﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:05,120
‫"مدونة (فتاة النميمة) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,240 --> 00:00:10,200
‫التزوير جريمة وقد تقضي (ليلي) الكثير‬
‫من الوقت في السجن...‬

3
00:00:10,320 --> 00:00:13,680
‫إن أخبرت الجميع على سبيل المثال‬

4
00:00:13,800 --> 00:00:16,800
‫(ليلي) وأبي كانا يتواعدان‬
‫ولكن هذا كان منذ وقت طويل‬

5
00:00:16,920 --> 00:00:22,480
‫سأفعل ما بوسعي لأبقى في الشركة،‬
‫إن كانت (ليلي) تمثل عقبة فسأتولى الأمر‬

6
00:00:22,600 --> 00:00:26,960
‫- لا يوجد شيء مقدس بالنسبة لك‬
‫- هذا غير صحيح، أنت مقدسة بالنسبة لي‬

7
00:00:27,080 --> 00:00:28,680
‫رأيت كل ما احتجت لرؤيته‬

8
00:00:29,480 --> 00:00:33,800
‫اقترحت أن يتم ترشيحك لتأخذي مكاني، تهاني،‬
‫(ستيفانو) سيضعك تحت الاختبار من الآن‬

9
00:00:33,920 --> 00:00:38,320
‫نحن لسنا أصدقاء، ذهابنا لمشاهدة‬
‫فيلماً معاً أو خمسة أفلام...‬

10
00:00:38,440 --> 00:00:40,200
‫لا يعني أنني سأضع نفسي‬
‫بموقف حرج من أجلك‬

11
00:00:40,320 --> 00:00:43,960
‫ماذا عن عائلتك؟ ماذا لو كان وجودنا معاً‬
‫سيبعدهم؟‬

12
00:00:44,080 --> 00:00:47,120
‫لا أعتقد ذلك ولكنني مستعدة أن أخاطر‬
‫بذلك إن كنت مستعد‬

13
00:00:49,040 --> 00:00:51,280
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

14
00:00:51,800 --> 00:00:54,200
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

15
00:00:55,080 --> 00:00:57,960
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

16
00:00:58,760 --> 00:01:00,160
‫"(فتاة النميمة)"‬

17
00:01:02,680 --> 00:01:06,880
‫"قال (ميك) و(كيث) وجماعاتهما‬
‫المرتدية ملابس مشكوك بأمرها"‬

18
00:01:07,000 --> 00:01:09,400
‫"لا نستطيع دائماً الحصول على ما نريد"‬

19
00:01:09,520 --> 00:01:12,400
‫"لكن هذا لا يعني أن لا بأس‬
‫بأن يرتديها أي شخص آخر"‬

20
00:01:12,520 --> 00:01:15,800
‫- لكنه رائع، إنه محمّص بالدرجة الأمثل‬
‫- هذا مجرد خبز محمّص‬

21
00:01:17,520 --> 00:01:18,920
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

22
00:01:19,040 --> 00:01:21,960
‫نحن آسفان إذا منعناك من النوم‬
‫ليلة البارحة، كنا نلعب (السكرابل)‬

23
00:01:22,080 --> 00:01:25,080
‫- غفت لتتفادى الخسارة‬
‫- منذ متى تستمتعين بلعب (السكرابل)؟‬

24
00:01:27,360 --> 00:01:29,200
‫هل تريد القهوة؟ أعددتها‬

25
00:01:29,320 --> 00:01:33,680
‫انتبه، إنها تعدّ قهوة قوية‬
‫فهي تتحدى إصلاحية (ستايتن أيلاند)‬

26
00:01:33,800 --> 00:01:37,280
‫- لا، في الواقع، أشتهي قهوة (زيبيتو)‬
‫- ستقصد وسط المدينة لشرب القهوة؟‬

27
00:01:37,400 --> 00:01:41,240
‫نعم، لديّ اجتماع غداء هناك‬
‫على أي حال لذا إلى اللقاء‬

28
00:01:50,200 --> 00:01:52,960
‫يجب أن أذهب أيضاً،‬
‫وافقت على انفراج في علاقتي مع أمي‬

29
00:01:53,080 --> 00:01:56,000
‫لأتمكن من المساعدة في التخطيط‬
‫لعيد مولد (إيريك) الثامن عشر‬

30
00:01:56,120 --> 00:01:58,520
‫ولا أستطيع الذهاب‬
‫مرتديةً ملابس البارحة‬

31
00:01:58,640 --> 00:02:01,520
‫انقلي له تهانيّ وليتوخّ الحذر‬

32
00:02:01,640 --> 00:02:03,760
‫الآن وأنه كبير بما فيه الكفاية‬
‫ليُحاكَم بصفته راشداً‬

33
00:02:03,880 --> 00:02:07,360
‫في الواقع، أملت بأن تتمكن ربما‬
‫من حضور الحفلة لتبلغه ذلك بنفسك‬

34
00:02:08,480 --> 00:02:10,440
‫لن أذهب إلى بيت والدتك‬
‫يا (سيرينا)‬

35
00:02:10,560 --> 00:02:14,600
‫لن أتناول طعامها أو شرابها أو أبتسم‬
‫وأتظاهر بأن كل شيء على ما يرام‬

36
00:02:14,720 --> 00:02:16,760
‫أنا لا أسامحها أيضاً لكنني...‬

37
00:02:17,480 --> 00:02:19,080
‫سنتسكع حين تنتهين‬

38
00:02:22,920 --> 00:02:25,520
‫تمنيت الشعور بقشعريرة في عيد مولدي‬
‫لكن ليس بفضل الانفلونزا‬

39
00:02:26,960 --> 00:02:31,200
‫يبدو أنني سأدخل سن الرشد وأنا أشرب‬
‫الشاي الساخن ومشروب زنجبيل تافه‬

40
00:02:31,320 --> 00:02:34,080
‫سنضطر إلى الاحتفال في وقت آخر‬

41
00:02:34,200 --> 00:02:35,720
‫يجب أن أذهب لحضور هذا الاجتماع‬

42
00:02:35,840 --> 00:02:39,160
‫خذ قسطاً من الراحة، سأتصل بالجميع‬
‫لدى عودتي وألغي الحفلة‬

43
00:02:41,600 --> 00:02:44,640
‫كيف حال المريض؟ هل يجب‬
‫أن أغيّر موعد فطوري مع (ثرستون)؟‬

44
00:02:44,760 --> 00:02:48,160
‫لا، سيكون على ما يرام، ليتني‬
‫أستطيع قول الأمر نفسه عن هذا الاجتماع‬

45
00:02:48,280 --> 00:02:50,880
‫ابقي قوية، أعرف أنك ستبلين بلاءً حسناً‬

46
00:02:54,360 --> 00:02:59,760
‫"ضوء الشمس صديق لي‬
‫طابور المدرسة يتفقد الشباب"‬

47
00:02:59,880 --> 00:03:03,960
‫حسناً، أحاول ألا أتدخل في واجبات‬
‫(دوروتا) لكن ألا تظنين أنك تبالغين؟‬

48
00:03:04,080 --> 00:03:07,760
‫(ماري أنطوانيت) و(سكارليت أوهارا)،‬
‫أحذو حذو نساء قويات أخريات‬

49
00:03:07,880 --> 00:03:09,640
‫لم يملكن متّسعاً من الوقت‬
‫ليغلقن الزمام‬

50
00:03:09,760 --> 00:03:13,200
‫أو أنك تتوهمين ربما بسبب قلّة النوم،‬
‫لم ينطفىء نورك منذ ليالٍ‬

51
00:03:13,320 --> 00:03:16,040
‫لا يحتاج كبار القادة‬
‫إلا إلى ثلاث ساعات من النوم‬

52
00:03:16,160 --> 00:03:18,680
‫يُصادف أن تكون ساعات نومي‬
‫غير متعاقبة‬

53
00:03:18,800 --> 00:03:20,280
‫كل هذا جزء من خطتي‬
‫الممتدة على سنتين‬

54
00:03:20,400 --> 00:03:24,120
‫كل دقيقة مخصصة للعمل والجامعة‬
‫والواجبات الشخصية‬

55
00:03:24,240 --> 00:03:26,200
‫كان هذا جِلدي‬

56
00:03:26,320 --> 00:03:28,600
‫تقول الدراسات إن قلة النوم‬
‫تجعل الناس ذُهانيين‬

57
00:03:29,600 --> 00:03:31,000
‫- ألا يجب أن تمشطي شعري؟‬
‫- هل أنت متأكدة...‬

58
00:03:31,120 --> 00:03:35,480
‫من أن ليس لإدمانك على العمل أي علاقة‬
‫بـ(رينا) و(تشاك) وعيد العشّاق؟‬

59
00:03:36,560 --> 00:03:40,760
‫لقد انفصلا، ولم يبقَ لديّ سوى ٣٠ ثانية‬
‫من الوقت المخصص لأكون صديقة حميمة‬

60
00:03:40,880 --> 00:03:44,080
‫- لذا انطقي، أين كنت ليل أمس؟‬
‫- نائمة في الشقة العلوية‬

61
00:03:44,200 --> 00:03:48,040
‫يصعب عليّ إيجاد الوقت‬
‫بوجود (دان) هناك دائماً وأنت هنا‬

62
00:03:49,200 --> 00:03:51,400
‫وقد تراكمت أمور كثيرة‬

63
00:03:51,520 --> 00:03:53,360
‫مهمّة مدتها ثلاث سنوات‬
‫في البيت الكبير؟ أظن ذلك‬

64
00:03:53,480 --> 00:03:55,400
‫من الواضح أن الوقت المخصص‬
‫للصديقة الحميمة انقضى‬

65
00:03:55,520 --> 00:03:58,120
‫(بي)، من فضلك‬
‫على الأقل فكّري في أخذ قيلولة‬

66
00:04:00,520 --> 00:04:04,040
‫ماذا تفعلين؟‬
‫خففي القراءة وزيدي العناية‬

67
00:04:04,160 --> 00:04:06,320
‫أنا الوحيدة التي تستطيع القيام بعدة مهام‬
‫في آن واحد‬

68
00:04:06,440 --> 00:04:09,760
‫"وجدت (غيرلز إينك) وجهها الجديد‬
‫في (رينا ثورب)"‬

69
00:04:09,880 --> 00:04:12,960
‫"ليت (تشاك باس) يستطيع حملها‬
‫على النظر إلى وجهه من جديد"‬

70
00:04:13,080 --> 00:04:16,320
‫"لكن الفتى السيىء المفضّل في (نيويورك)‬
‫يحصل دائماً على ما يريد"‬

71
00:04:16,440 --> 00:04:20,800
‫"وفي هذه الحالة‬
‫نظن أنها الفتاة التي تملك كل شيء"‬

72
00:04:20,920 --> 00:04:23,280
‫أنا واثقة من أن ليس للآنسة (رينا)‬
‫مُزيّنة شخصية‬

73
00:04:23,400 --> 00:04:28,240
‫نعم، لكنها تملك شركة ومؤسسة‬
‫وربما فرصة ثانية مع (تشاك)‬

74
00:04:31,160 --> 00:04:36,240
‫تابعي يا (دوروتا)،‬
‫حان الوقت لتقوم المُملية بالتفويض‬

75
00:04:36,360 --> 00:04:37,760
‫سأقدّم إطاري الزمني‬

76
00:04:39,480 --> 00:04:43,320
‫خدعني (راسل) ليجعلني أبدو وحشاً‬
‫بنظر (ليلي) فتقطع (رينا) علاقتها بي‬

