‬

7
00:00:19,320 --> 00:00:22,880
‫- وكانت علاقة عابرة‬
‫- أردت تدرّجاً، أنا أردت هذا التدرّج‬

8
00:00:23,000 --> 00:00:25,840
‫ظننت بغباء أن هذه الصداقة المزيّفة‬
‫قد تكون حقيقية‬

9
00:00:25,960 --> 00:00:30,000
‫اقترحت أن تنالي ترقية لتحلّي مكاني‬
‫أردت كل شيء (بلير) وقد حصلت عليه‬

10
00:00:30,120 --> 00:00:34,640
‫تلقيت اتصالاً من صديقتك (بلير)‬
‫وقررت أن أمنحك فرصة أخرى‬

11
00:00:34,760 --> 00:00:36,440
‫يجب أن تقومي‬
‫بما يصلح لشركة (ثورن)‬

12
00:00:36,560 --> 00:00:39,160
‫أريدك أن تمنح (تشاك) فرصة‬
‫ليكون جزءاً من الشركة الجديدة‬

13
00:00:39,280 --> 00:00:41,240
‫لا أحتاج إلى مساعدة (تشاك)‬
‫لإدارة (باس إندستريز)‬

14
00:00:41,360 --> 00:00:45,280
‫- بل تحتاج إليها!‬
‫- ماذا عن عائلتك؟ ألن تبعدها علاقتنا؟‬

15
00:00:45,400 --> 00:00:48,160
‫لا أظن ذلك ولكنني مستعدّة لخوض‬
‫هذه المجازفة إذا كنت مستعدّاً لخوضها‬

16
00:00:49,840 --> 00:00:52,520
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

17
00:00:52,640 --> 00:00:54,800
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

18
00:00:55,840 --> 00:00:59,200
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

19
00:00:59,600 --> 00:01:01,000
‫"(فتاة النميمة)"‬

20
00:01:03,400 --> 00:01:07,840
‫"الطقس بارد خارجاً ولكن في الناحية‬
‫الشرقية العليا، تزداد الأمور حماوة"‬

21
00:01:07,960 --> 00:01:10,400
‫"إذ اقترب عيد الحب"‬

22
00:01:15,320 --> 00:01:17,160
‫أخبريني رجاءً بأنك لا تغادرين الآن!‬

23
00:01:17,280 --> 00:01:20,120
‫بين صفوفك في (كولومبيا)‬
‫وعملك في (دبليو)‬

24
00:01:20,240 --> 00:01:24,280
‫الدليل الوحيد على وجودك هنا‬
‫هو أثر رائحة (شانيل) في الصباح‬

25
00:01:24,400 --> 00:01:28,160
‫آسفة جداً يا (إس)‬
‫ولكن إذا جعلت هذا عملاً دائماً‬

26
00:01:28,280 --> 00:01:30,520
‫ستُحذف ستة أشهر‬
‫من خطتي الممتدة لعامين‬

27
00:01:30,640 --> 00:01:34,040
‫أواثقة من أنك لا تنهمكين في العمل‬
‫لتجنب التفكير في الغد؟‬

28
00:01:34,160 --> 00:01:36,120
‫الغد؟ لا أعرف حتى تاريخ اليوم‬

29
00:01:43,440 --> 00:01:48,480
‫العام الفائت، احتفلت و(تشاك) بعيد‬
‫الحب عبر تنظيم عربدتنا الخاصة‬

30
00:01:48,600 --> 00:01:52,760
‫ولم يكن هناك ماعز إذا كان هذا المغزى‬
‫من النظرة التي ارتسمت على وجهك‬

31
00:01:52,880 --> 00:01:56,240
‫ولكن هذا العام، سأتجاوز عيد الحب‬
‫وسأركّز على سيرتي المهنية‬

32
00:01:56,360 --> 00:01:58,760
‫أيّ على علاقة (تشاك) المزيّفة‬
‫بـ(رينا ثورب)‬

33
00:01:58,880 --> 00:02:01,880
‫ظننتك تواصلت مع (رينا)‬
‫وأخبرتها بأن مشاعر (تشاك) حقيقية‬

34
00:02:02,000 --> 00:02:05,960
‫كان يجب أن ينال حظوتها مجدداً‬
‫وعرفت تماماً كيف أمنحه إياها‬

35
00:02:06,080 --> 00:02:08,440
‫أنا و(تشاك) قد نحتاج‬
‫إلى بعض الوقت لشق طريقنا‬

36
00:02:08,560 --> 00:02:12,520
‫قبل المجازفة بعلاقة غرامية جديدة‬
‫ولكننا ما زلنا نساند بعضنا بعضاً‬

37
00:02:12,640 --> 00:02:15,520
‫ماذا عنك وعن (بن)؟‬
‫حتماً إنه لأمر مميّز بالنسبة إليه‬

38
00:02:15,640 --> 00:02:18,360
‫أن يقضي عيد الحب مع شخص‬
‫بدلاً من تمضيته في زنزانته‬

39
00:02:18,480 --> 00:02:22,880
‫قررنا تجاوزه أيضاً، بدأنا المواعدة تواً‬
‫ويشكّل هذا ضغطاً كبيراً‬

40
00:02:23,000 --> 00:02:27,680
‫لمَ لا نحتفل بعيد الحب كصديقتين؟‬
‫تدريم الأظافر، الكعك، التدليك؟‬

41
00:02:27,800 --> 00:02:30,120
‫يبدو هذا رائعاً، سأعلمك‬

42
00:02:30,240 --> 00:02:33,720
‫ولكن إذا نجحت خطة العامين؟‬
‫هل ستكونين بخير؟‬

43
00:02:35,000 --> 00:02:36,440
‫سأكون بخير‬

44
00:02:43,680 --> 00:02:46,000
‫يسرّني كونك وافقت على تناول الفطور‬
‫المتأخر مع (تشاك) و(ليلي)‬

45
00:02:46,120 --> 00:02:47,840
‫هذه بادرة حسنة من قبلهما‬

46
00:02:47,960 --> 00:02:51,560
‫أتينا شاهرين أسلحتنا‬
‫واستجابا عبر تقديم غصن زيتون‬

47
00:02:51,680 --> 00:02:56,440
‫خبز الزيتون بالأحرى‬
‫وافقت على وجبة فحسب، (رينا)‬

48
00:02:56,560 --> 00:02:59,480
‫لا أثق بآل (باس)‬
‫لا يتبعان أسلوبنا في العمل‬

49
00:02:59,600 --> 00:03:01,360
‫إنهما عائلة على غرارنا‬

50
00:03:01,480 --> 00:03:04,920
‫(ليلي) التي أتذكّرها‬
‫لم تتمتع بذرّة من الأمومة‬

51
00:03:05,040 --> 00:03:07,200
‫كانت العائلة تتمحور‬
‫حول المال والسلطة‬

52
00:03:09,400 --> 00:03:13,920
‫آمل أن استضافة هذا الفطور المتأخر يثبت‬
‫لك نهائياً أن مصلحة الشركة تهمّني‬

53
00:03:14,040 --> 00:03:16,920
‫إضافةً إلى دفع العدو بأناقة‬
‫إلى القدوم إليك‬

54
00:03:17,040 --> 00:03:20,760
‫أجل، كتاب (سان تزو) بجانب‬
‫(إيميلي بوست) على رف كتبي‬

55
00:03:20,880 --> 00:03:24,360
‫(تشارلز)، لا تدع مشاعرك تجاه (رينا)‬
‫تؤثر على حصافتك‬

56
00:03:24,480 --> 00:03:26,800
‫علينا أن نحذر من آل (ثورب)‬
‫صدّقني، أنا أعرف‬

57
00:03:26,920 --> 00:03:30,160
‫لا تقلقي، لا أتكل على تعاطفهما‬

58
00:03:30,280 --> 00:03:32,240
‫أهلاً بكما‬

59
00:03:32,360 --> 00:03:33,840
‫إذاً هل من أحد جائع؟‬

60
00:03:38,000 --> 00:03:39,400
‫كيف يجري البحث عن عمل؟‬

61
00:03:40,880 --> 00:03:45,080
‫ضرورة تأكيد ما إذا اقترفت جناية‬
‫تحدّ من خياراتي‬

62
00:03:46,800 --> 00:03:48,440
‫ولكن يبدو أنك أحرزت تقدّماً‬

63
00:03:49,640 --> 00:03:52,600
‫أعتذر عن التطفل‬
‫ولكن مقالتك كانت أمامي‬

64
00:03:52,720 --> 00:03:56,040
‫أن تكون عازباً فيما تقيم مع الرجل‬
‫الذي يواعد حبيبتك السابقة؟‬

65
00:03:56,160 --> 00:03:59,320
‫- يشكّل هذا قمة الإحراج‬
‫- لا يزال هذا الأمر حديثاً‬

66
00:04:01,960 --> 00:04:05,040
‫إنه لأمر جيد كوني قررت و(سيرينا)‬
‫ألا نحتفل بعيد الحب‬

67
00:04:05,160 --> 00:04:07,240
‫ليس بمقدوري الخروج برفقتها أصلاً‬

68
00:04:07,360 --> 00:04:08,880
‫قرأت كم أنني أشعر بالإحراج‬
‫حيال ذلك‬

69
00:04:09,000 --> 00:04:13,040
‫ولكن برفقتي، كان يسرّها‬
‫أن تلعب البلياردو وتحتسي الجعة‬

70
00:04:13,160 --> 00:04:15,240
‫حالياً ليس بمقدوري المالي‬
‫فعل هذا حتى‬

71
00:04:17,200 --> 00:04:21,400
‫كنت أعمل لدى شركة تقدّم الطعام قد‬
‫تحتاج إلى مساعدة إضافية خلال العيد‬

