﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,920
‫"مدونة (فتاة النميمة) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,040 --> 00:00:09,320
‫أظن أن سحر آل (أرتشبالد) لم يكن صدئاً‬
‫كما ظننت بعكس السكين في ظهري‬

3
00:00:09,440 --> 00:00:11,520
‫(رينا) تعجبني وأنا أعجبها‬

4
00:00:11,640 --> 00:00:16,000
‫زوجتي ماتت بسبب والدك،‬
‫لا أحد يعرف الحقيقة، ولا حتى (رينا)‬

5
00:00:16,120 --> 00:00:19,720
‫(بلير)، كتمنا علاقتنا‬
‫لأننا خشينا من وجود أمر أهم‬

6
00:00:19,840 --> 00:00:23,240
‫- يجب أن تعود إلى (بروكلين)‬
‫- ليس قبل أن أعلم أن لا شيء بيننا‬

7
00:00:23,360 --> 00:00:26,840
‫الخطأ الوحيد كان خطئي‬
‫عندما زورت توقيع (سيرينا)‬

8
00:00:26,960 --> 00:00:29,680
‫إما أن يتخلى عن الشركة الآن‬
‫أو ستُسجنين‬

9
00:00:29,800 --> 00:00:32,200
‫لكن ليس بسببك‬
‫أو بسبب أي شخص آخر‬

10
00:00:32,320 --> 00:00:35,200
‫اتصلت بالنائب العام منذ عشر دقائق،‬
‫حالما أعلن الحقيقة‬

11
00:00:35,320 --> 00:00:37,120
‫لن يتمكن أحد‬
‫من أن يلومنا على هذا بعد الآن‬

12
00:00:37,240 --> 00:00:42,320
‫لا أظن أن (ليلي) تدرك ما ينتظرها،‬
‫حان الوقت للبحث عن حماية يا (روفس)‬

13
00:00:43,800 --> 00:00:45,960
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

14
00:00:46,560 --> 00:00:48,880
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

15
00:00:49,840 --> 00:00:53,320
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

16
00:00:53,440 --> 00:00:55,000
‫"(فتاة النميمة)"‬

17
00:01:03,800 --> 00:01:06,760
‫عائلة (فان دير وودسن)‬
‫ليست غريبة عن الصحف الشعبية‬

18
00:01:06,880 --> 00:01:11,320
‫لكن هذه المرة يبدو أنّ أمّ الفضائح‬
‫تحيط بالأمّ‬

19
00:01:11,440 --> 00:01:14,480
‫"تقول مصادر إن (ليلي همفري)‬
‫قد تواجه حكم عشر سنوات في السجن"‬

20
00:01:14,600 --> 00:01:16,400
‫"بتهمة التزوير وإعاقة العدالة"‬

21
00:01:16,520 --> 00:01:20,080
‫أطفئي الراديو واتركيني وشأني يا (دوروتا)‬
‫أريد أن أخلد إلى النوم‬

22
00:01:20,200 --> 00:01:23,520
‫اعتقدت أنّ سماع أنّ شخصاً‬
‫يعيش حياة أسوأ من حياتك سيساعدك‬

23
00:01:23,640 --> 00:01:28,120
‫وظيفتك ليست التفكير بل الخدمة،‬
‫لذا إن احتجت لمساعدتك فسأقرع الجرس‬

24
00:01:31,960 --> 00:01:34,560
‫"هل سينتهي المطاف بـ(ليلي همفري)‬
‫وراء القضبان؟"‬

25
00:01:34,680 --> 00:01:37,640
‫"يُزعم أنّ ملكة المجتمع‬
‫زوّرت توقيع ابنتها"‬

26
00:01:37,760 --> 00:01:42,160
‫"على شهادة خطية أرسلت رجلاً بريئاً‬
‫إلى السجن لحوالي ثلاث سنوات"‬

27
00:01:42,280 --> 00:01:45,240
‫"تمت تبرئة الضحية‬
‫من جميع التهم"‬

28
00:01:45,360 --> 00:01:48,160
‫"لكن من المستبعد أن تكون‬
‫(ليلي همفري) محظوظة"‬

29
00:01:48,280 --> 00:01:52,880
‫"إنها تقيم في شقتها في حين محاموها‬
‫يجتهدون بالعمل للتوصل إلى اتفاق"‬

30
00:01:55,840 --> 00:01:59,120
‫- كنت أجهل أنك بقيت‬
‫- صباح الخير لك أيضاً‬

31
00:02:09,160 --> 00:02:12,320
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- الأمر متسلسل‬

32
00:02:12,440 --> 00:02:17,880
‫كل ما يحدث لـ(ليلي)‬
‫هو بسبب أبي وأشعر أنه خطئي‬

33
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
‫اسمعي، ربما كان ذلك ليحدث‬
‫عاجلاً أم آجلاً‬

34
00:02:22,920 --> 00:02:24,920
‫والدك يتصل بك منذ الصباح‬

35
00:02:30,040 --> 00:02:34,440
‫مرحباً؟‬
‫سبق أن أبلغتك بجوابي‬

36
00:02:36,280 --> 00:02:38,400
‫ماذا تقصد أنّ كل شيء قد يتغير؟‬

37
00:02:42,880 --> 00:02:47,760
‫"وكلاء المراهنات في أرجاء المدينة‬
‫يراهنون على مدة حكمها"‬

38
00:02:47,880 --> 00:02:51,240
‫"آنسة (فان دير وودسن)‬
‫هل سمعت أمك أية أخبار؟"‬

39
00:02:54,160 --> 00:02:55,560
‫"(سيرينا)!"‬

40
00:02:57,880 --> 00:03:00,160
‫- "مرحباً (تشاك)"‬
‫- كيف أحوال (ليلي)؟‬

41
00:03:00,280 --> 00:03:02,280
‫أتيت الآن، ألن تأتي‬
‫لتناول الفطور المتأخر؟‬

42
00:03:02,400 --> 00:03:05,000
‫اعتقدت (ليلي) إن المسألة‬
‫ستكون معقدة كفاية بدوني‬

43
00:03:05,120 --> 00:03:08,840
‫جدتي وزوج أمي وأبي‬
‫الذي شوهد آخر مرة وهو يهرب من الشرطة؟‬

44
00:03:08,960 --> 00:03:12,360
‫- "معقدة" هي عبارة لا تعطي الصفة حقها‬
‫- كيف تجري الأمور مع (ويليام)؟‬

45
00:03:12,480 --> 00:03:16,280
‫إن أبعدت كل من يقترف خطأ‬
‫من حياتي لن يتبقى أحد‬

46
00:03:16,400 --> 00:03:21,120
‫بالحديث عن الأخطاء، أتعرفين‬
‫ما قمت به وجعل (بلير) تبعدني عنها؟‬

47
00:03:21,240 --> 00:03:24,120
‫- ألم تتحدث معها بعد الحفلة؟‬
‫- لم تسمح لي بدخول غرفتها‬

48
00:03:24,240 --> 00:03:28,200
‫وعندما قالت إنها لا تريد التحدث معي‬
‫لم أظن أنها عنت إلى الأبد‬

49
00:03:28,320 --> 00:03:32,040
‫- هل هي على علاقة بأحد؟‬
‫- ليس إن كنت تحسب (دوروتا)‬

50
00:03:32,160 --> 00:03:35,360
‫- لم تغادر سريرها منذ أسبوع‬
‫- إنها مصابة بانهيار، لماذا؟‬

51
00:03:35,480 --> 00:03:39,760
‫وصل مسار المرأة القوية إلى حائط مسدود‬
‫وأنت تعلم مدى أهمية هذا الأمر بالنسبة إليها‬

52
00:03:39,880 --> 00:03:42,080
‫شكراً على المعلومات‬

53
00:03:42,200 --> 00:03:45,080
‫- انقلي تحياتي إلى (ليلي)‬
‫- سأفعل، إلى اللقاء‬

54
00:03:49,240 --> 00:03:50,680
‫"(ليلي همفري)،‬
‫سيدة مجتمع ليست غريبة عن الأضواء"‬

55
00:03:50,800 --> 00:03:53,960
‫بربك يا (ليلي)،‬
‫قراءة هذه الصحف لن يسهل الأمور‬

56
00:03:54,080 --> 00:03:58,560
‫أحياناً من الأفضل معرفة ما الذي يحصل‬
‫في الخارج للتعامل معه والمضي قدماً‬

57
00:03:58,680 --> 00:04:02,280
‫أنا و(ليلي) كنا نتحدث عن المضي قدماً،‬
‫ما كان موضوع هذه المحادثة؟‬

58
00:04:02,400 --> 00:04:04,000
‫نعم، أنت‬

59
00:04:05,280 --> 00:04:07,280
‫كم من مرة عليّ أن أقول لك‬
‫إنني لن أذهب إلى أي مكان‬

60
00:04:07,400 --> 00:04:11,160
‫قبل أن أتأكد من أنّ ولديّ سيحظيان بالعناية في‬
‫حال لم تتمكن (ليلي) من الاعتناء بهما بنفسها‬

61
00:04:11,280 --> 00:04:13,480
‫ليس وكأنها تحتضر، (ويل)،‬
‫هذا ليس بفضلك‬

62
00:04:13,600 --> 00:04:17,240
‫- (إيريك) و(سيرينا) لديهما أب في حياتهما‬
‫- بل زوج أم، الأب ليس سيان‬

63
00:04:17,360 --> 00:04:22,680
‫من فضلكما، تصرفا كرجلين نبيلين،‬
‫نجن جميعاً هنا لأجل (ليلي)‬

64
00:04:24,400 --> 00:04:28,680
‫عزيزتي، تبدين جميلة‬
‫في صورة الشرطة‬

65
00:04:28,800 --> 00:04:32,160
‫كان ذكاء منك أن تسلمي نفسك‬
‫في حين كان شعرك مصففاً‬

66
00:04:32,280 --> 00:04:34,560
‫نعم يا أمي،‬
‫لهذا السبب سلمت نفسي‬

67
00:04:35,360 --> 00:04:41,120
‫لحسن الحظ بعد ساعات قليلة‬
‫سيتم تخليدي بطريقة أكثر شرفاً‬