77
00:04:43,440 --> 00:04:46,440
‫وأخسر سندي الوحيد في شركته‬

78
00:04:46,560 --> 00:04:50,240
‫- هذا ما قلتَه أكثر من مرتين‬
‫- يجب أن أسترجعها‬

79
00:04:50,360 --> 00:04:55,320
‫أحتاج إلى أن تصادفها فيما تجتمع مع‬
‫والدتك بشأن (غيرلز إينك) ثم تلهيها قليلاً‬

80
00:04:55,440 --> 00:04:57,960
‫أنا متأكد من أن لسيدة أعمال مثل (رينا)‬
‫مشاريع اليوم‬

81
00:04:58,080 --> 00:05:01,040
‫- وعمّ أكلمها على أي حال؟‬
‫- عنّي، إنني أثق بك يا (نثانيال)‬

82
00:05:01,160 --> 00:05:04,000
‫يستطيع سحر آل (أرتشيبالد) الذي يميزك‬
‫أن يؤمن لي الفرصة التي أحتاج إليها‬

83
00:05:04,120 --> 00:05:05,840
‫غيّر الكنزة فحسب‬

84
00:05:07,920 --> 00:05:09,320
‫ما الخطب بكنزتي؟‬

85
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
‫"استدعيتنا إلى هنا لتكلمينا عبر (سكايب)؟"‬

86
00:05:13,640 --> 00:05:15,360
‫لا، استدعيتكنّ إلى مجلة (دبليو)‬

87
00:05:15,480 --> 00:05:19,240
‫لكن يبدو أن إحداهن ظنت‬
‫أن هذا يعني (وولدورف)‬

88
00:05:19,360 --> 00:05:22,800
‫- "لا بأس، ليس لدينا وقت نضيّعه في اللوم"‬
‫- الشكر للرب‬

89
00:05:23,160 --> 00:05:25,440
‫لا يترقّى المرء‬
‫من دون العمل ٥٠ ساعة في الأسبوع‬

90
00:05:25,560 --> 00:05:28,200
‫كذلك لا أحد يتخرّج باكراً‬
‫من دون مضاعفة مقرراته الدراسية‬

91
00:05:28,320 --> 00:05:32,080
‫"يجب إنجاز أعمال خيرية‬
‫ورعاية علاقات أيضاً"‬

92
00:05:32,200 --> 00:05:35,200
‫"لكن مع تأخر العلم المُحزن‬
‫في تكنولوجيا الاستنساخ..."‬

93
00:05:35,320 --> 00:05:37,560
‫"لا يمكنني أن أكون‬
‫إلا في مكان واحد في آن"‬

94
00:05:37,680 --> 00:05:40,360
‫- "(دوروتا)؟"‬
‫- (جيسيكا)، مقالة اختبار تاريخ الفن‬

95
00:05:40,480 --> 00:05:41,960
‫"حصلنا على السؤال مسبقاً"‬

96
00:05:42,080 --> 00:05:46,560
‫ستجلسين أمام المراقب وتنقلين ما أمليه‬
‫عليك عبر (بلوتوث)، أسلوب الخط مهم‬

97
00:05:46,680 --> 00:05:51,000
‫الآن، (بينيلوبي)، هدايا لعيد مولد‬
‫(إيريك) وبيت أمي الجديد في (إكس)‬

98
00:05:51,120 --> 00:05:54,920
‫"ومن فضلك‬
‫حاولي أن تقتربي من مستوى ذوقي"‬

99
00:05:55,040 --> 00:05:57,000
‫- التابعة الجديدة‬
‫- "أدعى (إيميلي)"‬

100
00:05:57,120 --> 00:06:00,200
‫- "ليس لديها وقت للاهتمام"‬
‫- ستعيّن (الأوبرا) مجلس إدارتها الجديد‬

101
00:06:00,320 --> 00:06:03,600
‫ويجب أن أكون فيه مما يعني أنني يجب‬
‫أن أجتمع بـ(برين هارولد) اليوم‬

102
00:06:03,720 --> 00:06:05,360
‫لا أريد الاهتمام بالهدايا‬

103
00:06:05,480 --> 00:06:08,400
‫"أنا آسفة، لكن الوقت‬
‫المخصص لهذا التفاعل انتهى"‬

104
00:06:12,160 --> 00:06:14,360
‫ادخلوا أيها المتمرّنون‬

105
00:06:14,480 --> 00:06:19,080
‫الآن بما أن المدوّنة الجديدة على الانترنت‬
‫تؤثر في الأفكار سأقوم بذلك بنفسي‬

106
00:06:19,200 --> 00:06:25,440
‫ستصنّفن الملفات وتضعن مسودات‬
‫لتعليقات الافتتاحيات وتجرين أبحاثاً...‬

107
00:06:25,560 --> 00:06:28,840
‫- هل تكلّمينني؟‬
‫- طبعاً لا، أين المتمرنون لديّ؟‬

108
00:06:28,960 --> 00:06:32,760
‫قدموا طلبات انتقال،‬
‫كان نمطك في الإدارة عدائياً بعض الشيء‬

109
00:06:32,880 --> 00:06:35,920
‫زعمت إحداهنّ بإنها مصابة باضطراب‬
‫ما بعد الصدمة وهددت برفع دعوى قضائية‬

110
00:06:38,080 --> 00:06:40,360
‫حظاً سعيداً‬

111
00:06:40,480 --> 00:06:44,520
‫المساعدة الأخيرة التي خسرت المتمرنين‬
‫لديها خسرت وظيفتها أيضاً‬

112
00:06:44,640 --> 00:06:47,320
‫لا داعي للقلق، وصل متمرّني الجديد‬

113
00:06:52,320 --> 00:06:54,280
‫شكراً لقدومك، طلبت طاولة هادئة‬

114
00:06:54,400 --> 00:06:57,880
‫لن أبقى، لم آت إلا لأطلب منك‬
‫الكف عن الاتصال بي‬

115
00:06:58,000 --> 00:07:00,320
‫(ليلي)، أعرف أنني قلت‬
‫بعض الأمور المروّعة لكن دعيني أشرح‬

116
00:07:00,440 --> 00:07:02,840
‫تحملت الكثير منك على مر السنين‬

117
00:07:02,960 --> 00:07:07,000
‫لكن لا يستطيع أي شيء أن يبرّر الإهانة‬
‫التي ألحقتها بي في عيد العشاق‬

118
00:07:07,120 --> 00:07:08,680
‫(راسل ثورب) يخدعني‬

119
00:07:08,800 --> 00:07:10,960
‫لا يهمني‬
‫ما كان (راسل) يفعل في الكواليس‬

120
00:07:11,080 --> 00:07:12,960
‫هذا لا يبرّر الأمور التي قلتها لي‬

121
00:07:13,080 --> 00:07:15,600
‫لا أصدق أنك تتخذين صفه،‬
‫هذا الرجل يحاول تدمير شركتنا‬

122
00:07:15,720 --> 00:07:17,360
‫شركتك‬

123
00:07:17,480 --> 00:07:19,040
‫لقد طردتني‬

124
00:07:19,160 --> 00:07:23,200
‫سئمت من محاولة حماية إرث آل (باس)،‬
‫سيكون (راسل) مالكاً رائعاً‬

125
00:07:23,320 --> 00:07:27,120
‫ما قصة هذا الرجل؟‬
‫ما زلت تكنّين له مشاعر؟‬

126
00:07:27,240 --> 00:07:28,920
‫أرجوك، أنا امرأة متزوجة‬

127
00:07:29,040 --> 00:07:31,800
‫لم يمنعك هذا من خيانة والدي، أنا متأكد‬
‫من أنك ستفعلين الأمر نفسه بـ(روفس)‬

128
00:07:33,920 --> 00:07:35,680
‫وداعاً يا (تشارلز)‬

129
00:07:52,640 --> 00:07:54,040
‫مرحباً‬

130
00:07:56,320 --> 00:07:58,360
‫بما أنه لم يعد لديّ حفلة لأعدّها‬

131
00:07:58,480 --> 00:08:01,760
‫فكرت بأن آتي وأتأكد من أن (إيريك)‬
‫بخير وأتمنى له عيد مولد سعيداً‬

132
00:08:01,880 --> 00:08:04,680
‫ثم نستطيع أن نمضي ما تبقى من اليوم‬
‫في القيام بأي شيء‬

133
00:08:04,800 --> 00:08:06,760
‫سمعت أن فيلم‬
‫(فري مان أوف كولورز) رائع‬

134
00:08:06,880 --> 00:08:08,640
‫العرض الصباحي سيَقينا من البرد‬

135
00:08:08,760 --> 00:08:12,160
‫أو غرفتي في بيت آل (وولدورف)،‬
‫إنها حميمة للغاية‬

136
00:08:15,200 --> 00:08:16,960
‫ربما لن تضطري حتى‬
‫إلى الصعود لرؤية (إيريك)‬

137
00:08:17,080 --> 00:08:19,840
‫- لن أستغرق سوى دقيقة، أعدك بذلك‬
‫- إنه هناك‬

138
00:08:22,080 --> 00:08:25,880
‫لا تحاول حتى أن تخبرني أنك تحتاج‬
‫إلى (الأيبوبروفن) بشكل ملحّ‬

139
00:08:26,000 --> 00:08:27,520
‫لست مريضاً‬

140
00:08:32,320 --> 00:08:35,160
‫كانت الصفعة لمسة لطيفة،‬
‫تستحق جائزة (أوسكار)‬

141
00:08:35,280 --> 00:08:37,840
‫نعم، كانت مرضية بشكل مفاجيء‬

142
00:08:37,960 --> 00:08:40,480
‫(ليلي)، أنا آسف مرة أخرى‬

143
00:08:40,600 --> 00:08:43,320
‫أشعر بأنني أحمق لأنني صدّقت (راسل)‬
‫بدلاً من أن أصدّقك‬

144
00:08:43,440 --> 00:08:47,560
‫لنأمل ألا يطول الوقت‬
‫قبل أن يشعر بأنه الأحمق‬

145
00:08:47,680 --> 00:08:52,320
‫"لا يمكن الشعور بالرضى،‬
‫يبدو أن هذا موضوع جدل"‬

146
00:08:55,280 --> 00:08:58,400
‫أعرف أنهما كانا يحاولان المساعدة‬
‫لكن (دان) و(نايت) زادا الأمور سوءاً‬

147
00:08:58,520 --> 00:09:01,120
‫- حين لجآ إلى والد (داميان)‬
‫- كيف بالتحديد؟‬

148
00:09:01,240 --> 00:09:04,600
‫ستصل شحنة كوكايين (داميان) الكبيرة‬
‫من (أوروبا) اليوم‬

149
00:09:04,720 --> 00:09:09,200
‫ستصل إلى سوق الأزهار في رزم سماد‬
‫مئة زهرة (توليب) زهرية اللون‬

150
00:09:09,320 --> 00:09:12,080
‫وبما أن والده أوكل أشخاصاً‬
‫بمراقبة كل تحركاته...‬

151
00:09:12,200 --> 00:09:13,760
‫يجبرني على أن أكون مهرّب مخدراته‬

152
00:09:13,880 --> 00:09:17,520
‫- ماذا؟ لمَ تفعل ذلك؟ ما مأخذه عليك؟‬
‫-عليّ، لا شيء‬