72
00:04:21,520 --> 00:04:22,920
‫يمكنني إجراء اتصال،‬
‫الأجر جيد‬

73
00:04:23,040 --> 00:04:25,040
‫لا أقصد إهانتك ولكن بالارتكاز‬
‫إلى زملائي السابقين في العمل‬

74
00:04:25,160 --> 00:04:29,480
‫أظن أنها تعتمد سياسة‬
‫"لا تسأل ولا تخبر" حيال الجناة‬

75
00:04:30,680 --> 00:04:35,240
‫شكراً، أنا ممتن لك، ماذا ستكون‬
‫خطوتك التالية حيال المقالة؟‬

76
00:04:35,360 --> 00:04:37,680
‫بعثت رسالة إلكترونية إلى (إيبرلي)‬
‫صلتي في (كوندي نست)‬

77
00:04:37,800 --> 00:04:42,080
‫تلقيت جواباً آلياً بأنها لم تعد تعمل هناك‬
‫إذاً عليّ التواصل معها عبر (فايسبوك)‬

78
00:04:42,200 --> 00:04:45,040
‫لا أعرف بشأن جانبي كنادل‬
‫ولكن جانبي كأستاذ يظن‬

79
00:04:45,160 --> 00:04:48,080
‫أنه عليك الابتعاد عن الكمبيوتر‬
‫لاكتشاف من تكون (إيبرلي) الجديدة‬

80
00:04:49,240 --> 00:04:50,800
‫أعطها المقالة شخصياً‬

81
00:04:52,040 --> 00:04:54,600
‫(إيبرلي) الجديدة، لم أفكّر في ذلك‬

82
00:04:54,720 --> 00:04:58,880
‫كجزء من توسع (دبليو) الإلكتروني‬
‫يريد (ستيفانو) إضافة ميزة جديدة‬

83
00:04:59,000 --> 00:05:02,360
‫"الشابة اللامعة"،‬
‫سنتابع فتاة أنيقة ليلة في الشهر...‬

84
00:05:02,480 --> 00:05:04,920
‫فيما تنخرط في مشهد‬
‫(مانهاتن) الاجتماعي‬

85
00:05:05,040 --> 00:05:09,600
‫يجب أن تكون الفتاة الأنيقة الأولى مميّزة‬
‫على غرار مخططاتها بمناسبة عيد الحب‬

86
00:05:09,720 --> 00:05:12,840
‫(بلير)، هل أنت صديقة‬
‫(سيرينا فان دير وودسن)؟‬

87
00:05:14,400 --> 00:05:20,760
‫أجل، حتماً (سيرينا) أنيقة ولكن ماذا‬
‫لو وجدنا فتاة مدهشة تخطف أنفاسنا؟‬

88
00:05:20,880 --> 00:05:25,280
‫- فتاة كـ(رينا ثورب)‬
‫- ابنة (راسل)‬

89
00:05:25,400 --> 00:05:27,280
‫يروقني ذلك، تابعي كلامك‬

90
00:05:27,400 --> 00:05:33,040
‫تتجنّب عادةً الدعاية وهذا يجعلها أكثر‬
‫جاذبيةً، فإذا استطعت إنجاح الأمر‬

91
00:05:33,160 --> 00:05:36,240
‫سأوصي (ستيفانو)‬
‫بإنهاء فترتك التجريبية‬

92
00:05:36,360 --> 00:05:38,000
‫سأقنعها بحلول الغداء‬

93
00:05:43,160 --> 00:05:45,280
‫- مرحباً‬
‫- "ما مدى معرفتك بـ(رينا ثورب)؟"‬

94
00:05:45,400 --> 00:05:48,120
‫- لا أعرفها إطلاقاً‬
‫- أتعرفين أين هي الآن؟‬

95
00:05:48,240 --> 00:05:50,440
‫- أظن أنك تعرفين‬
‫- في منزلك!‬

96
00:05:52,360 --> 00:05:56,120
‫حيث تعيش والدتي، لا أصدق!‬
‫نحن في حالة حرب، لمَ تسألين أصلاً؟‬

97
00:05:56,240 --> 00:05:59,680
‫إذ يجب أن أكتب مقالة عن (رينا)‬
‫من أجل المجلة ليلة غد‬

98
00:05:59,800 --> 00:06:03,440
‫حسناً، لمَ لا تسألينها بنفسك؟ بعد مسألة‬
‫(تشاك)، أليست مدينة لك بخدمة؟‬

99
00:06:03,560 --> 00:06:07,320
‫أجل ولكنها لا تجيب على هاتفها‬
‫ولا يمكنني ترك المكتب‬

100
00:06:07,440 --> 00:06:10,640
‫هذه الطريقة الأفضل‬
‫فتاتان أنيقتان تتبادلان الكلام‬

101
00:06:10,760 --> 00:06:15,200
‫- قولي إنك ستكتبين لمحة عنها‬
‫- لأنها خدمة معدّة لي‬

102
00:06:15,320 --> 00:06:19,600
‫وليست طريقة ملتوية تخوّلك‬
‫مراقبة (رينا) و(تشاك) يوم عيد الحب؟‬

103
00:06:19,720 --> 00:06:21,920
‫لم أفكر في ذلك، شكراً‬

104
00:06:25,920 --> 00:06:30,760
‫(ليلي)، كان الطعام لذيذاً‬
‫ولا سيما البيض! الـ(تورتيا) الإسبانية‬

105
00:06:30,880 --> 00:06:35,600
‫إنها مثالية بعد ليلة متأخرة أو فطور‬
‫في السرير بعد احتساء الـ(ريوخا) بإسراف‬

106
00:06:35,720 --> 00:06:39,360
‫شكراً (راسل)، هنا في (أميركا)‬
‫نسمّيها (فريتاتا)‬

107
00:06:41,640 --> 00:06:45,320
‫- هل سمعت والدك يضحك تواً؟‬
‫- أخبرتك بأن الأمر سينجح‬

108
00:06:45,440 --> 00:06:46,920
‫- سأدخل‬
‫- حسناً‬

109
00:06:47,040 --> 00:06:54,160
‫سيد (ثورب)، نحن ممتنون لكوننا وجدنا‬
‫شارياً لشركة (باس) نتفق عليه‬

110
00:06:54,280 --> 00:07:01,400
‫رغم أن ميلك إلى إبقاء الشركة تحت‬
‫مظلة (ثورب) قد يكون خطأ كبيراً‬

111
00:07:01,520 --> 00:07:03,720
‫اسم (باس) علامة تجارية‬

112
00:07:03,840 --> 00:07:07,720
‫أودّ الحصول على فرصة لإثبات ذلك‬
‫خلال ليلة واحدة أو غداً لأكون دقيقاً‬

113
00:07:08,960 --> 00:07:13,480
‫استأجرت قصراً يشكّل معلماً‬
‫خارج المدينة، إنه وجهة سياحية‬

114
00:07:13,600 --> 00:07:17,000
‫ترتيبات السفر إلى هناك والحجوزات‬
‫يجب القيام بها مسبقاً‬

115
00:07:17,120 --> 00:07:19,160
‫وعلامَ يحصل الناس‬
‫حين يصلون إلى هناك؟‬

116
00:07:19,280 --> 00:07:24,240
‫تخيّل أنك في ملهى،‬
‫انسَ أمر السنة والقارة‬

117
00:07:24,360 --> 00:07:27,680
‫لا تريد أن تنتهي الليلة‬
‫في هذه الحالة، لا داعي لأن تنتهي‬

118
00:07:27,800 --> 00:07:31,440
‫في الوقت المناسب، تتجه‬
‫إلى غرفة خاصة في الدور العلوي‬

119
00:07:31,560 --> 00:07:34,480
‫يعود إليك قضاء الليلة‬
‫أو بضع ساعات فقط‬

120
00:07:37,400 --> 00:07:40,640
‫ولكن لمَ تظن أن الناس سيأتون؟‬

121
00:07:40,760 --> 00:07:43,960
‫يبدو أنك بحاجة إلى جهد‬
‫تسويقي كبير لنشر الخبر‬

122
00:07:44,080 --> 00:07:47,680
‫لا تسويق! أقرر متى وحينما‬
‫يجب أن يأتي الناس‬

123
00:07:47,800 --> 00:07:52,640
‫إذا استطعت إثبات لك‬
‫أن لاسم (باس) قيمة كبيرة‬

124
00:07:52,760 --> 00:07:54,720
‫هل قد تنظر إلى خطة عملي؟‬

125
00:07:54,840 --> 00:07:59,880
‫تظهر كيف تستطيع إبقاء الشركة متماسكة‬
‫تحت اسم (باس) مع انخراطي فيها‬

126
00:08:05,200 --> 00:08:09,320
‫سأرجىء مخططاتي الحالية‬
‫مدة ٣٦ ساعة‬

127
00:08:09,440 --> 00:08:13,760
‫إذا نجح ما خططت له، سنتكلّم‬

128
00:08:18,040 --> 00:08:20,640
‫أحسنت صنيعاً!‬
‫أراك في الفندق، أبي‬

129
00:08:22,000 --> 00:08:25,320
‫- (سيرينا)، لم نكن نتوقّع قدومك‬
‫- أتيت لرؤية (رينا)‬

130
00:08:26,480 --> 00:08:30,680
‫مرحباً، لم نتقابل رسمياً بعد ولكن‬
‫صديقتنا المشتركة (بلير) تريد مكالمتك‬

131
00:08:30,800 --> 00:08:32,200
‫ستفسر كل شيء‬

132
00:08:37,760 --> 00:08:40,880
‫على (بلير) أن تتابع سيدة مجتمع‬
‫خلال عيد الحب من أجل العمل‬

133
00:08:41,000 --> 00:08:44,240
‫تصوّرت أنك لن تمانع‬
‫نظراً لعلاقتك بـ(رينا) كما تعلم‬