68
00:04:41,240 --> 00:04:44,760
‫- توقيع كتاب (تاشين) اليوم؟‬
‫- بالتأكيد‬

69
00:04:44,880 --> 00:04:47,480
‫"الملكية العصرية"‬
‫كم يروقني هذا العنوان‬

70
00:04:47,600 --> 00:04:50,640
‫- مرحباً يا أمي، أبي‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

71
00:04:50,760 --> 00:04:54,040
‫(سيرينا) عزيزتي،‬
‫كنا نتحدث عن الصور‬

72
00:04:54,160 --> 00:04:57,800
‫كيف يمكنك تأليف كتاب عن الملكية العصرية‬
‫بدون ذكر اسمي وأسماء بناتي؟‬

73
00:04:58,960 --> 00:05:00,560
‫جميع بناتي‬

74
00:05:02,760 --> 00:05:04,360
‫ما معنى هذا؟‬

75
00:05:06,160 --> 00:05:08,480
‫أشكرك لأنك سمحت لي‬
‫بالمبيت هنا‬

76
00:05:08,600 --> 00:05:13,040
‫كنت بحاجة إلى فسحة من أمي‬
‫وجدتي ووالدي ووالدك‬

77
00:05:13,160 --> 00:05:15,640
‫نعم، منزلي هو منزلك الآمن‬

78
00:05:15,760 --> 00:05:18,160
‫يفاجئني أنّ (سيرينا)‬
‫لم تتصل بك لطلب الدعم‬

79
00:05:18,280 --> 00:05:20,760
‫فعلت ولكنني ارتأيت‬
‫بأنّ أتجنب هذه الحرب‬

80
00:05:20,880 --> 00:05:24,280
‫هل يقع اسم (ويليامز كارلوس ويليامز)‬
‫تحت خانة الواو أو الكاف؟‬

81
00:05:24,400 --> 00:05:27,560
‫هذه المرة الأولى التي تغض فيها‬
‫النظر عن مساعدة (سيرينا)‬

82
00:05:27,680 --> 00:05:30,400
‫وأنت ترتب الكتب وفقاً لأحرف الأبجدية،‬
‫ما الخطب؟‬

83
00:05:35,160 --> 00:05:37,240
‫هل تقسم بألا تخبر أحداً‬
‫أو تسخر مني؟‬

84
00:05:37,360 --> 00:05:42,120
‫سأحمل سرك إلى قبري ولكن الضحك‬
‫هو رد فعل لا يمكن السيطرة عليه‬

85
00:05:48,840 --> 00:05:50,800
‫قبّلت (بلير ووالدورف)‬

86
00:05:53,880 --> 00:05:56,000
‫لا أصدق! لم أتوقع هذا‬

87
00:05:56,120 --> 00:05:59,000
‫وأنا أيضاً، قبلتها مرة واحدة فقط‬
‫وكان الأمر غريباً‬

88
00:05:59,120 --> 00:06:02,800
‫- نعم، أتوقع أن يكون الأمر كذلك‬
‫- لكن هل كان غريباً من الناحية الجيدة؟‬

89
00:06:02,920 --> 00:06:08,560
‫أي أنها كانت قبلة رائعة إلى حد الغرابة‬
‫أو أنها كانت سيئة إلى حد كبير؟‬

90
00:06:08,680 --> 00:06:14,680
‫- هل لمحت إليك بشيء آنذاك؟‬
‫- لا، رحلت فحسب، مذهولة‬

91
00:06:14,800 --> 00:06:17,200
‫- تركتني واقفاً في الردهة‬
‫- هذا غامض‬

92
00:06:17,320 --> 00:06:20,840
‫أليس كذلك؟ فعلت ما اعتقدت أنه الأمر‬
‫المهذب في اليوم التالي واتصلت بها‬

93
00:06:20,960 --> 00:06:22,760
‫مضى أسبوع ولم تعاود الاتصال بي‬

94
00:06:22,880 --> 00:06:26,360
‫مهلاً، لمَ أنت مهتم‬
‫بالأمر إلى هذه الدرجة؟‬

95
00:06:26,480 --> 00:06:31,600
‫- هل تروقك؟‬
‫- ماذا؟ لا تروقني‬

96
00:06:31,720 --> 00:06:34,360
‫بالطبع لا، على الإطلاق،‬
‫ينتابني الفضول وحسب‬

97
00:06:36,040 --> 00:06:38,240
‫أعني رائحتها جميلة‬

98
00:06:38,360 --> 00:06:41,320
‫أنت تقع رأساً على عقب‬
‫في غرام (بلير ووالدورف)‬

99
00:06:46,040 --> 00:06:49,360
‫خذي الطعام من هنا يا (دوروتا)،‬
‫لا يمكنني أن آكل‬

100
00:06:49,480 --> 00:06:51,840
‫رننت الجرس لأطلب منك‬
‫الاتصال بالطبيب‬

101
00:06:51,960 --> 00:06:53,760
‫أعتقد أنني أعاني من مرض السل‬

102
00:06:53,880 --> 00:06:56,800
‫مرض السل زال منذ العصر‬
‫الـ١٩، لديهم لقاح الآن‬

103
00:06:56,920 --> 00:06:58,720
‫إذاً أنا أحتضر من الشعور بالضيق‬

104
00:06:58,840 --> 00:07:02,760
‫أعرف أنّ كل شيء أخذ منحى سيئاً‬
‫منذ أن أضعت تركيزك على العمل‬

105
00:07:02,880 --> 00:07:05,240
‫لكن (كارميلا) في مسلسل (سوبرانوز)‬
‫لم تنل فرصتها الكبرى‬

106
00:07:05,360 --> 00:07:07,160
‫قبل أن تبلغ الأربعين من العمر‬

107
00:07:07,280 --> 00:07:11,400
‫هذا الأمر لا يتعلق بالعمل أو الزمن يا‬
‫(دوروتا)، بل يتعلق بالحقيقة‬

108
00:07:11,520 --> 00:07:15,240
‫حصل أمر مؤخراً جعلني أرى مستقبلي‬
‫وأنا مختبئة منذ ذلك الحين‬

109
00:07:15,360 --> 00:07:17,400
‫لأنني لا أريد أن أواجه الأمر‬

110
00:07:21,080 --> 00:07:22,960
‫(إيبيرلي)، ماذا تريدين؟‬

111
00:07:23,080 --> 00:07:26,880
‫أنا أتولى تصميم الصور‬
‫المتعلقة بـ(نيويورك) من كتاب (تاشين)‬

112
00:07:27,000 --> 00:07:28,640
‫أعرف بشأنه، (سيرينا) فيه‬

113
00:07:28,760 --> 00:07:32,440
‫تركتني مساعدتي للعمل‬
‫لدى مصور زفاف (ويليام) و(كايت)‬

114
00:07:32,560 --> 00:07:37,160
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- أنا؟ بعد تجربتنا السابقة؟‬

115
00:07:37,280 --> 00:07:39,480
‫أنت تملكين موهبة فطرية لشيء كهذا‬

116
00:07:39,600 --> 00:07:43,680
‫نظراً إلى ذوقك الرفيع‬
‫وبراعتك في إصدار الأوامر‬

117
00:07:44,720 --> 00:07:47,960
‫سيكون من الصعب أن أتخلص‬
‫من جدول أعمالي‬

118
00:07:48,080 --> 00:07:50,640
‫لاقيني خلال ساعة،‬
‫سأبعث لك العنوان برسالة نصية‬

119
00:07:52,440 --> 00:07:55,880
‫أنت محقة يا (دوروتا)‬
‫ربما عليّ التركيز مجدداً على العمل‬

120
00:07:56,000 --> 00:07:58,640
‫على المشاعر والاكتشافات أن تنتظر‬

121
00:08:03,280 --> 00:08:05,800
‫إنها موافقة على الوظيفة‬
‫تماماً كما توقعت‬

122
00:08:05,920 --> 00:08:10,800
‫لكن لمَ تكبدت هذا العناء‬
‫إن كنت تسمح لي أن أسأل؟‬

123
00:08:10,920 --> 00:08:15,720
‫أحد ما أخبرني شيئاً‬
‫جعلني أرغب في إرثي وليس إرث أبي‬

124
00:08:15,840 --> 00:08:19,800
‫ولا يمكنني إقناع (بلير) بمكانها فيه‬
‫إلا إن استعادت قوتها‬

125
00:08:19,920 --> 00:08:24,840
‫أرجو أن ينجح الأمر معك،‬
‫منذ أن عدت من (بالي) بتّ مولعة بالرومانسية‬

126
00:08:27,760 --> 00:08:31,960
‫لا أصدق أنك طلبت من (كارول) المجيء‬
‫إلى هنا قبل مناقشة الأمر معي أولاً‬

127
00:08:32,080 --> 00:08:35,640
‫من عليّ أن أسأل؟ أنت شقيقتها،‬
‫كما أنني علمت بأنك سترفضين‬

128
00:08:35,760 --> 00:08:38,160
‫لسبب وجيه، (كارول) هجرتها‬

129
00:08:38,280 --> 00:08:43,320
‫برأيي أنّ اللوم يقع على الطرفين‬
‫لكن (روفس) محق لمرة‬

130
00:08:43,440 --> 00:08:45,800
‫وجود (كارول) هنا‬
‫سيوتر أعصاب (ليلي)‬

131
00:08:45,920 --> 00:08:47,720
‫يا للهول! ماذا يُعقل أن يكون‬
‫مثيراً للتوتر أكثر من هذا؟‬

132
00:08:47,840 --> 00:08:50,200
‫لم تدخل من الباب بعد‬
‫وها أنتما تتشاجران‬

133
00:08:50,320 --> 00:08:56,040
‫ما كنت لأعرفكم في ظروف أخرى،‬
‫مرحباً يا أختاه‬

134
00:08:56,160 --> 00:08:58,280
‫لطالما علمت أنّ منزلك الورقي سينهار‬

135
00:08:58,400 --> 00:09:01,960
‫ولكنني لم أعتقد قط‬
‫أنه سينتهي بك الأمر خلف القضبان‬

136
00:09:02,080 --> 00:09:04,000
‫أهلاً بك يا (كارول)‬

137
00:09:04,120 --> 00:09:07,640
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- عزيزتي‬

