﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:04,960
‫"مدونة (فتاة النميمة) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,080 --> 00:00:07,360
‫أفترض أنك القريبة (تشارلي)‬

3
00:00:07,480 --> 00:00:10,200
‫- أود أن أبقى‬
‫- لماذا لا أريك غرفتك الجديدة؟‬

4
00:00:10,320 --> 00:00:14,840
‫أعرف أنك لا تريدين سماع صوتي‬
‫لكن (دان همفري) قبّل (بلير وولدورف)‬

5
00:00:14,960 --> 00:00:17,880
‫قلت إنك كنت مسؤولاً عن حريق‬
‫في أحد مبانيك‬

6
00:00:18,000 --> 00:00:20,880
‫أنا أحمّل ضميري مسؤولية موت‬
‫ذاك الشخص منذ عشرين سنة‬

7
00:00:21,000 --> 00:00:24,600
‫- مات أحدهم؟‬
‫- لماذا كان الحارس في المبنى؟‬

8
00:00:24,720 --> 00:00:26,840
‫كان يحاول أن ينقذ زوجتي‬

9
00:00:26,960 --> 00:00:31,240
‫قال أبي إنها لم تحاول الاتصال بنا‬
‫لكن لا يسعني إلا الشك‬

10
00:00:31,360 --> 00:00:33,560
‫بما أنه قد كذب بشأن أمور كثيرة‬

11
00:00:33,680 --> 00:00:37,000
‫اتصلت بالمدعي العام قبل عشر دقائق،‬
‫عندما أبوح بالحقيقة رسمياً‬

12
00:00:37,120 --> 00:00:38,920
‫"لا يمكن أن يُحملنا أحد‬
‫المسؤولية بعد الآن"‬

13
00:00:39,040 --> 00:00:40,560
‫يمكننا أن نبني مستقبلنا معاً‬

14
00:00:40,680 --> 00:00:43,240
‫بعد أن أيقنت أنني جاهزة‬
‫أدركت أنك لست كذلك‬

15
00:00:43,360 --> 00:00:45,160
‫أظن أنني قابلت أمير حقيقي‬

16
00:00:45,280 --> 00:00:48,600
‫- هل سأراك مجدداً؟‬
‫- "يمكنك البحث عني"‬

17
00:00:50,400 --> 00:00:52,520
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

18
00:00:52,960 --> 00:00:55,880
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

19
00:00:56,360 --> 00:00:59,200
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

20
00:01:00,120 --> 00:01:01,520
‫"(فتاة النميمة)"‬

21
00:01:06,120 --> 00:01:08,680
‫"إن الألماس أفضل صديق لدى الفتاة"‬

22
00:01:08,800 --> 00:01:12,680
‫"لكن اطلب من أية فتاة في (أبر إيست)‬
‫أن تريك أثمن مقتنياتها"‬

23
00:01:14,960 --> 00:01:19,000
‫"ونراهن بأن العلبة تحتوي على حذاء‬
‫(فيفييه) وليس تصميم (كارتييه)"‬

24
00:01:21,880 --> 00:01:24,160
‫آنسة (بلير)، أنت لم تخلعي الحذاء‬
‫منذ أن وصل‬

25
00:01:24,280 --> 00:01:27,280
‫- يجب أن تريحي قدميك‬
‫- لا وقت للراحة‬

26
00:01:27,400 --> 00:01:30,920
‫ألم تقرئي رسالة (لويس)؟ يريد قضاء النهار‬
‫معي ولم نختر الفستان المناسب بعد‬

27
00:01:31,040 --> 00:01:32,960
‫- أين (سيرينا)؟‬
‫- في منزل (فان دير وودسن)‬

28
00:01:33,080 --> 00:01:37,480
‫كانت ابنة صالحة منذ الحكم‬
‫على السيدة (ليلي) بالإقامة الجبرية‬

29
00:01:37,600 --> 00:01:40,640
‫وستكون الآن صديقة صالحة‬
‫لأنني سأغير على خزانتها!‬

30
00:01:45,080 --> 00:01:48,280
‫"لكن في الحقيقة‬
‫حتى وإن كان مقاس الحذاء مناسباً..."‬

31
00:01:48,400 --> 00:01:50,680
‫"فهذا لا يعني أنه عليك انتعاله"‬

32
00:01:50,800 --> 00:01:54,200
‫"هذه الأحلام تحت وسادتي"‬

33
00:01:54,320 --> 00:02:00,000
‫"في شفق تلك الليالي البيضاء"‬

34
00:02:01,080 --> 00:02:05,200
‫"هذه الليالي البيضاء"‬

35
00:02:05,520 --> 00:02:10,680
‫"هذه الليالي البيضاء"‬

36
00:02:10,800 --> 00:02:15,400
‫مرحباً يا أمي، عدنا من جولتنا‬
‫على أفضل محلات حلوى (مانهاتن)‬

37
00:02:15,520 --> 00:02:17,160
‫أجريت اختباراً على تارت (لينزر)‬

38
00:02:17,280 --> 00:02:19,920
‫وأنا شربت ثلاثة فناجين إسبريسو‬
‫وتشاجرت مع صانع القهوة‬

39
00:02:20,040 --> 00:02:22,080
‫لدي المكان المثالي لتوجيه طاقتك إليه‬

40
00:02:22,200 --> 00:02:24,640
‫خرجت (لاريسا) لشراء بعض الأغراض‬
‫وأحتاج إلى من يساعدني‬

41
00:02:24,760 --> 00:02:26,280
‫على إخراج هذه الأغراض‬
‫قبل وصول الجميع إلى هنا‬

42
00:02:26,400 --> 00:02:30,080
‫وبهذه الأغراض تقصدين نتائج مغامراتك‬
‫بالتسوق على الإنترنت؟‬

43
00:02:30,200 --> 00:02:32,360
‫- وبالجميع تقصدين...‬
‫- دعوت لجنة التخطيط‬

44
00:02:32,480 --> 00:02:35,120
‫للمساهمة في ترتيب أكياس الهدايا‬
‫للحفلة الزهرية‬

45
00:02:35,240 --> 00:02:38,320
‫فكرت في أنه أقل ما أفعله‬
‫وسيسرني قضاء الوقت مع الفتيات‬

46
00:02:38,440 --> 00:02:40,240
‫- هل سيحضرن؟‬
‫- لماذا لا يفعلن؟‬

47
00:02:40,360 --> 00:02:44,280
‫- ظننت أن...‬
‫- هذه تفاهات، إنهن صديقاتي‬

48
00:02:44,400 --> 00:02:47,920
‫هل يمكنك مساعدة أمي؟‬
‫أريد مخاطبة (تشارلي) على انفراد‬

49
00:02:54,440 --> 00:02:57,280
‫أشكرك على الأفلام، أتود المجيء لاحقاً‬
‫لمشاركتنا المشاهدة؟‬

50
00:02:59,480 --> 00:03:05,040
‫- ربما لدي انشغال‬
‫- "انشغال"؟ هذا مبهم ومثير للفضول‬

51
00:03:05,160 --> 00:03:08,440
‫هل من تطور آخر في الوضع المعقد للخروج‬
‫معاً بدون صفة الصديقين؟‬

52
00:03:08,560 --> 00:03:12,320
‫لا، لقد حُل هذا الوضع‬
‫والقرار رسمي، نحن صديقان‬

53
00:03:12,440 --> 00:03:17,960
‫في الواقع يتعلق الانشغال بوظيفة،‬
‫تلقيت اتصالاً من ناشر (باريس ماتش)‬

54
00:03:18,080 --> 00:03:21,320
‫قرأ مدونتي في (دابليو)‬
‫ويريدني أن أجري تحقيقاً إضافياً‬

55
00:03:21,440 --> 00:03:23,120
‫عن موضوع يخصهم اليوم‬

56
00:03:23,240 --> 00:03:28,480
‫- هذا مذهل يا (دان)‬
‫- أعرف، يجب أن أكون سعيداً‬

57
00:03:28,600 --> 00:03:33,120
‫لكن الموضوع يبدو رديئاً فقد تلقى الناشر‬
‫معلومة بأن أميراً أوروبياً...‬

58
00:03:33,240 --> 00:03:36,560
‫سيزور المدينة ويريد إجراء تحقيق عن "يوم‬
‫في حياته" وما قد يفعله أمير في (نيويورك)‬

59
00:03:36,680 --> 00:03:40,760
‫والرجل لا يحب الإعلام أي أنا‬
‫في هذه الحالة ولذا يجب أن أتبعه‬

60
00:03:41,280 --> 00:03:42,880
‫وهذا يتضمن مراقبة فندقه‬

61
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
‫ما دام هذا الأمير لا يعاشر‬
‫(ليندسي لوهان) فماذا لديه ليخفيه؟‬

62
00:03:47,240 --> 00:03:48,800
‫أظن أنها فرصة رائعة‬

63
00:03:50,040 --> 00:03:52,640
‫ليكن واضحاً أنني قاتلت ببسالة‬

64
00:03:52,760 --> 00:03:56,440
‫بالحديث عن القتال،‬
‫ما وضع العلاقة بينك وبين (فانيسا)؟‬

65
00:03:58,440 --> 00:04:00,000
‫هل تحدثتما؟‬

66
00:04:00,120 --> 00:04:03,160
‫نعم، لنؤكد حقيقة أنه ليس لدينا‬
‫ما نتحدث بأمره‬

67
00:04:03,280 --> 00:04:07,720
‫لقد غضبت من (فانيسا) أيضاً‬
‫لكنكما كنتما صديقين طوال حياتكما‬

68
00:04:07,840 --> 00:04:09,880
‫ولا يمكن التخلي عن هذا الأمر‬
‫من دون تردد‬

69
00:04:19,680 --> 00:04:22,120
‫هذه تقول "أنا ذكية ومثيرة"‬

70
00:04:22,240 --> 00:04:25,800
‫لا بل تقول "دعنا من العشاء،‬
‫لنصور شريطاً جنسياً"، تابعي البحث‬

71
00:04:28,960 --> 00:04:32,440
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا (بلير)، أنا (لوي)‬