134
00:08:44,360 --> 00:08:45,760
‫ماذا أعلم؟‬

135
00:08:48,720 --> 00:08:51,960
‫كانت (بلير) مخطئة،‬
‫أنت تكنّ المشاعر لـ(رينا)‬

136
00:08:52,080 --> 00:08:57,320
‫أجل! أخطط لشيء مدهش‬
‫من أجل ليلة الغد‬

137
00:08:57,440 --> 00:09:03,080
‫"(بي) ستُصدم حين تكتشف‬
‫أن ما اعتقدته زائفاً كالزركون"‬

138
00:09:03,200 --> 00:09:05,960
‫"هو حقيقي كماسة (هاري ونستون)"‬

139
00:09:08,960 --> 00:09:12,880
‫رباه! المتسوّقون في (ماديسون)‬
‫متوترون جداً‬

140
00:09:13,000 --> 00:09:16,840
‫كأن مستقبل البشرية بأكمله‬
‫يكمن على المحك‬

141
00:09:16,960 --> 00:09:19,200
‫"أيجب أن أحضر له‬
‫سروالاً داخلياً أو عطراً؟"‬

142
00:09:19,320 --> 00:09:23,440
‫"هل الورود الحمراء فكرة مبتذلة؟"،‬
‫"أستختنق إذا أخفيت الخاتم في طعامها؟"‬

143
00:09:23,560 --> 00:09:26,400
‫يسرّني كوننا نتخطى عيد الحب‬

144
00:09:26,520 --> 00:09:29,320
‫هل أنت واثقة؟ ليس رومانسياً جداً‬

145
00:09:29,440 --> 00:09:32,600
‫تكلّم عن نفسك، لديّ موعد مثير‬
‫مع مشغّل الـ(بلو راي)‬

146
00:09:32,720 --> 00:09:36,200
‫- "ماذا عنك؟ ماذا ستفعل؟"‬
‫- صدّقي أم لا، أنا أعمل‬

147
00:09:36,320 --> 00:09:38,480
‫حقاً؟ (بن)، هذا رائع، أين؟‬

148
00:09:38,600 --> 00:09:41,960
‫- ليس الأمر مهماً ولكنها بداية‬
‫- دعني أحزر‬

149
00:09:42,080 --> 00:09:44,520
‫في دار نشر؟ دروس خصوصية؟‬

150
00:09:46,440 --> 00:09:49,240
‫أتجري بحثاً لصالح أستاذ؟‬
‫ستبرع في ذلك‬

151
00:09:50,640 --> 00:09:52,120
‫كيف عرفت؟‬

152
00:09:52,240 --> 00:09:55,560
‫- إذاً أي عمل حصلت عليه؟‬
‫- سأعطي دروساً خصوصية‬

153
00:09:55,680 --> 00:09:59,640
‫عليك أن تساعد ولداً على الانتساب إلى‬
‫جامعة مرموقة وستتلقى اتصالات كثيرة‬

154
00:09:59,760 --> 00:10:03,400
‫عليّ مقابلة صديقة ولكنني سأراك في ١٥‬
‫فبراير حين ينتهي هذا الجنون كله‬

155
00:10:03,520 --> 00:10:06,960
‫- أتمنى لك دروساً خصوصية سعيدة‬
‫- شكراً، سأكلّمك لاحقاً‬

156
00:10:14,520 --> 00:10:16,040
‫"فندق (إمباير)"‬

157
00:10:16,160 --> 00:10:19,320
‫ها أنت! اسمع، يجب أن نتحدث إليك‬

158
00:10:19,440 --> 00:10:22,040
‫ليس الآن أيها آل (آرتشيبالد)‬
‫إنها لحظة (راسل)‬

159
00:10:22,160 --> 00:10:26,480
‫يجب أن تكون حفلتي أسطورية‬
‫كي أضمن مكانتي بعد عملية الاستيلاء‬

160
00:10:26,600 --> 00:10:30,000
‫انسَ الأمر،‬
‫ما وعدك (راسل ثورب) به هو كذب‬

161
00:10:30,120 --> 00:10:35,440
‫سأتلقى النصائح من شخص "لا يهمّه شحذ‬
‫فأس على براجمي" إذا كنت لا تمانع‬

162
00:10:35,560 --> 00:10:40,480
‫بعد أن حاولت و(نايت) التسبب بطردي‬
‫أدركت أن أفعالكما لم تكن غير مبررة‬

163
00:10:40,600 --> 00:10:44,200
‫لذا طلبت إبعادي عن الأعمال‬
‫المتعلّقة بـ(باس) ووافق (ثورب)‬

164
00:10:44,320 --> 00:10:47,480
‫ولكن هذا الصباح، تلقيت نسخة‬
‫عن تقرير ما كان يجب أن أتلقّاها‬

165
00:10:47,600 --> 00:10:51,680
‫يذكر أن (راسل) سيبيع شركتك‬
‫ويذكر اسم الشاري‬

166
00:10:51,800 --> 00:10:54,240
‫معلوماتك منتهية الصلاحية‬
‫إذ عقدنا صفقة على الفطور‬

167
00:10:54,360 --> 00:10:56,160
‫وعدني (راسل)‬
‫بإرجاء هذه الاجتماعات‬

168
00:10:57,800 --> 00:10:59,480
‫تأكدت من حصول اجتماع قبل ساعة‬

169
00:11:00,520 --> 00:11:03,320
‫وهنالك أمر آخر‬
‫أجريت بحثاً في قسم المحاسبة‬

170
00:11:03,440 --> 00:11:06,320
‫(باس إندستريز) مربحة أكثر‬
‫إذا بقيت متكاملة‬

171
00:11:06,440 --> 00:11:08,600
‫فلمَ يصمم (ثورب) على تجزئتها؟‬

172
00:11:09,880 --> 00:11:13,480
‫لم يصبح (راسل) مليارديراً عبر اتخاذ‬
‫قرارات تؤدي إلى خسائر مالية‬

173
00:11:13,600 --> 00:11:15,880
‫أخبرتني بأنه واجه مشكلات‬
‫مع (بارت)، صحيح؟‬

174
00:11:16,000 --> 00:11:18,560
‫ربما ليس قراراً مهنياً بل شخصياً‬

175
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
‫إذاً تبدين متحمسة بشأن يوم غد‬

176
00:11:26,720 --> 00:11:30,920
‫وكأنها ليست ليلة أخرى تتسكعين فيها‬
‫مع (تشاك) لمناقشة مسائل العمل كالعادة‬

177
00:11:31,040 --> 00:11:34,400
‫أظن أن هذا صحيح! في البدء‬
‫كان الأمر يقتصر على الجنس‬

178
00:11:34,520 --> 00:11:36,840
‫- هذه هي طبيعة (تشاك)‬
‫- لا، أتكلّم عن نفسي‬

179
00:11:36,960 --> 00:11:39,560
‫كان (تشاك) يحاول حثي‬
‫على مساعدته مع والدي‬

180
00:11:39,680 --> 00:11:43,240
‫- كان؟ ماذا عن الآن؟‬
‫- أصبحت علاقتنا جدية‬

181
00:11:43,360 --> 00:11:47,160
‫أريد أن أجد فستاناً مدهشاً‬
‫كي أخطف أنفاسه كلياً‬

182
00:11:47,280 --> 00:11:49,480
‫يبدو هذا جدياً‬

183
00:11:49,600 --> 00:11:52,360
‫ما رأيك في مساعدتي؟‬
‫الأمر مربك‬

184
00:11:52,480 --> 00:11:55,960
‫سرّ هذه الأماكن يكمن في الخلف‬
‫حيث يحتفظون بأفضل الأزياء‬

185
00:11:56,080 --> 00:11:57,560
‫لذا اتصلت مسبقاً‬

186
00:12:10,600 --> 00:12:12,000
‫ما رأيك؟‬

187
00:12:12,800 --> 00:12:15,040
‫إنه الفستان المناسب‬
‫انتهت مهمّتنا هنا‬

188
00:12:15,160 --> 00:12:18,920
‫لا داعي لتجربة هذا رغم أن تفاصيله تروقني،‬
‫يروقني هذا الفستان في الواقع‬

189
00:12:19,040 --> 00:12:21,120
‫إذاً جرّبيه، يمكنك أن ترتديه‬
‫غداً لارتياد الملهى‬

190
00:12:21,240 --> 00:12:23,720
‫لا! أتمنى ذلك‬
‫ولكن لديّ مخططات أخرى‬

191
00:12:23,840 --> 00:12:28,400
‫أمن شيء أفضل من حفلة (تشاك باس)؟‬
‫إذا لم تحضرها (سيرينا فان دير وودسن)‬

192
00:12:28,520 --> 00:12:31,760
‫ربما كان يبالغ بقيمة‬
‫اسمه التجاري المزعوم‬

193
00:12:31,880 --> 00:12:36,720
‫ليس هذا السبب ولكنني أقيم علاقة جديدة‬
‫ونحاول إبقاء الأمور بسيطة‬

194
00:12:36,840 --> 00:12:40,040
‫- تعرفين كيف هو الوضع‬
‫- أجل‬

195
00:12:40,160 --> 00:12:44,680
‫بالتحدث عن الأمر، أهذه فكرة سديدة‬
‫أن تفعلي و(تشاك) هذا لأجل (دبليو)؟‬

196
00:12:44,800 --> 00:12:48,720
‫عادةً أتجنّب الدعاية ولكن (بلير)‬
‫طلبت ذلك مني، فلم أستطع الرفض‬

197
00:12:48,840 --> 00:12:53,640
‫أعلم مدى أهميتها بالنسبة إلى (تشاك)‬
‫ويبدو أنها تعلم مدى أهميتي بالنسبة إليه‬

198
00:12:53,760 --> 00:12:55,440
‫يسرّني عدم وجود أية غرابة‬

199
00:12:56,520 --> 00:13:03,400
‫ربما هناك بعض الغرابة لأن (بلير)‬
‫لا تزال تكنّ المشاعر لـ(تشاك)‬