138
00:09:07,760 --> 00:09:10,080
‫وزوجا (ليلي)‬

139
00:09:10,200 --> 00:09:13,280
‫- رقم واحد وخمسة‬
‫- رقم خمسة‬

140
00:09:13,400 --> 00:09:15,000
‫و(سيرينا)‬

141
00:09:15,120 --> 00:09:18,520
‫- مرحباً يا خالتي (كارول) تسرني رؤيتك‬
‫- كان شعر أمك طويلاً مثل شعرك‬

142
00:09:18,640 --> 00:09:20,920
‫ولكن كان ذلك عندما كانت تمضي أوقاتها‬
‫في حافلات الجولات الغنائية‬

143
00:09:21,040 --> 00:09:23,800
‫قبل أن تحصل على علاج تمليس الشعر،‬
‫صحيح يا (روفس)؟‬

144
00:09:23,920 --> 00:09:26,680
‫يروقني حذاؤك،‬
‫هل هو ماركة (تودز)؟‬

145
00:09:26,800 --> 00:09:29,000
‫(كارول)، بعضنا ينضج فعلاً‬

146
00:09:34,200 --> 00:09:35,760
‫أنا سأجيب‬

147
00:09:39,280 --> 00:09:42,200
‫(كارول) أتيت لجلسة‬
‫(رودز) لصور النساء؟‬

148
00:09:42,320 --> 00:09:45,120
‫ربما يمكنك مساعدتنا في اختيار فكرة‬
‫كنت أفكر في (دولشي فيتا)‬

149
00:09:45,240 --> 00:09:48,160
‫هل يجب أن تكون الفكرة فيلماً؟‬
‫يمكننا أن نختار (شيكاغو)‬

150
00:09:48,280 --> 00:09:51,080
‫يمكنك أن تؤدي دور (روكسي هارت)‬
‫لأنها كانت في السجن‬

151
00:09:52,640 --> 00:09:56,280
‫أعرف أنك تعتبرين أنّ هذه الصور سخيفة‬
‫لكنها شرف مهم لعائلتنا‬

152
00:09:56,400 --> 00:09:58,640
‫لست من أفسد شرف العائلة‬

153
00:10:02,920 --> 00:10:06,480
‫لم يكن المتصل محاميك‬
‫بل كان شخصاً من قبل الناشر‬

154
00:10:06,600 --> 00:10:10,120
‫ألغوا كتاب الصور بسبب الفضيحة،‬
‫آسفة يا أمي‬

155
00:10:10,240 --> 00:10:13,520
‫"(ليلي)، يبدو أنه عوضاً‬
‫عن الظهور على صفحات الكتاب"‬

156
00:10:13,640 --> 00:10:16,280
‫"أنت على وشك أن تتلقي‬
‫ضربة بالكتاب"‬

157
00:10:21,120 --> 00:10:23,360
‫هل تمانع أن تنادي لي‬
‫سيارة أجرة؟ شكراً‬

158
00:10:28,560 --> 00:10:30,000
‫مرحباً، (سيرينا)‬

159
00:10:30,120 --> 00:10:32,480
‫آسفة، ترفض عائلتي التحدث‬
‫إلى الصحافة‬

160
00:10:32,600 --> 00:10:37,520
‫أعتقد أنني لن أفعل ذلك أيضاً‬
‫لأنه تقنياً أنا من عائلتك‬

161
00:10:39,720 --> 00:10:44,240
‫أنت تتسائلين كيف يمكنك أن تكوني قريبة‬
‫إنسانة غريبة من الناحية الاجتماعية‬

162
00:10:45,440 --> 00:10:50,120
‫- لكنني نسيبتك‬
‫- (شارلي)، يا للروعة! (شارلوت)‬

163
00:10:50,240 --> 00:10:55,520
‫- لم تخبرني أمك أنك هنا‬
‫- لأنها لا تعرف بوجودي‬

164
00:10:55,640 --> 00:10:58,600
‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان ما‬
‫للتحدث؟‬

165
00:10:58,720 --> 00:11:01,240
‫نعم، طبعاً، هيا بنا‬

166
00:11:01,360 --> 00:11:05,600
‫- أيها الشابان، (ويليام) لديه حل ربما‬
‫- يا للعجب!‬

167
00:11:05,720 --> 00:11:08,600
‫- أعرف (بينيديكت تاشين) شخصياً‬
‫- بالطبع تفعل‬

168
00:11:08,720 --> 00:11:11,560
‫سيسعدني الاتصال به لأطلب منه‬
‫إعادة السيدات إلى الكتاب‬

169
00:11:13,800 --> 00:11:18,640
‫- ما رأيك يا (إيريك)؟‬
‫- أعتقد أنّ أمي ستحب هذا كثيراً‬

170
00:11:18,760 --> 00:11:22,040
‫- حسناً، يمكنك المحاولة‬
‫- هذا رائع‬

171
00:11:24,640 --> 00:11:26,680
‫أعتقد أنّ المرة الأخيرة‬
‫التي رأيتك فيها كنت في السادسة‬

172
00:11:26,800 --> 00:11:29,080
‫لحقت بنا إلى (كيز)‬
‫على متن قارب (كلاوس)‬

173
00:11:29,200 --> 00:11:33,360
‫أعتقد أنهم يسمونه يختاً‬
‫ألم يكن يحتوي على مصعد؟‬

174
00:11:33,480 --> 00:11:37,280
‫يبدو أنه كان كافياً ليجعل‬
‫أمك تقرر بألا تسمح لك برؤيتنا‬

175
00:11:37,400 --> 00:11:41,800
‫تعتقد أنّ عالمكم سام‬
‫وإن تعرضت إليه سأصاب بالعدوى‬

176
00:11:41,920 --> 00:11:46,120
‫قد لا نكون مثاليين‬
‫ولكن مقارنتنا بالطاعون قد يكون مبالغاً به‬

177
00:11:46,240 --> 00:11:50,760
‫حسناً، أنت وشقيقك لم ينتهِ‬
‫بكما الأمر في مصح عقلي‬

178
00:11:50,880 --> 00:11:53,960
‫ووالدك لم يصب أمك بالسرطان المزيف‬

179
00:11:54,080 --> 00:11:59,480
‫ولم ترسل أمك رجلاً بريئاً إلى السجن‬
‫لإعادتك إلى المدرسة الخاصة؟‬

180
00:11:59,600 --> 00:12:02,320
‫نعم، ربما عندما تصفين الأمر بهذه الطريقة‬
‫عليهم وضعنا في الحجر الصحي‬

181
00:12:04,160 --> 00:12:08,600
‫لا، آسفة،‬
‫كانت هذه وجهة نظر أمي‬

182
00:12:08,720 --> 00:12:15,120
‫ترعرعت بمفردي بحيث أنني أردت أن‬
‫أعرف ما تخفيه عني طوال تلك السنوات‬

183
00:12:18,720 --> 00:12:22,720
‫حسناً، لن أسمح لك بالذهاب‬
‫إلى الديار قبل أن تقضي يوماً معي‬

184
00:12:22,840 --> 00:12:26,000
‫دعيني أريك هذا العالم‬
‫وعندها يمكنك أن تقرري بنفسك‬

185
00:12:27,120 --> 00:12:30,360
‫نبدأ بـ(بارنيز) ثم نتوجه‬
‫إلى (إنترميكس)‬

186
00:12:37,840 --> 00:12:42,560
‫آسفة يا (ليل)،‬
‫لم أدرك أهمية هذه الصورة لك‬

187
00:12:45,280 --> 00:12:48,600
‫- إلام تحدقين الآن؟‬
‫- بما أنه لا يمكنني التقاط صور جديدة‬

188
00:12:48,720 --> 00:12:51,360
‫يمكنني أن ألهي نفسي بالصور القديمة،‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

189
00:12:57,320 --> 00:13:01,680
‫- هل تذكرين هذا؟‬
‫- يا إلهي!‬

190
00:13:01,800 --> 00:13:05,280
‫كنا سنخضع لتجربة أداء‬
‫لنصبح راقصات في (سوليد غولد)‬

191
00:13:05,400 --> 00:13:07,480
‫ثم ذهبنا للبحث عن قمصان‬
‫تتلعق بالعنق‬

192
00:13:07,600 --> 00:13:09,720
‫كما كانت ترتدي الفتاة‬
‫في شريط فيديو (شيري باي)‬

193
00:13:09,840 --> 00:13:15,440
‫كل ما وجدناه هو بذلات رقص ذهبية اللون،‬
‫كيف كانت رقصتنا؟‬

194
00:13:15,560 --> 00:13:19,600
‫- كانت هذه تجربة الأداء‬
‫- هذا صحيح‬

195
00:13:19,720 --> 00:13:22,600
‫- تصوري بالقمصان التي تتعلق بالرقبة‬
‫- لا‬

196
00:13:22,720 --> 00:13:25,880
‫أتعلمين؟ من يحتاج إلى صور (تاشين)‬
‫طالما يمكننا تصوير صورتنا العائلية؟‬

197
00:13:26,880 --> 00:13:29,200
‫لكننا نحتاج إلى البذلات‬
‫الرياضية الضيقة‬

198
00:13:29,320 --> 00:13:31,400
‫- نعم، حسناً‬
‫- هيا بنا، هيا بنا‬

199
00:13:40,000 --> 00:13:42,480
‫(كايت أورث) تتصور‬
‫مع ستة من أولاد شقيقتها‬

200
00:13:42,600 --> 00:13:47,240
‫- و(تشاك باس) سيكون بمفرده‬
‫- بمفرده؟ لديه عمّ‬

201
00:13:47,360 --> 00:13:50,480
‫لا، سيمثل (تشاك باس)‬
‫عائلته بمفرده‬

202
00:13:50,600 --> 00:13:54,320
‫آل (ساتن) هم التالون، يريدون‬
‫أن نصورهم مع جليساتهم الإنكليز‬

203
00:13:54,440 --> 00:13:57,040
‫جليساتهم أكثر جمالاً من آل (ساتن)‬

204
00:13:58,280 --> 00:14:01,560
‫إنهم يحبون بعضهم البعض بأية حال‬
‫ما يبرهن أنّ لكل شخص توأم روح‬