72
00:04:32,560 --> 00:04:35,960
‫- هل وصلك الطرد الذي أرسلته لك؟‬
‫- بالطبع‬

73
00:04:36,080 --> 00:04:38,560
‫لكن لا بد لي من القول‬
‫إنني تفاجئت بعض الشيء‬

74
00:04:38,680 --> 00:04:41,760
‫ظننت أنك لن ترغب في رؤيتي مجدداً‬
‫بعد طريقة تركي لك في (باريس)‬

75
00:04:41,880 --> 00:04:46,080
‫لا أبداً إلا إذا كان السبب الذي تركت‬
‫(باريس) لأجله ما زال في حياتك‬

76
00:04:46,200 --> 00:04:51,080
‫- لا، لا، لقد انتهت العلاقة‬
‫- كلانا حر إذاً‬

77
00:04:51,200 --> 00:04:56,120
‫- وينتظرنا يوم رائع كما آمل‬
‫- بالضبط! أنت في بلادي الآن‬

78
00:04:56,240 --> 00:04:59,160
‫سأعرفك على أفضل‬
‫ما تقدمه (نيويورك)‬

79
00:04:59,280 --> 00:05:03,320
‫اطلب من خادمك أن يكوي سترتك‬
‫فبعد قضاء العصر في المتاحف والمقاهي‬

80
00:05:03,440 --> 00:05:06,920
‫سنحضر الحفلة الزهرية، اللقاء الحصري‬
‫لنخبة المجتمع في (نيويورك)‬

81
00:05:07,040 --> 00:05:10,280
‫لا يمكن أن يعرف أحد غيرك‬
‫بوجودي هنا يا (بلير)‬

82
00:05:10,400 --> 00:05:13,400
‫- هل أنت موافقة؟‬
‫- بالطبع‬

83
00:05:13,520 --> 00:05:17,040
‫تعرفت حديثاً على بضعة أماكن‬
‫لا يُعثر على أمثالنا ميتين فيها‬

84
00:05:17,160 --> 00:05:19,400
‫سأضع خطة جديدة وأبعث لك برسالة‬
‫عن مكان لقائنا‬

85
00:05:19,520 --> 00:05:21,880
‫إلى اللقاء، أراك هناك‬

86
00:05:22,000 --> 00:05:23,400
‫شكراً‬

87
00:05:23,520 --> 00:05:25,960
‫ما قصة الرسالة الطارئة؟‬
‫سنتأخر على الصف‬

88
00:05:26,080 --> 00:05:29,480
‫لن أحضر الصف اليوم‬
‫لذا ستدونان الملاحظات عني‬

89
00:05:29,600 --> 00:05:32,320
‫لكن الامتحانات النهائية قريبة،‬
‫ما الأكثر أهمية من الدراسة؟‬

90
00:05:32,440 --> 00:05:34,280
‫لدى الآنسة (بلير) موعد مع...‬

91
00:05:34,400 --> 00:05:37,080
‫في الواقع أفضل عدم الكشف‬
‫عن هويته بعد‬

92
00:05:37,200 --> 00:05:40,040
‫أنا أقلد (غوينيث) و(كريس)،‬
‫هذه العلاقة تعني لي الكثير‬

93
00:05:40,160 --> 00:05:41,880
‫ولن أسمح للعامة بتشريحها‬

94
00:05:42,000 --> 00:05:44,640
‫أعطيني سوار (إم سي إل)‬
‫الذي أهديتك إياه لعيد الميلاد‬

95
00:05:50,320 --> 00:05:51,840
‫إنه مثالي!‬

96
00:05:54,720 --> 00:05:58,000
‫ما دامت ترفض الإفصاح عن هويته‬
‫فإنني أعرف من قد يكتشف ذلك‬

97
00:06:01,600 --> 00:06:05,560
‫حسناً، الفكرة هي أن نفتش أرشيف‬
‫(فتاة النميمة)‬

98
00:06:05,680 --> 00:06:07,920
‫بحثاً عن أدلة على علاقة سرية‬
‫بين (دان) و(بلير)‬

99
00:06:08,040 --> 00:06:10,800
‫كي تتأكدي من أن (فانيسا)‬
‫تقول الحقيقة؟‬

100
00:06:10,920 --> 00:06:16,600
‫- هذه هي الفكرة الأساسية‬
‫- ثم... آسفة، ما زلت حديثة العهد‬

101
00:06:16,720 --> 00:06:19,240
‫لكن كيف تعتبرين أن هذا أفضل‬
‫من طرح السؤال عليهما؟‬

102
00:06:19,360 --> 00:06:23,680
‫إن كانت (فانيسا) تكذب وهذا خطأ‬
‫فسأكون صديقة رهيبة لأنني صدقتها‬

103
00:06:23,800 --> 00:06:26,200
‫وإذا كان الأمر صحيحاً فسيكونان صديقين‬
‫رهيبين لأنهما لم يخبراني‬

104
00:06:30,200 --> 00:06:32,920
‫ها هو الخبر،‬
‫ذهبا إلى خارج المدينة معاً‬

105
00:06:33,040 --> 00:06:36,160
‫هذا لا يعني شيئاً فقد قصدا (كورنوال)‬
‫بحثاً عن (جولييت)‬

106
00:06:36,280 --> 00:06:38,720
‫لأنها خدرتني وحاولت إقناع الجميع‬
‫بأنني مجنونة‬

107
00:06:38,840 --> 00:06:40,880
‫طبعاً، لأن هذه الأمور تحدث‬

108
00:06:41,000 --> 00:06:44,440
‫شوهدا يحضران فيلماً بعنوان (نينيت)‬
‫في منتدى الأفلام‬

109
00:06:44,560 --> 00:06:48,120
‫يعيش (دان) في منتدى الأفلام‬
‫و(بلير) مهووسة بأنثى القرد تلك‬

110
00:06:48,240 --> 00:06:49,640
‫قد تكون صدفة‬

111
00:06:51,280 --> 00:06:56,000
‫"يا سكان (أبر إيست سايد)، يُفيد الخبر‬
‫بأن (بي) متجهة إلى موعد سري"‬

112
00:06:56,120 --> 00:06:58,920
‫"السؤال هو مع من؟"‬

113
00:06:59,040 --> 00:07:01,480
‫حسناً، هل أنت مستعدة لمساعدتي‬
‫على طريقة (أبر إيست سايد)؟‬

114
00:07:03,000 --> 00:07:05,920
‫أولاً يجب أن أعلمك كيف تستخدمين‬
‫خريطة "شوهد" الخاصة "بفتاة النميمة"‬

115
00:07:26,520 --> 00:07:28,080
‫"رسالة إلى أمي، ماذا عن هذا؟"‬

116
00:07:29,360 --> 00:07:30,760
‫مرحباً‬

117
00:07:30,880 --> 00:07:35,720
‫يقف (دان) خارج مطعم يدعى (فيسلكا)‬
‫لكنه يتصرف بغرابة بالتأكيد‬

118
00:07:35,840 --> 00:07:38,160
‫(فيسلكا) وغرابة بسبب الجوع‬
‫أو بسبب الذنب؟‬

119
00:07:38,280 --> 00:07:39,680
‫إنه يحب فطائر (البيروغي)‬

120
00:07:39,800 --> 00:07:44,480
‫أنا لست ماهرة في ذلك،‬
‫ربما عليك الحضور والتأكد بنفسك‬

121
00:07:44,600 --> 00:07:47,600
‫لا أستطيع، هذا هو سيف (فتاة النميمة)‬
‫ذو الحدين، ستتم مشاهدتي‬

122
00:07:55,040 --> 00:07:57,680
‫حسناً، إنه يدخل، ابقي متأهبة‬

123
00:08:09,520 --> 00:08:11,840
‫لقد وصل شخص آخر‬
‫في سيارة فاخرة‬

124
00:08:21,400 --> 00:08:25,320
‫(همفري)، يجب أن تغادر،‬
‫لا يمكن أن يراني أحد هنا‬

125
00:08:25,440 --> 00:08:27,800
‫ومع أن المكان مناسب لك‬
‫إلا أنني أريدك أن تغادر‬

126
00:08:27,920 --> 00:08:30,520
‫أنا؟ ماذا تفعلين هنا في عمق أراضي‬
‫جامعة (نيويورك)؟‬

127
00:08:30,640 --> 00:08:33,280
‫إذا كان حبك للطعام الأوكراني قد تطور‬
‫فهذا يعني أننا قضينا وقتاً طويلاً معاً‬

128
00:08:33,400 --> 00:08:36,440
‫في الواقع، أنا على موعد مع أحدهم‬
‫ويمكنك تقبل هذا الأمر، صحيح؟‬

129
00:08:36,560 --> 00:08:40,000
‫- نحن صديقان فواعدي كما تريدين‬
‫- حسناً، أنت لم ترني هنا‬

130
00:08:40,120 --> 00:08:41,520
‫حسناً‬

131
00:08:46,120 --> 00:08:47,520
‫مرحباً‬

132
00:08:53,400 --> 00:08:58,560
‫أنا آسفة يا (سيرينا) لكنها (بلير)،‬
‫إنها في الداخل مع (دان) الآن‬

133
00:08:58,680 --> 00:09:02,720
‫أظن... أظن أنهما على موعد‬

134
00:09:02,840 --> 00:09:09,120
‫"مسكينة (إس)، يبدو أن الانسجام‬
‫بين (دان) و(بلير) يتخطاك"‬

135
00:09:20,360 --> 00:09:23,720
‫- انظرا من هنا، (بلير) و...‬
‫- (سيرينا)؟‬

136
00:09:23,840 --> 00:09:26,840
‫- (لوي)!‬
‫- مرحباً يا (سيرينا)، سررت برؤيتك‬

137
00:09:28,080 --> 00:09:29,480
‫اعذرنا‬

138
00:09:32,000 --> 00:09:35,560
‫كان الأمر رومانسياً للغاية، وصل حذاء‬
‫(فيفي) الخاص بي مع رسالة من (لوي)‬

139
00:09:35,680 --> 00:09:38,200
‫عادة كنت لأجعله ينتظر ٤٨ ساعة‬
‫قبل الخروج في موعد‬

140
00:09:38,320 --> 00:09:40,080
‫لكنني أجري الاستثناءات‬
‫لأبناء العائلة الملكية‬