200
00:13:03,520 --> 00:13:07,280
‫إذا تبعتك خلال عيد الحب، ستتأذى‬

201
00:13:08,640 --> 00:13:12,120
‫وإذا اكتشفت أنني أخبرتك ذلك،‬
‫سأتأذى‬

202
00:13:12,240 --> 00:13:15,720
‫آمل أن تفعل صديقتي الحميمة‬
‫الأمر عينه لي، سرّك بأمان معي‬

203
00:13:17,280 --> 00:13:22,080
‫- أكره إلغاء الأمر في اللحظة الأخيرة‬
‫- أنا واثقة من أنها ستتفهم‬

204
00:13:22,200 --> 00:13:26,520
‫قبل أن تمنحها (دبليو) هذه المهمّة‬
‫أرادت قضاء عيد الحب معي أصلاً‬

205
00:13:26,640 --> 00:13:28,040
‫لذا...‬

206
00:13:33,840 --> 00:13:36,560
‫(وولدورف)، أين (إيبرلي) الجديدة؟‬

207
00:13:36,680 --> 00:13:39,680
‫- أنت تنظر إليها‬
‫- رباه، ماذا فعلت بها؟‬

208
00:13:39,800 --> 00:13:41,480
‫إنها في مكان أفضل‬

209
00:13:41,600 --> 00:13:46,680
‫إنها في (بالي) تمارس اليوغا‬
‫مع مغفّل إنكليزي اسمه (برات)‬

210
00:13:46,800 --> 00:13:49,240
‫أم إنه أحمق اسمه (والي)،‬
‫بأية حال، قدّمت استقالتها‬

211
00:13:49,360 --> 00:13:53,040
‫رائع، صلتي الوحيدة بـ(كوندي ناست)‬
‫استُبدلت بسارقة الدبّاسات‬

212
00:13:53,160 --> 00:13:58,240
‫وسأدبّس ما يتواجد في يدك المتعرّقة‬
‫لتثبيته إلى سروالك إذا لم ترحل فوراً‬

213
00:13:58,360 --> 00:14:00,960
‫أحمل في يدي مقالة، قالت (إيبرلي)‬
‫إنها ستبعثها إلى مجلة (ديتايلز)‬

214
00:14:01,080 --> 00:14:04,920
‫أفترض أنك تستطيعين أن تفعلي لي‬
‫ما فعلته لك، أمّنت لك هذه الوظيفة‬

215
00:14:05,040 --> 00:14:10,480
‫بعد أن تسببت بطردي! كم مرة‬
‫يجب أن أكرر كلامي؟ لسنا صديقين!‬

216
00:14:10,600 --> 00:14:15,480
‫واقع أننا قصدنا دار السينما معاً مرة‬
‫أو خمس مرات لا يعني أنني سأميّزك‬

217
00:14:15,600 --> 00:14:19,000
‫حسناً، ما رأيك في أن أضعها‬
‫في صندوق بريدك الداخلي؟‬

218
00:14:19,120 --> 00:14:23,920
‫كما ترى، لا أملك وقتاً لقراءة‬
‫مقالات زائفة بقلم كتّاب طامحين‬

219
00:14:24,040 --> 00:14:29,560
‫(بلير)، أرجوك! سأتقدّم بطلب تدرّج‬
‫آخر إذا اضطررت لأنافسك مجدداً‬

220
00:14:29,680 --> 00:14:34,480
‫- أتتذكّرين مباراة المصارعة خاصتنا؟‬
‫- لمَ لا تتقدّم إلى عمل يناسب نشأتك؟‬

221
00:14:34,600 --> 00:14:38,240
‫أما من فتاة يهودية تحتفل بسن البلوغ‬
‫وتحتاج إلى (شيرلي تمبل)؟‬

222
00:14:38,360 --> 00:14:42,560
‫منحت (بن) مهمّة النادل، سيتولّى حفلة‬
‫(مارثا ستيوارت) الخاصة بعيد الحب‬

223
00:14:44,880 --> 00:14:49,120
‫(رينا)، مرحباً! بحوزتي الأسئلة‬
‫التي طلبتها، إلى أين أرسلها؟‬

224
00:14:49,240 --> 00:14:50,640
‫آسفة جداً (بلير)...‬

225
00:14:50,760 --> 00:14:54,480
‫- ولكنني لن أشارك في المقالة المخصصة لي‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

226
00:14:54,600 --> 00:14:58,720
‫ما كان يجب أن أوافق على المقالة‬
‫الاجتماعية، لا أظنها فكرة جيدة‬

227
00:15:03,600 --> 00:15:05,720
‫أظنك تملكين وقتاً لقراءة مقالتي الآن‬

228
00:15:09,480 --> 00:15:13,000
‫- (تشاك)، مرحباً؟‬
‫- "مرحباً، كنت أتساءل التالي..."‬

229
00:15:13,120 --> 00:15:16,760
‫هل تعرفين لماذا يكره والدك والدي؟‬

230
00:15:16,880 --> 00:15:21,080
‫لطالما افترضت أنها صفقة اتخذت منحىً‬
‫سيئاً ولكن ربما ينطوي الأمر على المزيد‬

231
00:15:21,200 --> 00:15:24,720
‫لا أظن ذلك، أبي أنبل‬
‫من أن يكنّ الضغائن‬

232
00:15:24,840 --> 00:15:28,360
‫وصدقاً، لا أعرف‬
‫كم كانا جديين، أياً منهما‬

233
00:15:28,480 --> 00:15:32,400
‫كنت في (بنسلفانيا) حينها‬
‫لماذا؟ ماذا قالت (ليلي)؟‬

234
00:15:32,520 --> 00:15:35,440
‫- (ليلي)؟ بأي خصوص؟‬
‫- ألا تعرف؟‬

235
00:15:35,560 --> 00:15:39,600
‫كانت وأبي يتواعدان‬
‫وقد هجرته من أجل والدك‬

236
00:15:39,720 --> 00:15:44,040
‫"يبدو أنها رسالة حب لم تُرد (ليلي)‬
‫أن يقرأها أي شخص آخر"‬

237
00:15:47,720 --> 00:15:49,120
‫شكراً على مقابلتي‬

238
00:15:49,240 --> 00:15:51,840
‫يفاجئني كون أبي (وليلي) سمحا لك‬
‫بمغادرة المنزل ولو لشراء الطعام‬

239
00:15:51,960 --> 00:15:57,240
‫ربما للأمر علاقة بتطوعي لإجراء اختبار‬
‫كشف المخدرات، أدعوك إلى الـ(شنيتزل)‬

240
00:15:57,360 --> 00:16:00,680
‫- أعتذر بشأن الكذب الأسبوع الفائت‬
‫- شكراً، هل اتصل (داميان) بك؟‬

241
00:16:00,800 --> 00:16:04,560
‫لا ونظراً لمعرفتي بالسفير وبعد أن أخبرته‬
‫بأن (داميان) يتاجر بالمخدرات‬

242
00:16:04,680 --> 00:16:07,440
‫حتماً تمّ نفيه‬
‫إلى بلد بارد وبعيد جداً‬

243
00:16:07,560 --> 00:16:10,080
‫أتعرف من لم يتصل بي أيضاً؟‬
‫(جوناثان)‬

244
00:16:10,200 --> 00:16:14,840
‫عرفت أنه لم يرد مكالمتي مجدداً ولكنني‬
‫ظننته قد يعاود الاتصال بي ويخبرني‬

245
00:16:14,960 --> 00:16:18,600
‫ترك رسالة لشخص‬
‫ليس رومنسياً جداً‬

246
00:16:18,720 --> 00:16:21,120
‫هل فكرت في فعل شيء مهمّ له‬
‫لتُظهر له كم تريد رؤيته؟‬

247
00:16:21,240 --> 00:16:23,720
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل دعوته إلى حفلة (تشاك)‬

248
00:16:23,840 --> 00:16:25,560
‫لن أذهب إلى حفلة (تشاك)‬

249
00:16:25,680 --> 00:16:28,640
‫لديّ موعد مثير مع عربة‬
‫مليئة بالوجبات الساخنة‬

250
00:16:28,760 --> 00:16:32,080
‫كنت لأشفق على نفسي إلا أنني أوزّع‬
‫الطعام على المرضى العاجزين عن الطهو‬

251
00:16:32,200 --> 00:16:36,080
‫- على الأقل، سيكون الأمر فريداً‬
‫- لم يحب (جوناثان) الابتذال قط‬

252
00:16:36,200 --> 00:16:39,280
‫إذاً أقدم على خطوتك، أنهِ حياتك‬
‫في قمة المجد أو على الأقل‬

253
00:16:39,400 --> 00:16:41,600
‫في شاحنة مركونة في صف ثانٍ‬

254
00:16:41,720 --> 00:16:45,760
‫- أجل، يجب أن أعمل بنصيحتي‬
‫- لماذا؟ مع من تريد قضاء عيد الحب؟‬

255
00:16:45,880 --> 00:16:50,640
‫(بلير)، لا، ليس الأمر كما تحسبه‬

256
00:16:51,520 --> 00:16:54,720
‫- أريد مساعدتها في أمر ما‬
‫- قد تنتظر فترة طويلة‬

257
00:16:54,840 --> 00:16:59,960
‫أنت محق ولذا سأجدها في الحفلة الليلة‬
‫وآمل أن يتغيّر مسارنا نحو الأفضل‬

258
00:17:08,760 --> 00:17:10,200
‫هل يمكنني أن أثير اهتمامك بـ(ناكي)؟‬

259
00:17:10,320 --> 00:17:13,040
‫تسللت من العمل باكراً لمشاهدة‬
‫مسلسل (بوردووك إمباير)‬