153
00:09:19,040 --> 00:09:23,080
‫لكنه يعرف أن أمي زوّرت الشهادة‬
‫بشأن (بن)‬

154
00:09:23,200 --> 00:09:27,320
‫أخبرتَه؟ (إيريك)، تعرف ما سيحصل‬
‫إن انتشر هذا الخبر‬

155
00:09:27,440 --> 00:09:29,480
‫يمكن أن تُسجن أمي، أعرف ذلك‬

156
00:09:29,600 --> 00:09:31,640
‫ظننت بكل غباء‬
‫أن (داميان) كان صديقي‬

157
00:09:31,760 --> 00:09:34,240
‫وعرفت أنه لن يريد أبداً تبرئتك‬

158
00:09:35,240 --> 00:09:38,960
‫لا تستطيع أن تلوم نفسك‬
‫لكنك لا تستطيع نقل المخدرات هذه‬

159
00:09:39,080 --> 00:09:41,400
‫بأي طريقة أخرى يُفترض بي‬
‫أن أمنعه من فضح أمي؟‬

160
00:09:41,520 --> 00:09:46,160
‫فعلت هذا ويجب أن أسويّه،‬
‫هذا عيد مولد رائع، أليس كذلك؟‬

161
00:09:46,280 --> 00:09:49,840
‫اصعد وقل لأمي إنك تشعر بتحسن‬
‫واطلب منها ألا تلغي حفلتك‬

162
00:09:49,960 --> 00:09:51,680
‫سنعالج هذا الأمر، أعدك بذلك‬

163
00:09:53,960 --> 00:09:55,360
‫شكراً‬

164
00:09:59,880 --> 00:10:02,920
‫إن لجأنا إلى الشرطة‬
‫فسيخبرهم (داميان) عن أمي‬

165
00:10:03,040 --> 00:10:05,400
‫يجب أن أستلم الأزهار بنفسي‬

166
00:10:05,520 --> 00:10:06,960
‫(سيرينا)، إنها صفقة مخدرات‬

167
00:10:07,080 --> 00:10:09,040
‫يمكن أن يُقبض على أي شخص‬
‫يلمس تلك الأزهار‬

168
00:10:09,160 --> 00:10:11,120
‫نعم، وإن لم يفعل أحد‬
‫فسيُلقى القبض على أمي‬

169
00:10:11,240 --> 00:10:13,960
‫لا تستطيعين المخاطرة بمستقبل أيٍ كان‬
‫لحماية مستقبلها‬

170
00:10:14,080 --> 00:10:15,920
‫المناسب هو عدم القيام بأي شيء‬

171
00:10:16,040 --> 00:10:20,320
‫ثم أسوأ ما قد يحدث هو أن تدفع (ليلي)‬
‫ثمن فعلتها، على الأقل لن يفعل أي شخص آخر‬

172
00:10:20,440 --> 00:10:23,160
‫- (بن)، إنها أمي‬
‫- وهي أنتجت كل هذا الوضع لوحدها‬

173
00:10:26,760 --> 00:10:29,200
‫أظن أننا يجب أن نؤجل مشروعنا‬
‫بعد ظهر اليوم‬

174
00:10:29,320 --> 00:10:32,240
‫- نعم‬
‫- اتصلي بي لاحقاً‬

175
00:10:39,840 --> 00:10:42,440
‫- لن يدوم عرض العمل هذا إلى الأبد‬
‫- يستحيل أن أعمل لحسابك‬

176
00:10:42,560 --> 00:10:45,200
‫أتيت لأرى إن كنت تريدين تناول الغداء،‬
‫لا القبول بعبودية طويلة الأجل‬

177
00:10:45,320 --> 00:10:48,000
‫(بينيلوبي)، أرى على مدونة‬
‫(فتاة النميمة) أنك بين الشارعين ٣٦ و٤٨‬

178
00:10:48,120 --> 00:10:51,760
‫هذه منطقة خالية من الهدايا الحسنة الذوق،‬
‫عودي إلى سيارة الأجرة‬

179
00:10:51,880 --> 00:10:55,560
‫ماذا تعنين بقولك إنك لا تعرفين‬
‫سعر حقيبة (برادا) الصغيرة؟‬

180
00:10:55,680 --> 00:10:58,560
‫أنت مسؤولة عن (برادا)،‬
‫دعيني أكلّم (ميوتشيا)‬

181
00:10:58,680 --> 00:11:03,720
‫اخبرني، بالنظر إلى كونك مصمماً‬
‫على أن تظل حراً، لمَ ما زلت هنا؟‬

182
00:11:03,840 --> 00:11:07,760
‫اسمعي، لن أعمل لحسابك‬
‫لكنني مستعد لمساعدتك، كصديق‬

183
00:11:07,880 --> 00:11:10,080
‫ليس عليك سوى الاعتراف‬
‫بأنك تحتاجين إليّ‬

184
00:11:10,200 --> 00:11:11,960
‫ماذا؟‬

185
00:11:12,080 --> 00:11:15,720
‫أبداً، (دان همفري)‬
‫هو الشخص الأخير الذي أحتاج إليه‬

186
00:11:15,840 --> 00:11:18,040
‫ويجب ألا يشعر بالإطراء‬
‫بالاعتقاد أنه صديقي‬

187
00:11:19,840 --> 00:11:21,720
‫نعم، أحتاج إلى أن ترسلوا لي حالاً...‬

188
00:11:21,840 --> 00:11:23,720
‫أربعة فناجين (فنتي لاتي)‬
‫مع جرعات إضافية‬

189
00:11:23,840 --> 00:11:26,920
‫- ليس أي واحد منها لك‬
‫- عظيم، لا أحب المرطّبات مع المسرح‬

190
00:11:34,480 --> 00:11:39,520
‫- مرحباً يا (رينا)‬
‫- (نايت)، انتهيت للتو من تناول الشاي مع أمك‬

191
00:11:39,640 --> 00:11:43,000
‫كنت لأبقى وقتاً أطول لكنني يجب‬
‫أن ألاقي (إيفانكا) في منزل آل (ترامب)‬

192
00:11:43,120 --> 00:11:45,040
‫لم ترَ سائقي، أليس كذلك؟‬

193
00:11:45,160 --> 00:11:47,440
‫أتعرفين؟ لا شك أن الشرطة ألقت القبض‬
‫عليه لركنه السيارة في صف مزدوج‬

194
00:11:47,560 --> 00:11:51,240
‫- يحصل هذا دائماً في هذا الحيّ‬
‫- أظن أنني يجب أن أستقل سيارة أجرة‬

195
00:11:51,360 --> 00:11:52,920
‫نعم، إن كان لديك ساعة من الوقت‬

196
00:11:53,040 --> 00:11:55,760
‫يستغرق الذهاب إلى (ريفرسايد) في سيارة‬
‫أجرة كل هذا الوقت على الأقل الآن‬

197
00:11:55,880 --> 00:11:57,760
‫كيف يُعقل ذلك؟‬
‫إنها على بعد ١٥ شارعاً‬

198
00:11:57,880 --> 00:12:00,880
‫الطريقة الأمثل للوصول إلى أي مكان الآن‬
‫هي عبر المتنزّه‬

199
00:12:02,440 --> 00:12:04,360
‫تعني السير على الأقدام؟‬

200
00:12:04,480 --> 00:12:07,640
‫سأرافقك‬
‫لكي لا تشردي في (شيبس ميدو)‬

201
00:12:08,800 --> 00:12:11,880
‫هيا، صدّقيني، سيكون الأمر سريعاً وممتعاً‬

202
00:12:12,000 --> 00:12:14,480
‫حسناً إذاً، رافقني‬

203
00:12:14,600 --> 00:12:18,480
‫- ما من خراف هناك حقاً، أليس كذلك؟‬
‫- لا، ليس فيه سوى الكثير من العشب‬

204
00:12:19,560 --> 00:12:23,520
‫فكرة الأولاد مناسبة للحفلة،‬
‫لطالما كان (إيريك) جدياً وبالغاً للغاية‬

205
00:12:23,640 --> 00:12:26,400
‫ستكون هذه محاولته الأخيرة‬
‫للتمسّك بالطفولة، شكراً‬

206
00:12:30,000 --> 00:12:33,240
‫يلهي (نايت) (رينا)، يجب أن أحمل‬
‫(راسل) على الخروج من المكتب‬

207
00:12:33,360 --> 00:12:36,560
‫والدخول إلى حاسوبه قبل أن يغيّروا‬
‫كلمة السر التي أعطاني إياها النقيب‬

208
00:12:36,680 --> 00:12:40,680
‫لا يملك (راسل) سيولة كافية لشراء‬
‫شركة بضخامة (باس إندستريز) بمفرده‬

209
00:12:40,800 --> 00:12:42,280
‫لديه حتماً من يدعمه‬

210
00:12:42,400 --> 00:12:45,760
‫وإن كان صحيحاً أن عدم المس‬
‫بـ(باس إندستريز) أكثر إفادةً...‬

211
00:12:45,880 --> 00:12:49,560
‫فأنا متأكدة من أن هذا المستثمر‬
‫سيكون ممتناً لنا إن أخبرناه ذلك‬

212
00:12:49,680 --> 00:12:52,240
‫لنأمل أن نتمكن من إيجاده‬
‫قبل أن يحرّر شيكاً لـ(ثورب)‬

213
00:12:52,360 --> 00:12:54,520
‫لا أعرف كم من وقت بعد‬
‫نستطيع أن ننتظر اتصال (راسل)‬

214
00:12:54,640 --> 00:12:58,160
‫يمكنك أن تقومي بالخطوة الأولى‬
‫وتتظاهري بأنك امرأة عصرية‬

215
00:12:58,280 --> 00:13:01,120
‫اسمع، أنت من بين الجميع تعرف‬
‫أن أمثال (راسل) يحتاجون إلى الملاحقة‬

216
00:13:02,160 --> 00:13:05,160
‫ربما لم أعد أتمتع بالجاذبية‬
‫التي تمتعت بها في الماضي‬

217
00:13:05,280 --> 00:13:08,240
‫لا، نظراً إلى طريقته في لعب هذا،‬
‫وراء كل الادعاءات الكاذبة...‬

218
00:13:08,360 --> 00:13:11,120
‫لديه هدف حقيقي وشخصي‬

219
00:13:11,240 --> 00:13:12,800
‫يجب أن أفكر أن للأمر علاقة‬
‫بمشاعره حيالك‬

220
00:13:17,880 --> 00:13:19,920
‫(راسل)، يا لها من مفاجأة!‬

221
00:13:20,040 --> 00:13:21,960
‫لا، إنها مفاجأة سارّة حقاً‬

222
00:13:22,960 --> 00:13:26,480
‫نعم، بعد كل ما حصل مع (تشارلز)‬
‫كنت آمل أن تتصل‬

223
00:13:28,520 --> 00:13:31,680
‫أود أن ألتقي بك لتناول شراب‬

224
00:13:31,800 --> 00:13:34,480
‫لا، حانة (أوك بار) ممتازة‬

225
00:13:34,600 --> 00:13:36,040
‫إلى اللقاء قريباً‬

226
00:13:36,360 --> 00:13:37,760
‫"هل وجدت (برين هارولد)؟"‬

227
00:13:37,880 --> 00:13:41,360
‫إذاً اخلعي حذاءك وطارديها‬
‫لأنني أحتاج إلى تلك (الأوبرا)‬