141
00:09:40,200 --> 00:09:41,920
‫وأحضرت ابن العائلة الملكية‬
‫إلى (فيسلكا)؟‬

142
00:09:42,040 --> 00:09:45,080
‫صدقيني، أفضل التواجد في (بيتروسيان)‬
‫لكنه هنا بشكل سري‬

143
00:09:45,200 --> 00:09:47,720
‫ويريد أن يبقى بعيداً عن الأنظار‬
‫فأي مكان أفضل من هذا؟‬

144
00:09:47,840 --> 00:09:52,520
‫اسمعي يا (سيرينا)، لا يمكن أن تقولي‬
‫أي شيء لأي كان‬

145
00:09:53,560 --> 00:09:56,600
‫مع أنني أحب أن أخبر العالم‬
‫لكن يجب أن يبقى الأمر سراً الآن‬

146
00:09:56,720 --> 00:09:58,920
‫لن أتفوه بكلمة لكنني أتوقع‬
‫تقريراً كاملاً‬

147
00:09:59,040 --> 00:10:02,600
‫بالطبع وسيبدأ بهذه الطريقة‬
‫"في قديم الزمان..."‬

148
00:10:02,720 --> 00:10:05,280
‫"أبقت فتاة رفيقها ينتظر طويلاً"‬
‫اذهبي، اذهبي‬

149
00:10:14,880 --> 00:10:16,760
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لم تكن (بلير) مع (دان)‬

150
00:10:16,880 --> 00:10:20,440
‫كانت مع شاب يدعى (لوي غريمالدي)‬
‫وتقابلا في (باريس) الصيف الماضي‬

151
00:10:20,560 --> 00:10:24,280
‫- لكنني رأيت (دان) يدخل‬
‫- قابلت الكثيرين في وقت قصير‬

152
00:10:24,400 --> 00:10:26,760
‫- وأي شخص قد يرتبك‬
‫- أنا أذكره‬

153
00:10:26,880 --> 00:10:29,720
‫- أؤكد لك أنه (دان)!‬
‫- اسمعي، قمت بعمل رائع‬

154
00:10:29,840 --> 00:10:32,800
‫تأكدنا من أن (بلير) لم تكن مع (دان)‬
‫وأن (فانيسا) تكذب‬

155
00:10:32,920 --> 00:10:35,480
‫انتهت المهمة،‬
‫هل أنت جاهزة للذهاب إلى شمال المدينة؟‬

156
00:10:37,520 --> 00:10:42,360
‫أيمكنني اللحاق بك؟‬
‫كنت آمل في تفقد جامعة (نيويورك)‬

157
00:10:42,480 --> 00:10:43,960
‫بالطبع، استمتعي‬

158
00:11:02,680 --> 00:11:04,080
‫"فندق (إمباير)"‬

159
00:11:10,440 --> 00:11:13,360
‫كل ما أعرفه عن أمي‬
‫هو أنها تدعى (آيفري ثورب)‬

160
00:11:13,480 --> 00:11:16,040
‫وقد أنجبتني عندما كانت‬
‫في الثانية والعشرين‬

161
00:11:17,280 --> 00:11:20,960
‫ربما عليك التحدث مع (تشاك) بهذا‬
‫الشأن فقد خاض تجربة مماثلة جداً‬

162
00:11:21,080 --> 00:11:24,480
‫لست جاهزة لمناقشة الموضوع‬
‫مع أي شخص غيرك‬

163
00:11:27,040 --> 00:11:30,200
‫هل تظن أن هذا يكفي‬
‫ليجدها التحري الخاص؟‬

164
00:11:30,320 --> 00:11:32,560
‫نعم، يستحق الأمر  إجراء اتصال‬

165
00:11:41,640 --> 00:11:44,520
‫- ويسكي على الفطور؟‬
‫- إنه يزيل مفعول الكوكايين‬

166
00:11:44,640 --> 00:11:46,200
‫سأذهب لإجراء ذاك الاتصال‬

167
00:11:55,840 --> 00:11:59,320
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- مع (رينا)؟ لا‬

168
00:11:59,440 --> 00:12:02,320
‫لكن عندما تصبح جاهزاً للتحدث‬
‫عما يزعجك أبلغني بذلك‬

169
00:12:29,280 --> 00:12:32,080
‫"شهادة ولادة، اسم الوالدة‬
‫(آيفري ثورب)، المولودة (جونسون)"‬

170
00:12:36,520 --> 00:12:39,200
‫- مرحباً‬
‫- إنها التحية الحارة لصداقة مضطربة‬

171
00:12:40,680 --> 00:12:42,600
‫"بحقك يا (فانيسا)، أنا أبذل الجهد"‬

172
00:12:42,720 --> 00:12:46,640
‫أعتذر لأنني تفاجأت بموقفك الإيجابي‬
‫فأنت أوضحت أنك لا تريد صلة بي‬

173
00:12:46,760 --> 00:12:52,120
‫أعرف لكنني كنت مع أبي اليوم‬
‫وعرّجت على (فيسلكا)‬

174
00:12:52,240 --> 00:12:54,600
‫"اسمعي، أنا قرب الجامعة،‬
‫أتريدين شرب القهوة؟"‬

175
00:12:54,720 --> 00:12:58,000
‫إذاً كل محاولاتي النابعة من القلب‬
‫لإنقاذ صداقتنا لم تؤثر فيك‬

176
00:12:58,120 --> 00:13:01,280
‫لكن رائحة الجبن والعجين‬
‫حركت مشاعرك؟‬

177
00:13:01,400 --> 00:13:04,120
‫يقولون إن حاسة الشم‬
‫ترتبط بالذاكرة أكثر من غيرها‬

178
00:13:04,240 --> 00:13:06,040
‫أنا متجهة إلى الجامعة الآن‬
‫لكن لدي صف‬

179
00:13:06,160 --> 00:13:07,960
‫يمكنني لقاؤك لاحتساء الشراب‬
‫في وقت لاحق الليلة‬

180
00:13:08,080 --> 00:13:10,840
‫ماذا تفعل قرب الجامعة؟‬
‫أليس يوم الجمعة يوم عطلة لك؟‬

181
00:13:10,960 --> 00:13:16,040
‫بلى لكنني أنجز مهمة كتابة هنا‬
‫وأدركت وجود تضارب في المصالح‬

182
00:13:17,040 --> 00:13:22,720
‫لذا توقفت عن ذلك و...‬
‫لماذا لا أشرح لك الأمر الليلة؟‬

183
00:13:22,840 --> 00:13:26,040
‫- حسناً، أراك لاحقاً‬
‫- حسناً، هذا رائع‬

184
00:13:30,000 --> 00:13:32,440
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- كيف حالك؟‬

185
00:13:32,560 --> 00:13:37,880
‫أنا بخير، هل سيُحضر أحد غيرك‬
‫الأغراض الخاصة بأكياس الهدايا؟‬

186
00:13:40,520 --> 00:13:44,000
‫أنا آسفة جداً يا (ليلي)،‬
‫كان عرض المساعدة فكرة جميلة‬

187
00:13:44,120 --> 00:13:47,680
‫لكن بما أن حفلة مؤسسة الأبحاث‬
‫الخاصة بسرطان الثدي ستُقام الليلة‬

188
00:13:47,800 --> 00:13:51,520
‫شعرنا أنه من الأفضل ترتيب أكياس‬
‫الهدايا لدى (بلاين) خلال التحضيرات‬

189
00:13:52,920 --> 00:13:57,640
‫خاب أملي بالطبع لكن نجاح الحدث‬
‫هو الأولوية‬

190
00:14:00,080 --> 00:14:02,760
‫هل يمكنك أن تطلبي من (فانيا)‬
‫إرسال الطعام إلى هناك؟‬

191
00:14:02,880 --> 00:14:06,640
‫لا أحب أن يُرمى في القمامة وتعرفين‬
‫أن آل (ترامب) يحبان الشطائر الصغيرة‬

192
00:14:06,760 --> 00:14:08,160
‫بالطبع‬

193
00:14:15,800 --> 00:14:17,360
‫أنا بخير، حقاً‬

194
00:14:24,240 --> 00:14:25,680
‫إلى أين يذهبون بهذه الفطائر؟‬

195
00:14:26,680 --> 00:14:28,680
‫أظن أنهم يأخذونها‬
‫إلى منزل (بلاين ترامب)‬

196
00:14:28,800 --> 00:14:32,680
‫أظن أن والدتك قللت من تقدير‬
‫وقع عقوبتها على مكانتها الاجتماعية‬

197
00:14:32,800 --> 00:14:35,440
‫الشيء الوحيد الأكثر سماكة من الدم‬
‫هو الحبر على مجلة "الصفحة السادسة"‬

198
00:14:39,160 --> 00:14:41,720
‫- أين (رينا)؟‬
‫- عادت إلى فندقها‬

199
00:14:41,840 --> 00:14:46,120
‫أظن أن تصرفاتك كـ(هاورد هيوز)‬
‫بدأت تخيفها قليلاً‬

200
00:14:46,240 --> 00:14:48,080
‫في الواقع بدأت تخيفني أنا أيضاً‬
‫يا صديقي‬

201
00:14:49,720 --> 00:14:51,240
‫أخبرني ما الأمر‬

202
00:14:51,360 --> 00:14:55,960
‫رأيت ما كنتما تنظران إليه هذا الصباح،‬
‫العلبة البالية والصور القديمة‬

203
00:14:57,600 --> 00:14:59,400
‫هل تبحث (رينا) عن والدتها؟‬

204
00:15:01,800 --> 00:15:04,280
‫هذه غلطة، يجب أن توقفها‬

205
00:15:04,400 --> 00:15:09,040
‫اسمع، أعرف أن ما حصل مع أمك‬
‫كان مؤلماً لكنك حظيت بالأجوبة‬

206
00:15:09,160 --> 00:15:11,560
‫تستحق (رينا) المثل‬
‫ويمكنها تحمل النتيجة‬

207
00:15:11,680 --> 00:15:14,560
‫أنت لست واثقاً من ذلك،‬
‫كانت (رينا) بعيدة في الجامعة‬

