﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:05,200
‫"مدونة (فتاة النميمة) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,640 --> 00:00:09,440
‫(سيرينا)، لم يكن هذا الشريط المصور‬
‫حقيقياً، لقد تبادلنا قبلة لكنها تمثيلية‬

3
00:00:09,560 --> 00:00:11,800
‫ماذا عن القبلة الأخرى؟‬
‫هل فعلتما ذلك من أجل (لوي) أيضاً؟‬

4
00:00:11,920 --> 00:00:13,320
‫لم تعني شيئاً‬

5
00:00:13,440 --> 00:00:17,240
‫أنا مسرورة أنكما وجدتما بعضكما‬
‫لأنكما فقدتماني بالتأكيد‬

6
00:00:17,360 --> 00:00:22,360
‫مهلاً، (فانيسا) أخبرتها عن القبلة وليس‬
‫(تشاك)؟ لأكن واضحاً، نحن لم نعد صديقين‬

7
00:00:22,480 --> 00:00:25,640
‫كل ما أعرفه عن أمي‬
‫هو أنها تدعى (آيفري ثورب)‬

8
00:00:25,760 --> 00:00:28,600
‫هل تظن أن هذا يكفي‬
‫ليجدها التحري الخاص؟‬

9
00:00:28,720 --> 00:00:30,680
‫هذا الشريط من الساعة الثامنة‬
‫ليلة اندلاع الحريق‬

10
00:00:30,800 --> 00:00:33,080
‫- ماذا يوجد عليه؟‬
‫- (بارت) وهو يتجادل مع امرأة‬

11
00:00:33,200 --> 00:00:38,880
‫هي (آيفري ثورب)، بعد لحظات يندلع الحريق‬
‫ولم يسمع عن (آيفري ثورب) مجدداً‬

12
00:00:39,000 --> 00:00:41,320
‫لكن علاقتنا تعني معارضة عائلتي‬

13
00:00:41,440 --> 00:00:45,280
‫وإذا كنت سأتخذ موقف فإنني أود‬
‫التأكد من أنك تشاركينني مشاعري‬

14
00:00:45,400 --> 00:00:46,800
‫أنا أفعل‬

15
00:00:47,680 --> 00:00:50,040
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

16
00:00:50,480 --> 00:00:52,960
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

17
00:00:53,760 --> 00:00:56,640
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

18
00:00:57,400 --> 00:00:58,800
‫"(فتاة النميمة)"‬

19
00:01:07,640 --> 00:01:12,240
‫أمّي، أعتذر عن إيقاظك‬
‫ولكن لديّ خبراً...‬

20
00:01:12,360 --> 00:01:15,440
‫"في قديم الزمان‬
‫في منطقة اسمها (أبر إيست)..."‬

21
00:01:15,560 --> 00:01:18,520
‫"فتاة جميلة قابلت وحشاً"‬

22
00:01:18,640 --> 00:01:21,280
‫"صباح يوم أمس"‬

23
00:01:22,880 --> 00:01:27,200
‫(أندرو)، كنت أقول لنفسي إن الشريط‬
‫المصوّر ظرفي بأفضل الأحوال‬

24
00:01:28,560 --> 00:01:32,120
‫ربما كان والدها رجل أعمال متحجر الفؤاد‬
‫ولكنه لم يكن قاتلاً بدم بارد‬

25
00:01:33,680 --> 00:01:37,520
‫لا دليل على أن الحريق متعمّد،‬
‫فلننسَ الأمر‬

26
00:01:38,800 --> 00:01:42,080
‫آسف لأنني طلبت ذلك،‬
‫شكراً‬

27
00:01:43,440 --> 00:01:47,440
‫"ولكن فيما حجز الوحش نفسه‬
‫في برج مضجر"‬

28
00:01:47,560 --> 00:01:50,600
‫"وجدت الفتاة لنفسها أميراً‬
‫واسمه..."‬

29
00:01:50,720 --> 00:01:52,600
‫"(لوي)"‬

30
00:01:52,720 --> 00:01:55,160
‫أؤكد لك ذلك‬

31
00:01:57,520 --> 00:02:01,040
‫مستحيل! سأدافع عن مدينة‬
‫(نيويورك) حتى الموت‬

32
00:02:01,160 --> 00:02:04,040
‫ولكنك لا تستطيع القول إنك تفضّل‬
‫متحف (متروبوليتان) على (اللوفر)‬

33
00:02:04,160 --> 00:02:08,480
‫بلى! قد أقايض لوحات (دولاكروا)‬
‫وتماثيل (داود) مقابل قضاء ساعة...‬

34
00:02:08,600 --> 00:02:11,920
‫- أمام لوحة (كيفر) في الدور الثاني‬
‫- إنه خلافنا الأول‬

35
00:02:12,040 --> 00:02:16,680
‫- عليّ الذهاب‬
‫- لا، لن أدعك ترحل‬

36
00:02:16,800 --> 00:02:19,680
‫ولكنها الثانية بعد الظهر يا (بلير)‬
‫وأنا هنا منذ البارحة‬

37
00:02:19,800 --> 00:02:25,280
‫وبقدر ما كانت ليلة أمس مدهشة‬
‫يجب أن أتكلّم مع السفير‬

38
00:02:25,400 --> 00:02:27,160
‫سيستغرق الأمر بضع ساعات فقط‬

39
00:02:32,160 --> 00:02:36,400
‫- بضع ساعات مدة طويلة جداً‬
‫- سنقضي فترة بعد الظهر معاً‬

40
00:02:36,520 --> 00:02:39,360
‫ولاحقاً، سنحتسي الشاي‬
‫في صالتي في القنصلية‬

41
00:02:39,480 --> 00:02:42,440
‫- ثمة أمر أريد مناقشته معك‬
‫- هل يمكننا مناقشته الآن؟‬

42
00:02:42,560 --> 00:02:45,120
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً يا (سيرينا)‬

43
00:02:45,240 --> 00:02:47,320
‫ظننتك ستنامين في منزل أمّك‬

44
00:02:47,440 --> 00:02:51,200
‫وقد فعلت ذلك وبما أنها الثانية ظهراً،‬
‫بدأت نهاري قبل ساعات‬

45
00:02:51,320 --> 00:02:54,320
‫- أعتذر عن المقاطعة‬
‫- عليّ الذهاب، أراك لاحقاً‬

46
00:02:59,200 --> 00:03:00,600
‫أعشقك‬

47
00:03:05,320 --> 00:03:09,480
‫هلا تعذرينني، ثمة فطيرة‬
‫في غرفتي أفضّل تناولها‬

48
00:03:11,680 --> 00:03:14,400
‫(بلير)، هذا الشجار بيننا‬
‫خرج عن السيطرة‬

49
00:03:14,520 --> 00:03:19,120
‫إذاً سأكون الفتاة الناضجة وأعترف بأنني‬
‫بالغت في ردة فعلي بشأنك و(دان)‬

50
00:03:19,240 --> 00:03:21,320
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، فلننس هذا الأمر‬

51
00:03:21,440 --> 00:03:23,480
‫كي نستطيع التكلّم عن (لوي)‬

52
00:03:23,600 --> 00:03:29,280
‫أجل، الشكر للرب إذ أن كل هذه البهجة‬
‫بلا معنى إذا لم أستطع مشاطرتها معك‬

53
00:03:29,400 --> 00:03:35,120
‫(لوي) مدهش، نشاطر أسرارنا‬
‫وأحلامنا الخاصة بالمستقبل‬

54
00:03:35,240 --> 00:03:37,840
‫يطلعني على مخططاته لإدارة مملكته‬
‫وأطلعه على مخططاتي لإدارة مملكتي‬

55
00:03:37,960 --> 00:03:42,040
‫- يبدو ككل شيء أردته‬
‫- إنها علاقة جدية يا (إس)‬

56
00:03:42,160 --> 00:03:44,520
‫أظنه سيطلب مني أن أقضي معه‬
‫فصل الصيف في (موناكو)‬

57
00:03:44,640 --> 00:03:46,480
‫أخشى أنها تتحرّك بسرعة كبيرة‬

58
00:03:47,720 --> 00:03:52,880
‫(دوروتا)، يعرف الجميع أن الأمور تتفاقم‬
‫بسرعة مع الأمراء، إنها مسألة جينية‬

59
00:03:53,000 --> 00:03:58,320
‫ففي النهاية، أمير الأحلام عرف أنه أحب‬
‫(سندريلا) حالما رأى قدميها الصغيرتين‬

60
00:03:58,440 --> 00:04:01,520
‫ماذا عن والدي (لوي)؟ بعد العناء الذي‬
‫تكبّده لإخفاء موعدكما الأسبوع الفائت...‬

61
00:04:01,640 --> 00:04:04,640
‫كيف يتعاملان مع التغطية الصحافية‬
‫بشأن مواعدته فتاة أميركية؟‬

62
00:04:04,760 --> 00:04:06,680
‫ليس لدى الأمير (ألبرت)‬
‫أولاد شرعيين‬

63
00:04:06,800 --> 00:04:10,280
‫وبما أنه ابن أخته الذكر الأول‬
‫فإن (لوي) وريث العرش‬

64
00:04:10,400 --> 00:04:15,200
‫حتماً والداه مصممان على تزويجه فتاةً‬
‫من آل (هابسبرغ) لتوسيع المملكة‬

65
00:04:15,320 --> 00:04:18,920
‫ولكن لحسن الحظ يتواجدان‬
‫في (بوتسوانا) ولن يعودا قبل أسبوعين‬

66
00:04:19,040 --> 00:04:23,880
‫في الأثناء، ستُغرم بي وسائل الإعلام‬
‫الأوروبية وهكذا أستميل عامة الشعب‬

67
00:04:24,000 --> 00:04:27,800
‫شاهدت البارحة مباراة (موناكو) ضد‬
‫(بي إس جي) في حانة رياضية‬