260
00:17:13,160 --> 00:17:16,320
‫أحتاج إلى معرفة كيفية تولّي الأعمال‬
‫في (شيكاغو)، ترفض (رينا) الالتزام‬

261
00:17:17,320 --> 00:17:19,640
‫لم أدرك أن المقالة‬
‫مهمّة إلى هذا الحدّ‬

262
00:17:19,760 --> 00:17:22,840
‫بدت متحمسة في البدء‬
‫أريد معرفة لما تراجعت‬

263
00:17:22,960 --> 00:17:27,720
‫إذا ألغيت المقابلة، يمكننا أن نحتفل‬
‫بعيد الحب كصديقتين كما اقترحت‬

264
00:17:27,840 --> 00:17:32,640
‫لا يروقني عدم التخطيط لشيء‬
‫ولكن أولاً، (بن) سجين فقير‬

265
00:17:32,760 --> 00:17:35,000
‫فمن يغدق عليك بالهدايا‬
‫بمناسبة عيد الحب؟‬

266
00:17:35,120 --> 00:17:40,240
‫والدتي فحسب! سرّها قدومي،‬
‫شكراً على إرسالي‬

267
00:17:40,360 --> 00:17:41,760
‫سأتصل بالمدلّكة‬

268
00:17:52,600 --> 00:17:54,600
‫"عزيزتي (سيرينا)، شكراً على النصيحة،‬
‫كانت (دبليو) غلطة كبيرة"‬

269
00:17:54,720 --> 00:17:56,520
‫"استمتعي بالفستان، (رينا)"‬

270
00:18:08,520 --> 00:18:09,920
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً يا (راسل)‬

271
00:18:10,040 --> 00:18:12,200
‫- أعرف أنك رجل منهمك‬
‫- جيد‬

272
00:18:12,320 --> 00:18:17,520
‫أظن أن ثمة مسألة تعترض سبيل صمود‬
‫(باس إندستريز)، مسألة شخصية‬

273
00:18:20,680 --> 00:18:23,200
‫إلامَ تشير تحديداً؟‬

274
00:18:23,320 --> 00:18:27,880
‫أعرف أن (ليلي) فطرت قلبك،‬
‫فطرت قلب أبي أيضاً‬

275
00:18:28,000 --> 00:18:32,240
‫أريد أن أكون واضحاً،‬
‫يقتصر ولائي على اسم (باس) حصراً‬

276
00:18:32,360 --> 00:18:35,200
‫إنه شعور جميل ولكن ماذا يعني؟‬

277
00:18:35,320 --> 00:18:41,040
‫سأفعل ما يلزم للبقاء في الشركة‬
‫وإذا كانت (ليلي) عقبة، سأتولّى أمرها‬

278
00:18:42,280 --> 00:18:47,080
‫قول ذلك مسألة يا (تشاك)‬
‫ولكن تنفيذه مسألة أخرى بالكامل‬

279
00:18:47,200 --> 00:18:53,160
‫تبنّتك المرأة بعد وفاة والدك‬
‫إنها عائلتك الوحيدة‬

280
00:19:02,280 --> 00:19:06,240
‫(هولمبرغ)؟ معك (تشاك باس)‬
‫فليجتمع أعضاء المجلس‬

281
00:19:06,360 --> 00:19:13,680
‫علمت بأن (ليلي) لم تكشف عن تضارب‬
‫مهمّ في المصالح مع (ثورب إنتربرايزيز)‬

282
00:19:14,440 --> 00:19:19,200
‫يجب معالجة الأمر فوراً‬
‫سأقدّم تفسيراً لدى عودتي‬

283
00:19:21,160 --> 00:19:23,480
‫أنا منبهر مجدداً‬

284
00:19:24,560 --> 00:19:32,320
‫لازم مسارك ولا أرى سبباً يمنع الاهتمام‬
‫بك وبإرثك حين تتمّ عملية البيع‬

285
00:19:32,480 --> 00:19:33,880
‫شكراً، سيدي‬

286
00:19:39,640 --> 00:19:45,000
‫- ألست متأنقة جداً للحجارة الساخنة؟‬
‫- اتصلت (دونا) وتريدني في العمل‬

287
00:19:45,120 --> 00:19:50,160
‫هذا مريع، المدلّكة في طريقها إلى هنا،‬
‫كنت أتوق إلى قضاء وقت معك‬

288
00:19:50,280 --> 00:19:54,760
‫- لا تعرفين كم كنت أتوق إلى ذلك‬
‫- ألغي التدليك واحضري حفلة (تشاك)‬

289
00:19:54,880 --> 00:19:58,840
‫لا يجب أن يتواجد أحد بمفرده الليلة‬
‫ووجودك هناك سيعني له الكثير‬

290
00:19:58,960 --> 00:20:01,680
‫ليس لأنك فتاة أنيقة‬
‫بل لأنه يعتبرك فرداً من العائلة‬

291
00:20:01,800 --> 00:20:06,040
‫أخبرت (بن) بأنني سألازم المنزل‬
‫وهو يعطي دروساً خصوصية فلن يمانع‬

292
00:20:07,480 --> 00:20:10,440
‫- دروس خصوصية؟ هل أنت واثقة؟‬
‫- لا تهزئي!‬

293
00:20:10,560 --> 00:20:13,360
‫لكثرة ما كان متوتراً، لم يرد‬
‫أن يخبرني حتى! أظن أن هذا نبيل‬

294
00:20:13,480 --> 00:20:17,480
‫طبعاً ويجب أن تظني ذلك!‬
‫إعطاء الدروس الخصوصية رائع‬

295
00:20:17,600 --> 00:20:21,320
‫الآن ارتدي فستانك الأكثر إثارةً‬
‫واستمتعي بقضاء الليلة خارجاً‬

296
00:20:23,480 --> 00:20:28,480
‫شكراً على إنقاذي من عيد حب أكثر‬
‫كآبةً من الفيلم الذي كنت سأشاهده‬

297
00:20:28,600 --> 00:20:32,360
‫- أيمكننا قضاء وقت كصديقتين لاحقاً؟‬
‫- سيكون الأوان قد فات على ذلك‬

298
00:20:36,480 --> 00:20:42,080
‫آسفة ولكن يجب إرجاء فيلم (لوف أكتشولي)‬
‫وشوكولاتة (جاك توريس) السائل‬

299
00:20:42,200 --> 00:20:45,960
‫كلّمت تواً (بيت هولمبرغ)،‬
‫عُقد اجتماع طارىء لأعضاء مجلس (باس)‬

300
00:20:46,080 --> 00:20:49,200
‫اتُهمت بانتهاك أخلاقيات المهنة‬
‫وبتضارب المصالح‬

301
00:20:49,320 --> 00:20:52,000
‫دافعي عن نفسك!‬
‫لا تدعي (ثورب) ينجو بفعلته‬

302
00:20:52,120 --> 00:20:54,640
‫لم يكن (ثورب) الفاعل بل (تشارلز)‬

303
00:20:54,760 --> 00:20:58,760
‫- أبعدني عن المجلس فوراً‬
‫- ماذا ستفعلين؟‬

304
00:20:59,480 --> 00:21:04,000
‫أجهل ما الصفقة التي عقدها مع (ثورب)‬
‫ولكنها ليست الطريقة المناسبة للفوز‬

305
00:21:19,560 --> 00:21:21,160
‫"شركة (غودمان أند سان) لتقديم الطعام"‬

306
00:21:27,880 --> 00:21:31,440
‫أجل، مرحباً، أتصل‬
‫بالنيابة عن (تشاك باس)‬

307
00:21:31,560 --> 00:21:35,960
‫صديقه (دان همفري) أرسل‬
‫موظفاً جديداً اليوم؟ (بن دونافان)؟‬

308
00:21:36,080 --> 00:21:39,960
‫السيد (باس) يريد التأكد‬
‫من أن (بن) سيعمل في حفلته الليلة‬

309
00:21:40,080 --> 00:21:42,560
‫وليس في مكان آخر‬
‫هل يمكنك الحرص على ذلك؟‬

310
00:21:42,680 --> 00:21:44,080
‫شكراً جزيلاً‬

311
00:22:17,120 --> 00:22:22,000
‫٢٥٠٠ دولار على الشخص‬
‫والمكان مكتظ! إنه منجم ذهب‬

312
00:22:22,120 --> 00:22:23,960
‫أعرف كيفية التنقيب عن الذهب‬

313
00:22:29,080 --> 00:22:33,160
‫قبل أيام، كان كلاماً في الفراش،‬
‫أرأيت كيف ألهمتني؟‬

314
00:22:33,280 --> 00:22:36,840
‫أنت من أنجز ذلك،‬
‫لن ينسى أحد الليلة‬

315
00:22:47,160 --> 00:22:50,520
‫صوّرا الطعام والمشروبات بتكتم‬
‫إذ لسنا (تي أم زي)‬

316
00:22:54,560 --> 00:22:57,360
‫- (همفري)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتعقبك في الواقع‬

317
00:22:57,480 --> 00:23:01,200
‫- ألم تقرئي مقالتي؟‬
‫- لا داعي لقراءتها، أعرف مضمونها‬

318
00:23:01,320 --> 00:23:04,080
‫فتى من (بروكلين) وشقراء محظورة‬
‫من (أبر إيستسايد)‬

319
00:23:04,200 --> 00:23:07,040
‫- في الواقع...‬
‫- أعمل في (دبليو) الآن‬

320
00:23:07,160 --> 00:23:10,680
‫أحكم على الذوق ودعم رثاء‬
‫رديء خاص بـ(همفري)‬

321
00:23:10,800 --> 00:23:13,840
‫أشبه بالقدوم إلى جلسة تصوير‬
‫منتعلةً حذاء (كروكس)‬

322
00:23:13,960 --> 00:23:18,160
‫كيف تعرفين أن المقالة رديئة؟ لم تقرئيها‬
‫ربما نضجت ككاتب ونضجتِ كشخص‬