208
00:15:15,560 --> 00:15:19,040
‫تعيش حياة مُلفتة للأنظار،‬
‫يمكن أن يتابعها الجميع على الإنترنت‬

209
00:15:19,160 --> 00:15:23,040
‫لو كانت أمها تريد الاتصال بها‬
‫لكانت قد فعلت ذلك‬

210
00:15:23,160 --> 00:15:28,120
‫لقد خسرت (رينا) والدها للتو،‬
‫أتظنها جاهزة لرفض والدتها لها مجدداً؟‬

211
00:15:29,680 --> 00:15:31,080
‫سأتحدث معها‬

212
00:15:48,160 --> 00:15:50,360
‫(آندرو)، أنا (تشاك باس)‬

213
00:15:51,640 --> 00:15:55,160
‫أريدك أن تبحث عن كل المعلومات‬
‫المتعلقة بالحريق في مبنى (كينبرغ)‬

214
00:15:57,640 --> 00:16:02,800
‫أريد أن أعرف إن كانت (آيفري ثورب)‬
‫في المبنى تلك الليلة‬

215
00:16:05,040 --> 00:16:09,640
‫ركزت كثيراً على اختيار اللباس المثالي‬
‫ولم أدرك أن البرد شديد في الخارج‬

216
00:16:09,760 --> 00:16:11,920
‫هل يمكنك أن تحضري كنزة من فوق؟‬

217
00:16:15,520 --> 00:16:16,920
‫هل كل شيء بخير؟‬

218
00:16:17,800 --> 00:16:22,120
‫إنه (لوسيان) مستشاري الملكي،‬
‫يؤسفني أنه تم كشف مكاني‬

219
00:16:22,240 --> 00:16:26,400
‫جرى إبلاغ والديّ و(لوسيان) على متن‬
‫الطائرة الآن لمرافقتي إلى (باريس)‬

220
00:16:26,520 --> 00:16:30,200
‫أنا لا أفهم، هل السبب مجرد رغبتك‬
‫في قضاء عطلة أسبوعية في (نيويورك)؟‬

221
00:16:30,320 --> 00:16:32,800
‫في الواقع لقد أتيت لرؤيتك‬

222
00:16:35,080 --> 00:16:40,160
‫لقد ذكرتك عدة مرات منذ الصيف‬
‫لكن والديّ لا يوافقان على العلاقة‬

223
00:16:40,280 --> 00:16:44,520
‫- أنت من العامة‬
‫- هل شاهدا أزواج الأميرة (ستيفاني)؟‬

224
00:16:44,640 --> 00:16:46,120
‫أنا لا أعمل في السيرك‬

225
00:16:48,000 --> 00:16:53,160
‫أنت لست عادية أبداً أما الحياة الملكية‬
‫فترتبط بكثير من الشروط‬

226
00:16:53,280 --> 00:16:55,000
‫عندما اكتشف مستشاري‬
‫أنني في (نيويورك)...‬

227
00:16:55,120 --> 00:16:56,840
‫استعان بأحد أصدقائك لتعقبي‬

228
00:16:56,960 --> 00:17:01,480
‫سأحرص على ترحيل (بينيلوبي)‬
‫إلى بلد يائس في العالم الثالث‬

229
00:17:01,600 --> 00:17:03,120
‫والأفضل أن يكون مكاناً تُطبق فيه‬
‫الأحكام الدينية‬

230
00:17:03,240 --> 00:17:05,920
‫إنه رجل، رآنا في (فيسلكا)‬

231
00:17:06,040 --> 00:17:08,520
‫(دان همفري)؟‬
‫لم يكن ليفعل ذلك على الإطلاق‬

232
00:17:08,640 --> 00:17:11,600
‫على الأرجح أن (لوسيان)‬
‫قدم له عرضاً جيداً جداً‬

233
00:17:11,720 --> 00:17:16,160
‫كنت غبياً بالظن بأنه سيُسمح لي‬
‫بأن أتبع قلبي حتى لأيام قليلة‬

234
00:17:16,280 --> 00:17:20,480
‫اذهب إلى فندقك وارتدِ بدلتك،‬
‫أعرف من يمكنه إصلاح الوضع‬

235
00:17:27,160 --> 00:17:28,680
‫- مرحباً‬
‫- وافني إلى متجر (بول سميث)‬

236
00:17:28,800 --> 00:17:31,320
‫بعد نصف ساعة،‬
‫تعرف السبب ويجب أن تخجل‬

237
00:17:31,440 --> 00:17:34,600
‫- كيف عرفت؟‬
‫- أنا أعرف دوماً، كن هناك‬

238
00:17:44,520 --> 00:17:50,080
‫"ربما أتت (تشارلي) حديثاً إلى المدينة‬
‫لكن يبدو أنها تعرف كيف تتنقل"‬

239
00:17:50,200 --> 00:17:53,480
‫"من يحتاج إلى خريطة فيما يمكن‬
‫اللحاق بالخائن بكل بساطة؟"‬

240
00:17:59,480 --> 00:18:01,520
‫(بلير)، أقسم إنني لم أكن أعرف‬

241
00:18:01,640 --> 00:18:07,560
‫اتصل بي ناشر فجأة لكتابة مقال عن الأمير‬
‫فتراجعت عندما عرفت أنه معك‬

242
00:18:07,680 --> 00:18:12,600
‫كان ينبغي أن يساورك الفضول‬
‫عندما عرض عليك المال مقابل كتاباتك‬

243
00:18:12,720 --> 00:18:16,560
‫لم يكن ناشراً،‬
‫كان أحد معاوني (لويس) الملكيين‬

244
00:18:16,680 --> 00:18:21,440
‫وحاجتك اليائسة إلى التقدير الفني‬
‫كلفتني أروع رفيق في حياتي‬

245
00:18:21,560 --> 00:18:24,200
‫- أنا آسف‬
‫- أعرف ذلك‬

246
00:18:24,320 --> 00:18:27,440
‫لهذا السبب أمنحك الفرصة‬
‫لتصويب هذا الأمر‬

247
00:18:27,560 --> 00:18:32,240
‫أخبر (لوي) معاونه (لوسيان)‬
‫أنه أتى لحضور حفل خيري الليلة‬

248
00:18:32,360 --> 00:18:36,560
‫لكن (لوسيان) لا يصدقه‬
‫وعند مجيئه لأخذه من الحفلة إلى المطار‬

249
00:18:36,680 --> 00:18:40,520
‫سنقنعه بأن (لوي) مجرد شخص‬
‫تعرفت عليه في الصيف‬

250
00:18:40,640 --> 00:18:43,920
‫وأنا وأنت واقعان في الحب بجنون‬

251
00:18:44,040 --> 00:18:48,720
‫- لماذا سيصدق ذلك؟‬
‫- سنعد لحظة خاصة وحميمة ليصادفها (لوسيان)‬

252
00:18:48,840 --> 00:18:52,320
‫وعندما يدرك أن (لوي) يقول الحقيقة‬
‫وأنه لا داعي إلى القلق...‬

253
00:18:52,440 --> 00:18:56,000
‫فسيعود إلى (باريس)‬
‫ويترك (لوي) لي وحدي‬

254
00:18:56,120 --> 00:18:58,160
‫- مستحيل!‬
‫- ظننت أنك صديقي‬

255
00:18:58,280 --> 00:19:01,720
‫نعم لذا سأقول لك كم إنها فكرة سيئة‬

256
00:19:01,840 --> 00:19:05,520
‫- في البداية، ستكون (سيرينا) في الحفلة‬
‫- ستبقى مع (ليلي) الليلة‬

257
00:19:05,640 --> 00:19:09,760
‫حسناً، سيكون الجميع في الحفلة،‬
‫يجب أن نخبر (سيرينا) بالخطة‬

258
00:19:09,880 --> 00:19:14,440
‫قطعاً لا، أنا وأنت نتبادل قبلة مزيفة؟‬
‫أتريد إجراء هذا الحديث مع (سيرينا)؟‬

259
00:19:14,560 --> 00:19:16,960
‫لا يمكن أن يكون مؤلماً‬
‫بقدر هذا الحديث‬

260
00:19:17,080 --> 00:19:19,920
‫استبق الأمور يا (همفري)،‬
‫ماذا لو أخبرت (سيرينا) (تشاك)؟‬

261
00:19:20,040 --> 00:19:23,400
‫الذي يلزم الصمت حتى الآن‬
‫بشأن تلك القبلة الخاطئة‬

262
00:19:23,520 --> 00:19:26,920
‫فيقرر فضح الأمر أمام هذه الإهانة الأخيرة‬

263
00:19:27,040 --> 00:19:28,680
‫عندما تُقحمين (تشاك) في الموضوع‬
‫تصبحين أكثر إقناعاً‬

264
00:19:28,800 --> 00:19:31,720
‫حسناً، أنت ستدفعين ثمن ربطة العنق‬

265
00:19:38,280 --> 00:19:40,240
‫ماذا عن فيلم "إنها حياة رائعة"؟‬
‫سيبهج أمي‬

266
00:19:40,360 --> 00:19:43,320
‫لا، إنها في منطقة داكنة‬
‫وعليها حل مشاكلها‬

267
00:19:43,440 --> 00:19:45,920
‫مع "العراب" أو "سائق التاكسي"‬

268
00:19:46,040 --> 00:19:49,600
‫ماذا عن "عدم التساهل"؟‬
‫إنه يلخص الوضع برمته‬

269
00:19:51,160 --> 00:19:54,880
‫كنت آمل في العثور على شخص واحد‬
‫لطيف معني بالتخطيط للحفلة الزهرية‬

270
00:19:55,000 --> 00:19:58,320
‫ليكون وسيطاً لوالدتكما وينقل الحفلة‬
‫من منزل آل (ترامب) إلى هنا‬

271
00:19:58,440 --> 00:19:59,840
‫كي تتمكن من المشاركة فيها‬

272
00:20:00,560 --> 00:20:02,960
‫ربما أعيش في (أبر إيست سايد)‬
‫لكن لا تأثير لي هنا‬

273
00:20:03,080 --> 00:20:05,160
‫لو كانت الحفلة‬
‫في (سي بي جي بي)...‬

274
00:20:05,280 --> 00:20:08,440
‫أكره إخبارك لكن موقع (سي بي‬
‫جي بي) أصبح متجراً للملابس الآن‬