205
00:14:01,680 --> 00:14:03,680
‫نعم، هل انضممت إلى طائفة‬
‫في (بالي)؟‬

206
00:14:03,800 --> 00:14:06,200
‫كفى! أعرف يا (بلير)‬
‫أنك تؤمنين بالحب الحقيقي أيضاً‬

207
00:14:06,320 --> 00:14:12,920
‫كانت لديّ وجهة نظر مؤخراً‬
‫ولكن لم يكن عليّ الذهاب إلى (أشرم) لأكونها‬

208
00:14:13,040 --> 00:14:17,560
‫- ماذا حصل؟‬
‫- قبلت شاباً وهذه تجربة غيّرت حياتي‬

209
00:14:17,680 --> 00:14:19,960
‫- أخبريني عنها‬
‫- فعلت للتّو‬

210
00:14:20,080 --> 00:14:23,720
‫كان هذا كل شيء،‬
‫لكن بيت القصيد هو أنّ القبلة غيرتني‬

211
00:14:25,440 --> 00:14:27,560
‫يا للهول! ما الذي تفعله هنا؟‬

212
00:14:30,160 --> 00:14:32,680
‫"قالت (بي) إنها اختبرت قبلة غيّرت حياتها!"‬

213
00:14:33,680 --> 00:14:37,840
‫- كيف تجرؤين على المجيء إلى هنا؟‬
‫- مرحباً بك أيضاً يا (بلير)‬

214
00:14:37,960 --> 00:14:40,600
‫أنا مساعدة تصوير، تم عرض‬
‫هذه الوظيفة في جامعة (نيويورك)‬

215
00:14:40,720 --> 00:14:45,000
‫كنت أجهل أنّ عائلة (سيرينا)‬
‫قادمة قبل وصولي ولا، لن أرحل‬

216
00:14:50,880 --> 00:14:52,280
‫يا إلهي!‬

217
00:14:52,880 --> 00:14:55,720
‫هذا الفستان مذهل‬
‫سيليق بك كثيراً‬

218
00:14:55,840 --> 00:15:01,360
‫نعم، باستثناء أنّ كلفته تساوي مجموع كل‬
‫الأغراض التي اشتريناها اليوم‬

219
00:15:01,480 --> 00:15:04,560
‫لا يمكنني القبول به‬

220
00:15:04,680 --> 00:15:07,880
‫يمكنك أن تتقبلي هذه القلادة‬

221
00:15:09,360 --> 00:15:13,680
‫إنها إرث عائلي‬
‫وهي عائلتك بقدر ما هي عائلتي‬

222
00:15:13,800 --> 00:15:19,040
‫(سيرينا)، شكراً على كل شيء‬

223
00:15:20,640 --> 00:15:23,200
‫يا إلهي! لا أصدق أننا‬
‫عثرنا عليها‬

224
00:15:23,320 --> 00:15:26,280
‫قد تكونين من عراقة نسب (أبر إيست سايد)‬
‫وأنا بوهيمية من (فلوريدا)‬

225
00:15:26,400 --> 00:15:30,760
‫ولكن في الصميم الشقيقتان (رودز)‬
‫ما زالتا شقيّتين من (الوادي)‬

226
00:15:30,880 --> 00:15:33,920
‫(روفس)، نعم وجدنا‬
‫جوارب لتدفئة السيقان‬

227
00:15:34,040 --> 00:15:37,360
‫- لا، لست ثملة بالرغم‬
‫- نعم‬

228
00:15:38,400 --> 00:15:42,120
‫هذا رائع، أنت تمزح؟‬
‫حسناً، سنعود إلى المنزل حالاً‬

229
00:15:43,200 --> 00:15:46,960
‫أعيدت جلسة التصوير‬
‫هل علينا العودة لشراء أشياء للجميع؟‬

230
00:15:47,080 --> 00:15:50,800
‫أمي في بذلة رياضية ضيقة؟‬
‫هذا مذهل!‬

231
00:15:50,920 --> 00:15:52,840
‫يروقني هذا!‬

232
00:15:52,960 --> 00:15:54,400
‫- (سيرينا)؟‬
‫- (شارلي)؟‬

233
00:15:55,680 --> 00:15:57,240
‫يمكنني أن أشرح‬

234
00:16:02,760 --> 00:16:04,760
‫مرحباً يا (تشاك)، ماذا تفعل هنا؟‬

235
00:16:04,880 --> 00:16:07,720
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- نعم‬

236
00:16:08,440 --> 00:16:13,000
‫عرفت معلومات عن ماضيّ‬
‫جعلتني أعيد التفكير في مستقبلي‬

237
00:16:13,120 --> 00:16:19,960
‫مستقبلي مع (بلير)، لكن مصدري‬
‫يشير إلى أنها تواعد شخصاً آخر‬

238
00:16:20,080 --> 00:16:23,760
‫- ما علاقة هذا الأمر بي؟‬
‫- أعتقد أنه شخص في (دبليو) ألم تعمل هناك؟‬

239
00:16:23,880 --> 00:16:27,800
‫- نعم، ليوم واحد فقط‬
‫- هل لاحظتها تتحدث إلى أحد؟‬

240
00:16:27,920 --> 00:16:30,920
‫لأنّ الشخص الذي قبلته‬
‫كان له تأثير كبير بها‬

241
00:16:31,040 --> 00:16:33,600
‫تأثير غيرّ حياتها،‬
‫كانت هذه الكلمات التي استخدمتها‬

242
00:16:35,040 --> 00:16:38,080
‫القبلة التي تؤثر في حياة المرء‬
‫هي شيء يجب ألا تعبث به‬

243
00:16:38,200 --> 00:16:40,000
‫- ما الذي تحاول قوله؟‬
‫- معك...‬

244
00:16:40,120 --> 00:16:44,200
‫كانت حياتها متسمة بالمكائد والهجمات‬
‫هذه ليست طبيعتها‬

245
00:16:44,320 --> 00:16:48,400
‫إنها ذكية وبديهية وتبكي عندما تشاهد‬
‫(نايتس أوف كابيريا)‬

246
00:16:48,520 --> 00:16:50,080
‫كيف علمت هذا؟‬

247
00:16:50,200 --> 00:16:56,760
‫(سيرينا) أخبرتني ولكن إن كانت (بلير)‬
‫سعيدة، ربما عليك أن تدعها وشأنها‬

248
00:16:59,960 --> 00:17:02,480
‫أنت مهتم بسعادة (بلير)‬
‫أكثر ممّا عرفت‬

249
00:17:02,600 --> 00:17:04,120
‫شكراً على وقتك‬

250
00:17:15,560 --> 00:17:19,800
‫(إيبيرلي) عرفت من قبّلت (بلير)‬
‫وسأحتاج إلى خدمة إضافية‬

251
00:17:24,440 --> 00:17:27,200
‫عملت جاهدة لإبقائك‬
‫بعيدة عن هذا العالم‬

252
00:17:27,320 --> 00:17:30,440
‫لم أشأ أن تكوني امرأة اجتماعية مهووسة‬
‫بالملابس وارتياد النوادي‬

253
00:17:30,560 --> 00:17:33,360
‫- والخضوع لالتقاط الصور‬
‫- هذا ليس عادلاً‬

254
00:17:33,480 --> 00:17:37,160
‫لا علاقة للعدالة بهذا الأمر،‬
‫أنا أمك وأنا أنص القوانين، عليك أن تثقي بي‬

255
00:17:37,280 --> 00:17:41,080
‫لم يسبق أن كذبت عليك قط‬

256
00:17:48,520 --> 00:17:53,440
‫أريدك أن تعيدي كل ما اشتريته‬
‫وأن تقابليني في فندقي‬

257
00:17:54,760 --> 00:17:56,200
‫والعقد‬

258
00:18:06,000 --> 00:18:08,840
‫بحق السماء يا (كارول)‬
‫إنه عقد وليس حقنة هيروين‬

259
00:18:08,960 --> 00:18:12,000
‫- كنا نتجول معاً‬
‫- اشتريت لها ملابس بألف دولار‬

260
00:18:12,120 --> 00:18:16,000
‫وهذا أمر مشين‬
‫سنرحل، أتيت لتوديع أمي‬

261
00:18:16,120 --> 00:18:19,800
‫تلقيت رسالتك للتو‬
‫ولا أصدق أنك ترفضين الصعود‬

262
00:18:19,920 --> 00:18:23,920
‫أرجوك يا (كارول) لم تكن نية (سيرينا) سيئة،‬
‫أنت وأنا كنا نستمتع كثيراً بوقتنا‬

263
00:18:24,040 --> 00:18:26,960
‫(ويليام) و(روفس) تمكنا من تدبير جلسة التصوير،‬
‫على الأقل ابقي حتى انتهائها‬

264
00:18:27,080 --> 00:18:30,160
‫ربما تعتقدين أنه لا بأس‬
‫إن حظي ولداك بقيم سطحية‬

265
00:18:30,280 --> 00:18:33,680
‫ولكنني تركت هذا النوع من الأمور‬
‫لأربي (شارلي) في العالم الحقيقي‬

266
00:18:33,800 --> 00:18:35,720
‫لن أسمح لك بإغوائها‬

267
00:18:35,840 --> 00:18:38,600
‫رائع، إذاً أرجو ألا تمانعي‬
‫إن لم أبقَ لتوديعك‬

268
00:18:41,520 --> 00:18:44,040
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير يا عزيزتي‬

269
00:18:44,160 --> 00:18:45,960
‫لا داعي لأن تصعدي‬

270
00:18:47,200 --> 00:18:50,480
‫غريب، عدم رغبتك في أن يكون‬
‫لديك دخل في هذا العالم السطحي‬

271
00:18:50,600 --> 00:18:54,560
‫- لم يمنعك من أخذ مالي‬
‫- حصلت على ما دفعت ثمنه يا أمي‬

272
00:18:54,680 --> 00:18:58,840
‫أتيت ودعمتك بقدر الإمكان‬
‫والآن أنا راحلة‬

273
00:18:58,960 --> 00:19:03,920
‫أرسل لك شيكاً كل شهر‬
‫ستبقين لانتهاء جلسة التصوير‬

