﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:05,040
‫"مدونة (فتاة النميمة) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,160 --> 00:00:07,680
‫لقد اتهمتيني بأنني جعلت (تشارلي)‬
‫تحرض (دان) عليك‬

3
00:00:07,800 --> 00:00:09,680
‫لقد فعلت لتوها نفس الشيء بي‬

4
00:00:09,800 --> 00:00:12,040
‫قالت والدتك أنك كففت عن تناوله‬
‫آخر مرة سارت فيها الأمور جيداً‬

5
00:00:12,160 --> 00:00:14,240
‫"ومن ثم تحولت إلى جحيم"‬

6
00:00:15,840 --> 00:00:18,000
‫- أيمكنك أن تناديني بـ(سيرينا)؟‬
‫- ماذا؟‬

7
00:00:18,120 --> 00:00:23,040
‫لنرفع كؤؤوسنا على شرف الأمير‬
‫والأميرة المستقبلية‬

8
00:00:23,160 --> 00:00:26,920
‫أرجو أن تنضمي إلي في هذه الحفلة، إن لم‬
‫تكوني مستعدة لمشاركة حياتك فلا تأتي‬

9
00:00:27,040 --> 00:00:30,480
‫- (تشاك باس)، يا لها من خيبة أمل!‬
‫- هل رأيتما (بلير) الحقيقية؟‬

10
00:00:30,600 --> 00:00:33,840
‫ألا تقرأ (فتاة النميمة)؟‬
‫لقد خسرتها أمام الأمير‬

11
00:00:33,960 --> 00:00:36,240
‫- كلا، لم أخسرها بعد‬
‫- أنت السبب في موت والدتي‬

12
00:00:36,360 --> 00:00:40,040
‫- هل أخبرك (تشاك باس) بذلك؟‬
‫- ابن أخي على حافة الانهيار مجدداً‬

13
00:00:40,160 --> 00:00:43,360
‫لا شيء يقلب كيانه مثل‬
‫خسارة (بلير وولدورف)‬

14
00:00:43,480 --> 00:00:46,840
‫أحدهم اتصل بي من المبنى وأخبرني‬
‫أن (تشاك باس) هنا بالأعلى‬

15
00:00:46,960 --> 00:00:48,640
‫يهدد بالانتحار ويطلب رؤيتي‬

16
00:00:50,560 --> 00:00:53,200
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

17
00:00:53,320 --> 00:00:55,520
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

18
00:00:56,640 --> 00:00:59,640
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

19
00:01:00,280 --> 00:01:01,680
‫"(فتاة النميمة)"‬

20
00:01:03,280 --> 00:01:06,120
‫على الأقلّ أصبحنا نعرف لما كانت‬
‫(تشارلي) تتصرف بشكل غير متزن‬

21
00:01:06,240 --> 00:01:08,920
‫أجل، لأنها غير متزنة وعلينا إيجاد‬
‫(دان) قبل أن يحدث له شيء‬

22
00:01:09,040 --> 00:01:12,360
‫وعلينا إيجاد (تشارلي) قبل أن يحدث‬
‫شيء ما لها، هذه ليست غلطتها‬

23
00:01:12,480 --> 00:01:15,560
‫إنها تحتاج للمساعدة، في المرّة‬
‫الأخيرة، تاهت في الثلج حافية القدمين‬

24
00:01:15,680 --> 00:01:18,000
‫بعد أن قلّدت شريكة‬
‫سكنها في الجامعة‬

25
00:01:18,120 --> 00:01:20,320
‫قال (روفس)‬
‫إن صديق الفتاة استدرجها‬

26
00:01:20,440 --> 00:01:25,400
‫إنها في فستانك مع صديقك السابق لكن إن كنت‬
‫قلقة جداً على (تشارلي)، جديها وسأجد (دان)‬

27
00:01:25,520 --> 00:01:29,160
‫ربما علي أن أكون من يخبر (دان) عما‬
‫يجري فهو يعتبرني صديقة‬