68
00:04:30,360 --> 00:04:33,440
‫بعد ظهر اليوم، سنرتاد الكنيسة‬
‫ليتمّ تصويري كفتاة تقية‬

69
00:04:34,480 --> 00:04:37,520
‫يجب أن أجد قبعتي الصغيرة،‬
‫أنا مسرورة جداً‬

70
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
‫تستحقين ذلك‬

71
00:04:39,160 --> 00:04:42,560
‫"للأسف، النهايات السعيدة نادرة هنا"‬

72
00:04:42,680 --> 00:04:45,880
‫"فلو كنت مكان (بي) لتوخيت الحذر"‬

73
00:04:46,000 --> 00:04:47,840
‫"(برادا مارفا)"‬

74
00:04:50,240 --> 00:04:53,040
‫- مرحباً يا (جيفز)‬
‫- نشاهد (داونتاون آبي)‬

75
00:04:54,640 --> 00:04:56,640
‫يبدو أن المسلسلات الدرامية الساخرة‬
‫تتطلّب تناول الكعك‬

76
00:04:56,760 --> 00:04:59,880
‫تسرّني رؤية أنها تتقبّل أخيراً‬
‫مسألة الإقامة الجبرية‬

77
00:05:00,000 --> 00:05:04,080
‫فيما بيننا، مهما يحب شخصان بعضهما‬
‫لا يجب أن يبقيا معاً على مدار الساعة‬

78
00:05:05,120 --> 00:05:08,640
‫ولكن مهمّتي كرئيس الخدم‬
‫قد تشارف على نهايتها قريباً‬

79
00:05:08,760 --> 00:05:13,720
‫رجل من شركة أسطواناتي القديمة طلب‬
‫مني إنتاج أسطوانة لفرقة مستقلة جديدة‬

80
00:05:13,840 --> 00:05:16,400
‫- إذاً لا أعرف‬
‫- ما الذي لا تعرفه؟ تبدو فرصة مدهشة‬

81
00:05:16,520 --> 00:05:21,720
‫أليس كذلك؟ لا داعي لأن أعود إلى خشبة‬
‫المسرح ولكنني أفتقد عالم الموسيقى‬

82
00:05:21,840 --> 00:05:25,360
‫سأقابل المندوبين بعد نصف ساعة‬
‫إذاً ستتفهم إذا لم أستطع التسكع معك‬

83
00:05:25,480 --> 00:05:28,240
‫- أنا هنا لأقلّ (تشارلي) بأية حال‬
‫- (تشارلي)؟‬

84
00:05:29,960 --> 00:05:32,440
‫- تقضيان معاً الكثير من الوقت مؤخراً‬
‫- ماذا؟‬

85
00:05:34,280 --> 00:05:37,360
‫- أبي، لا تقلق، نحن صديقان‬
‫- كن حذراً فحسب‬

86
00:05:37,480 --> 00:05:41,400
‫- (دان)، مرحباً‬
‫- بالتوفيق، أراك لاحقاً‬

87
00:05:48,800 --> 00:05:51,720
‫إنها الساعة الرابعة، حان وقت‬
‫ارتداء سترتك يا رجل‬

88
00:05:53,360 --> 00:05:55,160
‫لمَ لا تزال مرتدياً ثوبك؟‬
‫هل الأمور بخير؟‬

89
00:05:55,280 --> 00:05:57,440
‫- إنها رائعة‬
‫- بحقك يا (تشاك)‬

90
00:05:57,560 --> 00:06:00,080
‫أعرف أنك رأيت الصحف،‬
‫(بلير) تواعد ذلك الأمير‬

91
00:06:01,200 --> 00:06:02,840
‫لا يعقل أن يكون الأمر سهلاً‬

92
00:06:02,960 --> 00:06:07,520
‫(نثانيال)، ليت مشكلاتي كانت‬
‫بسيطة كعلاقة (بلير) الملكية العابرة‬

93
00:06:07,640 --> 00:06:11,840
‫هل اتصل (أندرو) بك؟ أمن دليل‬
‫على صحة كلام (راسل) بشأن أبيك؟‬

94
00:06:11,960 --> 00:06:15,440
‫- ما من أدلة ملموسة‬
‫- هذا أفضل من العكس، صحيح؟‬

95
00:06:15,560 --> 00:06:19,000
‫لأن (رينا) قررت مواصلة‬
‫البحث عن أمّها‬

96
00:06:19,120 --> 00:06:23,040
‫- أفضّل ألا تفعل‬
‫- (تشاك)، هذا مهمّ بالنسبة إليها‬

97
00:06:23,160 --> 00:06:25,440
‫وتجاهلي للموضوع‬
‫بدأ يشكّل عائقاً بيننا‬

98
00:06:25,560 --> 00:06:29,360
‫(نايت)، لا تستطيع‬
‫(رينا) نبش الماضي‬

99
00:06:29,480 --> 00:06:32,240
‫بصفتك صديقي، أريدك‬
‫أن تساعدني على إنجاز ذلك‬

100
00:06:32,360 --> 00:06:34,280
‫سأبذل قصارى جهدي‬

101
00:06:35,320 --> 00:06:40,840
‫لا تقلق، لن ينتهي المطاف بـ(بلير)‬
‫مع هذا الرجل ويعرف جميعنا ذلك‬

102
00:06:48,640 --> 00:06:50,600
‫"شارع (بليكر)،‬
‫شارع (ماكدوغل)"‬

103
00:06:50,720 --> 00:06:53,960
‫صف الأنثروبولوجيا خاصتك رائع جداً،‬
‫إنه لأمر مثير للاهتمام‬

104
00:06:54,080 --> 00:06:57,480
‫كيف أن قبيلة (كونغ) عاملت النساء‬
‫كبطلات في الصيد فيما الرجال...‬

105
00:06:59,320 --> 00:07:04,560
‫- أنا أثرثر، صحيح؟‬
‫- لا، بلى ولكن حماستك رائعة‬

106
00:07:05,680 --> 00:07:11,120
‫آسفة ولكن الصفوف التي ارتدتها‬
‫كانت مملّة ومليئة بالأغبياء‬

107
00:07:11,240 --> 00:07:17,760
‫تلك الندوة كانت آسرة والطلاب‬
‫كانوا رائعين، إذاً شكراً على دعوتي‬

108
00:07:20,120 --> 00:07:22,080
‫على الرحب والسعة،‬
‫هل تريدين مشاطرة سيارة أجرة؟‬

109
00:07:22,200 --> 00:07:25,760
‫لا، سأتسكع هنا وسأبحث عن كتب‬
‫تتمحور حول قبيلة (كونغ)‬

110
00:07:25,880 --> 00:07:27,280
‫- حسناً‬
‫- أراك لاحقاً‬

111
00:07:41,880 --> 00:07:44,240
‫أتظن أنني خلّفت انطباعاً جيداً‬
‫لدى المونسنيور اليوم؟‬

112
00:07:44,360 --> 00:07:47,720
‫كنت لا تُقاومين‬

113
00:07:47,840 --> 00:07:50,600
‫على الأرجح يعيد التفكير‬
‫في نذوره الآن‬

114
00:07:50,720 --> 00:07:54,840
‫(بلير)، لا أريدك أن تواصلي‬
‫هذا الادّعاء من أجل والديّ‬

115
00:07:54,960 --> 00:07:56,600
‫أريدك أن تتصرّفي على طبيعتك‬

116
00:07:56,720 --> 00:07:59,360
‫وأريد أن أتواجد معك‬

117
00:07:59,480 --> 00:08:03,800
‫الخطر الناجم عن عدم موافقة والديك‬
‫وحده يُظلل ما كان ليكون يوماً مثالياً‬

118
00:08:03,920 --> 00:08:07,040
‫لا يجب أن يقلقاك وحتماً ليس‬
‫خلال قيامهما برحلة سفاري‬

119
00:08:08,400 --> 00:08:13,360
‫ولكن يجب أن أخبرك أمراً ولم أخبرك به‬
‫سابقاً لأنني لم أرد أن أخيفك‬

120
00:08:14,760 --> 00:08:17,680
‫- قد يفوق قدرتك على التحمّل‬
‫- هذا ما أتطلّع إليه‬

121
00:08:17,800 --> 00:08:19,640
‫هل هو شيء أحتاج لثوب‬
‫سباحة من أجله؟‬

122
00:08:20,840 --> 00:08:24,040
‫- (لوي)، ماذا تفعل؟‬
‫- أمّي، ماذا؟‬

123
00:08:25,040 --> 00:08:31,040
‫صاحبة السمو؟ مرحباً،‬
‫أنا (بلير وولدورف)‬

124
00:08:31,160 --> 00:08:35,960
‫ماذا دهاك؟ تخرج ليلاً ونهاراً‬
‫مع أميركية وتُلتقط صوركما؟‬

125
00:08:36,080 --> 00:08:39,520
‫- يمكنني أن أشرح لك‬
‫- هذا غير مقبول إطلاقاً‬

126
00:08:39,640 --> 00:08:42,080
‫لا سيما بالنسبة إلى شاب‬
‫على وشك أن يتزوّج‬

127
00:08:43,160 --> 00:08:44,720
‫(بلير)، أرجوك، دعيني أفسر‬

128
00:08:45,720 --> 00:08:47,600
‫ما كان يجدر بي أن أصدّقك‬

129
00:08:49,440 --> 00:08:53,880
‫"في قصص الأميرات كلها‬
‫تظهر ملكة شريرة"‬

130
00:08:58,280 --> 00:09:02,240
‫وجدتهما، شكراً‬
‫على إعلامي بهذا الإخفاق‬

131
00:09:03,400 --> 00:09:05,080
‫أنت على الرحب والسعة‬

132
00:09:06,120 --> 00:09:10,760
‫"ولكن تبيّن أن مساعدة الملكة‬
‫هي من يجب أن تخشاها (بي)"‬