274
00:19:04,040 --> 00:19:06,040
‫لم يكن هذا ما اتفقنا عليه‬

275
00:19:06,160 --> 00:19:09,960
‫سأعود إلى فندقي لأحزم أمتعتي،‬
‫أنا و(شارلي) سنسافر في الطائرة التالية‬

276
00:19:16,040 --> 00:19:19,200
‫اسمع، تلقيت اتصالاً وسيتم تصويري‬
‫في أحد كتب (مودرن رويالتي) الجديدة‬

277
00:19:19,320 --> 00:19:21,400
‫لا أقصد الإهانة ولكن لماذا؟‬

278
00:19:21,520 --> 00:19:24,200
‫لم أعتبرها إهانة لأنها‬
‫كانت فكرتي الأولى أيضاً‬

279
00:19:24,320 --> 00:19:27,280
‫أعتقد أن هنالك قسم للانقلابات‬
‫خاص بالأذكياء المجتهدين‬

280
00:19:27,400 --> 00:19:29,400
‫نعم، يبدو هذا مخترعاً‬

281
00:19:30,040 --> 00:19:33,280
‫(بلير) تعمل في جلسة التصوير،‬
‫اتصلت لتأكيد وقت وصول أمي‬

282
00:19:33,400 --> 00:19:35,280
‫- وربما هي من طلبت انضمامك‬
‫- لماذا؟‬

283
00:19:35,400 --> 00:19:38,120
‫لرفع مرتبتي الاجتماعية‬
‫وأكون عريساً أكثر ملائمة؟‬

284
00:19:38,240 --> 00:19:42,240
‫- في الواقع يبدو هذا من شيمها‬
‫- وأنت عادة تجد هذا منفراً‬

285
00:19:42,360 --> 00:19:45,800
‫إلا أنك لم تجده الآن،‬
‫لأنك معجب بها‬

286
00:19:45,920 --> 00:19:47,320
‫هل (سيرينا) على علم؟‬

287
00:19:47,440 --> 00:19:49,960
‫كانت قبلة واحدة‬
‫وليس ثمة شيء لتعرفه بعد‬

288
00:19:50,080 --> 00:19:56,960
‫كن حذراً وارتدِ بذلة جميلة،‬
‫عليّ إقفال الخط‬

289
00:19:57,560 --> 00:20:00,680
‫مرحباً؟ نعم، أنا (إيريك)‬

290
00:20:01,560 --> 00:20:04,680
‫لم أعرف أنهم يتوقعون قدومي‬
‫إلى جلسة التصوير‬

291
00:20:06,160 --> 00:20:09,240
‫- تأخرت‬
‫- وأنت متألقة‬

292
00:20:09,360 --> 00:20:12,440
‫لمَ جعلتني أحضر لك‬
‫حقيبة فيها ملابس داخلية أنيقة؟‬

293
00:20:12,560 --> 00:20:17,480
‫لأنني سأخبر هذا الشاب المعين‬
‫عن مشاعري الحقيقية الليلة‬

294
00:20:17,600 --> 00:20:20,760
‫وإن سارت الأمور كما أتمنى لا أريد ارتداء‬
‫ملابس (شانتيل) من العام الماضي‬

295
00:20:20,880 --> 00:20:23,680
‫لا أعتقد أنّ (دان همفري)‬
‫سيعرف الفرق‬

296
00:20:23,800 --> 00:20:27,920
‫- (دان همفري)؟ ما الذي تقولينه؟‬
‫- إنه سبب ملازمتك الفراش‬

297
00:20:28,040 --> 00:20:30,960
‫إنه بسبب العار الذي تشعرين به‬
‫لإقامتك علاقة مع "الصبي الوحيد"‬

298
00:20:31,080 --> 00:20:35,120
‫إنه "الشاب الوحيد" ولم تكن علاقة غرامية‬
‫ولكنها مجرد قبلة‬

299
00:20:35,240 --> 00:20:38,160
‫جعلتني أرى إلى أي حد‬
‫أتمنى لو أنني كنت برفقة (تشاك)‬

300
00:20:38,280 --> 00:20:43,760
‫- (تشاك)؟ ولكن علاقتكما انتهت‬
‫- شكراً لأنك ذكرتني‬

301
00:20:43,880 --> 00:20:49,120
‫أردت أن أعرف قدرتي الكاملة‬
‫قبل أن أتحد برجل قوي‬

302
00:20:49,240 --> 00:20:54,080
‫ولكن (تشاك) بات ناضجاً‬
‫تخطى فترة الألعاب والفتوات‬

303
00:20:54,200 --> 00:20:56,600
‫أعتقد أنه بإمكاننا أن نبني‬
‫مستقبلنا معاً‬

304
00:20:56,720 --> 00:21:00,360
‫وإن كان (تشاك) هو أميري‬
‫لمَ أقبّل المزيد من الضفادع؟‬

305
00:21:00,480 --> 00:21:03,560
‫(همفري) هو أكثر منه كلباً‬
‫من ضفدع‬

306
00:21:03,680 --> 00:21:08,040
‫من يأبه أي نوع حيوان هو (دان همفري)؟‬
‫(تشاك) في طريقه‬

307
00:21:08,160 --> 00:21:11,200
‫أريد أن أخبره بأنني جاهزة،‬
‫حان الوقت‬

308
00:21:12,400 --> 00:21:16,000
‫"يُقال إن الثروة تفضل الجريء"‬

309
00:21:16,120 --> 00:21:17,520
‫شكراً‬

310
00:21:19,440 --> 00:21:23,480
‫(سيرينا)، آسفة لأنني ذهبت‬
‫بدون أن أودعك‬

311
00:21:23,600 --> 00:21:26,960
‫لكن بقدر ما استمتعت بوقتي‬
‫إلا أنّ أمي كانت محقة‬

312
00:21:27,080 --> 00:21:30,440
‫ضحت بالكثير لتربيني بالطريقة‬
‫التي وجدتها الأفضل‬

313
00:21:30,560 --> 00:21:32,400
‫عليّ أن أحترم هذا الأمر‬

314
00:21:32,520 --> 00:21:35,560
‫قد لا تكون قد ضحت‬
‫بالقدر الذي تعتقدينه‬

315
00:21:35,680 --> 00:21:40,000
‫"لكن احذروا الأكاذيب الوقحة‬
‫التي تترافق مع مَن تفضل الثروة"‬

316
00:21:46,520 --> 00:21:49,360
‫مرحباً، اتصلوا بي المعنيين بجلسة التصوير‬
‫وكان عليّ المجيء بأسرع وقت ممكن‬

317
00:21:49,480 --> 00:21:53,320
‫هل أنت (إيريك فان دير وودسن)؟‬
‫علينا أن نبدأ بتجهيزكما أنت وشقيقتك‬

318
00:21:53,440 --> 00:21:56,960
‫- وأنت الدكتور (فان دير وودسن)؟‬
‫- لا، ماذا يجري؟‬

319
00:21:57,080 --> 00:22:01,160
‫فكرة الصور المجددة هي‬
‫(ويليام فان دير وودسن) وولديه‬

320
00:22:01,280 --> 00:22:03,760
‫لا، كان بيت القصيد‬
‫فعل هذا لأجل أمي‬

321
00:22:03,880 --> 00:22:06,400
‫أعتقد أنّ مقصد (ويل)‬
‫هو القيام دوماً بشيء لنفسه‬

322
00:22:06,520 --> 00:22:10,000
‫علينا أن نصلح هذا الأمر، ابحث عن‬
‫(ويليام) وأنا سأحرص على إلهاء (ليلي)‬

323
00:22:10,120 --> 00:22:14,360
‫وأنت لا تتفوهي بكلمة لأحد‬
‫قبل أن أطلب منك ذلك‬

324
00:22:21,600 --> 00:22:23,120
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

325
00:22:23,240 --> 00:22:25,320
‫بحثت عنك في كل مكان،‬
‫قالوا لي في مكتبك إنك...‬

326
00:22:25,440 --> 00:22:30,120
‫- احتجت إلى الوقت للتفكير‬
‫- بشأن ماذا؟ ماذا قال والدك؟‬

327
00:22:30,240 --> 00:22:33,880
‫لم يكن أبي الذي اتصل بي‬
‫بل القيمين على كتاب (مودرن رويالتي)‬

328
00:22:34,000 --> 00:22:36,520
‫اتصلوا بي للسبب نفسه‬
‫الذي جعله يتصل بي‬

329
00:22:36,640 --> 00:22:38,760
‫يريدوننا أن نظهر في الكتاب‬

330
00:22:38,880 --> 00:22:42,200
‫- وأنت رفضت طبعاً‬
‫- نعم‬

331
00:22:42,320 --> 00:22:48,480
‫ثم سألوني إن لم أشأ التصوير‬
‫برفقة أبي لمَ لا أفعل مع أمي؟‬

332
00:22:53,760 --> 00:22:59,040
‫قول هذا الأمر صباح اليوم جعلني‬
‫أدرك ما إن كنت غريبة عن أبي‬

333
00:23:01,360 --> 00:23:03,000
‫ليس لديّ أحد‬

334
00:23:14,400 --> 00:23:18,960
‫(بلير)، أردت التحدث إليك‬
‫لكنني أرى أنك منشغلة‬

335
00:23:19,080 --> 00:23:21,480
‫تناولت الطفلتان (لاندزبيري)‬
‫الكثير من السوس، ما الأمر؟‬

336
00:23:21,600 --> 00:23:23,640
‫أنا مستعد لجلسة التصوير‬

337
00:23:26,880 --> 00:23:28,720
‫لقسم الموهوبين والقديرين‬

338
00:23:28,840 --> 00:23:32,840
‫هذه ليست جلسة تصوير لحولية المدرسة‬
‫لا وجود لمثل هذا القسم‬

339
00:23:32,960 --> 00:23:36,800
‫وحتى إن كان يوجد واحد،‬
‫فلنواجه الأمر ما كان الدور ليناسبك‬