228
00:13:42,360 --> 00:13:44,480
‫كفكرة للجزء الأول من المجلة‬

229
00:13:44,600 --> 00:13:47,080
‫سيقدّمون مسرحية (بوريس غودونوف)‬
‫هذا الربيع‬

230
00:13:47,200 --> 00:13:48,920
‫من لا يحب القياصرة وفرسان الكوساك؟‬

231
00:13:49,040 --> 00:13:52,160
‫تبدو هذه الفكرة أفضل للخريف‬
‫لكنني سأعرضها على الفريق‬

232
00:13:52,280 --> 00:13:53,880
‫إذاً لست جاهزة للاعتراف‬
‫بأنك تحتاجين إلى مساعدتي؟‬

233
00:13:54,000 --> 00:13:55,400
‫أبداً‬

234
00:13:55,520 --> 00:13:58,760
‫لا، لم يحوّل (إسبانيا) إلى "أبداً"‬
‫بل إلى الحداثة‬

235
00:13:58,880 --> 00:14:00,640
‫ولا تدعيهم يضبطونك‬
‫وأنت تتكلمين في اختبار‬

236
00:14:00,760 --> 00:14:02,680
‫متى كانت المرة الأخيرة التي نمتِ فيها؟‬

237
00:14:02,800 --> 00:14:04,440
‫النوم للضعفاء‬

238
00:14:04,560 --> 00:14:07,000
‫بالمناسبة، لا تتصرف وكأنني لا أعرف‬
‫السبب الحقيقي لوجودك هنا‬

239
00:14:07,120 --> 00:14:08,640
‫أنت هنا لأنك تتفادى (بن) و(سيرينا)‬
‫في الغرفة العلوية‬

240
00:14:08,760 --> 00:14:10,480
‫لا، إنني أنتظر أن تنهاري‬

241
00:14:10,600 --> 00:14:12,200
‫طلب (ستيفانو)‬
‫أن نجري أبحاثاً عن الأوبرا‬

242
00:14:12,320 --> 00:14:14,120
‫وما الوقت المُقدّر لنشر مدوّنة اليوم؟‬

243
00:14:15,920 --> 00:14:18,160
‫"ضرورات (بلير)"‬

244
00:14:18,280 --> 00:14:20,160
‫خلال ساعة‬

245
00:14:20,280 --> 00:14:22,680
‫(بلير)، إذا توليتِ مسؤولية أمر آخر‬
‫ستنهارين‬

246
00:14:22,800 --> 00:14:25,680
‫- (بلير)، نحتاج إلى مساعدتك في خطة‬
‫- لا تستطيع‬

247
00:14:25,800 --> 00:14:29,240
‫بلى، فقرة جديدة‬

248
00:14:29,360 --> 00:14:33,440
‫شكلت لوحة (ماها) العارية بداية انفصال‬
‫(غويا) عن فن الصور الدينية‬

249
00:14:33,560 --> 00:14:34,960
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- سأنصرف‬

250
00:14:35,080 --> 00:14:36,560
‫انتقلنا من فيلم (وومن أون ذي فيرج)‬
‫إلى من (سا ٢)‬

251
00:14:36,680 --> 00:14:38,120
‫لا أحب حقاً الأفلام الإباحية المرعبة‬

252
00:14:40,080 --> 00:14:41,840
‫هل أنت متأكدة من أنك تستطيعين‬
‫المساعدة؟ تبدين في غاية الانشغال‬

253
00:14:41,960 --> 00:14:44,240
‫لا يحتاج التحقير سوى إلى دقيقتين‬

254
00:14:45,520 --> 00:14:47,080
‫مكتب (ستيفانو تونكي)،‬
‫انتظر من فضلك‬

255
00:14:48,400 --> 00:14:53,560
‫نعم، أنت أيضاً انتظري يا (جيسيكا)،‬
‫أطلعيني على أحداث المؤامرة‬

256
00:14:53,680 --> 00:14:58,760
‫"أسلاك مقطوعة ومتقاطعة، حرائق كهربائية‬
‫أعيدوا ضبط ساعاتكم"‬

257
00:14:58,880 --> 00:15:00,360
‫انظر إلى الجميع‬

258
00:15:00,480 --> 00:15:05,040
‫يتزحلقون ويتبادلون القبل‬
‫ويمارسون الكاراتيه‬

259
00:15:06,400 --> 00:15:09,200
‫هذا (تاي تشي)‬

260
00:15:09,320 --> 00:15:10,880
‫أما من متنزهات في (شيكاغو)؟‬

261
00:15:11,000 --> 00:15:14,080
‫متنزّه (غرانت)، إنه رائع‬

262
00:15:14,200 --> 00:15:18,880
‫أظن أنني رأيت صورةً لي هناك‬
‫في سن الثلاث سنوات‬

263
00:15:19,960 --> 00:15:23,560
‫لكن ربما التُقطت‬
‫على مرج (البيت الأبيض)‬

264
00:15:24,760 --> 00:15:28,240
‫أظن أن هذا ما يحصل حين ترحل والدتك‬
‫قبل أن تتعلم المشي‬

265
00:15:28,360 --> 00:15:30,920
‫أنا آسف، لم أعرف ذلك‬

266
00:15:33,520 --> 00:15:35,960
‫كانت أمي تصطحبني‬
‫للتزحلق هنا كل شتاء‬

267
00:15:36,080 --> 00:15:37,560
‫لم أذهب إلى هناك قط‬

268
00:15:37,680 --> 00:15:40,040
‫ماذا؟ أنت من موطن فريق (هوكس)‬
‫ولم تذهبي قط للتزحلق؟‬

269
00:15:40,160 --> 00:15:42,840
‫أشاهدهم من مقصورتنا‬
‫لا من على الجليد‬

270
00:15:42,960 --> 00:15:46,480
‫- تعالي، سأعلّمك‬
‫- ماذا عن اجتماعي؟‬

271
00:15:46,600 --> 00:15:50,120
‫صدّقيني، المرة الأولى التي تتزحلقين فيها‬
‫تستحق أن تتأخري بضع دقائق‬

272
00:15:50,240 --> 00:15:53,040
‫اذهبي وألقي نظرة، سأحضر الزلاجات‬
‫وآتي في الحال‬

273
00:15:55,560 --> 00:15:56,960
‫- مقاس سبعة ونصف‬
‫- "تأجير زلاجات"‬

274
00:15:58,240 --> 00:15:59,640
‫حسناً، مقاس سبعة ونصف‬

275
00:16:00,800 --> 00:16:03,360
‫(بينيلوبي)،‬
‫سأوكل شخصاً آخر بشراء الهدايا‬

276
00:16:03,480 --> 00:16:05,800
‫عودي حالاً لتضطلعي‬
‫بمهمّة أزهارك الجديدة والملحّة‬

277
00:16:05,920 --> 00:16:08,200
‫كل التفاصيل على ورقة أرجوانية‬
‫مُلصقة على حاسوبي‬

278
00:16:10,840 --> 00:16:13,080
‫- آن الأوان لتأتي‬
‫- أرسلت لي رسالة نصية منذ دقيقتين‬

279
00:16:13,200 --> 00:16:15,200
‫كنت في الأسفل أشتري سندويشاً،‬
‫ما الأمر الملحّ الآن؟‬

280
00:16:15,320 --> 00:16:19,280
‫أردت أن أقول لك إنك كنت محقاً‬

281
00:16:20,760 --> 00:16:23,440
‫- بشأن ذلك الأمر‬
‫- أي أمر كان ذلك؟‬

282
00:16:24,600 --> 00:16:27,920
‫أنا، (بلير وولدورف)‬
‫أحتاج إلى مساعدة (دان همفري)‬

283
00:16:28,040 --> 00:16:29,760
‫كصديق وندّ، لا كمرؤوس‬

284
00:16:29,880 --> 00:16:32,880
‫كصديق وندٍ لي، لا كمرؤوس‬

285
00:16:34,600 --> 00:16:37,280
‫- كصديق وندٍ لي، لا كمرؤوس‬
‫- أزمة مطبخية في قسم الخصائص‬

286
00:16:37,400 --> 00:16:40,240
‫وجد (تيد) دليلاً على وجود كمأة بيضاء‬
‫نادرة في (توسكانا)، نحتاج إليك‬

287
00:16:42,080 --> 00:16:46,040
‫- حسناً، إذاً ماذا تريدين أن أفعل؟‬
‫- كل شيء على مكتبي، ابدأ فحسب‬

288
00:16:49,320 --> 00:16:50,720
‫"ملحّ!"‬

289
00:16:52,720 --> 00:16:55,360
‫"لا علاقة للكتابة‬
‫باللون الأسود بالمشاكل..."‬

290
00:16:55,480 --> 00:16:58,320
‫"التي يمكن أن تتسبب بها‬
‫ورقة أرجوانية اللون"‬

291
00:17:03,680 --> 00:17:06,760
‫آسف مجدداً بشأن إراقة‬
‫شراب التفاح‬

292
00:17:06,880 --> 00:17:08,560
‫التزحلق على الجليد استحق هذا العناء‬

293
00:17:08,680 --> 00:17:10,680
‫إضافةً إلى أنني أستطعت‬
‫أن ألغي أعمالي اليوم‬

294
00:17:10,800 --> 00:17:14,360
‫وأواصل مغامرة القيام بالأمور‬
‫التي لم أقم بها قط‬

295
00:17:14,480 --> 00:17:18,200
‫كأن لا أفعل شيئاً‬
‫في الثانية من بعد الظهر‬

296
00:17:18,320 --> 00:17:20,160
‫ماذا كنت لتفعل لو لم أكن هنا؟‬

297
00:17:20,280 --> 00:17:22,800
‫- على الأرجح كنت سأدرس‬
‫- أي مواضيع؟‬

298
00:17:24,280 --> 00:17:26,920
‫كنت لألعب قليلاً‬
‫بلعبة (بلاك أوبس) أولاً، نعم‬

299
00:17:29,080 --> 00:17:33,280
‫- هل كنت لتفعل هذا أيضاً؟‬
‫- يجعلني هذا حقاً جندياً أفضل‬

300
00:17:33,400 --> 00:17:36,880
‫- إنه أمر آخر لم أجربه قط‬
‫- حقاً؟‬

301
00:17:37,000 --> 00:17:38,960
‫لم يكن هذا بفعل‬
‫ضغط الرفاق بالمناسبة، كنت...‬

302
00:17:39,080 --> 00:17:44,360
‫- هلا تشعل لي السيجارة؟‬
‫- أتعرفين من يحضر (ماريغوانا) ممتازة حقاً؟‬

303
00:17:44,480 --> 00:17:45,880
‫(تشاك)‬

304
00:17:47,000 --> 00:17:49,040
‫هذا حقاً يوم سابقات‬

305
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
‫"في صحة الأصدقاء القدماء‬
‫والبدايات الجديدة"‬

306
00:17:55,240 --> 00:17:56,920
‫لا شيء سيُسعدني أكثر‬

307
00:18:02,800 --> 00:18:07,880
‫أرجو أن تعرفي أنني لم أقصد أن تُصبحي‬
‫ضرراً جانبياً في عملية الشراء هذه‬

308
00:18:08,000 --> 00:18:12,560
‫طبعاً، أذكر كم كان فصل حياتك الشخصية‬
‫عن العمل هاماً بالنسبة إليك‬