133
00:09:15,160 --> 00:09:19,040
‫ربما لم تسمعي جيداً، ربما قالت‬
‫(يتزوّد)، يتزوّد بشيء ما‬

134
00:09:19,160 --> 00:09:21,840
‫هذا ليس منطقياً،‬
‫لقد وثقت به‬

135
00:09:21,960 --> 00:09:25,240
‫سمحت لنفسي بأن أكنّ له المشاعر التي‬
‫كنت أكنّها فقط للشخص الذي تعرفينه‬

136
00:09:25,360 --> 00:09:30,000
‫وقد كذب، إنها كذبة كبيرة ومريعة‬
‫بأسلوب (أبر إيست سايد)‬

137
00:09:30,120 --> 00:09:35,120
‫أين يقيم؟ سواء كان أميراً أم لا، سيقصده‬
‫(فانيا) ليؤذيه بأسلوب (أوروبا الشرقية)‬

138
00:09:38,280 --> 00:09:39,760
‫ربما سأؤذيه بنفسي‬

139
00:09:42,640 --> 00:09:47,560
‫جدياً؟ هل تظن أن الأزهار‬
‫تعوّض عن واقع أنك خاطب؟‬

140
00:09:47,680 --> 00:09:51,120
‫لست مخطوباً بعد،‬
‫هذا ما أردت إطلاعك عليه‬

141
00:09:51,240 --> 00:09:56,400
‫البلاط الملكي يشعر بأنه يجب أن أتزوّج‬
‫قبل أن أصبح وريث (ألبرت) الشرعي‬

142
00:09:56,520 --> 00:10:02,480
‫ماذا؟ هذا الأمر قديم الطراز‬
‫وغبي ببساطة‬

143
00:10:02,600 --> 00:10:07,440
‫وكذلك الملكية، ولكن هذا مهمّ‬
‫بالنسبة إلى عائلتي‬

144
00:10:07,560 --> 00:10:09,920
‫ومهم بالنسبة إليّ، لذا...‬

145
00:10:12,160 --> 00:10:16,000
‫- متى عليك الاختيار؟‬
‫- كي تعاقبني على مواعدتك علناً...‬

146
00:10:17,440 --> 00:10:20,720
‫استقدمت أمّي أفضل عشر مرشحات‬
‫ليحضرن حفل كوكتيل يوم الغد‬

147
00:10:21,720 --> 00:10:24,920
‫ويطالبونني بالاختيار‬

148
00:10:25,040 --> 00:10:28,040
‫إذاً بحلول الغد‬
‫ستخطب فتاة أخرى؟‬

149
00:10:28,160 --> 00:10:30,560
‫حضرت حفلات راقصة كثيرة‬
‫وقمت برحلات تزلج‬

150
00:10:30,680 --> 00:10:32,360
‫مع النساء اللواتي سيأتين ليلة غد‬

151
00:10:33,600 --> 00:10:38,000
‫ولكنني لم أنسجم مع أيّ منهن‬
‫كما انسجمت معك‬

152
00:10:38,120 --> 00:10:42,560
‫- ماذا تقول؟‬
‫- إنني أريدك أن تكوني على لائحة أمّي‬

153
00:10:43,840 --> 00:10:48,480
‫وماذا لو تمّ اختياري؟‬

154
00:10:48,600 --> 00:10:52,440
‫يمكننا المغازلة واضعين الخاتمين‬

155
00:10:52,560 --> 00:10:58,320
‫في الواقع، من المبكر التفكير في هذا‬
‫الأمر ولكن في القصص الخرافية...‬

156
00:10:59,800 --> 00:11:03,160
‫أخبرني ما يجب فعله‬
‫لأحضر هذا الحفل الراقص‬

157
00:11:03,280 --> 00:11:07,400
‫قلت لأمّي إنني موافق على حضور‬
‫حفلتها إذا وافقت على مقابلتك‬

158
00:11:07,520 --> 00:11:09,880
‫إنها تنتظرك في الصالة‬

159
00:11:10,000 --> 00:11:14,680
‫إذا نلت موافقتها، ما عليك‬
‫سوى أن تُبهري البلاط الملكي غداً‬

160
00:11:14,800 --> 00:11:17,280
‫إذاً أعدك بأن أثير دهشتها‬

161
00:11:22,880 --> 00:11:27,600
‫هذا مذهل يا (بي)، المغازلة مع خاتم،‬
‫لا، لا تتوتري‬

162
00:11:27,720 --> 00:11:31,400
‫ستنالين إعجاب الأميرة‬
‫وإعجاب الجميع‬

163
00:11:31,520 --> 00:11:34,920
‫- إلى اللقاء‬
‫- هذه السعادة مألوفة‬

164
00:11:35,040 --> 00:11:38,560
‫تبدين كـ(جيني) حين علمت بأن إحدى‬
‫تابعاتها نالت موعداً مع (أستور)‬

165
00:11:38,680 --> 00:11:41,440
‫في اليوم التالي، تلك التابعة‬
‫وجدت علكة في شعرها‬

166
00:11:41,560 --> 00:11:43,160
‫ماذا يجري بينك وبين (بلير)؟‬

167
00:11:43,280 --> 00:11:49,560
‫أعلمت والدة (لوي) بعلاقته بـ(بلير)‬
‫ولكن ذلك نفعها بطريقة ما‬

168
00:11:49,680 --> 00:11:53,680
‫يبدو أن على (لوي) أن يتزوّج و(بلير)‬
‫تشق طريقها إلى العرش بطريقة ملتوية‬

169
00:11:53,800 --> 00:11:56,360
‫- إلا إذا أوقفت ذلك‬
‫- (سيرينا)، إنها صديقتك الحميمة‬

170
00:11:56,480 --> 00:12:01,360
‫تخطت حدوداً مقدّسة حين قبّلت (دان)‬
‫ولكن إفساد ذلك عليها يبدو قاسياً‬

171
00:12:01,480 --> 00:12:06,880
‫بحقك! يعرف كلانا أنه لو قبّلت (تشاك)‬
‫لما استطعت إجراء هذا الحديث الآن‬

172
00:12:07,000 --> 00:12:10,160
‫كما أنني أسدي إلى (لوي) خدمة‬
‫إذ أن مستقبله على المحك‬

173
00:12:10,280 --> 00:12:11,880
‫(بلير) تؤدّي دور الأميرة فحسب‬

174
00:12:12,000 --> 00:12:16,520
‫إذاً تفعلين هذا‬
‫لخير شعب إمارة (موناكو)؟‬

175
00:12:16,640 --> 00:12:19,840
‫التصرّف كـ(بلير)‬
‫لا ينفع أحداً إلا (بلير)‬

176
00:12:19,960 --> 00:12:26,080
‫لدى (بلير) أسرار كثيرة ولا أظن أن أمّ‬
‫(لوي) ستجدها أميرة متدرّجة مناسبة‬

177
00:12:26,200 --> 00:12:29,120
‫أجل، أنت محق‬

178
00:12:30,560 --> 00:12:33,640
‫- يجب أن أذهب‬
‫- قالت ذلك بمكر‬

179
00:12:33,760 --> 00:12:36,280
‫يبدو أن بانتظار (بي)‬
‫علكة في شعرها‬

180
00:12:38,320 --> 00:12:42,000
‫رغم أن البطولة تزداد صعوبة‬
‫يملك فريق (متس) فرصةً هذا العام‬

181
00:12:42,120 --> 00:12:45,480
‫يجب أن نذهب، فإن شرح‬
‫قواعد اللعبة أسهل شخصياً‬

182
00:12:45,600 --> 00:12:49,760
‫(نايت)، ماذا يجري؟ تفاجئني‬
‫بهذا العشاء ولا تتكلّم إلا عن الرياضة؟‬

183
00:12:49,880 --> 00:12:53,840
‫ماذا؟ بدأ الموسم تواً،‬
‫حمّى الربيع مرض حقيقي‬

184
00:12:55,040 --> 00:13:00,440
‫منذ فشل محاولة مقابلة والدتي، أشعر‬
‫بأنك تتجنّب التكلّم عن الأمر وعنها‬

185
00:13:02,000 --> 00:13:04,480
‫أقرّ بأنني لم أظنك‬
‫تخاف بهذه السهولة‬

186
00:13:04,600 --> 00:13:09,640
‫(رينا)، لم أقصد...‬
‫اسمعي، لست خائفاً، أريد أن أدعمك‬

187
00:13:09,760 --> 00:13:11,280
‫إذاً ما الأمر؟‬

188
00:13:11,400 --> 00:13:15,720
‫برأيي، من الأفضل عدم العثور‬
‫على بعض الأشياء‬

189
00:13:16,800 --> 00:13:18,320
‫ولا أريدك أن تتأذي‬

190
00:13:18,440 --> 00:13:22,360
‫أمّي جزء مما أكون وأريد معرفة‬
‫لما رحلت وما حصل لها‬

191
00:13:22,480 --> 00:13:25,760
‫إذاً لا أحتاج إليك أو إلى سواك‬
‫لحمايتي من الحقيقة‬

192
00:13:25,880 --> 00:13:27,560
‫- (رينا)‬
‫- شكراً على العشاء يا (نايت)‬

193
00:13:27,680 --> 00:13:29,960
‫ولكن يجب أن أنجز‬
‫مهاماً في المكتب‬

194
00:13:38,000 --> 00:13:41,520
‫- أبي، لمَ أنت متنكر بهيئة (فونز)؟‬
‫- إنها سترة الجولات الجالبة للحظ‬

195
00:13:41,640 --> 00:13:45,280
‫- إذاً الغداء مع المندوبين سار جيداً؟‬
‫- أجل، يريدونني أن أتولّى الـ(بانيك)‬