28
00:01:29,280 --> 00:01:30,960
‫وهذا أكثر مما يمكنك قوله الآن‬

29
00:01:31,080 --> 00:01:32,640
‫- وخطأ من هذا؟‬
‫- خطؤك‬

30
00:01:34,000 --> 00:01:40,920
‫أتعلمين؟ لنتجنّب هذا، لمَ لا نخبر‬
‫(دان) سوية ونجد (تشارلي) سوية؟‬

31
00:01:41,040 --> 00:01:42,840
‫حسناً، هيا بنا‬

32
00:01:47,040 --> 00:01:51,960
‫"لن أسمع كلمة أخرى عن التغيير"‬

33
00:01:52,080 --> 00:01:56,320
‫"أظن أنني نفس الرجل"‬

34
00:01:56,440 --> 00:01:59,280
‫"لطالما كنت نفس الرجل"‬

35
00:02:00,080 --> 00:02:02,760
‫"تمضي الأيام وتتحول لأسابيع"‬

36
00:02:02,880 --> 00:02:06,440
‫انظر إلى هذا المكان،‬
‫مضى على ذهابنا سنتين؟ أشعر أنها ٢٠‬

37
00:02:06,560 --> 00:02:10,400
‫- هل (رينا) هنا؟‬
‫- لا، طلبت أن تكون وحدها‬

38
00:02:10,520 --> 00:02:12,960
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- ليس حقاً‬

39
00:02:13,080 --> 00:02:16,240
‫أنت تبدو متوتراً قليلاً،‬
‫ما الذي يجري؟‬

40
00:02:16,360 --> 00:02:19,600
‫قالت (تشارلي) شيئاً‬
‫جعلني أشعر بالغرابة قليلاً‬

41
00:02:19,720 --> 00:02:22,640
‫آمل أن يكون سوء تفاهم‬
‫جنوني وليس جنوناً فعلياً‬

42
00:02:22,760 --> 00:02:28,320
‫- ما الذي قالته؟‬
‫- حسناً، كنا نتعانق، وبدأت الأشياء...‬

43
00:02:28,440 --> 00:02:31,680
‫أنت تعلم، ثم قالت‬
‫"نادني بـ(سيرينا)"‬

44
00:02:31,800 --> 00:02:33,440
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

45
00:02:35,800 --> 00:02:37,360
‫هل أنت واثق؟‬

46
00:02:37,480 --> 00:02:39,080
‫أعني ربما هذا‬
‫ما أردت سماعه‬

47
00:02:39,200 --> 00:02:41,640
‫هذه مزحة جيدة‬
‫لكنني واثق من ذلك‬

48
00:02:43,240 --> 00:02:46,480
‫إن قالت هذا حقاً‬
‫فهذا غريب بالتأكيد‬

49
00:02:47,480 --> 00:02:51,280
‫قل لها إن هذا ليس ضرورياً وعودا‬
‫للقيام بما كنتما تقومان به‬

50
00:02:54,520 --> 00:02:56,680
‫ما الذي يفعله هنا (تشاك)؟ قالت (فتاة‬
‫النميمة) إنه ذاهب إلى مركز إعادة تأهيل‬

51
00:02:58,520 --> 00:03:01,200
‫هذه قصّة طويلة أخرى‬

52
00:03:02,280 --> 00:03:04,920
‫نحن في (ساينت جود)‬
‫وعدت لأصبح غير عالم بأي شيء؟‬

53
00:03:05,040 --> 00:03:06,960
‫سأخبرك لاحقاً،‬
‫أعدك بذلك‬

54
00:03:24,600 --> 00:03:26,880
‫سيدة (وولدورف)،‬
‫لا أستطيع إيجاد (بلير)‬

55
00:03:27,000 --> 00:03:30,400
‫لا بد أنها هنا في مكان ما‬
‫غادرت قبلي بوقت طويل‬

56
00:03:30,520 --> 00:03:32,840
‫ها هي الأميرة و(لوي)‬

57
00:03:32,960 --> 00:03:37,520
‫أتظنين أنها ستفوّت فرصة الدخول إلى‬
‫المكان المفضّل لديها سابقاً على يد أميرها؟‬