309
00:18:12,680 --> 00:18:14,080
‫لطالما فهمتني‬

310
00:18:18,920 --> 00:18:21,920
‫ما زال لديّ نقطة ضعف‬
‫تجاه تلك الحانة في فندق (بنينسولا)‬

311
00:18:22,040 --> 00:18:24,160
‫أمضينا بعض اللحظات التي لا تُنسى‬

312
00:18:32,120 --> 00:18:35,160
‫لا أريد تجاوز أي حدود‬
‫لا تريدين تجاوزها يا (ليلي)‬

313
00:18:35,280 --> 00:18:37,760
‫سيسعدني أن نتمكن من التقدّم‬
‫حتى إذا كان هذا بصفتنا صديقين‬

314
00:18:37,880 --> 00:18:40,520
‫قد نستطيع أن نطلب كأس شراب آخر‬

315
00:18:43,360 --> 00:18:45,280
‫"بحث، (باس)"‬

316
00:18:45,400 --> 00:18:49,000
‫لم أعرف قط رأيك باختياري (بارت)‬

317
00:18:49,120 --> 00:18:53,520
‫إن كنت مهمة بالنسبة إليك‬
‫أو مسلية فحسب‬

318
00:18:56,720 --> 00:18:58,240
‫"الموضوع، اتفاق الشراكة مع (باس)‬
‫من، (برادلي كيد)"‬

319
00:18:58,360 --> 00:19:00,240
‫يبدو أن زواجك بـ(روفس) ناجح‬

320
00:19:00,360 --> 00:19:02,720
‫نعم، هذا مجرد تمثيل‬

321
00:19:03,720 --> 00:19:06,840
‫بعد أن خسرنا‬
‫شاري (باس إندستريز) الأول...‬

322
00:19:06,960 --> 00:19:09,840
‫لم أستطع المخاطرة بسريان شائعات‬
‫عن المزيد من المشاكل العائلية‬

323
00:19:09,960 --> 00:19:11,680
‫انظري إلى ما يمر فيه فريق (دودجرز)‬
‫مع آل (ماكورت)‬

324
00:19:11,800 --> 00:19:16,840
‫بالضبط، لكن لحسن الحظ‬
‫سينتهي هذا الوضع حالما يُقبل عرضك‬

325
00:19:16,960 --> 00:19:21,040
‫في الوقت الحاضر، أشعر بالامتنان‬
‫لأن (روفس) لا يأتي إلى البيت غالباً‬

326
00:19:21,160 --> 00:19:24,600
‫ربما سيكون الزوج السادس‬
‫الوصفة السحرية‬

327
00:19:24,720 --> 00:19:26,120
‫"من، (برادلي كيد) إلى، (راسل ثورب)‬
‫اتفاق الشراكة مع (باس)"‬

328
00:19:26,840 --> 00:19:28,400
‫"(برادلي كيد)"‬

329
00:19:37,480 --> 00:19:39,920
‫"رسالة من (تشارلز)،‬
‫وجدته، إلى اللقاء في الحفلة"‬

330
00:19:40,040 --> 00:19:42,400
‫لا أستطيع أن أصدّق كم الساعة!‬
‫يجب أن أعود إلى البيت‬

331
00:19:42,520 --> 00:19:44,600
‫إلى حفلة عيد مولد (إيريك) الثامن عشر‬

332
00:19:49,640 --> 00:19:51,560
‫شكراً لبعد ظهر اليوم الرائع هذا‬

333
00:19:53,120 --> 00:19:55,600
‫- أرجو ألا يكون الأخير‬
‫- أنا أيضاً‬

334
00:20:01,120 --> 00:20:05,440
‫من فضلك، أشيري إلى من سيلعب دور‬
‫الكوساك ومن دور القياصرة، شكراً‬

335
00:20:05,560 --> 00:20:07,960
‫(برين هارولد) صديقة (ليلي همفري)‬

336
00:20:08,080 --> 00:20:10,040
‫ستحضر حفلة (إيريك) الليلة‬
‫لديّ كل المعلومات‬

337
00:20:10,160 --> 00:20:12,680
‫أحسنتِ أيتها التابعة الجديدة،‬
‫احرصي على تحديث سيرتي الذاتية‬

338
00:20:12,800 --> 00:20:14,560
‫لا تأخذ طلبات يا (بلير)‬

339
00:20:14,680 --> 00:20:18,280
‫إنها تدعو الأشخاص الذين يثيرون إعجابها‬
‫والذين تخرجوا من الجامعة فحسب‬

340
00:20:18,400 --> 00:20:22,640
‫كما يمكنك أن تحزري حتماً‬
‫لست مثال الطالبة الجامعية‬

341
00:20:22,760 --> 00:20:26,960
‫أنا امرأة عاملة حققت ذاتها وناضجة أكثر‬
‫من عمرها ومع ذلك ما زلت شابة ونضرة‬

342
00:20:27,080 --> 00:20:28,800
‫سأثير إعجاب (برين هارولد)‬

343
00:20:31,080 --> 00:20:33,840
‫- هذه ليست أزهار (توليب)‬
‫- لمَ أشتري (توليب) لوالدتك و(إيريك)؟‬

344
00:20:33,960 --> 00:20:36,320
‫- تركت لك رسالة‬
‫- لم أستلمها‬

345
00:20:36,440 --> 00:20:38,800
‫أوقفتك عن واجب شراء الهدايا وأوكلتك‬
‫بتنفيذ الرسالة الأرجوانية اللاصقة‬

346
00:20:38,920 --> 00:20:43,840
‫- أي رسالة أرجوانية لاصقة؟‬
‫- تلك التي قلت إنني تركتها على شاشة حاسوبي‬

347
00:20:43,960 --> 00:20:45,360
‫كانت هنا‬

348
00:20:49,760 --> 00:20:54,040
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لديك زائرة، تقول إن اسمها (فانيسا)‬

349
00:20:55,120 --> 00:20:58,120
‫أبلغه أنني أتيت لأعتذر‬
‫ويسرني أن أنتظر عودته هنا‬

350
00:20:58,240 --> 00:20:59,920
‫- قالت...‬
‫- نعم، سمعتها‬

351
00:21:00,040 --> 00:21:01,880
‫أبلغها أنني تلقيت‬
‫كل رسائلها النصية والعادية‬

352
00:21:02,000 --> 00:21:03,720
‫وأنني سأتصل بها‬
‫حين أكون جاهزاً‬

353
00:21:03,840 --> 00:21:07,360
‫قال... هل يجب حقاً أن أقول ذلك؟‬
‫ألا يجدر بك أن تكلمها بنفسك؟‬

354
00:21:07,480 --> 00:21:10,680
‫لا! إبلاغها الرسالة بنفسي‬
‫سيُبطل هدف الرسالة كله‬

355
00:21:10,800 --> 00:21:13,840
‫وأنا مشغول حقاً الآن،‬
‫إنني أوصل مئة زهرة توليب‬

356
00:21:15,800 --> 00:21:17,240
‫مئة زهرة توليب‬

357
00:21:18,960 --> 00:21:20,360
‫فهمت‬

358
00:21:21,280 --> 00:21:23,160
‫هل ينتظر أحد تسليم أزهار (توليب)؟‬

359
00:21:25,120 --> 00:21:27,560
‫لمَ أحضرتها بحق السماء؟‬

360
00:21:27,680 --> 00:21:29,440
‫لأساعد (بلير)‬

361
00:21:34,040 --> 00:21:37,280
‫- إنها أرجوانية‬
‫- ونباتية‬

362
00:21:37,400 --> 00:21:40,480
‫- ما سبب اهتمامكما البالغ بأزهار التوليب؟‬
‫- لن يُلقى القبض على أحد على الأقل‬

363
00:21:40,600 --> 00:21:42,680
‫باستثناء أمي، حين يعرف (داميان)‬
‫أن الكوكايين ليس معنا‬

364
00:21:42,800 --> 00:21:45,200
‫حسناً، هلا يخبرني أحد‬
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

365
00:21:45,320 --> 00:21:47,200
‫"يا لـ(إي) المسكين!‬
‫ليس إلا في الـ١٨ من العمر"‬

366
00:21:47,320 --> 00:21:52,320
‫"ويتلقى كل مقوّمات الانهيار العصبي‬
‫التاسع عشر"‬

367
00:21:56,840 --> 00:22:00,520
‫"واحد، اثنان، أنا أعرفك‬
‫وأعلم أنك تعرفني أيضاً"‬

368
00:22:00,640 --> 00:22:04,480
‫"ثلاثة، أربعة، اطرق على بابي‬
‫متأخراً جداً الساعة الثالثة أو الرابعة"‬

369
00:22:05,720 --> 00:22:07,200
‫(بلير)، فيمَ كنت تفكرين؟‬

370
00:22:07,320 --> 00:22:10,440
‫في أن أصل إلى هذه الحفلة‬
‫وأستقبَل استقبالاً لائقاً‬

371
00:22:10,560 --> 00:22:13,040
‫أعرف أنك لم تعترفي بحاجتك إليّ إلا‬
‫لتتمكني من حملي على نقل مخدراتك‬

372
00:22:13,160 --> 00:22:14,960
‫كانت تلك الرسالة اللاصقة‬
‫مُعدّة لـ(بينيلوبي)‬

373
00:22:16,280 --> 00:22:19,560
‫بصراحة، بتصرّفها، قضاء بعض الوقت‬
‫وراء القضبان لن يضرّ بها‬

374
00:22:19,680 --> 00:22:21,800
‫إذاً هذا كل شيء؟ لن تعتذري لأنك كنت‬
‫تستطيعين التسبب بإلقاء القبض عليّ؟‬

375
00:22:21,920 --> 00:22:26,760
‫أنت هنا والحفلة رائعة،‬
‫من الواضح أن كل شيء على ما يرام‬

376
00:22:26,880 --> 00:22:29,480
‫باستثناء أنك أرسلت (دان)‬
‫لإحضار الأزهار غير المناسبة‬

377
00:22:29,600 --> 00:22:31,560
‫كانت أزهار الـ(توليب) التي تحتوي‬
‫على الكوكايين وردية اللون‬

378
00:22:31,680 --> 00:22:33,720
‫وقد كتبت ذلك‬

379
00:22:33,840 --> 00:22:35,480
‫أنت تتحمل المسؤولية يا (همفري)‬

380
00:22:35,600 --> 00:22:37,520
‫كتبتِ "أرجوانية"‬
‫هذا تأثير (ستروب) الكلاسيكي‬

381
00:22:39,240 --> 00:22:41,240
‫- "أحضر أزهاراً أرجوانية"‬
‫- الذي يدفعك إلى كتابة أو تحديد لون...‬

382
00:22:41,360 --> 00:22:43,880
‫تراه بدلاً من ذلك الذي تقصده‬

383
00:22:44,000 --> 00:22:45,920
‫لست الوحيد‬
‫الذي يعرف خلله الوظيفي العصبي‬

384
00:22:47,480 --> 00:22:50,600
‫- عيد مولد سعيداً‬
‫- نعم، صحيح، اتصل (داميان) للتو‬

385
00:22:50,720 --> 00:22:54,360
‫اتضح أنه باع الكوكايين مسبقاً‬
‫وهو بالتالي في طريقه...‬

386
00:22:54,480 --> 00:22:57,880
‫لأخذ المئة ألف دولار‬
‫التي يقول إنني أدين له بها الآن‬

387
00:22:58,000 --> 00:22:59,720
‫هذا جنون، لا يملك أحد هذا المبلغ‬
‫من المال، أليس كذلك؟‬