340
00:23:36,920 --> 00:23:39,320
‫قولي لي إنك لم تفعلي هذا‬
‫لإذلالي وحسب‬

341
00:23:39,440 --> 00:23:42,120
‫ماذا؟ لا‬
‫لا أعرف ما هذه المسألة‬

342
00:23:42,240 --> 00:23:44,240
‫اتصلت بي (إيبيرلي) قائلة‬
‫إنني سأظهر في الكتاب‬

343
00:23:44,360 --> 00:23:48,760
‫- ليس لك علاقة بهذا الأمر؟‬
‫- لا ولا أعرف لماذا (إيبيرلي)...‬

344
00:23:49,920 --> 00:23:51,320
‫يا إلهي!‬

345
00:23:55,520 --> 00:23:58,320
‫إنه (تشاك)، إنه على علم‬

346
00:24:05,440 --> 00:24:07,680
‫يا لجمالك!‬

347
00:24:09,560 --> 00:24:14,560
‫- كم أنت جميلة، شكراً لوجودك هنا‬
‫- أنت على الرحب والسعة‬

348
00:24:14,680 --> 00:24:19,880
‫عانينا الكثير معاً‬
‫وخذلتك مرات عديدة‬

349
00:24:21,120 --> 00:24:22,600
‫وها أنت ذي‬

350
00:24:25,440 --> 00:24:30,440
‫لا تبدئي بالبكاء الآن،‬
‫ستفسدين تبرجك، توقفي‬

351
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
‫ماذا فعلت بابنتي؟‬

352
00:24:35,120 --> 00:24:37,360
‫- ما الذي تقولينه؟‬
‫- لم تذهب (شارلي) إلى الفندق‬

353
00:24:37,480 --> 00:24:41,640
‫إنها لا تعرف المدينة جيداً وهي في مكان‬
‫ما وحدها، كنت واثقة من الأمر‬

354
00:24:41,760 --> 00:24:44,800
‫أمضت يوماً واحداً معك ثم هربت،‬
‫هذه ليست صدفة‬

355
00:24:44,920 --> 00:24:46,400
‫احذري كيف تخاطبين ابنتي‬

356
00:24:46,520 --> 00:24:50,240
‫لم تهرب بسببي بل هربت‬
‫لأنني أخبرتها حقيقتك‬

357
00:24:50,360 --> 00:24:54,640
‫تتصرفين وكأننا وحوش مع ذلك‬
‫تأخذين المال من جدتي كل شهر‬

358
00:24:55,720 --> 00:24:57,280
‫هل هذا صحيح؟‬

359
00:24:57,400 --> 00:24:59,960
‫آسفة يا أمي ولكنني سمعتهما‬
‫تتحدثان قبل الآن‬

360
00:25:00,080 --> 00:25:03,120
‫السبب الوحيد الذي جعلها تأتي‬
‫هو لأنّ جدتي دفعت لها‬

361
00:25:03,240 --> 00:25:06,040
‫سأتصل بـ(شارلي) الآن لأرى‬
‫ما إن كانت ستخبرني بمكانها‬

362
00:25:07,760 --> 00:25:09,760
‫بالطبع دفعت لك أمي المال لتأتي‬

363
00:25:09,880 --> 00:25:15,080
‫أنا غبية لأنني اعتقدت‬
‫أنك أتيت لأنك تهتمين‬

364
00:25:15,200 --> 00:25:16,880
‫(ليلي)‬

365
00:25:19,440 --> 00:25:22,080
‫أنت فعلت هذا، أليس كذلك؟‬
‫طلبت من (إيبيرلي) أن توظفني‬

366
00:25:22,200 --> 00:25:24,840
‫- ثم اتصلت بـ(دان) وقالت له إنه سيشترك...‬
‫- قسم الموهوبين؟ ما مشكلتك؟‬

367
00:25:24,960 --> 00:25:26,800
‫أردت أن تُذله، أهذا هو السبب؟‬

368
00:25:26,920 --> 00:25:30,240
‫لا آبه به إطلاقاً لكنني أردت إعلامك‬
‫بأنه لا ينتمي إلى هذا العالم‬

369
00:25:32,120 --> 00:25:33,520
‫أعرف أنك قبلته‬

370
00:25:38,000 --> 00:25:42,560
‫إذاً؟ أنت وأنا لسنا نتواعد‬
‫وأنت قبلت العديد من الفتيات‬

371
00:25:42,680 --> 00:25:46,760
‫لا يُفترض بك أن تقبليه،‬
‫هو إنه (همفري) الممل‬

372
00:25:46,880 --> 00:25:48,720
‫قالت لي (إيبيرلي)‬
‫إن القبلة غيّرت حياتك‬

373
00:25:48,840 --> 00:25:51,680
‫لأنها جعلتني أدرك‬
‫أنني أريد أن أكون معك‬

374
00:25:53,480 --> 00:25:56,760
‫أنا و(دان) نعلم أنها لا تعني شيئاً‬
‫بل كانت أقل من شيء، أليس كذلك؟‬

375
00:25:56,880 --> 00:25:58,360
‫نعم، هذا صحيح‬

376
00:25:58,480 --> 00:26:02,560
‫كنت سأخبرك عن الأمر الليلة،‬
‫لكن كان ذلك ليصبح خطاً فادحاً‬

377
00:26:03,720 --> 00:26:06,720
‫قد لا يكون (دان همفري) من الطبقة العالية‬
‫لكنه لا يتصرف كالأطفال على الأقل‬

378
00:26:13,080 --> 00:26:17,040
‫مرحباً، هل (ليلي)‬
‫في جلسة التبرج؟‬

379
00:26:17,160 --> 00:26:19,680
‫نعلم أنك بدلت الصور‬
‫من (رودز) إلى (فان دير وودسن)‬

380
00:26:21,720 --> 00:26:24,240
‫- لا أعرف عمّا تتحدث‬
‫- بالتأكيد تعرف‬

381
00:26:24,360 --> 00:26:29,480
‫دعني أخبرك، أخذ صورة لك‬
‫ولولديك لا يجعلك أباً حقيقياً‬

382
00:26:30,760 --> 00:26:34,880
‫- قف عند حدّك يا (روفس)‬
‫- لن يتم التقاط صورة بدون أمي‬

383
00:26:35,000 --> 00:26:37,320
‫بالطبع لا، لن أرغب في أن أقصي‬
‫أمك عن أي شيء‬

384
00:26:37,440 --> 00:26:40,320
‫انتهى الأمر يا (ويل)‬
‫أصلح الأمر قبل أن تعرف (ليلي)‬

385
00:26:40,440 --> 00:26:41,840
‫تعرف بشأن ماذا؟‬

386
00:26:41,960 --> 00:26:47,000
‫تعرف بأنني لست مسرورة‬
‫بتسريحة شعري، إنها مسطحة جداً‬

387
00:26:47,120 --> 00:26:49,520
‫أمي، شعرك كثيف‬

388
00:26:49,640 --> 00:26:51,640
‫نحن مستعدتان لالتقاط صورة‬
‫لـ(فان دير وودسن)‬

389
00:26:51,760 --> 00:26:54,240
‫إنها صورة آل (رودز)‬
‫ونحن هنا‬

390
00:26:54,360 --> 00:26:59,040
‫لم أتمكن من العثور على (شارلي)‬
‫ماذا يجري؟‬

391
00:26:59,160 --> 00:27:02,000
‫- ألن تخبرهم بما فعلته‬
‫- لا، لأنني لم أفعل ذلك‬

392
00:27:02,120 --> 00:27:04,120
‫هلا يأخذ الجميع أماكنهم‬

393
00:27:04,240 --> 00:27:07,840
‫هل يريد أحدكم أن يكون في هذه‬
‫الصورة أو في هذه العائلة؟‬

394
00:27:07,960 --> 00:27:09,360
‫أنا أريد ذلك‬

395
00:27:11,000 --> 00:27:16,080
‫"أتت (سندريلا) أخيراً إلى الحفل،‬
‫للأسف تم إلغاؤها"‬

396
00:27:21,240 --> 00:27:24,840
‫الحمد للّه! هل أنت بخير؟‬
‫قلقت كثيراً عليك‬

397
00:27:24,960 --> 00:27:27,240
‫- أنا بخير‬
‫- من المفترض أن تكون الصورة...‬

398
00:27:27,360 --> 00:27:29,720
‫لـ(ويليام فان دير وودسن) وولديه‬

399
00:27:30,680 --> 00:27:34,320
‫- ماذا؟ منذ متى؟‬
‫- آسف يا (ليلي) لم يعيدوا ذكر اسمك‬

400
00:27:34,440 --> 00:27:37,280
‫- بل ذكروا اسم (ويل) عوضاً عن ذلك‬
‫- أبي؟‬

401
00:27:37,400 --> 00:27:41,040
‫ما نفع قول الحقيقة إن لم‬
‫يكن أحد سيصدقني بأية حال؟‬

402
00:27:43,760 --> 00:27:45,440
‫سأذهب لتنشق الهواء‬

403
00:27:55,240 --> 00:27:58,600
‫هذا يشبه الفستان الذي ارتدته‬
‫(ديانا) بعد أن أصبحت أميرة‬

404
00:27:58,720 --> 00:28:03,840
‫إنه كذلك،‬
‫أردتك أن ترتديه لتتصوري معي‬

405
00:28:03,960 --> 00:28:06,640
‫كنت أجهل إمكانية ذلك،‬
‫يمكنني أن أسأل فحسب‬

406
00:28:06,760 --> 00:28:08,280
‫لم يفت الأوان‬

407
00:28:11,440 --> 00:28:16,920
‫ليس عليك أن تكوني قوية بمفردك أولاً‬
‫ويمكننا بناء مستقبلنا معاً‬

408
00:28:17,040 --> 00:28:23,240
‫الأمر الحزن هو أنني استنتجت‬
‫الأمر عينه ولكن‬

409
00:28:23,360 --> 00:28:26,640
‫الآن وأنا أعرف أنني مستعدة‬
‫أدرك أنك لست كذلك‬

410
00:28:26,760 --> 00:28:31,560
‫شعرت أنه بعد كل ما عانيناه معاً‬
‫(براغ)، (إيفا)، (راسيل)‬