275
00:20:08,560 --> 00:20:12,200
‫أتعلمان؟ في الواقع هناك طريقة‬
‫لنقل الحفلة إلى هنا‬

276
00:20:12,320 --> 00:20:15,040
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو القيام بتسوية أخلاقية بسيطة‬

277
00:20:15,160 --> 00:20:18,080
‫- أعرف ما الذي تقصده ولن أفعل ذلك‬
‫- ما الذي لن تفعليه؟‬

278
00:20:18,200 --> 00:20:20,920
‫(بابلز ماكنتوش) الشريكة في رئاسة‬
‫اللجنة حاولت تقبيل (سيرينا)‬

279
00:20:21,040 --> 00:20:22,880
‫في حمام النساء في الحفلة الزهرية‬
‫السنة الماضية‬

280
00:20:23,000 --> 00:20:27,600
‫استخدام هذه المعلومة هو تخطٍ للحدود‬
‫ولن أطلب منك القيام بذلك‬

281
00:20:31,160 --> 00:20:35,000
‫"رسالة من (تشارلي)، هذا (دان)، صحيح؟‬
‫يبدو أنهما سيحضران الحفلة الزهرية"‬

282
00:20:35,120 --> 00:20:36,800
‫ماذا لو كنت مستعدة لتخطي هذا الحد؟‬

283
00:20:36,920 --> 00:20:41,120
‫أنا أريد نقل الحفلة أكثر من الجميع‬
‫لكن الأمر لا يستحق عناء الابتزاز‬

284
00:20:41,240 --> 00:20:43,920
‫نعم، أنت محق على الأرجح‬

285
00:20:44,040 --> 00:20:47,920
‫إذاً "المعتوه"‬
‫أم "صمت الحملان"؟‬

286
00:20:48,040 --> 00:20:49,920
‫حسناً، أجري الاتصال‬

287
00:20:58,920 --> 00:21:01,800
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟‬
‫- أخبرني (نايت) بما قلته‬

288
00:21:01,920 --> 00:21:04,880
‫لكنني تلقيت اتصالاً من تحريّ الخاص‬
‫وهو يظن أنه قد وجد أمي‬

289
00:21:05,000 --> 00:21:06,880
‫يبدو أنها لم تكن تحاول الإختباء‬
‫بجهد كبير‬

290
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
‫في الواقع إنها تقيم في (جيرسي)،‬
‫الاسم ذاته والعمر ذاته‬

291
00:21:11,320 --> 00:21:13,800
‫لدي عنوانها ويجب على الأقل‬
‫أن أتحدث معها‬

292
00:21:14,920 --> 00:21:18,680
‫أعرفت ماذا قد تقولين إلى هذه المرأة؟‬
‫أتريدان أن أرافقكما؟‬

293
00:21:20,000 --> 00:21:21,720
‫أعرف أنني كنت في الفريق المعارض‬
‫لبعض الوقت‬

294
00:21:21,840 --> 00:21:26,400
‫لكنني عشت هذه التجربة‬
‫وربما يمكنني المساعدة‬

295
00:21:27,720 --> 00:21:32,560
‫في الواقع نعم، أقدر ذلك‬

296
00:21:33,840 --> 00:21:35,720
‫آمل حقاً أن تكون أمي يا (تشاك)‬

297
00:21:36,000 --> 00:21:37,400
‫أنا أيضاً‬

298
00:21:40,400 --> 00:21:42,800
‫سيضع (لوي) حقيبته‬
‫في منزل (بلاين ترامب)‬

299
00:21:42,920 --> 00:21:46,080
‫بخزانة كبير الخدم، عند وصول‬
‫(لوسيان)، أنا وأنت سنلتقي هناك‬

300
00:21:46,200 --> 00:21:48,680
‫حسناً، علي الذهاب،‬
‫هل الخطة واضحة؟‬

301
00:21:48,800 --> 00:21:51,720
‫نعم، سأكون بخير ما أن أعرف‬
‫ما هي خزانة كبير الخدم‬

302
00:21:51,840 --> 00:21:55,440
‫أنت نادل ومتعهد طعام‬
‫وتعرف ما خزانة كبير الخدم بالضبط‬

303
00:21:55,560 --> 00:21:56,960
‫أين هاتفي الخلوي؟‬

304
00:21:57,080 --> 00:21:59,840
‫- يا إلهي! نقلوا مكان الحفلة‬
‫- من ينقل مكان حفلة؟‬

305
00:21:59,960 --> 00:22:01,960
‫يجب ألا يقلقك من فعل ذلك‬
‫بل إلى أين‬

306
00:22:02,080 --> 00:22:03,800
‫- إلى منزل (ليلي)‬
‫- انتهى الأمر إذاً؟‬

307
00:22:03,920 --> 00:22:07,640
‫- لا، ما زلنا سنطبق الخطة‬
‫- أمام أبي و(ليلي) و(سيرينا)؟‬

308
00:22:07,760 --> 00:22:09,960
‫ليس أمامهم بل بوجودهم وبلا علمهم‬

309
00:22:10,080 --> 00:22:13,160
‫يجب أن نتوخى الحذر،‬
‫سأتصل بـ(لوي) وأبلغه بتنفيذ الخطة‬

310
00:22:13,280 --> 00:22:17,160
‫سألتقي بك هناك وإن أخفقت‬
‫فإنني سأقطع راسك‬

311
00:22:17,280 --> 00:22:22,440
‫"آسفة أيها (الولد الوحيد)، يبدو أنها ستكون‬
‫حفلة مثيرة بالنسبة إليك"‬

312
00:22:34,800 --> 00:22:39,400
‫"يدان، أريد أن أعزف‬
‫على البيانو بيدان"‬

313
00:22:41,600 --> 00:22:44,200
‫"كان علي أن أتعلم"‬

314
00:22:44,320 --> 00:22:47,920
‫انظري إلى قرطي الألماس اللذين تضعهما‬
‫تلك السيدة، إنهما بحجم وجهي تقريباً‬

315
00:22:48,040 --> 00:22:51,800
‫إنها هدية من زوجها للتعبير عن أسفه‬
‫لإقامة علاقة مع الخادمة‬

316
00:22:51,920 --> 00:22:56,040
‫- أرأيت (دان) و(بلير)؟‬
‫- لا، ماذا نفعل عندما يصلان؟‬

317
00:22:56,160 --> 00:22:58,440
‫فهما لن يمسكا بيدي بعضهما‬
‫أمام الجميع‬

318
00:22:58,560 --> 00:23:01,560
‫إن الإثارة في العلاقة السرية‬
‫تنجم عن التسلل بدون علم الجميع‬

319
00:23:01,680 --> 00:23:05,080
‫صدقيني، لن يتمكنا من مقاومة الابتعاد‬
‫لقضاء برهة من الوقت معاً‬

320
00:23:06,120 --> 00:23:09,360
‫- وعندما نراهما يبتعدان سراً؟‬
‫- تلحقين بهما‬

321
00:23:09,480 --> 00:23:11,480
‫وتسجلين ما ترينه‬
‫وترسلينه إلى (فتاة النميمة)‬

322
00:23:11,600 --> 00:23:13,000
‫سينتهي سرهما الليلة‬

323
00:23:17,480 --> 00:23:20,200
‫احرص على إرسال رسالة لي‬
‫عند وصول (لوسيان)‬

324
00:23:20,320 --> 00:23:22,240
‫بالطبع، أشكرك على ذلك يا (بلير)‬

325
00:23:22,360 --> 00:23:25,200
‫ليتك لم تكوني مضطرة‬
‫إلى المبالغة هكذا لأتمكن من البقاء‬

326
00:23:25,320 --> 00:23:29,400
‫إن تقبيلي (دان همفري) لحمايتك‬
‫له معنى كبير‬

327
00:23:29,520 --> 00:23:32,320
‫- ستقبلينه؟‬
‫- لا تقلق، إنه مجرد صديق‬

328
00:23:32,440 --> 00:23:33,920
‫سأدخل أولاً‬

329
00:23:38,400 --> 00:23:40,800
‫لا أصدق أن السيدات وافقن‬
‫على نقل الحفلة‬

330
00:23:40,920 --> 00:23:43,440
‫بعد المعاملة الباردة التي تلقيتها‬
‫من (آن) بعد ظهر اليوم...‬

331
00:23:43,560 --> 00:23:46,600
‫حسبت أنني سأبقى وحدي مع جهاز‬
‫المراقبة على الكاحل حتى الخريف‬

332
00:23:50,720 --> 00:23:53,440
‫لا أصدق أننا نجحنا،‬
‫شكراً جزيلاً على المساعدة‬

333
00:23:53,560 --> 00:23:56,200
‫لا، لا تشكرني،‬
‫اشكر (بابلز)‬

334
00:23:56,320 --> 00:23:59,600
‫كأننا نريد الربط بيننا وبين مجرمة،‬
‫إنها مصدر إحراج‬

335
00:23:59,720 --> 00:24:02,160
‫لقد اتفقنا كلنا على عدم ظهورها‬
‫في أية صورة من صور الحفل‬

336
00:24:06,840 --> 00:24:10,120
‫- حسناً يا (بلير) أهو (جايسون سيموز)؟‬
‫- إنه حبيبي يا (جيسيكا)‬

337
00:24:10,240 --> 00:24:12,840
‫المداعبة في (غرينهاوس)‬
‫لا تجعل منه حبيبك‬

338
00:24:12,960 --> 00:24:16,320
‫ربما تعرف (سيرينا)‬
‫من هو حبيب (بلير) السري‬

339
00:24:16,440 --> 00:24:20,840
‫- لا، لكن الفضول يقتلني‬
‫- حسناً، سأخبرك‬

340
00:24:20,960 --> 00:24:24,720
‫أنتما لا، ابتعدا، عشرون خطوة‬
‫هو الحد الأدنى لعدم استراق السمع‬

341
00:24:24,840 --> 00:24:30,480
‫أتوق لرؤية ملامح وجهيهما عندما تعرفان‬
‫أنه الأمير، إياك أن تتفوهي بكلمة بهذا الشأن‬