388
00:23:01,320 --> 00:23:04,680
‫ليس بحوزتهم، لكننا نحتاج إليه الآن‬
‫وإلا سيفضح أمي هنا الليلة‬

389
00:23:05,280 --> 00:23:08,520
‫إنه عيد مولدك الثامن عشر مما يعني أن دفتر‬
‫شيكات حساب أمانة تعليمك في جامعة (رودز)...‬

390
00:23:08,640 --> 00:23:10,520
‫في مكان ما في كومة الهدايا تلك‬

391
00:23:10,640 --> 00:23:12,680
‫حسناً، لنبدأ بفتح الهدايا‬

392
00:23:14,800 --> 00:23:19,280
‫أعرف أنك تظن أن (ستروب) أحد أعراض‬
‫الإجهاد المزمن لكنني لست متعبة حتى‬

393
00:23:26,680 --> 00:23:30,760
‫اتضح أن داعم (راسل) المالي‬
‫رجل يدعى (برادلي كيد) من (أتلانتا)‬

394
00:23:30,880 --> 00:23:33,480
‫يملك الكثير من العقارات في الجنوب،‬
‫لا شيء مشهور‬

395
00:23:33,600 --> 00:23:36,720
‫ستشكل شراء شركة (باس) خطوة هائلة،‬
‫إنه أمر يستطيع القيام به‬

396
00:23:36,840 --> 00:23:40,120
‫- كيف نقنعه بالعدول عن ذلك؟‬
‫- لأن النقيب كان محقاً‬

397
00:23:40,240 --> 00:23:42,840
‫أدار (ثورب) مجموعة‬
‫من السيناريوهات المالية لـ(كيد)‬

398
00:23:42,960 --> 00:23:45,240
‫لكن لم تتضمن هذه‬
‫عدم المس بـ(باس إندستريز)‬

399
00:23:45,360 --> 00:23:48,840
‫- هل يفكر (كيد) بدعمنا بدلاً منه؟‬
‫- لذا دعوته الليلة‬

400
00:23:48,960 --> 00:23:52,760
‫لأقنعه بأنها خطوة تجارية أفضل‬
‫أو لحمله على نقض اتفاقه مع (راسل)‬

401
00:23:52,880 --> 00:23:54,800
‫- هذا تجسس ماهر‬
‫- شكراً‬

402
00:23:59,320 --> 00:24:03,160
‫- تعجبني العمالة المزدوجة التي تقومين بها‬
‫- حقاً؟‬

403
00:24:03,360 --> 00:24:08,400
‫"الليلة سأقاتل حتى نرى ضوء الشمس‬
‫تدق الساعة"‬

404
00:24:08,520 --> 00:24:10,920
‫- يجب أن تتحرك لتكون أفضل مني‬
‫- إنني أحاول‬

405
00:24:12,320 --> 00:24:14,320
‫- الوي يدك‬
‫- هاك‬

406
00:24:14,440 --> 00:24:17,160
‫- حسناً، أخيراً‬
‫- "النتيجة الأعلى، (رينا)، ٥٢٢٥"‬

407
00:24:17,280 --> 00:24:18,880
‫أخيراً، رياضة أستطيع فيها التغلّب عليك‬

408
00:24:19,000 --> 00:24:21,720
‫بحقك! لا، أولاً، هذه ليست رياضة حتى‬

409
00:24:21,840 --> 00:24:23,720
‫ثانياً، اشمتي بي قدر ما تشائين‬

410
00:24:23,840 --> 00:24:26,280
‫لكن من فضلك لا تخبري أحداً‬
‫بأنني رقصت على لحن (تيك توك)‬

411
00:24:26,400 --> 00:24:28,560
‫لن أسمّي هذا رقصاً‬

412
00:24:28,680 --> 00:24:32,000
‫ماذا؟ على الأقل، أتمتع بروح رياضية‬

413
00:24:32,120 --> 00:24:33,960
‫رميتِ مضربك بقوة شديدة‬
‫فكدت أن تكسري التلفاز‬

414
00:24:34,080 --> 00:24:37,920
‫- حين هزمتك في مباراة كرة المضرب‬
‫- ستعوّض لك هذه عما جرى‬

415
00:24:40,320 --> 00:24:41,720
‫هذا رائع‬

416
00:24:43,040 --> 00:24:47,320
‫- يجب أن نتصل بشركة (بن أند جيري)‬
‫- لا، يجب أن نؤسس شركتنا الخاصة‬

417
00:24:47,440 --> 00:24:50,800
‫- نعم‬
‫- كان هذا حلمي حين كنت في الخامسة‬

418
00:24:52,320 --> 00:24:54,760
‫- لا تخبر أبي‬
‫- لن أفعل‬

419
00:24:58,280 --> 00:24:59,680
‫هذا ممتع حقاً‬

420
00:25:05,760 --> 00:25:07,160
‫- مرحباً‬
‫- أين كنت؟‬

421
00:25:07,280 --> 00:25:09,200
‫يجب أن تحضر (رينا)‬
‫إلى حفلة (إيريك)‬

422
00:25:09,320 --> 00:25:11,520
‫آسف يا صاح،‬
‫كانت الموسيقى صاخبة حقاً‬

423
00:25:11,640 --> 00:25:13,040
‫الموسيقى؟‬

424
00:25:17,760 --> 00:25:21,880
‫لا عليك، تغيّر المشروع،‬
‫أبقها هناك حتى أعاود الاتصال بك‬

425
00:25:22,000 --> 00:25:23,400
‫إلى اللقاء‬

426
00:25:29,560 --> 00:25:32,080
‫أتعرفين من يحب البوظة؟‬

427
00:25:32,200 --> 00:25:33,600
‫(تشاك) يحبها‬

428
00:25:36,320 --> 00:25:40,920
‫(نايت)، أعرف ما كنت تحاول القيام به‬
‫طوال النهار‬

429
00:25:42,200 --> 00:25:43,600
‫حقاً؟‬

430
00:25:47,120 --> 00:25:49,880
‫أكره تغليف الهدايا المحترف‬

431
00:25:50,000 --> 00:25:54,520
‫ماذا تفعلان؟ هل تعرفان كم هو غير لائق‬
‫أن يتم فتح الهدايا في حفلة قبل التحلية؟‬

432
00:25:54,640 --> 00:25:58,400
‫كنت متحمساً للغاية لحصولي‬
‫على إضافة جديدة إلى محفظة أسهمي‬

433
00:25:58,520 --> 00:26:00,440
‫على الأقل، ضع لائحة برسائل الشكر‬

434
00:26:04,000 --> 00:26:05,880
‫إنني أنتظر أن أكلم (فيكتور)‬
‫من متجر الأزهار‬

435
00:26:06,000 --> 00:26:09,040
‫فعلت ما فيه الكفاية بإحضارك لي‬
‫زبدية السلطة هذه‬

436
00:26:11,160 --> 00:26:13,480
‫إنها من مجموعة (باكارا) وهي لأمي‬

437
00:26:13,600 --> 00:26:17,200
‫مما يعني أن كتاب (لاري كلارك) الذي‬
‫اشتريته لك في طريقه إليها، (بينيلوبي)‬

438
00:26:21,920 --> 00:26:23,360
‫"رسالة من (بن)، هل تستطيعين أن تأتي لأسفل"‬

439
00:26:23,480 --> 00:26:25,880
‫- تابع، سأعود في الحال‬
‫- نعم‬

440
00:26:32,120 --> 00:26:33,600
‫يا للحفلة الرائعة!‬

441
00:26:42,080 --> 00:26:43,480
‫عيد مولد سعيداً‬

442
00:26:49,000 --> 00:26:52,320
‫- أظن أنك لم تأتِ لتحتفل‬
‫- رأيت (داميان) يصعد للتو‬

443
00:26:52,440 --> 00:26:53,840
‫وأعرف أنك أرسلت (دان)‬
‫ليحضر المخدرات‬

444
00:26:53,960 --> 00:26:56,400
‫كان القسم المتعلق بـ(دان) غلطة‬
‫لكنني طلبت المساعدة من (بلير)‬

445
00:26:56,520 --> 00:26:59,280
‫ظننت أنك وافقت على أن ما من شخص‬
‫آخر يجب أن يتعرض للأذى لحماية أمك‬

446
00:27:07,480 --> 00:27:11,240
‫لست موافقة على ما قامت به أيضاً‬
‫لكن هذا لا يعني أنني أريد تدميرها‬

447
00:27:11,360 --> 00:27:12,800
‫هل تقولين إنك اخترت (ليلي)؟‬

448
00:27:12,920 --> 00:27:16,040
‫أنت اخترت بالنيابة عني‬
‫بتجمّدك كلما ذكرت اسمها‬

449
00:27:16,160 --> 00:27:18,080
‫أنا آسفة،‬
‫يجب أن أذهب لمساعدة أخي الآن‬

450
00:27:21,680 --> 00:27:23,600
‫(برين)، كم أنا سعيدة‬
‫لأنك استطعت الحضور‬

451
00:27:23,720 --> 00:27:25,200
‫أستمتع و(روفس) حقاً‬
‫بالموسم حتى الآن‬

452
00:27:25,320 --> 00:27:29,000
‫هلا تعذرانني؟‬
‫سيدة (هارولد)؟‬

453
00:27:29,120 --> 00:27:32,160
‫مرحباً، أنا (بلير وولدورف)،‬
‫كم يسرّني التعرف بك‬

454
00:27:34,200 --> 00:27:37,440
‫(راسل)، يا لها من مفاجأة!‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

455
00:27:38,640 --> 00:27:40,800
‫أعتقد أنه لا يبلغ الـ١٨ من العمر‬
‫إلا مرة واحدة‬

456
00:27:40,920 --> 00:27:43,280
‫لا أظن أن بقاءك فكرة جيدة‬

457
00:27:43,400 --> 00:27:45,560
‫قرر (روفس) أن يأتي‬

458
00:27:45,680 --> 00:27:47,720
‫أعدك بأنني لن ألفت الانتباه‬

459
00:27:47,840 --> 00:27:51,520
‫لست سوى شريك في العمل‬
‫وصديق قديم للعائلة مررت لتقديم هدية‬

460
00:27:53,040 --> 00:27:55,160
‫أظن أنني لا أستطيع الجدال‬
‫في هذا الأمر‬

461
00:27:55,280 --> 00:27:57,920
‫تبدين رائعة بصورة استثنائية‬

462
00:27:58,040 --> 00:28:00,680
‫(ليلي)، ماذا يجري بحق السماء؟‬

463
00:28:00,800 --> 00:28:03,040
‫- تسرّني رؤيتك من جديد يا (روفس)‬
‫- هل تحسبينني غبياً؟‬

464
00:28:03,160 --> 00:28:07,200
‫أعرف ما جرى بينكما‬
‫ويبدو أنه لا يزال جارياً‬

465
00:28:07,320 --> 00:28:08,760
‫أرجوك، الوقت ليس مناسباً‬

466
00:28:08,880 --> 00:28:11,160
‫أنت دعوته إلى حفلة‬
‫عيد مولد (إيريك) الثامن عشر‬

467
00:28:11,280 --> 00:28:13,040
‫في الواقع، كنت أهمّ بالرحيل‬

468
00:28:13,160 --> 00:28:17,680
‫يجيد بعض الناس التصرّف بشكل مناسب‬
‫في المناسبات الاجتماعية‬