411
00:28:31,680 --> 00:28:34,800
‫ربما قد تكون تغيرت‬

412
00:28:34,920 --> 00:28:37,960
‫- لكن من كنت أحاول أن أخدع؟‬
‫- لا تقولي هذا‬

413
00:28:38,080 --> 00:28:41,640
‫أمامك سنوات عديدة قبل أن تصبح‬
‫قادراً على خوض علاقة حقيقية‬

414
00:28:41,760 --> 00:28:43,760
‫في حال أصبحت جاهزاً يوماً‬

415
00:28:44,400 --> 00:28:45,800
‫آسفة يا (تشاك)‬

416
00:28:54,840 --> 00:29:00,440
‫(ليلي)، لم أخرب جلسة التصوير،‬
‫أرجو أنك تدركين هذا الأمر‬

417
00:29:00,560 --> 00:29:04,720
‫لست متأكدة من أنني آبه‬
‫إن كنت قد فعلت ذلك‬

418
00:29:04,840 --> 00:29:08,800
‫لنواجه الأمر، أنا و(سيسي) و(كارول)‬
‫في الغرفة نفسها‬

419
00:29:08,920 --> 00:29:11,520
‫حُكم على الليلة بأن تكون كارثية‬

420
00:29:12,800 --> 00:29:17,040
‫لكن واقع أنّ شقيقتي الثائرة‬
‫كانت تنتقدني طوال هذه السنوات‬

421
00:29:17,160 --> 00:29:21,560
‫في حين كانت تأخذ المال من أمي‬
‫يجعل الأمور تأخذ منحى مختلفاً جداً‬

422
00:29:21,680 --> 00:29:25,960
‫هل تذكرين عندما انتقلت إلى (ماوي)‬
‫(دالاس) ثم وسط مدينة (ديترويت)؟‬

423
00:29:26,080 --> 00:29:29,760
‫- أي مكان ترفض أمك الذهاب إليه؟‬
‫- والآن تعيش في قارب‬

424
00:29:29,880 --> 00:29:34,560
‫- وأنت في شقة على السطح‬
‫- نعم، حالياً‬

425
00:29:36,360 --> 00:29:39,280
‫- ثم هنالك المنزل الكبير‬
‫- (ليلي)‬

426
00:29:39,400 --> 00:29:41,960
‫كان يُفترض أن تكون الليلة‬
‫الطريقة لأنسى هذا الأمر‬

427
00:29:42,080 --> 00:29:45,920
‫اسمعي، لا أحد يعرف‬
‫ماذا سيكون حكمك‬

428
00:29:46,040 --> 00:29:48,920
‫وعائلتك ستقف إلى جانبك‬

429
00:29:49,040 --> 00:29:52,240
‫بالرغم من أن أفرادها مجانين‬
‫ويرقصون بالثياب الضيقة الفضية‬

430
00:29:52,360 --> 00:29:56,120
‫كانت ملابس رياضية ضيقة ذهبية اللون،‬
‫شكراً يا (ويليام)، أنت محق‬

431
00:30:01,520 --> 00:30:07,320
‫تحدثت إلى (جوليا شابلن) وعرفت أنّ‬
‫(تاشين) كان مسافراً ولم تصله رسالتك‬

432
00:30:08,440 --> 00:30:12,120
‫كانت الصورة فكرة رئيس التحرير‬
‫ولم يكن لـ(ويليام) علاقة بالأمر‬

433
00:30:14,480 --> 00:30:18,040
‫إن كان هذا اعتذاراً‬
‫يا (روفس) فأنا أتقبله‬

434
00:30:21,320 --> 00:30:25,880
‫هيا بنا‬
‫لنجمع العائلة ولنعد إلى المنزل‬

435
00:30:33,280 --> 00:30:35,280
‫- كنت أجهل الأمر‬
‫- أعرف‬

436
00:30:37,000 --> 00:30:40,040
‫- هذه بذلة جميلة‬
‫- شكراً‬

437
00:30:40,160 --> 00:30:43,440
‫عمّ أردت أن تُحدث قبل الآن؟‬

438
00:30:43,560 --> 00:30:47,040
‫أريدك أن تعرفي أنّ تلك القبلة‬
‫لم تعن لي شيئاً مثلما لم تعن لك‬

439
00:30:49,360 --> 00:30:51,400
‫- هذا صحيح‬
‫- تجربة اجتماعية أخذت منحى سيئاً‬

440
00:30:51,520 --> 00:30:56,000
‫- أميرة تقبل كلب (لابرادور)‬
‫- أقدر أنك لا تنعتينني بالضفدع‬

441
00:30:58,320 --> 00:31:01,560
‫(بلير)، أميرك بانتظارك،‬
‫قد لا يكون أنا أو (تشاك)‬

442
00:31:01,680 --> 00:31:07,680
‫- لكنه موجود في هذا العالم‬
‫- وأميرتك أيضاً إن كنت مستعداً لها‬

443
00:31:14,320 --> 00:31:16,600
‫طوال تلك السنوات كل ما فعلته‬
‫هو الكذب عليّ‬

444
00:31:16,720 --> 00:31:19,080
‫اقترفت بعض الأخطاء‬
‫لكنني كنت أحاول حمايتك‬

445
00:31:19,200 --> 00:31:25,920
‫كيف؟ بأخذ المال سراً؟‬
‫بجعلي أشعر بالاستياء حيال هوية أقربائي؟‬

446
00:31:26,480 --> 00:31:29,840
‫لست في الثامنة يا أمي بل في الـ١٨‬
‫من العمر لا أحتاج إلى حمايتك‬

447
00:31:29,960 --> 00:31:34,520
‫- أردت ما هو أفضل لك فحسب‬
‫- تقصدين ما هو أفضل لك‬

448
00:31:35,480 --> 00:31:38,280
‫- سأضع حداً لهذا الأمر الليلة‬
‫- لا تذهبي يا (شارلي)‬

449
00:31:40,280 --> 00:31:46,160
‫إذاً، خيانة ملحمية من قبل أمي‬
‫جلسة تصوير ملغاة، لا مكان للنوم‬

450
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
‫ماذا كانت‬
‫(سيرينا فان دير وودسن) لتفعل؟‬

451
00:31:48,840 --> 00:31:52,520
‫بوظة بالكارميل المملح‬
‫في (إيل لابوراتوريو) جدير بإنهاء حرب‬

452
00:31:52,640 --> 00:31:55,440
‫- اصطحبيني إلى هناك‬
‫- هل قال أحد بوظة؟‬

453
00:31:55,560 --> 00:31:57,680
‫(بلير)، هذه ابنة خالتي (شارلي رودز)‬

454
00:31:57,800 --> 00:32:00,680
‫- مرحباً‬
‫- (بلير) المشهورة؟ إنه لشرف لي‬

455
00:32:00,800 --> 00:32:04,120
‫وأنا متشوقة لتناول المثلجات بنكهة الفانيلا‬
‫والجوز البقان ولقضاء ليلة مع الفتيات‬

456
00:32:04,240 --> 00:32:06,040
‫- لنغادر هذا المكان‬
‫- تعالي‬

457
00:32:10,280 --> 00:32:12,840
‫"يا له من أمير مسكين ضائع!"‬

458
00:32:12,960 --> 00:32:17,080
‫"بماذا ستفيد المملكة إن كنت‬
‫ستتربع على عرشها وحدك؟"‬

459
00:32:36,280 --> 00:32:42,480
‫"أنا أثق في العالم الواقعي"‬

460
00:32:42,600 --> 00:32:46,480
‫"إنه يحتويني"‬

461
00:32:48,920 --> 00:32:54,200
‫"أضيع نفسي في المدن"‬

462
00:32:54,920 --> 00:33:01,440
‫"وحدي في وسط الكثير"‬

463
00:33:25,760 --> 00:33:30,640
‫- لا خبر عن الحكم حتى الآن؟‬
‫- ليس حتى الآن‬

464
00:33:30,760 --> 00:33:34,640
‫هل علمت أنّ (مارثا ستيوارت)‬
‫علّمت الأشغال اليدوية في السجن؟‬

465
00:33:38,480 --> 00:33:43,960
‫الرحلة بعد ساعات قليلة‬
‫أرجو أن يصدر الحكم قبل ذلك‬

466
00:33:44,080 --> 00:33:48,360
‫وأرجو أن تتحدث (شارلي)‬
‫معي على متن الطائرة‬

467
00:33:49,360 --> 00:33:52,120
‫قالت (سيرينا) إنهما قضيا‬
‫ليلة رائعة خاصة بالفتيات‬

468
00:33:53,280 --> 00:33:59,320
‫ربما هذا ما احتاجت إليه‬
‫نظراً إلى عقود من النفاق‬

469
00:34:02,400 --> 00:34:07,000
‫أردت كثيراً أن تعتقدي أنني مختلفة‬
‫وأنني تخليت عن روابط العائلة‬

470
00:34:08,200 --> 00:34:12,960
‫عندما غادرتِ (لوس أنجلوس)‬
‫لم يكن لديّ أحد‬

471
00:34:13,840 --> 00:34:17,440
‫ويوماً ما أصبحت‬
‫في الـ٢٤ من العمر أعيش في سيارتي‬

472
00:34:17,560 --> 00:34:21,320
‫أشتري اختبار الحمل من الصيدلية‬
‫في شارع (لوريل)‬

473
00:34:23,240 --> 00:34:25,240
‫عندها تغير كل شيء‬

474
00:34:25,880 --> 00:34:31,080
‫لم أرد مساعدة أمي‬
‫ولكن لم يعد الأمر يتعلق بي وحدي‬

475
00:34:34,200 --> 00:34:37,960
‫- لمَ لم تخبريني؟‬
‫- وأجعلك تكتشفين أنني فشلت؟‬

476
00:34:38,080 --> 00:34:41,600
‫بعد أن نبذتني‬
‫ورفضت كل مبادئي؟ لا، محال!‬

477
00:34:41,720 --> 00:34:46,720
‫لم أنبذك،‬
‫كل ما أردته كان موافقتك‬

478
00:34:50,920 --> 00:34:56,040
‫حصلت عليها الآن، تسليم نفسك‬

479
00:34:56,160 --> 00:34:59,760
‫وعدم الاكتراث بما يفكر الناس‬
‫هذه هي (ليلي) التي أعرفها‬