323
00:23:18,280 --> 00:23:21,920
‫ويمكنك مساعدة شخص محتاج‬
‫فقط لأنه الأمر الصائب؟‬

324
00:23:22,040 --> 00:23:25,720
‫هلا تعذرني! عليّ تنفيذ‬
‫عملية ثأر خاصة بعيد الحب‬

325
00:23:25,840 --> 00:23:27,400
‫أين طاقمي بحق السماء؟‬

326
00:23:29,760 --> 00:23:31,560
‫ها هي! فليبدأ التصوير‬

327
00:23:33,200 --> 00:23:35,800
‫ماذا تفعلين؟‬
‫ظننتك ستعملين طوال الليل‬

328
00:23:35,920 --> 00:23:40,240
‫صحيح! أرسلتني (دبليو) إلى هنا مع‬
‫مصوّر لجمع معلومات جيدة للمدوّنة‬

329
00:23:40,360 --> 00:23:43,400
‫وإذا عدت فقط مع صور‬
‫لـ(أماندا ليبور) و(إيد برنز)‬

330
00:23:43,520 --> 00:23:45,000
‫قد تمتد خطة العامين إلى ٢٠ عاماً‬

331
00:23:46,480 --> 00:23:49,320
‫حسناً، يمكنهم إجراء مقابلة معي‬
‫ولكن فلتكن وجيزة‬

332
00:23:49,440 --> 00:23:54,120
‫شكراً، وسينتهي الأمر بسرعة كبيرة‬
‫أريد بعض الإضاءة هنا رجاءً!‬

333
00:24:02,680 --> 00:24:05,280
‫(ليلي)، تبدين جميلة كالعادة‬

334
00:24:05,400 --> 00:24:08,520
‫اعفني من الكلام المتملّق يا (راسل)،‬
‫إذ أنا هنا للتحدث مع (تشارلز)‬

335
00:24:08,640 --> 00:24:12,760
‫ذهب مع (رينا) إلى مكان ما،‬
‫ألا تظنين أنهما يشكّلان ثنائياً رائعاً؟‬

336
00:24:12,880 --> 00:24:18,240
‫أظن أن الذي تخطط له يبدو أنه ينجح‬
‫ويجب أن يعلم ابني ذلك، المعذرة‬

337
00:24:21,000 --> 00:24:23,480
‫أعتذر عن المقاطعة‬
‫ولكن يجب أن نتحدث‬

338
00:24:26,840 --> 00:24:28,880
‫- تدرك أنك أسوأ مرافق على الإطلاق‬
‫- ربما‬

339
00:24:29,000 --> 00:24:31,720
‫ولكنني آمل أن ترى‬
‫أنني أحاول أن أكون أباً صالحاً‬

340
00:24:31,840 --> 00:24:36,800
‫أتيت إلى هنا الليلة لأجد (راسل)‬
‫وألقي التحية عليه وأقدّم له استقالتي‬

341
00:24:39,680 --> 00:24:45,000
‫بما أنني حلت دون سفرك إلى (البندقية)‬
‫قررت إحضار (البندقية) إليك‬

342
00:24:45,120 --> 00:24:47,400
‫كيف علمت؟‬

343
00:24:47,520 --> 00:24:49,880
‫رأيت جدولك الزمني‬

344
00:25:01,600 --> 00:25:03,000
‫"طاب مساؤك"‬

345
00:25:04,320 --> 00:25:05,920
‫أطباقك المفضّلة من (هاريز بار)‬

346
00:25:08,280 --> 00:25:09,920
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا من أجلي‬

347
00:25:10,040 --> 00:25:12,840
‫حين أهتمّ لأمر شخص‬
‫لا أخشى أن أظهر له اهتمامي‬

348
00:25:36,440 --> 00:25:39,280
‫مرحباً يا (دانيال)،‬
‫هل رأيت (تشارلز)؟‬

349
00:25:40,880 --> 00:25:45,600
‫- أتخططين للالتحاق بمنتجع هذا الموسم؟‬
‫- ربما (موستيك)؟ لم أفكّر في الأمر‬

350
00:25:45,720 --> 00:25:48,720
‫- حذاء اللحظة؟‬
‫- حذاء (لوبوتان) الأبيض‬

351
00:25:48,840 --> 00:25:51,680
‫- هل كادت المقابلة تنتهي؟‬
‫- أسألتها من يكون حبيبها؟‬

352
00:25:53,240 --> 00:25:54,920
‫طُلب منا أن نسأل الجميع‬

353
00:25:56,040 --> 00:25:59,600
‫لن أجيب إذ يروقني‬
‫إبقاء حياتي الخاصة سرّية‬

354
00:25:59,720 --> 00:26:03,400
‫ولكن لديك شخصاً مميّزاً‬
‫(بن دونافان)‬

355
00:26:03,520 --> 00:26:07,040
‫يقف عند المشرب الآن‬
‫أم خلفه بالأحرى‬

356
00:26:07,160 --> 00:26:09,600
‫لا تشعري بالإحراج (إس)، لا بأس‬
‫بمواعدة شخص أدنى مستوى منك‬

357
00:26:09,720 --> 00:26:13,320
‫(مادونا) و(جوليا روبرتس)‬
‫مهدتا الطريق لفتيات مثلك‬

358
00:26:17,280 --> 00:26:20,800
‫- ظننتك ستقضين ليلة هادئة في البيت‬
‫- وظننتك تعطي دروساً خصوصية‬

359
00:26:20,920 --> 00:26:25,360
‫- لم أفعل ولكنني لم أعرف كيف أخبرك‬
‫- ماذا تخبرني؟‬

360
00:26:25,480 --> 00:26:28,800
‫هيا (سيرينا)،‬
‫امنحي ذلك المُدان فرصةً ليبرر فعلته‬

361
00:26:28,920 --> 00:26:31,960
‫قبل أن يؤدّي (بن) مهمّة النادل‬
‫أدّى ثلاث سنوات في السجن‬

362
00:26:32,080 --> 00:26:34,360
‫في الواقع، هل نال‬
‫تسريحاً مشروطاً منذ شهر؟‬

363
00:26:35,400 --> 00:26:38,440
‫- (بن)، انتظر رجاءً‬
‫- هذا يكفي، هيا بنا‬

364
00:26:38,560 --> 00:26:41,280
‫أظن أننا رأينا بعضنا بعضاً‬
‫بما فيه الكفاية الليلة‬

365
00:26:51,840 --> 00:26:53,680
‫(ليلي)، كيف تجرؤين‬
‫على اقتحام الغرفة؟‬

366
00:26:53,800 --> 00:26:57,280
‫يفترض بهذا المكان أن يكون نزوتي‬
‫لا أريد إلا الحقيقة‬

367
00:26:57,400 --> 00:27:01,040
‫- لمَ تسببت بطردي؟‬
‫- كان عليك إخباري بعلاقتك بـ(راسل)‬

368
00:27:01,160 --> 00:27:03,480
‫إذا كنت مهتماً إلى هذا الحدّ‬
‫لمَ لم تسألني عنها؟‬

369
00:27:03,600 --> 00:27:07,800
‫- لا تؤثر في أدائي في (باس إندستريز)!‬
‫- كيف يمكنك أن تكوني واثقة؟‬

370
00:27:07,920 --> 00:27:11,560
‫ربما أحاسيسك تؤثر على حكمك،‬
‫لن تكون المرة الأولى‬

371
00:27:11,680 --> 00:27:15,160
‫ماذا؟ يعرف كلانا أنك سيدة مجتمع‬
‫ولست سيدة أعمال‬

372
00:27:15,280 --> 00:27:17,960
‫قايضت موسيقيين بأقطاب صناعيين‬

373
00:27:18,080 --> 00:27:21,160
‫وارتقيت من حافلة جولات‬
‫إلى طائرة أعمال‬

374
00:27:21,280 --> 00:27:23,320
‫آسف ولكن كان عليّ فعل ذلك‬

375
00:27:23,440 --> 00:27:26,320
‫كل ما فعلته‬
‫هو إنقاذ تلك الشركة لك‬

376
00:27:26,440 --> 00:27:31,080
‫تدخلت لئلا يأخذها (جاك) ومنذ‬
‫ذلك الحين، قاتلت من أجل مستقبلك‬

377
00:27:31,200 --> 00:27:34,840
‫لو بقينا موحّدين‬
‫في هذه المسألة، لربحنا‬

378
00:27:34,960 --> 00:27:38,520
‫- يبدو أنني ربحت‬
‫- لم تربح يا (تشارلز)، خسرت‬

379
00:27:38,640 --> 00:27:43,360
‫- ولا أتحدث عن معركتك مع (ثورب)‬
‫- بحقك، كان التبني قراراً مهنياً كهذا‬

380
00:27:43,480 --> 00:27:47,240
‫- (تشاك)، هذا يكفي!‬
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬

381
00:27:47,360 --> 00:27:49,120
‫إلى أي مكان بعيداً عن هنا!‬

382
00:27:51,840 --> 00:27:55,360
‫كدت أخسر شركتي بسببك‬
‫ويستحسن ألا أخسر (رينا) بسببك‬

383
00:27:55,480 --> 00:27:59,160
‫الثمن الذي ستدفعه مقابل فعلتك‬
‫تتحمّل مسؤوليته‬

384
00:28:06,400 --> 00:28:11,480
‫- أرى أنك رجل يلتزم بوعده‬
‫- قلت إنني سأستبعد (ليلي) وفعلت‬

385
00:28:11,600 --> 00:28:14,840
‫- للأسف، يُبالغ في تقدير الكلام‬
‫- ماذا؟‬

386
00:28:14,960 --> 00:28:19,760
‫الآن وقد طُردت (ليلي) من المجلس‬
‫أصبح الأمر مقتصراً على كلينا‬