469
00:28:17,800 --> 00:28:19,720
‫(راسل)، أنا آسفة جداً،‬
‫سأتصل بك لاحقاً‬

470
00:28:22,960 --> 00:28:25,800
‫لا بأس بك أنت كعميل مزدوج‬

471
00:28:26,160 --> 00:28:27,560
‫أتظنين أنه صدّق الأمر؟‬

472
00:28:28,640 --> 00:28:31,600
‫بواسطة مدوّنة (دبليو)، أطبع‬
‫حس آداب السلوك والموضة اللائقين‬

473
00:28:31,720 --> 00:28:35,480
‫وتعليماتي الخيرية في ذهن جيل جديد‬
‫كامل، كما فعلت أنت‬

474
00:28:35,600 --> 00:28:37,760
‫هل تدركين أنك‬
‫تنتعلين حذائين مختلفين؟‬

475
00:28:42,480 --> 00:28:46,120
‫بالمناسبة، هل رأيت (تشاك باس)؟‬

476
00:28:46,240 --> 00:28:48,880
‫سمعت أنه يواعد (رينا ثورب)‬
‫وأود أن يعرّفني إليها‬

477
00:28:49,000 --> 00:28:50,680
‫لا، لم أر أياً منهما‬

478
00:28:54,360 --> 00:28:58,440
‫- (براد)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- (راسل)، لم أتوقع رؤيتك‬

479
00:28:58,560 --> 00:29:00,120
‫إنه يبحث عني‬

480
00:29:00,240 --> 00:29:02,400
‫سيد (كيد)، أنا (تشاك باس)،‬
‫شكراً لحضورك‬

481
00:29:04,920 --> 00:29:06,320
‫أظن أنني سأبقى أيضاً‬

482
00:29:09,360 --> 00:29:12,560
‫(دالغارد)، حرف ألف بعد حرف الغاء‬

483
00:29:12,680 --> 00:29:15,040
‫- لمَ تفعل هذا؟‬
‫- بسبب متعاطين غاضبين‬

484
00:29:15,160 --> 00:29:18,280
‫قطع أبي المصروف عني‬
‫ويجب أن أردّ لهم المال بطريقة ما‬

485
00:29:18,400 --> 00:29:20,320
‫احرص على ألا تنسى‬
‫أياً من تلك الأصفار‬

486
00:29:20,440 --> 00:29:22,720
‫حسناً، لكن عندئذٍ سينتهي كل شيء‬

487
00:29:30,600 --> 00:29:34,960
‫مئة ألف دولار؟‬
‫ما معنى هذا يا (إيريك)؟‬

488
00:29:35,080 --> 00:29:39,080
‫"سمعت أن عاصفة‬
‫تهدد حياة أحدهم اليوم"‬

489
00:29:39,200 --> 00:29:42,600
‫"لنأمل أن يجد مأوى ما‬
‫لا يكون وراء القضبان"‬

490
00:29:49,360 --> 00:29:51,400
‫مخدرات بقيمة مئة ألف دولار؟‬

491
00:29:51,520 --> 00:29:55,360
‫- وعدتني بأنك انتهيت من كل هذا‬
‫- أمي، ليس الأمر كما يبدو‬

492
00:29:55,480 --> 00:29:59,680
‫يبدو أن لديكم أنتم آل (فان دير وودسن)‬
‫و(همفري) أموراً كثيرة لتناقشوها لذا...‬

493
00:29:59,800 --> 00:30:03,640
‫سأذهب وأحضر شراباً‬
‫وربما القليل من المعكرونة بالجبن‬

494
00:30:03,760 --> 00:30:05,160
‫تعرف خياراتك‬

495
00:30:11,120 --> 00:30:12,960
‫دعني أحزر‬

496
00:30:13,080 --> 00:30:16,920
‫تصالحتَ أنت و(ليلي)‬
‫وهي و(روفس) سعيدان في زواجهما‬

497
00:30:17,040 --> 00:30:20,720
‫لا أتدخل في شؤون زوجة أبي‬
‫أو في انعدامها، في حالتك‬

498
00:30:20,840 --> 00:30:23,440
‫يحاول (تشاك) أن يتلاعب بك‬
‫لتسحب دعمك‬

499
00:30:23,560 --> 00:30:25,120
‫التلاعب الوحيد هو الذي تقوم به أنت‬

500
00:30:25,240 --> 00:30:28,280
‫لا تريد أن يعرف أحد أن تفكيك‬
‫(باس إندستريز) غير منطقي مالياً‬

501
00:30:28,400 --> 00:30:30,560
‫أنت مستاء لأنك خسرت شركة والدك‬

502
00:30:31,080 --> 00:30:35,200
‫نحن نفهم ذلك، هذا مؤسف للغاية‬
‫لكن آن الأوان لتجاوز ذلك‬

503
00:30:35,320 --> 00:30:38,440
‫(براد)، أنا آسف لأنه ورّطك في هذا الأمر،‬
‫دعني أدعوك إلى عشاء حقيقي‬

504
00:30:38,560 --> 00:30:42,200
‫أظن أنني سأبقى‬
‫وأصغي إلى السيد (باس) الشاب‬

505
00:30:45,040 --> 00:30:49,080
‫الخداع هو الأمر الوحيد‬
‫الذي أكرهه أكثر من الكذب‬

506
00:30:49,200 --> 00:30:50,600
‫أنت ترتكب غلطة‬

507
00:31:02,520 --> 00:31:06,600
‫ماذا تفعلين هنا؟ هذه حفلة عيد مولد شقيق‬
‫(سيرينا)، ليس من المقبول أن تأتي إلى هنا‬

508
00:31:06,720 --> 00:31:09,480
‫لا أريد سوى الاعتذار عن الدور‬
‫الذي لعبته في ما حصل هنا‬

509
00:31:09,600 --> 00:31:12,320
‫لم أعرف أن هذه كانت خطة (جولييت)‬
‫وأنت تعرفني يا (دان)‬

510
00:31:12,440 --> 00:31:14,400
‫لن أوافق أبداً‬
‫على أن تصل الأمور إلى هذا الحد‬

511
00:31:14,520 --> 00:31:16,240
‫نعم، هذا ما قالته أختي قبل أن تقوم‬
‫بالأمر الصواب وتعترف بكل شيء‬

512
00:31:16,360 --> 00:31:19,360
‫أنت بالمقابل، وجهتِ إليها إصبع الاتهام‬
‫وغادرت المدينة‬

513
00:31:23,240 --> 00:31:27,520
‫أظن أنني لا أستطيع أبداً أن أعود‬
‫ليس حتى معك‬

514
00:31:27,640 --> 00:31:31,400
‫- لن ألاحقك يا (فانيسا)‬
‫- ولن أتوقف من أجلك حتى وإن فعلت‬

515
00:31:31,520 --> 00:31:36,240
‫كانت (جولييت) محقة في ما قالته،‬
‫أنا دخيلة هنا وسأظل كذلك دائماً‬

516
00:31:40,160 --> 00:31:43,520
‫ارتحت لأنك لن تأخذ جرعة زائدة‬
‫لكن كان يجب أن تطلعني على هذا‬

517
00:31:43,640 --> 00:31:46,520
‫أنا لم أرد أن أشغل بالك،‬
‫أردت أن أصلح خطئي‬

518
00:31:46,640 --> 00:31:48,680
‫الخطأ الوحيد كان خطئي‬

519
00:31:52,320 --> 00:31:54,280
‫حين زوّرت توقيع (سيرينا)‬

520
00:31:55,880 --> 00:31:58,640
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي تعترفين فيها بخطئك‬

521
00:31:58,760 --> 00:32:03,520
‫بدا الأمر صائباً حينئذٍ‬
‫لكنني أعرف أنه لم يكن كذلك‬

522
00:32:03,640 --> 00:32:06,680
‫ومع أنني أقدّر محاولتكما حمايتي...‬

523
00:32:06,800 --> 00:32:10,200
‫إلا أنني لا أستطيع السماح‬
‫لأي شخص آخر بدفع ثمن ما قمت به‬

524
00:32:22,560 --> 00:32:23,960
‫مرحباً‬

525
00:32:24,080 --> 00:32:27,560
‫ألا يمكن أن يحظى أي شخص‬
‫ببعض الخصوصية لإجراء اتصال هاتفي؟‬

526
00:32:27,680 --> 00:32:30,800
‫أين هاتفك؟ اسمعي يا (بلير)،‬
‫أردت أن أقول لك إنك كنت محقة‬

527
00:32:30,920 --> 00:32:33,920
‫لم أتسكع في (دبليو) إلا لأتفادى أن أكون‬
‫في الغرفة العلوية مع (بن) و(سيرينا)‬

528
00:32:34,040 --> 00:32:35,680
‫هذا هو الأمر الهام الذي كشفتَ عنه؟‬

529
00:32:35,800 --> 00:32:39,440
‫أظن أن ذكاءك خفّ‬
‫منذ الصف الثانوي يا (همفري)‬

530
00:32:39,560 --> 00:32:40,960
‫صحيح، أنت ترتاد جامعة (نيويورك)‬

531
00:32:41,080 --> 00:32:44,840
‫أنا ذكي بما فيه الكفاية لأرى أن سباقك‬
‫إلى العظمة انحصر في منافسة (رينا)‬

532
00:32:44,960 --> 00:32:47,800
‫هذا سخيف، إنها من الغرب الأوسط‬

533
00:32:49,120 --> 00:32:52,400
‫- أنت من ينتعل حذائين مختلفين‬
‫- بسبب (دوروتا)‬

534
00:32:52,520 --> 00:32:55,400
‫مشكلتي ليست عاطفية بل إدارية‬

535
00:32:58,800 --> 00:33:01,880
‫الآن، هلا تعذرني، يجب أن أصلح كوارث‬
‫على صعيد الإنابة‬

536
00:33:03,600 --> 00:33:05,000
‫أرسلتني (بينيلوبي) لآخذ الزبدية‬

537
00:33:05,120 --> 00:33:09,360
‫وطلبت مني (جيسيكا)‬
‫أن أبلغك أنك رسبت في المقالة‬

538
00:33:09,480 --> 00:33:11,960
‫أظن أنها ذهبت‬
‫إلى صف الأستاذ (ترودو)...‬

539
00:33:12,080 --> 00:33:14,560
‫لا يدرّس (ترودو) تاريخ الفن‬
‫بل التاريخ‬

540
00:33:14,680 --> 00:33:17,240
‫نعم، فهمت ذلك لاحقاً‬

541
00:33:20,360 --> 00:33:23,200
‫- لكنني أحببت مدوّنتك‬
‫- المدوّنة؟ ماذا؟‬

542
00:33:24,280 --> 00:33:26,880
‫- نسيت تماماً‬
‫- كل تلك الأمور عن كون الخدم...‬

543
00:33:27,000 --> 00:33:31,840
‫أشبه بأحزمة وحقائب وعن سعرهم الزائد‬
‫وقابليتهم للتبديل كان هذا طريفاً حقاً‬

544
00:33:31,960 --> 00:33:33,600
‫أو دنيئاً‬

545
00:33:33,720 --> 00:33:36,320
‫مهلاً، هل ذُكر أمر عن الاعتراف بالحاجة‬
‫إلى مساعدة من أصدقاء؟‬

546
00:33:37,880 --> 00:33:41,520
‫"الأصدقاء أساسيون في الموضة"‬
‫أترين؟ كتبت ذلك‬