480
00:35:04,480 --> 00:35:09,640
‫- هلا تأتين لزيارتي في السجن‬
‫- سأهرّب لك الكعك مع الحشيشة‬

481
00:35:16,240 --> 00:35:18,240
‫هل فكرت في ما ستقولينه لأمك؟‬

482
00:35:19,560 --> 00:35:22,600
‫أعتقد أنني سأعرف ما سأقوله‬
‫في تلك اللحظة‬

483
00:35:24,040 --> 00:35:25,880
‫لن تسمح لي بفعل ذلك‬

484
00:35:26,000 --> 00:35:28,960
‫ما قصة أنها لن تسمح لك؟‬
‫أنت راشدة وتتخذين قراراتك بنفسك‬

485
00:35:29,080 --> 00:35:32,040
‫وتقولين إنك تتمنين أن تدعمك‬

486
00:35:32,160 --> 00:35:35,000
‫بدأت أدرك لماذا‬
‫أنت مخيفة بالنسبة إليها‬

487
00:35:36,360 --> 00:35:38,600
‫- "مكالمة واردة من (فانيسا)"‬
‫- ألن تجيبي؟‬

488
00:35:38,720 --> 00:35:40,200
‫لا‬

489
00:35:42,800 --> 00:35:47,720
‫أعرف أنك لا تريدين التحدث معي‬
‫ولكن كان عليّ مشاركتك المعلومة‬

490
00:35:47,840 --> 00:35:52,040
‫(دان همفري) قبل (بلير ووالدورف)‬
‫يمكنك مواجهتهما وسينكران الأمر‬

491
00:35:52,160 --> 00:35:54,200
‫ولكن الأمر حقيقي، سمعتهما يتحدثان‬

492
00:35:54,320 --> 00:35:58,520
‫صدقيني، لو كنت أكذب لإثارة جنونك‬
‫لما اخترت أمراً لا يُصدق مثل هذا الأمر‬

493
00:36:01,360 --> 00:36:03,480
‫يفاجئني أنّ (روفس)‬
‫سمح لك بالاهتمام بالفطور المتأخر‬

494
00:36:03,600 --> 00:36:06,560
‫عادة إنه لا يحب أن يهتم‬
‫أحد غيره بالوافل‬

495
00:36:06,680 --> 00:36:12,280
‫أنا وزوج أمك توصلنا إلى تفاهم‬
‫كما أنه خرج في مهمة الآن‬

496
00:36:12,400 --> 00:36:17,680
‫أشعر بالفضول والفخر بكما، أعرف أنكما‬
‫تحاولان إنجاح علاقتكما لأجلي‬

497
00:36:17,800 --> 00:36:21,520
‫- وأنا اعتقدت أنكما تفعلان هذا لأجلي‬
‫- مرحباً يا أمي‬

498
00:36:21,640 --> 00:36:23,640
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

499
00:36:25,240 --> 00:36:28,360
‫- كيف كان حفل المبيت؟‬
‫- كان جيداً‬

500
00:36:28,960 --> 00:36:32,200
‫كان جيداً إلى درجة أنني...‬

501
00:36:32,320 --> 00:36:37,800
‫إن كنت لا تمانعين وخالتي (ليلي)،‬
‫أود البقاء في غرفة (سيرينا) القديمة‬

502
00:36:37,920 --> 00:36:40,320
‫للتعرف إلى العائلة أكثر‬
‫والتعويض عن الوقت الضائع‬

503
00:36:40,440 --> 00:36:44,080
‫- أعتقد أنّ هذا رائع يا (شارلي)‬
‫- هذا خطأ يا (شارلي)‬

504
00:36:44,200 --> 00:36:47,640
‫ما حدث لم يكن منذ وقت طويل‬
‫وأنت لست مستعدة لهذا‬

505
00:36:47,760 --> 00:36:54,360
‫أنا مستعدة، بفضلك أعرف من أكون‬
‫ولن يغير شيء هذا الواقع‬

506
00:36:56,040 --> 00:36:58,080
‫شكراً على دعمك لي‬

507
00:37:00,440 --> 00:37:02,440
‫هيا بنا لأريك غرفتك الجديدة‬

508
00:37:05,520 --> 00:37:09,480
‫- يا إلهي! أنا رديئة في هذا‬
‫- ستصبحين أفضل بعد التمرينات‬

509
00:37:09,600 --> 00:37:12,800
‫- ماذا؟ ستكون بخير وسنعتني بها جيداً‬
‫- أنت لا تفهمين‬

510
00:37:12,920 --> 00:37:16,760
‫منذ بضعة أشهر تركت الجامعة لأنها...‬

511
00:37:18,000 --> 00:37:20,040
‫ماذا يجري يا (كارول)؟‬

512
00:37:20,160 --> 00:37:23,760
‫عديني بأنك ستحرصين‬
‫على أن يراقبها شخص عن كثب‬

513
00:37:23,880 --> 00:37:25,880
‫- حسناً؟‬
‫- أعدك بذلك‬

514
00:37:27,440 --> 00:37:29,080
‫"فندق (إمباير)"‬

515
00:37:29,200 --> 00:37:30,840
‫لقد استيقظت‬

516
00:37:33,080 --> 00:37:35,200
‫لست متأكدة من أنني غفوت‬

517
00:37:35,320 --> 00:37:38,800
‫ما زلت تفكرين في أمك؟‬

518
00:37:38,920 --> 00:37:42,120
‫نعم، ولكن ليس للسبب الذي تعتقده‬

519
00:37:43,320 --> 00:37:46,640
‫يقول أبي دوماً إنها لم تحاول‬
‫الاتصال بنا قط‬

520
00:37:47,680 --> 00:37:51,400
‫لكن لا يمكنني إلا التساؤل‬
‫بما أنه كذب حيال أمور كثيرة أخرى‬

521
00:37:51,520 --> 00:37:53,600
‫ربما كذب بشأنها أيضاً‬

522
00:37:53,720 --> 00:37:57,680
‫يمكنك التأكد من الأمر‬
‫يمكنك البحث عنها‬

523
00:37:57,800 --> 00:38:01,240
‫"المشي في طريق زهرة الربيع‬
‫هو مجازفة الوقوع الجحيم"‬

524
00:38:01,360 --> 00:38:04,040
‫"عوضاً عن عيش حياة سعيدة إلى الأبد"‬

525
00:38:04,160 --> 00:38:07,000
‫- احتفظوا لي بوافل لكن أولاً‬
‫- لدينا مفاجأة‬

526
00:38:07,120 --> 00:38:09,760
‫- أنت تتحدث مع أمي؟‬
‫- هذا مفاجيء فعلاً‬

527
00:38:09,880 --> 00:38:11,960
‫جمع (روفس) العائلة يا عزيزتي‬

528
00:38:12,080 --> 00:38:14,200
‫العائلة بأسرها لأننا سنلتقط‬
‫صورة عائلية‬

529
00:38:14,320 --> 00:38:16,560
‫(ليلي)، أعتقد أنك تعرفين‬
‫(لوري سيمونز)‬

530
00:38:26,160 --> 00:38:27,720
‫- هذا رائع‬
‫- مرحباً‬

531
00:38:27,840 --> 00:38:31,280
‫هذه صورة عائلية لذا أعتقد‬
‫أنك ابنة الخالة (شارلي)‬

532
00:38:31,400 --> 00:38:33,880
‫- نعم، مرحباً، وأنت (دان)‬
‫- نعم‬

533
00:38:35,120 --> 00:38:37,120
‫كم من الوقت ستمكثين هنا؟‬

534
00:38:38,000 --> 00:38:39,880
‫لم أقرر بعد، حسب الظروف‬

535
00:38:41,480 --> 00:38:43,960
‫حسناً، أنا جاهزة‬
‫إن كان الجميع جاهزين‬

536
00:38:44,080 --> 00:38:46,000
‫(سيسي)، تعالي ستجلسين‬
‫إلى جانبي‬

537
00:38:46,120 --> 00:38:49,200
‫ما رأيك في أن أقف في الوسط‬
‫بينك وبين (ويليام)؟‬

538
00:38:49,320 --> 00:38:50,720
‫حسناً‬

539
00:39:04,560 --> 00:39:05,960
‫هذا جميل‬

540
00:39:10,000 --> 00:39:14,800
‫- (ليلي)، هل تريدينني أن...‬
‫- لا بأس، اترك الهاتف يرن‬

541
00:39:15,640 --> 00:39:18,800
‫أريد أن تكون صورة العائلة‬
‫ذكرى لهذه اللحظة‬

542
00:39:18,920 --> 00:39:20,920
‫هذه هي (ليلي) التي أعرفها‬

543
00:39:21,680 --> 00:39:23,800
‫حسناً، ابتسموا‬

544
00:39:23,920 --> 00:39:29,800
‫"كما في أية رحلة، الشخص الذي تسافر‬
‫برفقته قد يكون أكثر أهمية من وجهتك"‬

545
00:39:32,880 --> 00:39:35,920
‫لمَ يجب أن يكون الحب قاسياً‬
‫إلى هذه الدرجة يا (دوروتا)؟‬

546
00:39:36,040 --> 00:39:38,000
‫كل ما أردته في حياتي‬
‫هو رواية خيالية بسيطة‬

547
00:39:38,120 --> 00:39:41,880
‫(كايت ميدلتون) تعيشها‬
‫وشعري أكثر لماعية‬

548
00:39:42,000 --> 00:39:44,360
‫لكن لديها مجموعة قبعات أجمل‬

549
00:39:44,480 --> 00:39:48,560
‫لا تيأسي يا آنسة (بلير)،‬
‫القدر مليء بالمفاجآت‬

550
00:39:50,680 --> 00:39:54,400
‫"لا تعرفين بمن ستلتقين في حياتك"‬

551
00:39:54,520 --> 00:39:58,440
‫"من يدري، ربما القصص الخيالية‬
‫تتحقق في نهاية المطاف"‬

552
00:40:06,080 --> 00:40:08,720
‫"مع حبي وقبلاتي، (فتاة النميمة)"‬

553
00:40:09,880 --> 00:40:14,880
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