196
00:13:45,400 --> 00:13:48,840
‫إنه اسم الفرقة كما أنني أشعر‬
‫بالتوتر حيال عشاء الغد‬

197
00:13:48,960 --> 00:13:53,520
‫- وتريد أن تكون مغني الروك الرائع‬
‫- بحقك، كنت مغني الروك الرائع‬

198
00:13:53,640 --> 00:13:57,840
‫أجل ولكن الشقة الفخمة والفنون الجميلة‬
‫والزوجة المليونيرة في الإقامة الجبرية...‬

199
00:13:57,960 --> 00:14:00,920
‫- لا تمنحك مصداقية في الشارع‬
‫- ما كنت لأصيغ الأمر بهذا الشكل‬

200
00:14:03,720 --> 00:14:06,600
‫- (بانيك) فرقة قوية‬
‫- إذاً ادع أفرادها إلى الشقة غداً‬

201
00:14:06,720 --> 00:14:09,240
‫أبقِ الأمور غير رسمية‬
‫وأبهرهم بأسطواناتك الذهبية‬

202
00:14:09,360 --> 00:14:13,120
‫- هذه فكرة سديدة، هلا تأتيان‬
‫- أجل، يمكننا أن ندعو (تشارلي)‬

203
00:14:13,240 --> 00:14:16,960
‫لا، لن ندعو (تشارلي)،‬
‫كنت محقاً يا أبي، أظنها مولعة بي‬

204
00:14:17,080 --> 00:14:20,840
‫- عرفت ذلك‬
‫- أجل ولكنني لم أضللها، أقسم لك‬

205
00:14:20,960 --> 00:14:25,080
‫عدني بأن توضح لها حقيقة مشاعرك‬
‫حين تراها في المرة المقبلة‬

206
00:14:25,200 --> 00:14:28,000
‫تقيم في منزلي وأنا مسؤول عنها‬

207
00:14:28,120 --> 00:14:31,920
‫- بعثت لي رسالة نصية، ستعود قريباً‬
‫- أعدك بمكالمتها حالما تسنح الفرصة‬

208
00:14:32,040 --> 00:14:34,840
‫عليّ الالتحاق الآن بمجموعة دراسة‬

209
00:14:36,560 --> 00:14:37,960
‫لا تقلقا، الأمور بخير‬

210
00:14:39,640 --> 00:14:43,520
‫"كيفية الانتقال من مرحلة الأصدقاء‬
‫إلى الأحباء؟" هذا مثير للاهتمام‬

211
00:14:43,640 --> 00:14:46,280
‫(تشارلي)، مرحباً،‬
‫لم نتقابل رسمياً، أنا (فانيسا)‬

212
00:14:46,400 --> 00:14:50,120
‫صحيح، صديقة (دان) الحميمة السابقة‬
‫التي أطلعت (سيرينا) على قبلة (بلير)‬

213
00:14:50,240 --> 00:14:53,320
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أدرك أنني كشفت مؤخراً...‬

214
00:14:53,440 --> 00:14:55,640
‫أسراراً أكثر من (جوليان أسانج)‬
‫ولكنني سأرحل قريباً‬

215
00:14:55,760 --> 00:14:57,360
‫نلت منحة للدراسة في الخارج‬

216
00:14:57,480 --> 00:15:00,800
‫إذاً بحلول نهاية الفصل‬
‫سأبتعد عن طريق الجميع‬

217
00:15:00,920 --> 00:15:04,160
‫حتى لو كان يكرهني الآن، كان (دان)‬
‫صديقي الحميم منذ الصف الثالث‬

218
00:15:04,280 --> 00:15:06,800
‫لا يمكنني الرحيل‬
‫قبل أن أتأكد من أنه بخير‬

219
00:15:06,920 --> 00:15:09,320
‫- سأحرص على أن يتناول فيتاميناته‬
‫- دعيني أساعدك‬

220
00:15:09,440 --> 00:15:13,200
‫لا يمكنني ترك (دان) في عهدة (سيرينا)‬
‫أو (بلير وولدورف) التي هي أكثر سوءاً‬

221
00:15:13,320 --> 00:15:16,640
‫أريد أن يتواجد (دان) مع فتاة‬
‫لن تُفسد روحه‬

222
00:15:17,640 --> 00:15:20,480
‫صدّقيني، أستطيع أن أنصحك‬
‫أفضل من هذا الكتاب‬

223
00:15:21,480 --> 00:15:25,680
‫نظراً لأولاد (ألبرت) غير الشرعيين‬
‫وعشيقة (إرنست) التايلندية‬

224
00:15:25,800 --> 00:15:30,120
‫والفترة التي قضتها (ستيفاني) في السيرك،‬
‫أفهم قلقك تجاه فتاة أميركية مجهولة‬

225
00:15:30,240 --> 00:15:35,240
‫ولكنني أضمن لك أن آل (وولدورف)‬
‫أكثر عائلة مرموقة في (أميركا)‬

226
00:15:35,360 --> 00:15:38,000
‫وما كنت لألحق العار بـ(لوي) أبداً‬

227
00:15:38,120 --> 00:15:41,880
‫حقاً؟ يبدو لي أن الفضائح من شيمك‬

228
00:15:43,200 --> 00:15:48,840
‫تبتزين الأساتذة وتتنمّرين على المبتدئين‬
‫وظننت مرةً أنك حامل‬

229
00:15:48,960 --> 00:15:52,560
‫واعدت اللورد (ماركوس)‬
‫فيما كان يعاشر زوجة أبيه‬

230
00:15:52,680 --> 00:15:58,400
‫ثم قايضك (تشاك باس)‬
‫الذي يسبقه اسمه بفندق‬

231
00:16:00,360 --> 00:16:04,640
‫- أظن أن هذا الاجتماع انتهى‬
‫- أرجوك أيتها الأميرة، دعيني أشرح لك‬

232
00:16:04,760 --> 00:16:09,080
‫- ليس هذا ضرورياً يا آنسة (وولدورف)‬
‫- لديّ ماضٍ سيىء‬

233
00:16:09,200 --> 00:16:12,760
‫ولكن أخطائي وأسراري كلها أمامك‬

234
00:16:14,200 --> 00:16:17,520
‫(فتاة النميمة) تؤرّخ أخطائي‬
‫منذ كنت في سن الـ١٤‬

235
00:16:18,520 --> 00:16:22,200
‫هل ينطبق هذا على الفتيات الأخريات‬
‫اللواتي دعوتهن إلى الحفلة غداً؟‬

236
00:16:22,320 --> 00:16:27,040
‫لا ولكنني لا أظن أن إحداهن‬
‫أدّت عرضاً في كباريه‬

237
00:16:28,080 --> 00:16:29,960
‫يعلم (لوي) بشأن ماضيّ‬

238
00:16:31,960 --> 00:16:34,280
‫لقد نضجت وتغيّرت‬

239
00:16:35,600 --> 00:16:37,520
‫يمكنني أن أكون (غرايس كيلي) التالية‬

240
00:16:45,240 --> 00:16:48,840
‫ماذا تفعل هنا؟ أخبرتك‬
‫بأنني انتهيت من المسألة‬

241
00:16:48,960 --> 00:16:52,200
‫أعرف ولكنني وجدت هذه...‬

242
00:16:53,440 --> 00:16:57,240
‫أظنها كانت في العلبة مع الأشرطة،‬
‫وقعت في سيارتي‬

243
00:16:58,680 --> 00:17:01,760
‫- إنها مؤرّخة قبل يوم من الحريق‬
‫- اقرأها‬

244
00:17:08,720 --> 00:17:12,600
‫"تعرف كم تعني لي‬
‫ولكن لم يعد بوسعي فعل هذا"‬

245
00:17:14,440 --> 00:17:16,800
‫"أنا آسفة جداً، (آيفري)"‬

246
00:17:22,840 --> 00:17:25,680
‫والدي و(آيفري ثورب)‬
‫كانا يقيمان علاقة غرامية‬

247
00:17:25,800 --> 00:17:29,480
‫وكانت ستهجره لتعود إلى (راسل)‬

248
00:17:31,920 --> 00:17:33,840
‫ها هو دافعك‬

249
00:17:33,960 --> 00:17:38,120
‫الأشرطة تظهر فرصةً ونعرف أن (بارت)‬
‫أقرّ بأنه كان مسؤولاً عن الحريق‬

250
00:17:38,240 --> 00:17:41,280
‫على الأقل،‬
‫لا يمكن شنق رجل ميت‬

251
00:17:41,400 --> 00:17:44,480
‫أنا آسف يا (تشاك)، أعرف‬
‫أنك لم ترد أن يكون والدك مذنباً‬

252
00:17:46,440 --> 00:17:49,760
‫ولكن ربما تستطيع المضي قدماً الآن‬

253
00:17:55,040 --> 00:17:56,560
‫ماذا كان (أندرو تايلر) يفعل هنا؟‬

254
00:17:57,840 --> 00:17:59,840
‫هل أنت بخير؟‬

255
00:17:59,960 --> 00:18:03,720
‫يمكن معالجة الأمر بزجاجة ويسكي‬
‫وراقصات من (سبايدرمان)‬

256
00:18:03,840 --> 00:18:05,720
‫أنا و(أندرو) كنا ننهي المسائل العالقة‬

257
00:18:07,040 --> 00:18:12,600
‫- كيف جرى العشاء مع (رينا)؟‬
‫- ليس جيداً، لقد تركتني ورحلت‬

258
00:18:15,040 --> 00:18:17,960
‫آسف يا رجل ولكنها مصممة‬
‫على البحث عن أمّها‬

259
00:18:18,080 --> 00:18:22,360
‫آمل ألا تجد شيئاً وتستسلم بمفردها‬

260
00:18:22,480 --> 00:18:26,720
‫أو تجد أمّها وتعرف بشكل نهائي‬
‫أن لا شيء يدعوك إلى القلق‬