342
00:24:30,600 --> 00:24:34,880
‫عليك عادةً توقيع اتفاق عدم كشف‬
‫المعلومات وأنا أشركك لأجل (سيرينا)‬

343
00:24:35,000 --> 00:24:39,480
‫هل هذا هو هناك؟‬
‫لا أفهم لماذا تتجاهلان بعضكما‬

344
00:24:39,600 --> 00:24:43,000
‫- هذا لأنك من (فلوريدا)‬
‫- هذا (دان)‬

345
00:24:43,120 --> 00:24:45,400
‫وهو يضع ربطة عنق جميلة أيضاً‬

346
00:24:45,520 --> 00:24:47,760
‫- (بلير)، أكنت تعرفين بحضوره؟‬
‫- أنا آسفة‬

347
00:24:47,880 --> 00:24:51,160
‫لم أعد أسمع منذ أن سمعت‬
‫كلمة (دان)، أستأذن‬

348
00:24:53,680 --> 00:25:00,480
‫لا أصدق، لقد كذبت علي‬
‫حتى بعد أن أعطيتها الفرصة لإخباري‬

349
00:25:00,600 --> 00:25:03,960
‫أنا لا أواعد (دان) ولا أريد العودة إليه‬

350
00:25:04,080 --> 00:25:07,440
‫لكنهما يخفيان الأمر عني‬
‫ويُفترض بها أن تكون صديقتي المفضلة‬

351
00:25:07,560 --> 00:25:11,040
‫لم يبدُ أنها تكذب،‬
‫ماذا لو كانت مع الأمير بالفعل؟‬

352
00:25:13,360 --> 00:25:15,560
‫إذاً لن تمانع إذا غازلتِ (دان)‬

353
00:25:21,920 --> 00:25:24,040
‫ربما كانت هذه غلطة‬

354
00:25:24,160 --> 00:25:27,320
‫اسمعي، إن كنت غير مستعدة‬
‫ليس علينا القيام بذلك، سنغادر الآن‬

355
00:25:27,440 --> 00:25:31,120
‫سأتولى الأمر من هنا‬
‫وتدخلي عند تصبحين مستعدة، المعذرة؟‬

356
00:25:34,960 --> 00:25:38,280
‫- مرحباً، هل أدون طلبكم؟‬
‫- في الواقع أتينا لرؤيتك‬

357
00:25:38,400 --> 00:25:39,920
‫هل اسمك (آيفري ثورب)؟‬

358
00:25:42,120 --> 00:25:46,880
‫- المعذرة، هل أعرفكم؟‬
‫- هذا ما نحاول اكتشافه‬

359
00:25:47,000 --> 00:25:51,880
‫أنا أدعى (رينا)‬
‫وأظن أنك قد تكونين أمي‬

360
00:25:52,000 --> 00:25:54,320
‫أنا آسفة يا عزيزتي‬
‫لكن هذا غير ممكن‬

361
00:25:54,440 --> 00:25:57,880
‫أعرف أنه لا يسهل الإقرار بهذه الأمور‬
‫تحت وقع المفاجأة‬

362
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
‫إذا أردت ألا نزعجك‬
‫يمكننا الرحيل‬

363
00:26:03,760 --> 00:26:07,400
‫أنا لم أرزق بطفل قط‬
‫ليس لأنني لم أرغب في ذلك‬

364
00:26:07,520 --> 00:26:09,560
‫بل لأن ذلك لم يكن ضمن الخطة الإلهية‬

365
00:26:09,680 --> 00:26:12,520
‫أنا آسفة للغاية لكنني لست المرأة‬
‫التي تبحثين عنها‬

366
00:26:18,600 --> 00:26:24,440
‫كنت محقاً، إن البحث غلطة‬
‫وبالنسبة إلي أمي ميتة‬

367
00:26:29,920 --> 00:26:32,080
‫"رسالة من (لوي)، وصل (لوسيان)"‬

368
00:26:39,000 --> 00:26:41,200
‫لا، لا تدع (ساره بايلين)‬
‫تُفسد الأمر عليك‬

369
00:26:41,320 --> 00:26:43,080
‫- إن (ألاسكا) مذهلة‬
‫- لا أدري‬

370
00:26:43,200 --> 00:26:46,720
‫بين فيلم "إلى البرية" وفيلم "هيرتزوغ"‬
‫مع الدب الرمادي لا أظنها تناسبني‬

371
00:26:46,840 --> 00:26:50,200
‫المعذرة، لكن هذا (دان همفري)‬
‫حبيب (سيرينا) السابق‬

372
00:26:50,320 --> 00:26:53,760
‫مما يجعله بعيداً عن متناولك‬
‫وأنت يجدر بك أن تكون أدرى بذلك‬

373
00:26:53,880 --> 00:26:57,360
‫قد يراك البعض ويخطئون الفهم‬
‫ويظنون أنكما هنا معاً‬

374
00:26:57,480 --> 00:27:01,280
‫أريد أن أحدثك بشأن سلوكك‬
‫على انفراد‬

375
00:27:01,400 --> 00:27:05,040
‫- ماذا تفعلين عندما يهددك دب؟‬
‫- تتخذ وضعية الجنين وتغطي عنقك‬

376
00:27:05,160 --> 00:27:08,000
‫بالنسبة لمجرد صديق لقد أتقنت تنسيق‬
‫الأسباب التي تدفعنا إلى تبادل قبلة‬

377
00:27:08,120 --> 00:27:09,880
‫لأنني مستعدة للعذاب لأجل الحب‬

378
00:27:10,000 --> 00:27:12,440
‫لا يهم لكن لا تكثري استعمال اليدين‬

379
00:27:13,320 --> 00:27:15,080
‫هل هذه (بلير وولدورف)؟‬

380
00:27:15,200 --> 00:27:16,720
‫لم تقل لي إنها ستكون هنا‬

381
00:27:16,840 --> 00:27:18,480
‫أؤكد لك أنها مجرد صديقة‬
‫يا (لوسيان)‬

382
00:27:18,600 --> 00:27:21,160
‫دعني أحضر حقيبتي‬
‫ثم نذهب، اتفقنا؟‬

383
00:27:21,280 --> 00:27:23,320
‫(لوي)، انتظر‬

384
00:27:24,880 --> 00:27:28,040
‫"أريد أن أقبلك"‬

385
00:27:28,160 --> 00:27:34,040
‫"وأضمك بقوة وأدعوك حبيبي"‬

386
00:27:36,800 --> 00:27:44,000
‫شكراً، (آن)، ها أنت هنا، شكراً على نقل‬
‫الحفلة إلى هنا لأتمكن من الحضور‬

387
00:27:44,120 --> 00:27:47,520
‫أرجوك يا (ليلي)، على الأقل أنا لزمت‬
‫الصمت خلال وضعي المذل‬

388
00:27:47,640 --> 00:27:50,440
‫أنا لم أبتز الناس ولم أرغمهم‬
‫على الحضور إلى منزلي‬

389
00:27:50,560 --> 00:27:53,120
‫لم يكن لها علاقة بالأمر يا (آن)،‬
‫أنا المسؤول عن ذلك‬

390
00:27:53,240 --> 00:27:56,680
‫لا بد لي من القول إنني تفاجأت،‬
‫كنت أظن أننا صديقتين‬

391
00:27:56,800 --> 00:27:59,440
‫لماذا؟ أنت لا تعرفين‬
‫كيف تكونين صديقة‬

392
00:27:59,560 --> 00:28:02,200
‫لقد أبعدتني عندما ألغيت إجراءات‬
‫طلاقي من الكابتن‬

393
00:28:02,320 --> 00:28:07,120
‫ما من امرأة في هذه الغرفة‬
‫لم تستمتع بسقوطك وأنا من بينهن‬

394
00:28:07,240 --> 00:28:10,440
‫لذا استمتعي بالحفلة يا (ليلي)‬
‫لأنها ستكون الأخيرة بالنسبة إليك‬

395
00:28:11,680 --> 00:28:15,760
‫ولعلك تودين تعديل فستانك‬
‫فجهازك يظهر‬

396
00:28:18,920 --> 00:28:21,400
‫أنا آسف جداً يا (ليلي)،‬
‫هل أنت بخير؟‬

397
00:28:26,520 --> 00:28:30,120
‫عندما دخل (لوسيان) لإحضار الحقيبة‬
‫رأيت النظرة على وجهه‬

398
00:28:30,240 --> 00:28:32,720
‫لقد صدق كلياً،‬
‫كنت مقنعاً للغاية‬

399
00:28:32,840 --> 00:28:34,240
‫شكراً، كما أظن‬

400
00:28:59,800 --> 00:29:04,600
‫(بلير وولدورف) و(دان همفري)؟‬
‫هذا أفضل من طلاق والديّ‬

401
00:29:04,720 --> 00:29:06,120
‫أرجوك، قولي لي إن هذا صحيح‬

402
00:29:10,600 --> 00:29:16,360
‫نعم، هذا صحيح، (دان) هو رفيقي‬
‫السري ونحن بغاية السعادة‬

403
00:29:18,400 --> 00:29:21,280
‫يجب أن نبحث عن (سيرينا)‬
‫ونشرح لها الأمر‬

404
00:29:25,080 --> 00:29:28,360
‫- ما سبب هذه الجلبة؟‬
‫- عرف الكل بأمر (دان) و(بلير)‬

405
00:29:28,480 --> 00:29:31,320
‫لكن هذا ليس صحيحاً،‬
‫إنهما يدعيان ذلك لحمايتي‬

406
00:29:31,440 --> 00:29:35,160
‫ربما هذا ما قالته لك‬
‫لكنهما يتواعدان سراً منذ أشهر‬

407
00:29:35,280 --> 00:29:37,880
‫يجب ألا تتفاجأ‬
‫فقد كذبت عليك في (باريس) أيضاً‬