547
00:33:43,800 --> 00:33:45,720
‫طبعاً‬

548
00:33:45,840 --> 00:33:48,520
‫من غيري يستطيع‬
‫تحويل التابعين إلى استعارة؟‬

549
00:33:48,640 --> 00:33:50,040
‫إلى اللقاء‬

550
00:33:53,440 --> 00:33:55,280
‫"(داميان دالغارد)، مئة ألف دولار"‬

551
00:34:09,720 --> 00:34:14,360
‫يا للعجب! إنه المُدان السابق المفضّل‬
‫لديّ الذي أصادفه في الأزقّة المظلمة‬

552
00:34:14,480 --> 00:34:19,000
‫إذا استخدمت أبداً هذه المعلومة‬
‫عن (ليلي)، سأقتلك‬

553
00:34:19,120 --> 00:34:21,080
‫هذا ميلودرامي بعض الشيء،‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

554
00:34:21,200 --> 00:34:24,480
‫يعود لك أن تقرر ذلك فيما تسير متسائلاً...‬

555
00:34:24,600 --> 00:34:28,080
‫إن كان ذلك الرجل خلفك هو المُدان السابق‬
‫الذي حملته على القيام بالمهمّة‬

556
00:34:28,200 --> 00:34:30,360
‫هؤلاء الرجال الذين دفعتهم‬
‫إلى ضرب (هاورد أرتشيبالد)‬

557
00:34:30,480 --> 00:34:33,560
‫لم يتوقفوا إلا بعد عشر دقائق‬
‫لأنني أمرتهم بذلك‬

558
00:34:35,040 --> 00:34:37,120
‫يحتاج قتل رجل إلى وقت أقل‬

559
00:34:38,880 --> 00:34:41,560
‫لطالما عرفت أنك تكثر من قراءة أعمال‬
‫(شكسبير) لذلك عقلك غير سليم‬

560
00:34:46,000 --> 00:34:47,400
‫عفا اللّه عما سلف‬

561
00:34:54,520 --> 00:34:59,040
‫"تبيّن أن ما قام به (بن) في السجن‬
‫لم يكن لمصلحته"‬

562
00:34:59,160 --> 00:35:01,720
‫"إنه الآن في قبضة (فانيسا)"‬

563
00:35:04,080 --> 00:35:06,040
‫أقدّر اطلاعك على هذا بهذه السرعة‬

564
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
‫سأتصل بك في الحالتين‬

565
00:35:14,760 --> 00:35:17,480
‫هل ما زلت مع (رينا)؟‬
‫أنا جاهز لأن تحضرها إلى هنا‬

566
00:35:17,600 --> 00:35:19,680
‫- لن يحدث هذا يا صاح‬
‫- "ماذا تعني؟"‬

567
00:35:19,800 --> 00:35:22,240
‫"أنا آسف، فهمت ما كنت أنوي القيام به‬
‫وانصرفت"‬

568
00:35:22,360 --> 00:35:24,880
‫يجب أن تسير قدماً، تستطيع الحصول‬
‫على أي فتاة في (نيويورك)‬

569
00:35:25,000 --> 00:35:28,080
‫من دون ذكر (أوروبا) و(أستراليا)‬
‫وأجزاء عدة من (آسيا)‬

570
00:35:28,200 --> 00:35:31,320
‫- أقدّر جهودك يا (ناثانيال)‬
‫- لا عليك يا صاح‬

571
00:35:34,640 --> 00:35:36,560
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين‬
‫منحه فرصة أخرى؟‬

572
00:35:36,680 --> 00:35:39,240
‫قلت لك إنني واعدت أمثال (تشاك)‬
‫طوال حياتي‬

573
00:35:39,360 --> 00:35:43,400
‫أظنني سئمت من العمل في الفراش والحديث‬
‫عن الملفات بعد العلاقات الحميمة‬

574
00:35:44,680 --> 00:35:47,960
‫أريد يوم السابقات معك‬

575
00:35:48,080 --> 00:35:49,680
‫إذاً ما الأمر الآخر الذي لم تفعليه قط؟‬

576
00:35:53,960 --> 00:35:56,680
‫- عيد مولد سعيداً‬
‫- شوكة من فضلك‬

577
00:35:58,760 --> 00:36:00,480
‫- (رينا) ليست معك؟‬
‫- الليلة، لا‬

578
00:36:00,600 --> 00:36:02,360
‫على الأقل، تسنى لي‬
‫أن أرى النظرة على وجه (راسل)...‬

579
00:36:02,480 --> 00:36:03,880
‫حين اتهمته بمعاشرة (ليلي)‬

580
00:36:04,000 --> 00:36:06,440
‫أعرف أن (روفس) لعب دور الزوج الغيور‬
‫بشكل لامع‬

581
00:36:06,560 --> 00:36:08,320
‫من المؤسف أن يكون كل هذا قد فاتني‬

582
00:36:08,440 --> 00:36:11,680
‫وهل رأى أي شخص آخر (فانيسا)‬
‫أم إنني أعيش ارتجاعات أثيرية؟‬

583
00:36:11,800 --> 00:36:14,400
‫إنها الأخيرة حتماً مع أنني لاحظت‬
‫أن (بلير) انتعلت حذائين مختلفين‬

584
00:36:19,880 --> 00:36:23,560
‫- و(بن)‬
‫- أتى لكنه بعدئذٍ استدار ورحل‬

585
00:36:25,240 --> 00:36:27,320
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

586
00:36:29,080 --> 00:36:31,360
‫آسف للمقاطعة‬

587
00:36:31,480 --> 00:36:33,320
‫لن يزعجك (داميان) بعد الآن‬

588
00:36:35,440 --> 00:36:38,080
‫أوضحت له أنني لن أتعاون معه‬

589
00:36:39,720 --> 00:36:41,120
‫شكراً يا (بنجامن)‬

590
00:36:50,480 --> 00:36:52,040
‫لا أصدّق‬
‫أنك فعلت هذا من أجلها‬

591
00:36:52,160 --> 00:36:54,720
‫لم أفعل، فعلت هذا من أجلك‬

592
00:36:54,840 --> 00:36:58,080
‫لا أريد أن يعترض أي شيء‬
‫طريق تقدّمنا‬

593
00:36:58,200 --> 00:36:59,720
‫ولا أنا‬

594
00:36:59,840 --> 00:37:02,240
‫قد يجدر بنا أن نبقى‬
‫ونتناول بعض الكعك‬

595
00:37:03,280 --> 00:37:07,040
‫لن أفعل بعد، لن يحصل السماح‬
‫بين ليلة وضحاها يا (سيرينا)‬

596
00:37:08,040 --> 00:37:10,440
‫أعرف، ما يهم هو أنك‬
‫قمت بالخطوة الأولى‬

597
00:37:32,640 --> 00:37:37,240
‫كانت استعارتك "الأصدقاء كموضة"‬
‫حسنة التنفيذ لكنها لم تنقذ وظيفتي‬

598
00:37:37,800 --> 00:37:39,800
‫- صُرفت من العمل؟‬
‫- استقلت‬

599
00:37:40,880 --> 00:37:43,320
‫قالت (دونا) إنهم يراقبونني‬
‫منذ بعض الوقت، راجين الأفضل‬

600
00:37:43,440 --> 00:37:45,600
‫لكن لنعترف، إنني أنفجر ضمنياً‬

601
00:37:46,880 --> 00:37:49,520
‫- على الأقل، ورد اسمك في المدوّنة‬
‫- أنا آسف يا (بلير)‬

602
00:37:52,040 --> 00:37:57,040
‫ظننت أنني إن استطعت أن أكون‬
‫(بلير وولدورف) التي أريدها...‬

603
00:37:57,160 --> 00:38:00,840
‫في وقت أبكر قد أستطيع العودة إلى‬
‫(تشاك) قبل أن يغرم بامرأة أخرى‬

604
00:38:02,960 --> 00:38:06,400
‫- تعرفين أن (رينا) انفصلت عنه؟‬
‫- نعم، في رأسي‬

605
00:38:06,520 --> 00:38:09,800
‫لكن في قلبي، أشعر بأنني بعيدة عنه‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

606
00:38:11,960 --> 00:38:14,040
‫الليلة، يفكر في فتاة مختلفة‬

607
00:38:14,160 --> 00:38:16,960
‫وفي الأثناء، خسرت وظيفتي‬
‫ورسبت في امتحان‬

608
00:38:17,080 --> 00:38:19,040
‫كدت أن أتسبب باعتقال‬
‫والدة صديقتي الحميمة‬

609
00:38:20,400 --> 00:38:24,840
‫وأنا في (بروكلين)‬
‫أتحدث عن الأمر مع (دان همفري)‬

610
00:38:26,840 --> 00:38:29,880
‫أوشك على طلب (البيتزا)‬
‫إن أردت أن تبقي‬

611
00:38:31,360 --> 00:38:35,280
‫أظن أنني تبادلت حياتي بحياة شخص‬
‫آخر، لا يمكن أن تكون هذه حياتي‬

612
00:38:35,400 --> 00:38:36,800
‫إنها حياتك، ماذا تريدين؟‬

613
00:38:37,880 --> 00:38:40,120
‫أعتقد أنني أريد طعاماً للذواقة‬

614
00:38:48,600 --> 00:38:52,280
‫تسهر الليل محاولاً إعادة ترتيب‬
‫صفقة (باس إندستريز)؟‬

615
00:38:52,400 --> 00:38:54,320
‫أنا آسف، هل تعرفنا‬
‫إلى بعضنا البعض؟‬

616
00:38:54,440 --> 00:38:59,320
‫(داميان دالغارد)، زميلك ضحية عشيرة‬
‫(باس)، (فان دير وودسن)، (همفري)‬

617
00:39:03,320 --> 00:39:06,680
‫إن كنت تملك مئة ألف دولار‬
‫وتعدني بكتم سر...‬

618
00:39:06,800 --> 00:39:09,160
‫فلديّ معلومة صغيرة قد تجدها مفيدة‬

619
00:39:09,280 --> 00:39:11,440
‫"حين نحصل أخيراً على ما نريد..."‬

620
00:39:11,560 --> 00:39:15,880
‫"المشكلة هي أن شخصاً ما‬
‫يحاول دائماً أخذه منك"‬

621
00:39:29,080 --> 00:39:30,840
‫- ضوء (بلير) مُطفأ‬
‫- لاحظت ذلك‬

622
00:39:30,960 --> 00:39:34,160
‫"إن لم أستطع أن أحبك‬
‫فمن الذي سيستطيع؟"‬

623
00:39:37,320 --> 00:39:41,080
‫"عندما تنهار"‬

624
00:39:43,880 --> 00:39:46,680
‫"عندما تغرق ذاتك"‬

625
00:39:46,800 --> 00:39:51,680
‫"وكل هذه الرغبة تجعلنا نتعامى‬
‫عن كون الأمور مختلفة عما نظن"‬

626
00:39:51,800 --> 00:39:53,200
‫"اتصال وارد من (فانيسا)"‬

627
00:39:54,040 --> 00:39:58,280
‫"أنت من النوع الأسوأ، أنت مغرور جداً"‬

628
00:39:58,400 --> 00:40:01,480
‫"قد يكون من المستحسن أحياناً‬
‫أن نحصل على ما نحتاج إليه"‬

629
00:40:02,920 --> 00:40:05,480
‫"قبلات وعناق، (فتاة النميمة)"‬

630
00:40:06,160 --> 00:40:11,160
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