261
00:18:26,840 --> 00:18:28,240
‫صحيح‬

262
00:18:30,200 --> 00:18:32,280
‫لا شيء يدعو إلى القلق‬

263
00:18:35,640 --> 00:18:38,760
‫"(تشاك) المسكين،‬
‫حين سألت (بارت) عن الحريق..."‬

264
00:18:38,880 --> 00:18:42,600
‫"ليس من الغريب كونه اختار‬
‫ألا يتذكّر علاقة غرامية"‬

265
00:18:47,160 --> 00:18:51,120
‫نعرف أن (ألبرت) سيتزوّج في يوليو،‬
‫إنها سبّاحة تصغره بعشرين عاماً‬

266
00:18:51,240 --> 00:18:53,040
‫أسمّيها "مرقة السمك"‬
‫وليس هذا لطيفاً‬

267
00:18:53,160 --> 00:18:56,800
‫إن كانت مع الأمير، تنحنين أمامها‬
‫وإن كانت بمفردها، لا تنحنين أمامها‬

268
00:18:56,920 --> 00:19:00,880
‫إن خطبت (لوي)، تنحني أمامك‬
‫فقط إن لم تكن برفقة الأمير‬

269
00:19:01,000 --> 00:19:04,280
‫ولكن إن كانت مع أميرها وكنت‬
‫مع أميرك، لا أعرف ما يجب فعله‬

270
00:19:04,400 --> 00:19:07,440
‫- إذاً حاولي تجنّبها‬
‫- حسناً، مفهوم، ما التالي؟‬

271
00:19:07,560 --> 00:19:11,280
‫التاريخ، نبشت بعض المعلومات القذرة‬
‫أيضاً وأعددت البطاقات التعليمية‬

272
00:19:12,400 --> 00:19:14,440
‫(لوي)، ماذا تفعل هنا؟‬

273
00:19:14,560 --> 00:19:19,440
‫في هذه القصة الخرافية، يروقني‬
‫تأدية دور الأمير والجنيّ العرّاب‬

274
00:19:23,880 --> 00:19:25,280
‫من أجل الليلة‬

275
00:19:26,240 --> 00:19:31,080
‫ولكن حتى لو ارتديت كيساً‬
‫ستكونين أجمل فتاةً في الحفل‬

276
00:19:39,320 --> 00:19:41,880
‫يزداد إعجابي بهذا الأمير تدريجياً‬

277
00:19:47,280 --> 00:19:50,160
‫(دان)، ماذا تفعل هنا؟‬

278
00:19:50,280 --> 00:19:53,160
‫طلب أبي مني أن أودع‬
‫حذاء (دوك مارتن) الجالب للحظ‬

279
00:19:54,240 --> 00:19:55,640
‫رائع‬

280
00:19:55,760 --> 00:20:01,240
‫ماذا تفعل اليوم؟ إذ كنت أفكر‬
‫في تذوّق (البيروغي) التي تتكلّم دوماً عنها‬

281
00:20:01,360 --> 00:20:06,120
‫وحسب محرك بحث (بينغ)،‬
‫ثمة مطعم رائع في (كوينز)‬

282
00:20:10,240 --> 00:20:14,800
‫- اسمعي يا (تشارلي)، يجب أن نتكلّم‬
‫- حسناً، بالتأكيد، ما الأمر؟‬

283
00:20:22,080 --> 00:20:25,720
‫تروقينني كثيراً، حقاً،‬
‫أنت ذكية ورائعة‬

284
00:20:25,840 --> 00:20:29,160
‫- وأنت مجنونة على نحو رائع‬
‫- شكراً‬

285
00:20:29,280 --> 00:20:34,320
‫ولكنني لا أبحث عن علاقة الآن‬

286
00:20:35,440 --> 00:20:40,000
‫بلا مزاح،‬
‫بالكاد تخطيت غرابة (بلير)‬

287
00:20:40,120 --> 00:20:44,200
‫من دون نسيان كم كانت (سيرينا)‬
‫غاضبة بشأن القبلة‬

288
00:20:44,320 --> 00:20:51,040
‫- لا أفكّر إلا في صداقتنا‬
‫- حسناً، رائع، أتنفس الصعداء‬

289
00:20:51,520 --> 00:20:54,480
‫أنت و(سيرينا) و(إيريك) الأشخاص‬
‫الوحيدون الذين أعرفهم هنا‬

290
00:20:54,600 --> 00:20:58,400
‫إذاً أعتذر إذا جرفتني الحماسة،‬
‫سأخففها قليلاً‬

291
00:20:58,520 --> 00:21:01,080
‫لا، لا تفعلي ذلك، جدياً،‬
‫أعتذر لأنني أسأت الفهم‬

292
00:21:01,200 --> 00:21:07,520
‫سيستضيف أبي زبائن الليلة في الشقة،‬
‫سيأتي (إيريك)، ستكون سهرة غير رسمية‬

293
00:21:07,640 --> 00:21:10,520
‫البيتزا والموسيقى، يبدو الأمر ممتعاً،‬
‫هل تريدين القدوم؟‬

294
00:21:10,640 --> 00:21:14,920
‫الخيار محصور بين ذلك‬
‫و(ماستربيس ثياتر) مع (ليلي) مجدداً‬

295
00:21:15,040 --> 00:21:21,160
‫إذاً سآتي ولكن عليك أن تدعني أساعدك،‬
‫أستطيع إعداد البيتزا‬

296
00:21:21,280 --> 00:21:23,040
‫هل أنت واثقة؟‬
‫لا أريد أن أزعجك‬

297
00:21:23,160 --> 00:21:26,080
‫لا مشكلة، أعطني المفاتيح‬
‫وسأطهو في الشقة‬

298
00:21:27,200 --> 00:21:30,160
‫- حسناً، عليّ إيداع هذا الحذاء‬
‫- أجل‬

299
00:21:38,280 --> 00:21:39,680
‫يسرّني كونك تجاوزت الليلة‬

300
00:21:40,720 --> 00:21:42,960
‫ربما تستطيع التكلّم الآن‬
‫عما سنفعله هنا‬

301
00:21:43,080 --> 00:21:46,240
‫- بأي خصوص؟‬
‫- على (رينا) أن تعرف بشأن أمّها‬

302
00:21:46,360 --> 00:21:49,080
‫- (نثانيال)‬
‫- فلنخبرها معاً ونظهر لها الرسالة‬

303
00:21:49,200 --> 00:21:51,480
‫(نايت)، هل فقدت صوابك؟‬

304
00:21:52,520 --> 00:21:56,440
‫بين الشريط المصوّر والرسالة من أمّها،‬
‫لا يمكنني أن أدعها تعقد آمالاً عالية‬

305
00:21:57,680 --> 00:22:00,160
‫قضت حياتها في البحث‬
‫عن شخص لن تجده أبداً‬

306
00:22:00,280 --> 00:22:04,120
‫- لا تقل شيئاً!‬
‫- ماذا أفعل كلما تذكر والدتها؟‬

307
00:22:04,240 --> 00:22:07,360
‫اكذب، لا أعرف،‬
‫جد حلاً أو كف عن مقابلتها‬

308
00:22:07,480 --> 00:22:10,040
‫(تشاك)، تروقني هذه الفتاة،‬
‫ما خطبك؟‬

309
00:22:11,080 --> 00:22:14,720
‫لا تعرف كيفية الانخراط في علاقة،‬
‫(بلير) محظوظة لأنها هربت منك‬

310
00:22:15,840 --> 00:22:18,480
‫لا تقحم (بلير) في المسألة،‬
‫لا أحد يفهم ما يجمعنا‬

311
00:22:18,600 --> 00:22:22,880
‫لا أحد يفهم لأنها علاقة غير طبيعية،‬
‫إنها بحال أفضل مع الرجل الفرنسي‬

312
00:22:23,000 --> 00:22:25,040
‫- لا تعني ذلك جدياً‬
‫- رأيت على موقع (فتاة النميمة)...‬

313
00:22:25,160 --> 00:22:26,640
‫أنها تحضر حفلة الليلة في القنصلية‬

314
00:22:26,760 --> 00:22:30,440
‫- من يكترث؟ تحضر الحفلات دوماً‬
‫- هذه الحفلة تستضيفها عائلته‬

315
00:22:30,560 --> 00:22:32,960
‫على ما يبدو،‬
‫عليه أن يعقد خطوبته‬

316
00:22:33,920 --> 00:22:37,640
‫"أتيت لأنتصر لأقاتل"‬

317
00:22:37,800 --> 00:22:40,240
‫- عيد استقلال (موناكو)؟‬
‫- ١٩ نوفمبر‬

318
00:22:40,360 --> 00:22:42,800
‫- شفيعها؟‬
‫- القديس (ديفوت)‬

319
00:22:42,920 --> 00:22:48,680
‫(سيرينا)، ها أنت، هل رأيت الفستان‬
‫الذي أحضره (لوي) لي؟ الأمر رسمي‬

320
00:22:48,800 --> 00:22:52,120
‫يجب أن أعطيك عنواني الجديد‬
‫لأنني سأصعد إلى الجنة‬

321
00:22:55,080 --> 00:22:57,960
‫(لوي) مدهش‬

322
00:22:58,080 --> 00:23:03,160
‫مع وجوده بجانبي، أستطيع أن أكون امرأة قوية،‬
‫لن أدير حفل (آن آرتشيبالد) الخيري‬

323
00:23:03,280 --> 00:23:05,080
‫سأجري مفاوضات السلام في (السودان)‬

324
00:23:06,240 --> 00:23:08,560
‫- أنت حقاً سعيدة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

325
00:23:10,440 --> 00:23:14,920
‫ولذا يجب أن تكون الليلة مثالية،‬
‫هلا تأتين معي؟‬