408
00:29:38,000 --> 00:29:39,680
‫أنا آسفة‬

409
00:29:39,800 --> 00:29:41,320
‫(سيرينا)، انتظري،‬
‫يمكنني أن أشرح لك‬

410
00:29:44,120 --> 00:29:45,760
‫سأعود في الحال‬

411
00:29:46,480 --> 00:29:52,640
‫"لا بأس، لا بأس إن كنت تريد العودة"‬

412
00:29:52,760 --> 00:29:55,440
‫"لا بأس، لا بأس"‬

413
00:29:55,560 --> 00:30:01,280
‫"ربما تنتعل (ليلي) حذاء الرقص‬
‫لكن يبدو أنها على وشك الفرار"‬

414
00:30:09,080 --> 00:30:14,400
‫أنا ذاهب إلى منزل (رينا)،‬
‫لا أريدها أن تبقى وحدها الليلة‬

415
00:30:14,520 --> 00:30:17,000
‫أعرف أنك تخالفني الرأي‬
‫لكن عليها متابعة البحث عن أمها‬

416
00:30:17,120 --> 00:30:19,320
‫لقد بحثت ولم تكن هي،‬
‫توقفا عن ذلك‬

417
00:30:19,440 --> 00:30:22,280
‫- لم يحقق الدليل الأول نتيجة‬
‫- عليها التوقف‬

418
00:30:24,480 --> 00:30:27,200
‫كانت هدية (راسل) لي قبل الرحيل‬
‫رواية عن والدي‬

419
00:30:29,120 --> 00:30:35,120
‫أتذكر عندما أخبرتك أن أبي‬
‫كان مسؤولاً عن الحريق في مبناه؟‬

420
00:30:35,240 --> 00:30:38,600
‫كان (راسل) يملكه أيضاً،‬
‫كانا شريكين‬

421
00:30:38,720 --> 00:30:45,200
‫يقول إن زوجته كانت هناك تلك الليلة‬
‫وقد ماتت في الحريق‬

422
00:30:45,320 --> 00:30:48,120
‫- ما أدراك بأنه يقول الحقيقة؟‬
‫- لا أعرف‬

423
00:30:48,240 --> 00:30:51,600
‫لكن عندما اتضح اليوم أن تلك المرأة‬
‫ليست والدة (رينا)‬

424
00:30:51,720 --> 00:30:56,560
‫أدركت مدى رغبتي اليائسة‬
‫في أن تكون كذلك وربما أصدق الأمر‬

425
00:30:56,680 --> 00:30:59,080
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأحاول إيجاد الحقيقة‬

426
00:31:14,160 --> 00:31:18,080
‫(سيرينا)، لم يكن هذا التسجيل المصور حقيقياً،‬
‫لقد تبادلنا قبلة لكنها تمثيلية‬

427
00:31:18,200 --> 00:31:20,760
‫حسناً، حتى لو صدقتكما‬
‫لكن ماذا عن القبلة الأخرى؟‬

428
00:31:20,880 --> 00:31:22,360
‫هل فعلتما ذلك من أجل (لوي) أيضاً؟‬

429
00:31:22,480 --> 00:31:26,840
‫لم تعنِ شيئاً وكان الأمر أشبه‬
‫بتقبيل أخي لو كان لي أخ‬

430
00:31:26,960 --> 00:31:30,120
‫كان ذلك كتقبيل أخيك وجعلني أدرك‬
‫أنني أريد التواجد مع (تشاك)‬

431
00:31:30,240 --> 00:31:33,600
‫أنا لا أفهم كيف انتهى بكما الأمر‬
‫إلى تبادل قبلة في المقام الأول‬

432
00:31:33,720 --> 00:31:35,640
‫كنا وحدنا في المدينة‬
‫في عطلة الميلاد‬

433
00:31:35,760 --> 00:31:37,240
‫والتقينا ببعضنا في السينما‬

434
00:31:37,360 --> 00:31:40,360
‫واستمر الأمر بعد العطلة‬
‫لكننا كنا نضع الخطط للقاء‬

435
00:31:40,480 --> 00:31:42,720
‫والأسوأ هو أننا كنا نستمتع بذلك‬

436
00:31:42,840 --> 00:31:45,120
‫لكنكما أقرب صديقين إلي،‬
‫لماذا لم تخبراني بذلك؟‬

437
00:31:45,240 --> 00:31:47,200
‫- كنت آمل أن يُمحى ذلك‬
‫- كنت أشعر بالإذلال‬

438
00:31:47,320 --> 00:31:50,560
‫- لذا تبادلنا القبلة‬
‫- للتأكد من عدم حصول تعقيدات‬

439
00:31:50,680 --> 00:31:52,880
‫- أو إلحاق الأذى بك‬
‫- وبعد؟‬

440
00:31:53,000 --> 00:31:54,800
‫إنه أكبر حدث أندم عليه في حياتي‬

441
00:31:54,920 --> 00:31:58,160
‫هذه مبالغة في التعبير لكن أجل،‬
‫لم تكن قبلة جيدة‬

442
00:31:58,280 --> 00:32:03,400
‫إذاً كنتما تكذبان علي وتتسللان خلسة‬
‫لأشهر لقضاء الوقت كصديقين؟‬

443
00:32:03,520 --> 00:32:07,800
‫- بالضبط، كصديقين‬
‫- نعم، أقسم إننا مجرد صديقين‬

444
00:32:07,920 --> 00:32:12,760
‫أنا مسرورة أنكما وجدتما بعضكما‬
‫لأنكما فقدتماني بالتأكيد‬

445
00:32:12,880 --> 00:32:14,280
‫علي الذهاب‬

446
00:32:18,960 --> 00:32:20,520
‫أنا آسفة جداً يا (إس)‬

447
00:32:22,320 --> 00:32:24,800
‫أظن أنني كنت في حالة إنكار‬

448
00:32:24,920 --> 00:32:28,880
‫ولم أشأ الإقرار بأنني بدأت‬
‫أفهم جاذبية (همفري)‬

449
00:32:29,000 --> 00:32:31,560
‫إن جاذبية (دان) الوحيدة بنظرك‬
‫هي أنه كان لي‬

450
00:32:32,560 --> 00:32:37,760
‫أنت ترين الأمر بهذه الطريقة‬
‫لأن كل شيء يتعلق بك، صحيح؟‬

451
00:32:37,880 --> 00:32:42,040
‫يؤسفني إخبارك بذلك‬
‫لكن ثمة صلة فعلية بيني وبين (دان)‬

452
00:32:42,160 --> 00:32:44,240
‫قمنا بأمور كزيارة متحف‬
‫"معهد (ديترويت) للفنون"‬

453
00:32:44,360 --> 00:32:48,000
‫وناقشنا (شابرول) مقابل (رومر)‬
‫وهذا ما لا يمكننا فعله معك‬

454
00:32:50,000 --> 00:32:53,520
‫نعم، أنا واثقة من وجود‬
‫صلة عميقة بينك وبين (دان)‬

455
00:32:53,640 --> 00:32:55,840
‫- حتى أتى الأمير‬
‫- بالطبع‬

456
00:32:55,960 --> 00:32:57,760
‫لأن هذا يشكل تهديداً أكبر عليك‬

457
00:32:57,880 --> 00:33:01,720
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- تفضلين أن تُسلط الأضواء عليك‬

458
00:33:01,840 --> 00:33:06,480
‫لكن حان دوري الآن ويمكنك تذوق‬
‫طعم التواجد في ظلي لمرة واحدة‬

459
00:33:07,600 --> 00:33:10,320
‫اعذريني الآن، فأميري بانتظاري‬

460
00:33:17,360 --> 00:33:23,280
‫(ليلي همفري)؟ سيدتي، أنت تخرقين‬
‫شروط حجزك عبر تواجدك هنا‬

461
00:33:23,400 --> 00:33:25,640
‫ها أنت، لقد استغرقت وقتاً طويلاً‬

462
00:33:25,760 --> 00:33:27,800
‫- المعذرة؟‬
‫- تعج شقتي بالنساء‬

463
00:33:27,920 --> 00:33:30,720
‫اللواتي يحتسين كوكتيل الشمبانيا‬
‫ويشربن نخب مشكلتي‬

464
00:33:30,840 --> 00:33:33,080
‫صراحةً يستحق الأمر عناء المخاطرة‬
‫بارتداء لباس السجن البرتقالي‬

465
00:33:33,200 --> 00:33:36,240
‫لعدم مواجهة ساقطة أخرى خضعت لحقن‬
‫البوتوكس وترتدي فستان رسمي زهري‬

466
00:33:36,360 --> 00:33:39,400
‫هذه طريقتي في قول‬
‫"أيمكنك أن تقدم لي خدمة؟"‬

467
00:33:39,520 --> 00:33:43,240
‫- أنا هنا لتوقيفك‬
‫- هناك ارتباك بشأن الحدود‬

468
00:33:43,360 --> 00:33:46,920
‫سواء كان جهاز الإنذار للشقة‬
‫أو للمبنى‬

469
00:33:47,040 --> 00:33:49,960
‫في هذه الأثناء وردت شكاوى‬
‫من الجيران بشأن الضجيج الرهيب‬

470
00:33:50,080 --> 00:33:52,360
‫أظن حقاً انه علينا القيام بشيء‬
‫في هذا الشأن‬

471
00:33:52,480 --> 00:33:55,920
‫"يمكننا الرقص إن أردنا‬
‫يمكنني ترك أصدقائك"‬

472
00:33:56,480 --> 00:34:00,160
‫هل رأيت (لوي)؟ الأمير؟‬
‫لا أجده في أي مكان‬

473
00:34:00,280 --> 00:34:02,120
‫لا أدري من هو،‬
‫هل رأيت أمي؟‬

474
00:34:03,520 --> 00:34:06,600
‫حسناً، اسمعوا جميعاً،‬
‫انتهت الحفلة‬

475
00:34:06,720 --> 00:34:13,080
‫" رقصة الأمان"‬

476
00:34:13,200 --> 00:34:15,480
‫"حان الوقت لإحضار حقائبكن‬
‫من تصميم (جوديث ليبر) يا سيدات"‬

477
00:34:15,600 --> 00:34:20,040
‫"يبدو أن أنعم مجرمة في (أبر إيست سايد)‬
‫قد سددت لكن ضربة"‬

478
00:34:24,480 --> 00:34:28,800
‫- أنا آسف جداً على ما حصل الليلة‬
‫- لا داعي إلى ذلك‬