387
00:28:19,880 --> 00:28:25,840
‫بقدر ما تروقني، أظن أن تفكيك‬
‫(باس إندستريز) سيروقني أكثر‬

388
00:28:25,960 --> 00:28:29,480
‫الآن لا تملك شركة ولا عائلة‬

389
00:28:29,600 --> 00:28:33,720
‫وبناءً على ما رأيته‬
‫لم تعد تروق ابنتي أيضاً‬

390
00:28:35,520 --> 00:28:37,080
‫إنها حفلة رائعة بالمناسبة‬

391
00:28:37,200 --> 00:28:40,240
‫أتظن أنك ستبقى مثال (رينا) الأعلى‬
‫حين تكتشف ما فعلته؟‬

392
00:28:42,040 --> 00:28:46,560
‫اذهب واكتشف ذلك! أظنك‬
‫تعلم كم تعني العائلة لـ(رينا)‬

393
00:28:46,680 --> 00:28:51,280
‫كما هي تعلم الآن‬
‫كم تعني لك القليل‬

394
00:28:51,400 --> 00:28:54,160
‫"(باس) يهيم وحيداً في عرض البحر"‬

395
00:28:54,280 --> 00:28:57,320
‫"لا يبدو أن وحدها (البندقية) تغرق"‬

396
00:29:02,760 --> 00:29:07,000
‫(بلير)، لا أصدّق أنك نصبت لي كميناً!‬
‫من أجل الارتقاء في العمل؟‬

397
00:29:07,120 --> 00:29:11,560
‫- هل سيرتك المهنية أهمّ من صداقتنا؟‬
‫- يبدو أنك لا تعتبرين سيرتي مهمّة‬

398
00:29:11,680 --> 00:29:15,720
‫بما أنك أرغمت (رينا) على التراجع‬
‫لئلا تقضي عيد الحب بمفردك‬

399
00:29:15,840 --> 00:29:17,680
‫لم يكن هذا مقصدي‬
‫كان لديّ سبب وجيه‬

400
00:29:17,800 --> 00:29:23,280
‫لا تحتملين واقع أنني أنجح فيما تصارعين‬
‫مع صفوف مدتها ١٥ ساعة ومدان سابق‬

401
00:29:23,400 --> 00:29:25,760
‫هذا غير صحيح! أنا فخورة جداً‬
‫بعملك في (دبليو)‬

402
00:29:25,880 --> 00:29:29,120
‫أردت حمايتك من رؤية (تشاك) و(رينا)‬
‫معاً خلال عيد الحب‬

403
00:29:29,240 --> 00:29:33,840
‫للمرة الأخيرة، إنه يستغلّها!‬
‫ليست علاقتهما حقيقية بل مهنية‬

404
00:29:33,960 --> 00:29:35,920
‫- لمَ لا يصدّقني أحد؟‬
‫- (بلير)!‬

405
00:29:36,040 --> 00:29:39,400
‫أتعلمين؟ سأصعد لإحضاره‬
‫كي يخبرك بنفسه‬

406
00:29:55,480 --> 00:29:59,720
‫- (راسل)‬
‫- (هاورد)! أنت مطرود‬

407
00:29:59,840 --> 00:30:03,040
‫ماذا؟ على أيّ أساس؟ كنت قادماً‬
‫إلى هنا لتقديم استقالتي أصلاً‬

408
00:30:03,160 --> 00:30:07,600
‫سرّبت وثيقة خاصة وصحيح‬
‫أنني أردتك أن تفعل ذلك ولكنني...‬

409
00:30:07,720 --> 00:30:12,520
‫لا أستطيع العمل مع شخص‬
‫لا أثق به، اعتنِ بنفسك‬

410
00:30:16,320 --> 00:30:17,760
‫ماذا حصل تواً؟‬

411
00:30:24,320 --> 00:30:27,880
‫- (بلير)‬
‫- أبحث عن (تشاك)، ما هذا المكان؟‬

412
00:30:29,120 --> 00:30:31,560
‫بناه من أجل (رينا)‬

413
00:30:31,680 --> 00:30:34,800
‫إنه جاد حيال هذه اللعبة‬

414
00:30:34,920 --> 00:30:38,120
‫- لا أظن أنها لعبة‬
‫- (رينا)، أحتاج إلى خمس دقائق فقط‬

415
00:30:38,240 --> 00:30:40,960
‫"أنا هنا فقط لأنني أرفض‬
‫أن أجعله شأن أي شخص آخر"‬

416
00:30:45,360 --> 00:30:48,040
‫أعتذر لأنك شهدت على الحديث‬
‫الذي أجريته مع (ليلي)‬

417
00:30:48,160 --> 00:30:51,160
‫لا يجب أن تعتذر إليّ بل إليها‬
‫إذ طعنت (ليلي) في الظهر‬

418
00:30:51,280 --> 00:30:54,000
‫قللت من احترامها!‬
‫هل هذا ما تفعله؟‬

419
00:30:54,120 --> 00:30:57,000
‫تفعل أموراً رائعة للذين يهمّك أمرهم‬
‫قبل أن تنقلب عليهم؟‬

420
00:30:57,120 --> 00:30:59,880
‫تمنحين العائلة أولوية قصوى‬
‫ولا يمكنني فعل ذلك‬

421
00:31:00,000 --> 00:31:03,480
‫لم يكن والدي بجانبي قط‬
‫وهجرتني والدتي ثم خانتني‬

422
00:31:03,600 --> 00:31:05,520
‫عمي هو عدوّي اللدود‬

423
00:31:07,040 --> 00:31:09,440
‫ولكن ربما ليس والدك كاملاً‬
‫كما تعتقدين‬

424
00:31:10,800 --> 00:31:12,720
‫ماذا تقول؟‬

425
00:31:12,840 --> 00:31:16,560
‫إنه السبب الذي دفعني إلى محاربة‬
‫(ليلي)، حرّضني عليها‬

426
00:31:16,680 --> 00:31:19,040
‫- إذاً تحاول أن تحرّضني عليه؟‬
‫- لا!‬

427
00:31:19,160 --> 00:31:22,480
‫هل تدمّر علاقتي؟‬
‫لا شيء مقدّس بالنسبة إليك!‬

428
00:31:22,600 --> 00:31:26,080
‫ليس هذا صحيحاً!‬
‫أنت مقدّسة بالنسبة إليّ‬

429
00:31:28,200 --> 00:31:31,720
‫إلى أن أفعل شيئاً لا يروقك‬
‫وتنقلب عليّ أيضاً‬

430
00:31:31,840 --> 00:31:34,360
‫امنحيني فرصة لأظهر لك‬
‫أنني لست كذلك، أرجوك!‬

431
00:31:36,240 --> 00:31:40,280
‫أنا آسفة، رأيت كل ما عليّ رؤيته‬

432
00:31:51,040 --> 00:31:53,800
‫"أحجار الياقوت حمراء‬
‫وأزهار الأرطسيا زرقاء"‬

433
00:31:53,920 --> 00:31:56,640
‫- "(تشاك) وهب قلبه"‬
‫- إنه بارع‬

434
00:31:56,760 --> 00:31:59,400
‫"ولكن احزري ماذا يا (بلير)!‬
‫ليس لك"‬

435
00:31:59,520 --> 00:32:01,200
‫اصمت يا (همفري)!‬

436
00:33:07,880 --> 00:33:14,440
‫ليست شوكولاتة (ريتشارت) ولكن‬
‫هذا كل ما وجدته في هذه الساعة‬

437
00:33:14,560 --> 00:33:16,360
‫سأتركه على وسادتك‬

438
00:33:16,480 --> 00:33:19,080
‫(بلير)، أرجوك،‬
‫كانت ليلة طويلة وأنا متعبة‬

439
00:33:24,760 --> 00:33:31,440
‫كنت محقة، علاقة (تشاك) بـ(رينا)‬
‫حقيقية أو كانت كذلك بأية حال‬

440
00:33:31,560 --> 00:33:37,680
‫وأعرف أن الشوكولاتة من (دواين ريد)‬
‫لن تحسّن الوضع ولكنني آسفة جداً‬

441
00:33:41,320 --> 00:33:45,840
‫ربما اتخذت القرار الخاطىء عبر اللجوء‬
‫إلى (رينا) أولاً بدلاً من اللجوء إليك‬

442
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
‫ولكنني كنت قلقة على قلبك‬
‫وليس على عملك‬

443
00:33:48,640 --> 00:33:51,080
‫عرفت أنك ستنهضين من كبوتك‬
‫أقوى من السابق في (دبليو)‬

444
00:33:51,200 --> 00:33:53,120
‫قد تكونين محقة‬

445
00:33:53,240 --> 00:33:56,480
‫(دونا) بعثت لي رسالة نصية‬
‫وقالت إن مقالتك ستكون مذهلة‬

446
00:33:57,480 --> 00:34:00,920
‫آسفة إذا لم أكن متحمسة حيال نيلك‬
‫علامة ممتازة على حساب (بن)‬

447
00:34:02,240 --> 00:34:05,800
‫بعد أن ذكرت أنني وجدت‬
‫صوراً تدينها على (فايسبوك)‬

448
00:34:05,920 --> 00:34:09,960
‫وافقت الصحافية بحكمة على حذف‬
‫الشق المتعلّق بـ(بن) في المقالة‬

449
00:34:10,080 --> 00:34:13,240
‫أنا واثقة من أنه سيقدّر ذلك‬
‫إذا تحدث معي مجدداً‬