326
00:23:15,040 --> 00:23:18,280
‫الليلة؟‬
‫أجل، طبعاً‬

327
00:23:18,400 --> 00:23:21,640
‫أنت أفضل صديقة‬
‫قد تحظى فتاة بها‬

328
00:23:21,760 --> 00:23:25,400
‫فكري في التالي، ربما في يوم قريب‬
‫ستكونين إشبينتي‬

329
00:23:26,760 --> 00:23:28,200
‫سيشرّفني ذلك‬

330
00:23:34,320 --> 00:23:37,000
‫مفاتيحي ليست بحوزتي ولكن (تشارلي)‬
‫كانت تطهو في الداخل طوال اليوم‬

331
00:23:37,120 --> 00:23:41,400
‫أجل، حتى لو كان مذاق طعامها‬
‫كالبسكويت الذي أعدّته قد تكون لطيفة‬

332
00:23:41,520 --> 00:23:42,920
‫لماذا؟‬
‫ألم يكن البسكويت لذيذاً؟‬

333
00:23:45,760 --> 00:23:50,480
‫- مفاجأة!‬
‫- "أتيت لأنتصر لأقاتل"‬

334
00:23:50,840 --> 00:23:57,200
‫"لأغزو لأنجح‬
‫أتيت لأنتصر لأقاتل"‬

335
00:23:57,320 --> 00:24:00,880
‫(آرثر)، أحضر السيارة‬
‫إذ عليّ حضور حفلة بلا دعوة‬

336
00:24:07,960 --> 00:24:14,320
‫"أتساءل إذا كان (تشاك باس)‬
‫سينهض من كبوته ويجثو على ركبته"‬

337
00:24:14,440 --> 00:24:17,640
‫"لا شيء يضاهي ماسة‬
‫للخروج من وضع صعب"‬

338
00:24:22,880 --> 00:24:25,760
‫الأميرة (ماها غاياني) من (تايلند)‬

339
00:24:30,720 --> 00:24:33,440
‫(لوسي) أميرة (بافاريا)‬

340
00:24:37,560 --> 00:24:39,720
‫الماركيزة (فرنشسكا مانتشيني)‬

341
00:24:45,120 --> 00:24:49,280
‫امتحنتني (دوروتا) طوال اليوم،‬
‫أنا مستعدّة كلياً للمنافسة‬

342
00:24:49,400 --> 00:24:51,960
‫أنا مشاركة فيها لأفوز بها،‬
‫إما أنجح أو أعود أدراجي‬

343
00:24:52,080 --> 00:24:54,200
‫استرخي يا (بي)، لا تحتاجين‬
‫إلى صور مجازية رياضية‬

344
00:24:54,320 --> 00:24:56,640
‫كنت تستعدّين لذلك طيلة حياتك‬

345
00:24:56,760 --> 00:25:02,320
‫فلنذهب ونظهر للناس كيف تبدو الأميرة‬
‫الحقيقية لأنك كذلك في هذه المدينة‬

346
00:25:02,440 --> 00:25:05,400
‫شكراً يا (إس)، لما استطعت‬
‫فعل ذلك لو لم تكوني بجانبي‬

347
00:25:05,520 --> 00:25:08,280
‫الآنسة (بلير وولدورف)‬
‫من (مانهاتن)‬

348
00:25:27,560 --> 00:25:31,960
‫أودعت اسم (ليلي) ورقم بطاقة ائتمانها‬
‫ووافقت شركة (بيرسي) على تقديم الطعام‬

349
00:25:32,080 --> 00:25:35,520
‫- نالت علامة ٢٨ في (زيغات)‬
‫- ظننتك ستعدّين البيتزا‬

350
00:25:35,640 --> 00:25:38,320
‫من يحتاج إلى البيتزا حين نحصل‬
‫على طبق الدجاج بالنبيذ‬

351
00:25:38,440 --> 00:25:40,280
‫أجل،‬
‫(تشارلي)، هذا رائع‬

352
00:25:40,400 --> 00:25:45,760
‫حسناً، سيجهز الكافيار والباتيه قريباً،‬
‫عليّ التحقق من أمر مع خبير النبيذ‬

353
00:25:45,880 --> 00:25:48,000
‫ثمة خبير في النبيذ!‬

354
00:25:48,120 --> 00:25:50,800
‫حسناً، سترة (فونزي) خاصتك‬
‫كانت فكرة أفضل من هذه‬

355
00:25:50,920 --> 00:25:52,920
‫آسف يا أبي، لم أعلم‬
‫بما كانت تفعله هنا‬

356
00:25:53,040 --> 00:25:55,360
‫لا بأس، لا أريد (تشارلي)‬
‫أن تظن أنها أفسدت كل شيء‬

357
00:25:55,480 --> 00:25:57,840
‫سأقابل (بانيك) في الأسفل‬
‫وأعلمهم بحصول تغيير في الخطة‬

358
00:25:57,960 --> 00:26:02,080
‫- سأصطحبهم لتناول الطعام خارجاً‬
‫- رائع، سأخبرها بأن الفرقة لن تأتي‬

359
00:26:02,200 --> 00:26:04,400
‫- أجل، سنصطحبها إلى دار السينما‬
‫- أجل، حسناً‬

360
00:26:06,120 --> 00:26:07,520
‫إلى أين تذهب؟‬

361
00:26:08,360 --> 00:26:11,120
‫- في الواقع...‬
‫- غيّرت الفرقة مخططاتها‬

362
00:26:11,240 --> 00:26:14,600
‫الفرقة؟ ظننت أننا نرفّه‬
‫عن شركاء في العمل‬

363
00:26:16,800 --> 00:26:18,600
‫أفسدت كل شيء،‬
‫صحيح؟‬

364
00:26:20,720 --> 00:26:26,440
‫لا أصدّق ذلك، أفسدت كل شيء،‬
‫لم أفعل إلا ما طلبته (فانيسا) مني‬

365
00:26:26,560 --> 00:26:27,960
‫مهلاً‬

366
00:26:28,080 --> 00:26:29,480
‫(فانيسا)؟‬

367
00:26:30,240 --> 00:26:32,040
‫لا يسعنا إلا أن نعشق (مونتي كارلو)‬

368
00:26:32,160 --> 00:26:36,520
‫شبّه (نلسون بيكيه) التسابق في الحلبة‬
‫بركوب دراجة هوائية في غرفة جلوسه‬

369
00:26:39,880 --> 00:26:43,720
‫الكونتيسة (ألكسيا)، تسرّني مقابلتك،‬
‫كيف حال عمك الفيكونت؟‬

370
00:26:43,840 --> 00:26:47,760
‫سمعت أنه تنازل عن مقعده في الجامعة‬
‫بسبب تلك الفضيحة المؤسفة مع طالبة‬

371
00:26:47,880 --> 00:26:49,520
‫لا أظن أن الجميع‬
‫يحبون الامتحانات الشفهية‬

372
00:26:50,880 --> 00:26:54,120
‫الكونتيسة (جينا)،‬
‫تسرّني مقابلتك شخصياً‬

373
00:26:54,240 --> 00:26:59,160
‫ربما فضح والدتي لأمرنا‬
‫كان نعمة في الواقع‬

374
00:26:59,280 --> 00:27:02,400
‫طيلة حياتي، ظننت‬
‫أنني سأتزوّج فتاة لا أحبها‬

375
00:27:03,640 --> 00:27:07,600
‫ربما ذلك الكابوس‬
‫سيتحوّل إلى حلم جميل‬

376
00:27:20,360 --> 00:27:22,840
‫- (تشاك)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- يجب أن أرى (بلير)‬

377
00:27:22,960 --> 00:27:26,480
‫أنت ثمل، عد أدراجك رجاءً،‬
‫أتوسل إليك، لا تفسد هذا عليها‬

378
00:27:26,600 --> 00:27:28,960
‫يجب أن أطلعها على أمر، إنه مهمّ‬

379
00:27:33,480 --> 00:27:34,880
‫المعذرة‬

380
00:27:36,200 --> 00:27:39,080
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- يجب أن أسألك أمراً‬

381
00:27:39,200 --> 00:27:42,160
‫ارحل، ليس المكان والزمان‬
‫المناسبين لإثارة جلبة‬

382
00:27:42,280 --> 00:27:45,840
‫سمو الأمير، أخبرني مجدداً‬
‫عن ناديك الغنائي في (أوكسفورد)‬

383
00:27:50,880 --> 00:27:54,600
‫أفهم أنك لا تريدين التكلّم معي‬
‫ولكن الاختباء في مكتبك يبدو متطرفاً‬

384
00:27:54,720 --> 00:27:56,640
‫لا أختبىء بل أعمل‬

385
00:27:56,760 --> 00:28:00,280
‫لماذا؟ ألديك مخاوف حيال الـ(متس)‬
‫تريد الإفصاح عنها؟‬

386
00:28:00,400 --> 00:28:04,600
‫أنت محقة، كنت أتجنّب مكالمتك‬
‫بشأن أمّك، كنت أحمي شخصاً، حسناً؟‬

387
00:28:06,200 --> 00:28:11,040
‫- كنت مخطئاً‬
‫- لا أفهم، تحمي شخصاً؟‬

388
00:28:12,480 --> 00:28:15,560
‫(نايت)، هل تعرف شيئاً؟‬

389
00:28:15,680 --> 00:28:21,560
‫تبدين مألوفة، هل أنا وأنت ومضيفة‬
‫وطّدنا معرفتنا ببعضنا في (ليتوانيا)؟‬

390
00:28:21,680 --> 00:28:26,320
‫المعذرة؟ أنا (صوفي غريمالدي)‬
‫أميرة (موناكو)‬

391
00:28:26,440 --> 00:28:32,480
‫أجل، حماة (بلير) المستقبلية،‬
‫ليس مفاجئاً كونها اختارت أميراً‬