479
00:34:28,920 --> 00:34:31,840
‫في البداية كان لطفاً شديداً منك‬
‫نقل الحفلة لأجلي‬

480
00:34:33,840 --> 00:34:37,040
‫وكنت بحاجة إلى سماع الكلام‬
‫الذي قالته (آن)‬

481
00:34:37,160 --> 00:34:42,280
‫في الواقع قد أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫للتفكير في أفعالي وما أوصلني إلى هنا‬

482
00:34:44,160 --> 00:34:49,040
‫لا شيء يجذبني أكثر من ملازمة المنزل‬
‫معك ومشاهدة مئة فيلم‬

483
00:34:50,280 --> 00:34:52,720
‫وعدم رؤية هؤلاء النساء‬
‫من جديد‬

484
00:34:52,840 --> 00:34:56,800
‫جيد لأنني أعدك بأن هذا ما سنفعله‬
‫على الأقل في الأشهر التسعة المقبلة‬

485
00:34:58,280 --> 00:35:00,400
‫أو الأشهر الستة في حال‬
‫حسن السلوك‬

486
00:35:09,560 --> 00:35:14,680
‫أنا أفهم عدم رغبتك في رؤيتي‬
‫لكنني أردت إخبارك شخصياً...‬

487
00:35:14,800 --> 00:35:17,400
‫بمدى أسفي لأنني سجلت‬
‫ما حصل بينكما‬

488
00:35:21,920 --> 00:35:23,320
‫لعل ذلك أفضل‬

489
00:35:26,240 --> 00:35:30,520
‫لقد رأيت القبلة‬
‫وأظن أنك معجب بها حقاً‬

490
00:35:31,880 --> 00:35:36,360
‫نعم، قد تكونين محقة وكنت أقنع نفسي‬
‫أنني أستطيع تحمل الصداقة معها‬

491
00:35:36,480 --> 00:35:38,440
‫لكنني أدركت الليلة‬
‫أنه لا يمكنني ذلك‬

492
00:35:38,560 --> 00:35:41,520
‫أعرف من التجربة معنى المشاهدة‬
‫من الخارج‬

493
00:35:41,640 --> 00:35:45,720
‫فيما يغادر غيرك‬
‫مع الشخص الذي تريده‬

494
00:35:45,840 --> 00:35:48,680
‫نعم لكنني لم أحسب قط‬
‫أن من أريد هي (بلير وولدورف)‬

495
00:35:48,800 --> 00:35:53,960
‫ولا (سيرينا) فقد ظنت أن فتاة‬
‫تدعى (فانيسا) تعبث معها‬

496
00:35:54,080 --> 00:35:55,880
‫مهلاً، (فانيسا) أخبرتها عن القبلة‬
‫وليس (تشاك)؟‬

497
00:35:56,000 --> 00:36:01,240
‫تركت رسالة قالت فيها إنها سمعتك‬
‫و(بلير) تتحدثان عن الموضوع‬

498
00:36:03,840 --> 00:36:09,880
‫حسناً،أخذت الكثير من وقتك الليلة‬
‫لذا أشكرك على سماعي‬

499
00:36:10,000 --> 00:36:12,640
‫لا، في الواقع، انتظري،‬
‫هل تريدين البقاء؟‬

500
00:36:16,040 --> 00:36:20,000
‫شكراً على عودتك من أجلي فأنا وقفت‬
‫أمام كل الشخصيات البارزة...‬

501
00:36:20,120 --> 00:36:23,320
‫في مجتمع (نيويورك)‬
‫وقلت إنني أواعد (دان همفري)‬

502
00:36:23,440 --> 00:36:25,400
‫لقد أقدمت على الانتحار الاجتماعي‬
‫من أجلك‬

503
00:36:25,520 --> 00:36:27,680
‫لكن (سيرينا) قالت لي‬
‫إنك على علاقة به‬

504
00:36:28,760 --> 00:36:33,080
‫لقد أخطأت الفهم، كنا صديقين،‬
‫هذا كل شيء‬

505
00:36:34,240 --> 00:36:37,680
‫عليك أن تصدقني،‬
‫أنت الرجل الوحيد في حياتي الآن‬

506
00:36:39,240 --> 00:36:41,200
‫والرجل الوحيد الذي أريده‬
‫في حياتي بأية حال‬

507
00:36:45,040 --> 00:36:48,280
‫- أنا أصدقك‬
‫- حقاً؟‬

508
00:36:48,400 --> 00:36:50,840
‫لكن علاقتنا تعني معارضة عائلتي‬

509
00:36:50,960 --> 00:36:56,360
‫وإذا كنت سأتخذ موقفاً فإنني أود‬
‫التأكد من أنك تشاركينني مشاعري‬

510
00:36:56,480 --> 00:36:57,880
‫أنا أفعل‬

511
00:37:04,680 --> 00:37:08,480
‫هل أنت مستعدة للإعلان عن علاقتنا‬
‫من دون الاكتراث لعائلتي؟‬

512
00:37:08,600 --> 00:37:10,120
‫أنا جاهزة إن كنت كذلك‬

513
00:37:13,600 --> 00:37:18,680
‫"نلقي بأنفسنا حول بعضنا البعض‬
‫نحن كالمحيطات"‬

514
00:37:19,080 --> 00:37:22,120
‫"يتحكم بنا جذب الآخر"‬

515
00:37:22,240 --> 00:37:28,880
‫"وأنا أريد منك أن تحبني"‬

516
00:37:29,320 --> 00:37:34,520
‫"لا يمكن أن تعرفوا شخصاً ما‬
‫قبل أن تضعوا أنفسكم مكانه"‬

517
00:37:34,640 --> 00:37:36,960
‫"(آي تاتلرز دايري)،‬
‫السياسة، المشاهير"‬

518
00:37:41,040 --> 00:37:43,160
‫مرحباً يا (جان ميشال)،‬
‫أنا (سيرينا فان دير وودسن)‬

519
00:37:43,280 --> 00:37:48,640
‫التقيتك في (باريس) في الصيف الماضي، كنت‬
‫مع (بلير) و(لوي) الليلة وجعلني ذلك أفكر فيك‬

520
00:37:48,760 --> 00:37:53,680
‫أردت الاتصال بك والإطلاع على أخبارك‬
‫ومعرفة شؤون حياتك وحياة (لويس)‬

521
00:37:53,800 --> 00:37:57,360
‫"في البداية قد لا يبدو الأمر مريحاً"‬

522
00:38:01,440 --> 00:38:04,160
‫- ماذا يوجد هناك؟‬
‫- كانت غرفة أختي‬

523
00:38:04,280 --> 00:38:07,640
‫وأصبحت حضانة وبعدها غرفة (فانيسا)‬
‫وباتت الآن مكتبي‬

524
00:38:07,760 --> 00:38:09,720
‫إنه مكان شديد التقلب‬

525
00:38:09,840 --> 00:38:11,680
‫تحققي منها إذا شئت‬
‫لكن علي فتح الباب‬

526
00:38:18,000 --> 00:38:20,520
‫مرحباً، فكرت في أن نقضي الوقت هنا‬
‫إذا كنت متعباً‬

527
00:38:20,640 --> 00:38:24,680
‫في الواقع أردت التخلف عن موعدنا‬
‫وأعرف أنك أخبرت (سيرينا) بالقبلة‬

528
00:38:24,800 --> 00:38:27,320
‫كنت سأخبرك الليلة وأشرح لك‬
‫لماذا تركت الرسالة‬

529
00:38:27,440 --> 00:38:30,360
‫لم أكن أحاول إيذاءك وفكرت فعلاً‬
‫بوجود خطب ما‬

530
00:38:30,480 --> 00:38:32,960
‫ما دمت تقبل (بلير وولدورف)‬

531
00:38:33,080 --> 00:38:35,880
‫وبما أنك كنت ترفض التحدث معي‬
‫فكرت في أنك ستصغي إلى (سيرينا)‬

532
00:38:36,000 --> 00:38:42,000
‫(فانيسا)، أعرف أننا صديقان من الصغر‬
‫ونحب فطائر (البيروغي) وأبي يفتقدك‬

533
00:38:42,120 --> 00:38:46,320
‫لكنني أريد أن أوضح أمراً‬
‫كي لا يحصل سوء تفاهم لاحقاً...‬

534
00:38:46,440 --> 00:38:48,080
‫نحن لم نعد صديقين‬

535
00:38:58,800 --> 00:39:02,760
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، نعم‬

536
00:39:03,760 --> 00:39:09,040
‫"لكن ابقَ في هذا الموقع لوقت طويل‬
‫وقد تكتشف أن الأمر يروقك"‬

537
00:39:13,040 --> 00:39:16,560
‫أعطاني والدك أشرطة الأمن‬
‫بعد حريق مبنى (كينبرغ)‬

538
00:39:16,680 --> 00:39:19,080
‫وطلب مني أن أبقيها‬
‫في مكان مقفل‬

539
00:39:19,200 --> 00:39:21,280
‫هذا الشريط من الساعة الثامنة‬
‫ليل اندلاع الحريق‬

540
00:39:21,400 --> 00:39:23,040
‫- ماذا يوجد عليه؟‬
‫- إنه (بارت)‬

541
00:39:23,160 --> 00:39:25,280
‫وهو يتجادل مع امرأة،‬
‫هي (آيفري ثورب)‬

542
00:39:26,280 --> 00:39:29,560
‫ثم تدخل (آيفري) إلى المبنى وحيدة‬
‫ويسرع (بارت) بعيداً‬

543
00:39:29,680 --> 00:39:33,360
‫- حسناً، وبعد؟‬
‫- بعد لحظات يندلع الحريق‬

544
00:39:33,480 --> 00:39:35,880
‫ولم يسمع أحد‬
‫عن (آيفري ثورب) مجدداً‬

545
00:39:50,760 --> 00:39:52,840
‫"لا ترتاحوا كثيراً أيها الأولاد"‬

546
00:39:52,960 --> 00:39:56,960
‫"فأنتم لا تعرفون أبداً‬
‫متى سيتبدل الوضع"‬

547
00:39:57,080 --> 00:39:59,720
‫"قبلات وعناق، (فتاة النميمة)"‬

548
00:40:00,360 --> 00:40:05,360
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