450
00:34:20,440 --> 00:34:22,600
‫"(بن)، قابليني في حانة (أولد تاون)"‬

451
00:34:25,840 --> 00:34:27,600
‫هل ستكونين بخير بمفردك؟‬

452
00:34:27,720 --> 00:34:31,040
‫ليس بعد ولكن يجب‬
‫أن أبدأ بتعلّم ذلك‬

453
00:34:32,520 --> 00:34:34,440
‫اذهبي واستمتعي بوقتك‬
‫مع سجينك الطليق‬

454
00:34:41,520 --> 00:34:44,160
‫"(دان)، أعيد الكتابة‬
‫وستتلقين نسخة جديدة!"‬

455
00:34:44,280 --> 00:34:46,360
‫ربما إنه معجب سرّي!‬

456
00:34:55,120 --> 00:34:57,280
‫- مرحباً؟‬
‫- لمَ قد تفعل ذلك؟‬

457
00:34:57,400 --> 00:35:00,440
‫بهذه الطريقة، أستطيع إطلاق جولة‬
‫جديدة لإزعاجك وحثّك على تقديمها‬

458
00:35:00,560 --> 00:35:03,760
‫سبق أن قدّمتها يوم أمس!‬

459
00:35:03,880 --> 00:35:08,960
‫منحت محرراً مقالتك‬
‫في (فانيتي فير) وليس (ديتايلز)‬

460
00:35:09,080 --> 00:35:14,000
‫- أفترض أنها ليست بمشكلة‬
‫- مهلاً، قدّمتها من دون قراءتها؟‬

461
00:35:14,120 --> 00:35:18,240
‫طبعاً قرأتها!‬
‫يجب أن أحافظ على سمعتي‬

462
00:35:18,360 --> 00:35:20,040
‫وجعلتني أعاني الأمرّين رغم ذلك؟‬

463
00:35:21,520 --> 00:35:26,000
‫- إنها جيدة‬
‫- المعذرة، ماذا قلت؟‬

464
00:35:26,120 --> 00:35:31,960
‫لقد سمعتني!‬
‫إنها مقالة فطنة ومدروسة جيداً‬

465
00:35:32,080 --> 00:35:35,880
‫في ما يخص اختبار حبيب سابق‬
‫لحب جديد، أنت حاد الملاحظة‬

466
00:35:37,760 --> 00:35:39,520
‫كيف تبلين مع كل ذلك؟‬

467
00:35:40,560 --> 00:35:47,480
‫أجد ملاذاً في الفيلم المثالي‬
‫المناهض لعيد الحب‬

468
00:35:47,600 --> 00:35:51,280
‫- (روزماريز بايبي)‬
‫- أي جزء بلغت؟ سأشاهده معك‬

469
00:35:51,400 --> 00:35:54,440
‫سامحيني إذا حفظت بعضاً‬
‫من حوار (غوردن)! حسناً، كله‬

470
00:35:56,520 --> 00:35:58,000
‫بدأ تواً‬

471
00:36:02,760 --> 00:36:04,720
‫تعلّمت الدرس‬

472
00:36:04,840 --> 00:36:07,760
‫لم يحتج فيلم (وال ستريت) إلى تتمة‬
‫في دور السينما أو في حياتي‬

473
00:36:09,000 --> 00:36:13,120
‫الآن يجب أن أجد وظيفة تتراوح‬
‫بين العمل اليدوي والاستشارة المالية‬

474
00:36:13,240 --> 00:36:16,600
‫- ليتني كنت مخطئاً بشأن (ثورب)‬
‫- ليتني أملك شركة لأوظفك فيها‬

475
00:36:18,080 --> 00:36:22,400
‫الأمر الجيد الذي أدركته الليلة‬
‫هو أنني ما زلت بارعاً‬

476
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
‫حالما طردني (راسل)‬
‫كان عليّ تسليم البطاقة المفتاح‬

477
00:36:27,120 --> 00:36:30,720
‫فأعطيته البطاقة الخاصة‬
‫بالنادي الرياضي في (إمباير)‬

478
00:36:33,840 --> 00:36:36,960
‫هذه معدّة لمكتب (ثورب)‬

479
00:36:38,360 --> 00:36:42,600
‫وهذه تتضمّن كلمات المرور‬
‫التي تحتاج إليها‬

480
00:36:42,720 --> 00:36:46,120
‫يتمّ تغييرها أسبوعياً يوم الخميس‬
‫إذاً يُفترض أن تحظى بمدة ٤٨ ساعة‬

481
00:36:49,040 --> 00:36:51,120
‫- بالتوفيق‬
‫- أحسنت صنيعاً!‬

482
00:36:53,200 --> 00:36:56,880
‫"رسالة عيد الحب‬
‫قد تكون سلاحاً لانتقام متقد"‬

483
00:36:59,240 --> 00:37:01,680
‫"أو اعتذاراً نابعاً من القلب"‬

484
00:37:11,120 --> 00:37:12,600
‫شكراً على قدومك‬

485
00:37:13,360 --> 00:37:16,160
‫كان يجب أن أخبرك بأنني أعمل‬
‫كنادل، كان يجب أن أقرّ بذلك‬

486
00:37:16,280 --> 00:37:19,080
‫كان يجب أن أمنحك فرصة الكلام‬
‫بدلاً من نسبه إليك‬

487
00:37:21,360 --> 00:37:27,520
‫لا يزال عيد الحب سارياً مدة عشر دقائق‬
‫ربما نستطيع مشاطرتها معاً؟‬

488
00:37:27,640 --> 00:37:30,000
‫جنيت مالاً كافياً لشراء الجعة لنا‬

489
00:37:30,120 --> 00:37:34,560
‫يبدو ذلك رائعاً باستثناء مسألة الجعة‬
‫إنه عيد الحب وعلينا احتساء الشمبانيا‬

490
00:37:34,680 --> 00:37:38,080
‫هل سمعت بـ(بلاك فيلفت)؟‬
‫إنها الشمبانيا الممزوجة بالجعة‬

491
00:37:38,200 --> 00:37:41,160
‫- هذا لذيذ أم لا!‬
‫- (سيرينا)؟‬

492
00:37:55,880 --> 00:37:58,880
‫"أتيت لأشكرك على الكلام اللطيف‬
‫الذي قلته لنا ليلة أمس"‬

493
00:37:59,000 --> 00:38:03,480
‫- "(تيري) المسكينة، ظننا..."‬
‫- "أقصد أن الارتياب قد ينقذ حياتنا"‬

494
00:38:03,600 --> 00:38:06,840
‫أكان يفترض بها أن تعرف أن زوجها‬
‫سيبيع سحرة مولودهما الأول؟‬

495
00:38:06,960 --> 00:38:10,920
‫المرأة ساذجة جداً!‬
‫من يأكل حلوى لم يطلبها؟‬

496
00:38:11,040 --> 00:38:14,600
‫توضحت وجهة نظرك،‬
‫كانت مسألة حلوى الموس مخيفة‬

497
00:38:16,160 --> 00:38:18,240
‫هل تعرفين كم قفازاً‬
‫أضعت في قطار الأنفاق؟‬

498
00:38:18,360 --> 00:38:21,520
‫- غالباً ما يبدو أنك ملعون‬
‫- أليس كذلك؟‬

499
00:38:23,720 --> 00:38:27,800
‫"أو أحياناً ثمة طريقة لتجميل‬
‫واقع أننا بمفردنا"‬

500
00:38:34,240 --> 00:38:38,800
‫عانقني غرباء الليلة أكثر‬
‫مما عانقتني جدتي طيلة حياتي‬

501
00:38:38,920 --> 00:38:42,600
‫يواسيني هذا ولكنه‬
‫ليس عيد الحب تماماً‬

502
00:38:42,720 --> 00:38:48,120
‫لا ولكنك قد تنال عناقاً آخر‬
‫أتى رجل سابقاً وسأل عنك‬

503
00:38:48,240 --> 00:38:50,040
‫رجل ظريف شعره بني اللون‬

504
00:38:50,160 --> 00:38:55,320
‫قال إنك ستعرف من يكون وإنه ينتظرك‬
‫عند زاوية الشارع، استمتع بوقتك‬

505
00:38:55,440 --> 00:38:58,200
‫- إذاً سأذهب‬
‫- أجل‬

506
00:39:03,640 --> 00:39:05,480
‫(جوناثان)؟‬

507
00:39:06,920 --> 00:39:10,200
‫- هل تفتقدني؟‬
‫- لا أريد التعاطي معك يا (داميان)‬

508
00:39:10,320 --> 00:39:13,360
‫هل تظن أنني أردت أن يشي بي‬
‫(دان) و(نايت) لوالدي؟‬

509
00:39:15,000 --> 00:39:18,520
‫أخضع للمراقبة الآن‬
‫وهذه مشكلة كبيرة‬

510
00:39:18,640 --> 00:39:20,840
‫- أجل، هذا أحد مخاطر المهنة‬
‫- أصغِ إليّ‬

511
00:39:21,880 --> 00:39:26,000
‫أنت لا تفهم ما أقوله‬
‫إنها مشكلة بالنسبة إليك أيضاً‬

512
00:39:26,120 --> 00:39:29,160
‫هل تتذكّر ما كان يدور ببالك‬
‫حين بدأنا نتسكع معاً؟‬

513
00:39:29,280 --> 00:39:32,840
‫وما أخبرتني به عن أمّك و(بن)؟‬

514
00:39:34,320 --> 00:39:37,320
‫شهادة الزور جناية‬

515
00:39:37,440 --> 00:39:45,200
‫قد تقضي (ليلي) وقتاً طويلاً في السجن‬
‫إذا أخبرت الجميع الحقيقة‬

516
00:39:47,400 --> 00:39:48,880
‫إليك ما سنفعله‬

517
00:39:51,320 --> 00:39:56,280
‫"ولكن مهما يجلبه عيد الحب‬
‫لا تنسوا أبداً أنه في بعض الأعوام..."‬

518
00:39:56,400 --> 00:40:00,920
‫"يكون كارثياً،‬
‫عناق وقبلات، (فتاة النميمة)"‬

519
00:40:01,040 --> 00:40:06,040
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