392
00:28:32,600 --> 00:28:35,400
‫كانت (ماري أنطوانيت) إحدى‬
‫الشخصيات التي راقتها تأديتها‬

393
00:28:35,520 --> 00:28:39,840
‫- طبعاً كنت آكل كعكتها دوماً‬
‫- يا لوقاحتك! ومن تكون؟‬

394
00:28:41,440 --> 00:28:46,360
‫أنا (تشاك باس)، حب حياتها،‬
‫أيّ شخص آخر هو مضيعة للوقت‬

395
00:28:46,480 --> 00:28:49,160
‫- (تشاك)، عد أدراجك‬
‫- فزت يا (بلير)‬

396
00:28:49,280 --> 00:28:52,440
‫أثبت أنك تستطيعين استمالة أمير‬
‫وأعترف بأنك أثرت غيرتي‬

397
00:28:52,560 --> 00:28:57,080
‫- فلنعد إلى منزلي لتستلمي جائزتك‬
‫- توقف، أنت تحرجني‬

398
00:28:57,200 --> 00:29:02,040
‫ماذا؟ لست الشخص الذي يقلل من احترام‬
‫هؤلاء الناس الراقين بل أنت‬

399
00:29:02,160 --> 00:29:05,840
‫تدّعين أنك ستتزوّجين‬
‫هذا الفرنسي المزيّف، إنها نكتة‬

400
00:29:05,960 --> 00:29:08,480
‫(تشاك)، لا أحد يضحك،‬
‫لا تفعل هذا‬

401
00:29:08,600 --> 00:29:13,960
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- توقف! هذا يكفي! لا، توقف!‬

402
00:29:14,080 --> 00:29:18,200
‫- أيها الحرّاس‬
‫- (تشاك)، عد أدراجك، هذا يكفي‬

403
00:29:18,320 --> 00:29:23,480
‫لن أذهب إلى أي مكان بدونك، أخبري‬
‫أميرك أين يكمن قلبك فعلياً، أخبريه‬

404
00:29:26,680 --> 00:29:28,080
‫أخبريني‬

405
00:29:29,320 --> 00:29:31,400
‫سيدي‬

406
00:29:34,600 --> 00:29:41,960
‫يا سمو الأميرة، أعبّر عن خجلي وأسفي‬
‫إذا تسببت وصديقي بأية متاعب‬

407
00:29:42,840 --> 00:29:44,320
‫آسفة‬

408
00:29:44,440 --> 00:29:49,080
‫"شوهد، أمير حائر في خياره‬
‫بين مملكته وملكته"‬

409
00:29:50,760 --> 00:29:53,440
‫أنهِ الأمر، الآن‬

410
00:30:02,920 --> 00:30:06,800
‫طيلة السنوات التي اختبرت فيها‬
‫الإذلالات العلنية وهي كثيرة...‬

411
00:30:06,920 --> 00:30:11,240
‫- كان هذا أسوأها على الإطلاق‬
‫- ربما سيغيّر (لوي) رأيه‬

412
00:30:11,360 --> 00:30:15,000
‫ربما ولكن والدته لن تفعل أبداً‬
‫ومن يستطيع أن يلومها؟‬

413
00:30:16,520 --> 00:30:18,760
‫كان يجب أن أعلم بأن ماضيّ‬
‫مع (تشاك) سيرتدّ عليّ‬

414
00:30:23,000 --> 00:30:27,720
‫ربما ستكرهينني بسبب قول التالي‬
‫ولكن بقدر ما كان (تشاك) ثملاً وفظاً...‬

415
00:30:27,840 --> 00:30:31,520
‫- شعرت بالأسى تجاهه‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

416
00:30:31,640 --> 00:30:37,200
‫لا أعرف، لطالما ظننت أن أميرك هنا‬
‫مع أمبراطوريته في (مانهاتن)‬

417
00:30:37,320 --> 00:30:41,680
‫مهلاً، بعد الذي شهدت‬
‫عليه الليلة، تساندينه؟‬

418
00:30:41,800 --> 00:30:44,560
‫- لا‬
‫- إياك أن تظني أنني لا أعرف...‬

419
00:30:44,680 --> 00:30:47,640
‫أنك من أرسلت دفتر قصاصات‬
‫(فتاة النميمة) إلى الأميرة (صوفي)‬

420
00:30:48,760 --> 00:30:53,360
‫افترضت أنك تثأرين لمسألة (دان) ولكن‬
‫ربما كنت تدافعين عن (تشاك) أيضاً‬

421
00:30:53,480 --> 00:30:56,560
‫- (بلير)، ينتابني شعور مريع‬
‫- جعلني (لوي) سعيدة‬

422
00:30:56,680 --> 00:31:00,360
‫سعيدة، أتعرفين متى كانت آخر مرة‬
‫شعرت فيها بالسعادة؟‬

423
00:31:00,480 --> 00:31:04,840
‫(تشاك) أغرقني في ظلمته لفترة طويلة‬
‫بحيث نسيت كيف تكون السعادة‬

424
00:31:04,960 --> 00:31:09,480
‫نظراً لمشكلاتك مع (دان)، من الواضح أنك تظنين‬
‫أن مصيرك العاطفي حُدد بالصف الـ١١ ولكنني...‬

425
00:31:09,600 --> 00:31:14,040
‫أنضج، أردت أمراً مختلفاً،‬
‫أردت (لوي)‬

426
00:31:20,280 --> 00:31:22,160
‫طيلة حياتي، ظننت‬
‫أن والدتي لم تحبني‬

427
00:31:24,160 --> 00:31:27,240
‫(رينا)، أنا آسف،‬
‫آسف جداً‬

428
00:31:30,080 --> 00:31:33,000
‫كان هناك الكثير من مال التأمين‬

429
00:31:33,120 --> 00:31:36,080
‫حتماً (بارت) دفع لأبيك‬
‫كي لا يقول شيئاً للشرطة‬

430
00:31:36,200 --> 00:31:38,880
‫ولكن كان يجدر به‬
‫أن يخبرك قبل سنوات‬

431
00:31:39,000 --> 00:31:42,200
‫لم يخبرني لأنه عرف‬
‫أن الحقيقة أسوأ من الخيال‬

432
00:31:43,880 --> 00:31:46,280
‫هذا أمر لا يُحتمل‬

433
00:31:48,800 --> 00:31:55,800
‫ولكنني أفهم أقلّه لما كان أبي‬
‫مصمماً على سحق (باس إندستريز)‬

434
00:31:56,240 --> 00:31:58,400
‫(رينا)، أعرف أنك تمرّين‬
‫بوقت عصيب، حسناً؟‬

435
00:31:58,520 --> 00:32:04,600
‫(تشاك) كأبيه، كذب عليّ‬
‫وكذب عليك و...‬

436
00:32:05,760 --> 00:32:10,200
‫- حاول إخفاء الحقيقة بشأن أمّي‬
‫- كان عليه التعامل مع كل ذلك أيضاً‬

437
00:32:10,320 --> 00:32:15,000
‫- إياك أن تدافع عنه يا (نايت)‬
‫- لا أفعل‬

438
00:32:17,880 --> 00:32:23,440
‫إن أردت أن تبقى صديقه، فعليك‬
‫الرحيل الآن، أنا جادة، اخرج‬

439
00:32:25,920 --> 00:32:31,080
‫قالت (فانيسا) إن الشقة ليست المكان‬
‫الملائم للترفيه عن شركاء العمل‬

440
00:32:31,200 --> 00:32:35,600
‫- لذلك اقترحت عليّ...‬
‫- إعداد عشاء يستحق نجمة (ميشلان)؟‬

441
00:32:35,720 --> 00:32:39,480
‫- حتماً استغرق جهداً كبيراً‬
‫- استغرق اليوم بأكمله‬

442
00:32:41,240 --> 00:32:44,920
‫- أردته أن يكون كاملاً‬
‫- ولكن لماذا؟ لمَ فعلت ذلك؟‬

443
00:32:46,480 --> 00:32:48,440
‫أظن أنك تعرف‬

444
00:32:48,560 --> 00:32:55,040
‫قالت (فانيسا) إن مساعدة (روفس)‬
‫ستساعدني على استمالتك‬

445
00:32:57,360 --> 00:33:04,320
‫الآن لست الفاشلة المسؤولة‬
‫عن إفساد فرصة والدك المهنية فحسب...‬

446
00:33:04,440 --> 00:33:10,440
‫بل أيضاً الفاشلة التي كذبت عليك‬
‫حيال كونك تروقها كصديق‬

447
00:33:11,440 --> 00:33:15,160
‫يبدو أنك تعلّمت درسك الأول‬
‫كمقيمة في (أبر إيست سايد)‬

448
00:33:18,800 --> 00:33:20,520
‫"(فانيسا)، قابليني‬
‫في المكتبة بعد ٢٠ دقيقة"‬

449
00:33:20,640 --> 00:33:22,640
‫حان الوقت لتتعلّمي درسك الثاني‬

450
00:33:27,480 --> 00:33:31,000
‫مواجهة أعدائك،‬
‫هل أنت جاهزة لمواجهتك الأولى؟‬

451
00:33:32,720 --> 00:33:36,960
‫إن كنت لا تمانع‬
‫أودّ التكلّم مع (فانيسا) على انفراد‬

452
00:33:37,080 --> 00:33:40,320
‫إذا أردت أن أنجو في هذا العالم‬
‫يجب أن أفعل ذلك بمفردي، صحيح؟‬

453
00:33:40,440 --> 00:33:43,520
‫سنتقابل في الشقة حين تنتهي‬
‫مع (فانيسا) لتناول الكافيار والباتيه‬

454
00:34:04,400 --> 00:34:07,440
‫أفهم الأمر يا (لوي)،‬
‫كانت الليلة كارثية‬

455
00:34:07,560 --> 00:34:10,400
‫لا داعي للإفصاح عن ندمك‬
‫بشأن الانفصال عني، أعرف‬

456
00:34:12,720 --> 00:34:18,440
‫سمعت حديثك مع (سيرينا)‬
‫وأريدك أن تختاري السعادة في حياتك‬

457
00:34:19,480 --> 00:34:22,360
‫بل أكثر من ذلك، أريد أن أكون‬
‫الرجل الذي يمنحك السعادة‬

458
00:34:24,000 --> 00:34:27,640
‫لن أنال موافقة‬
‫عائلتك أبداً، ليس الآن‬

459
00:34:27,760 --> 00:34:33,360
‫انسي أمرهم، قضيت حياتي كلها‬
‫وأنا أنفّذ ما يريدوه وأكون كما أعددوني‬

460
00:34:34,560 --> 00:34:38,680
‫إذا كنت مستعدّة للقتال لأجل سعادتك‬
‫فأنا مستعدّ للقتال من أجل سعادتي‬

461
00:34:42,160 --> 00:34:46,440
‫أحضرت هذا لأعطيك إياه‬
‫بعد أن تنالي موافقة البلاط الملكي‬

462
00:34:49,320 --> 00:34:51,680
‫ولكن من دونها، يعني أكثر حتى‬

463
00:34:54,640 --> 00:34:56,200
‫شاهدت الأفلام كلها يا (لوي)‬

464
00:34:56,320 --> 00:35:01,480
‫إن لم تخطب فتاة يريدونها‬
‫فسيحرصون على ألا تستلم العرش‬

465
00:35:01,600 --> 00:35:06,080
‫لا مغزى من كوني رئيس دولة‬
‫إن لم يكن بوسعي إتباع قلبي‬

466
00:35:07,280 --> 00:35:08,680
‫(بلير)‬

467
00:35:11,600 --> 00:35:13,200
‫هل تتزوّجينني؟‬

468
00:35:24,400 --> 00:35:28,360
‫- مرحباً، كيف حال (تشارلي)؟‬
‫- إنها بخير، انتابها شعور مريع‬

469
00:35:28,480 --> 00:35:31,920
‫تبيّن أنها لم تكن المخطئة، قصة طويلة،‬
‫كيف جرى الأمر مع الفرقة؟‬

470
00:35:32,040 --> 00:35:35,200
‫تنظر إلى منتج (بانيك) التالي‬

471
00:35:35,320 --> 00:35:38,800
‫ماذا؟ هذا رائع! ماذا فعلت؟‬

472
00:35:38,920 --> 00:35:41,480
‫ما كان يجب أن أفعله في المقام الأول،‬
‫تكلّمت عن الموسيقى‬

473
00:35:41,600 --> 00:35:45,520
‫أخبرني رجاءً بأن (ليلي) تستطيع التبرّع‬
‫الآن بالسترة الجلدية لجمعية خيرية‬

474
00:35:45,640 --> 00:35:51,880
‫أتمزح؟ أحتفظ بها لقاعة مشاهير الروك‬
‫أو (سميثسونيان) بجانب سترة (فونزي)‬

475
00:35:55,520 --> 00:35:58,800
‫- مرحباً، ظننتني سأقابل (دان)‬
‫- لا يريد أن يراك‬

476
00:36:00,040 --> 00:36:01,720
‫لماذا؟ ماذا حصل الليلة؟‬

477
00:36:01,840 --> 00:36:06,040
‫بسببك، استخدمت (بيرسي) لتقديم الطعام‬
‫واستأجرت الأواني البلورية‬

478
00:36:06,160 --> 00:36:09,680
‫لا داعي للقول إن الأمر لم ينجح‬
‫وتعرّضت للإذلال‬

479
00:36:09,800 --> 00:36:14,040
‫عمّ تتكلّمين؟ طلبت منك الإعداد‬
‫لليلة هادئة ومسترخية‬

480
00:36:14,160 --> 00:36:20,080
‫أجل، ليس هذا ما يظنه،‬
‫يشعر بأنك حاولت تحطيمي‬

481
00:36:21,960 --> 00:36:25,200
‫لمَ قد تفعلين ذلك؟ كنت أحاول‬
‫مساعدتك على استمالة (دان)‬

482
00:36:25,320 --> 00:36:27,000
‫وقد فعلت‬

483
00:36:27,120 --> 00:36:31,120
‫قرأت (فتاة النميمة) كفايةً لمعرفة أن‬
‫(دان) لا يستطيع مقاومة فتاة في محنة‬

484
00:36:31,240 --> 00:36:36,400
‫ويصدف أنك تشكّلين الشريرة المثالية،‬
‫بحقك يا (فانيسا)‬

485
00:36:36,520 --> 00:36:40,840
‫لو عرفت كيفية استمالة (دان)‬
‫لما قررت الهروب للدراسة خارجاً‬

486
00:36:40,960 --> 00:36:45,040
‫ولكن لا تقلقي، سأعتني به جيداً‬
‫أثناء غيابك‬

487
00:37:04,080 --> 00:37:05,480
‫لقد أتيت‬

488
00:37:08,480 --> 00:37:10,280
‫كيف أمكنك فعل ذلك بي‬
‫يا (تشاك)؟‬

489
00:37:11,840 --> 00:37:15,400
‫أعتذر لأنني أفسدت فرصتك‬
‫في أن تصبحي أميرة‬

490
00:37:15,520 --> 00:37:19,160
‫فلنواجه الحقيقة‬
‫لم تكوني ستكملين ذلك‬

491
00:37:19,280 --> 00:37:20,680
‫(تشاك)‬

492
00:37:23,360 --> 00:37:27,400
‫(بلير)، أحتاج إليك‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

493
00:37:28,840 --> 00:37:32,720
‫كل ما اعتقدته بشأن والدي‬
‫وكل ما ظننت أنني أريده...‬

494
00:37:32,840 --> 00:37:35,520
‫وما أردت أن أكون عليه من أجله،‬
‫كان مرتكزاً على أكاذيب‬

495
00:37:37,680 --> 00:37:42,440
‫الشيء الوحيد الذي كان حقيقياً‬
‫هو علاقتنا وتعرفين ذلك‬

496
00:37:44,160 --> 00:37:46,040
‫لذا عدت إليّ‬

497
00:37:49,040 --> 00:37:51,640
‫طلب (لوي) يدي للزواج‬

498
00:37:54,680 --> 00:37:56,720
‫لن تتزوّجي أي شخص آخر،‬
‫أنت لي‬

499
00:37:58,440 --> 00:38:00,240
‫أردت أن أكون كذلك‬

500
00:38:01,320 --> 00:38:05,320
‫أردت ذلك بشدة‬
‫ولكن ليس بعد الآن‬

501
00:38:07,440 --> 00:38:09,920
‫- أنت لي يا (بلير)!‬
‫- لا!‬

502
00:38:10,040 --> 00:38:11,840
‫توقف يا (تشاك)!‬

503
00:38:13,960 --> 00:38:16,640
‫- قلت إن علاقتنا انتهت‬
‫- لا!‬

504
00:38:18,400 --> 00:38:24,160
‫"في قديم الزمان، في (أبر إيست سايد)،‬
‫هربت فتاة جميلة من الوحش"‬

505
00:38:24,280 --> 00:38:27,120
‫"لا أحد يعلم لأين يقود السلم"‬

506
00:38:28,320 --> 00:38:31,920
‫"ستفقد أكثر شيء تحبه"‬

507
00:38:32,040 --> 00:38:35,760
‫(رينا)، هذا أنا، اسمعي‬
‫كنت محقة بشأن (تشاك)‬

508
00:38:35,880 --> 00:38:38,440
‫أختارك أنت، اتصلي بي‬

509
00:38:39,880 --> 00:38:43,160
‫"أصدقاؤه المقرّبون بدأوا ينسحبون"‬

510
00:38:44,840 --> 00:38:50,440
‫لا تعرفني ولكن والدي (راسل ثورب)‬
‫كان مصمماً على التواصل معك‬

511
00:38:51,880 --> 00:38:54,320
‫الأمر متعلّق بابن أخيك (تشاك)‬

512
00:38:56,040 --> 00:38:58,480
‫سأفسر كل ذلك شخصياً‬

513
00:39:02,240 --> 00:39:05,040
‫أتوق إلى مقابلتك أيضاً، (جاك)‬

514
00:39:05,160 --> 00:39:09,000
‫"فيما يتوحّد الأعداء‬
‫للتخطيط لهزيمته"‬

515
00:39:09,120 --> 00:39:15,000
‫"قبالة النهر في أرض بعيدة جداً،‬
‫كانت شابة غامضة تنفّذ خطتها"‬

516
00:39:18,600 --> 00:39:23,400
‫"وأخيراً بعد أن هزم الوحش‬
‫قد تنتهي معظم القصص الخرافية..."‬

517
00:39:23,520 --> 00:39:26,040
‫"مع أميرة سعيدة"‬

518
00:39:30,160 --> 00:39:32,840
‫"وصديقة حميمة متحمّسة"‬

519
00:39:42,280 --> 00:39:47,760
‫"ولكن في أرض تطلّ فيها أفضل القصور‬
‫على المتنزهّ، من المهمّ أن نتذكّر..."‬

520
00:39:47,880 --> 00:39:54,960
‫أمّي؟ أعتذر عن أيقاظك ولكن لديّ خبراً،‬
‫أنا مخطوبة‬

521
00:39:55,080 --> 00:39:59,800
‫"أن قصصنا تبدأ من حيث‬
‫تنتهي معظم القصص الخرافية"‬

522
00:39:59,920 --> 00:40:02,440
‫"قبلات وعناق، (فتاة النميمة)"‬

523
00:40:03,000 --> 00:40:08,000
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