58
00:03:37,640 --> 00:03:43,320
‫إنها تحصل أخيراً على قصّتها الخيالية‬
‫ولا تحتاج للذئب الكبير الشرير ليفسدها‬

59
00:03:43,440 --> 00:03:48,080
‫لمَ لا تودّعها للمرة الأخيرة‬
‫وتنسى أمرها؟‬

60
00:04:03,040 --> 00:04:06,600
‫مرحباً، لو كانت المدرسة تشبه هذا‬
‫خلال اليوم، كنت لأستمتع بها‬

61
00:04:06,720 --> 00:04:08,120
‫أشكر الرب أن أيامي كطالب‬
‫كادت تنتهي‬

62
00:04:08,240 --> 00:04:09,640
‫- هل رأيت (تشارلي)؟‬
‫- مرحباً‬

63
00:04:09,760 --> 00:04:11,800
‫- علينا أن نتحدّث إليك‬
‫- علينا أن نتحدّث إليك‬

64
00:04:11,920 --> 00:04:14,480
‫- علي أن أتحدث معك‬
‫- مرحباً، علي أن أتحدث معك‬

65
00:04:14,600 --> 00:04:17,520
‫قولوا لي أن لا أحد يحاول إيقاف‬
‫عرس أو القيام بمكيدة (بونزي)‬

66
00:04:17,640 --> 00:04:20,280
‫أو الادعاء بأن أحدهم يعاني من سرطان‬
‫مزيّف أو تحوّل إلى شخص يريد الثأر‬

67
00:04:20,400 --> 00:04:22,160
‫أنا الذي يحاول حملكم‬
‫على الاستماع إلي‬

68
00:04:22,280 --> 00:04:25,920
‫بقدر ما تؤلمني معرفتك‬
‫للإجابة، أتعلم أين هي (بلير)؟‬

69
00:04:26,040 --> 00:04:28,440
‫ما لدينا لنقوله هو أكثر أهمية‬
‫من موقع (بلير)‬

70
00:04:28,560 --> 00:04:30,680
‫نظن أن (تشارلي) في ورطة‬
‫وعلينا إيجادها‬

71
00:04:30,800 --> 00:04:33,480
‫- على الأقل أنك بخير، كنت قلقة عليك‬
‫- (تشاك)، عليك أن تستمع إلي‬

72
00:04:33,600 --> 00:04:37,360
‫كنت قلقة عليك لكن كلانا الآن‬
‫قلق حيال (تشارلي)‬

73
00:04:37,480 --> 00:04:39,640
‫لا أستطيع التفكير بـ(رينا)‬
‫حتى أعرف أين هي (بلير)‬

74
00:04:39,760 --> 00:04:42,160
‫حسناً جميعاً،‬
‫من فضلكم اصمتوا‬

75
00:04:42,280 --> 00:04:44,360
‫لم أرَ (بلير) وقد جُبت الغرفة‬
‫بضع مرات الليلة‬

76
00:04:44,480 --> 00:04:47,520
‫مهما يكن ما يريد (نايت) أن يقوله‬
‫لك فهو مهمّ، لذا استمع إليه‬

77
00:04:47,640 --> 00:04:51,160
‫أما (تشارلي) فكانت تتصرف بغرابة،‬
‫لم أرها، وأنا أبحث عنها أيضاً‬

78
00:04:51,280 --> 00:04:53,080
‫ما الذي تفعلانه كلاكما‬
‫سوية، ألا تكرهان بعضكما؟‬

79
00:04:53,200 --> 00:04:55,480
‫- أنت أخبريه‬
‫- منذ نصف ساعة رأيت (بلير) تتحدّث...‬

80
00:04:55,600 --> 00:04:58,160
‫إلى تلك الفتاة التي ترتدي فستان‬
‫(سيرينا) ثم غادرت مسرعة وحسب‬

81
00:04:58,280 --> 00:04:59,680
‫(نثانيال)، إن كنت ما تزال‬
‫تحتاج إلى التكلّم معي...‬

82
00:04:59,800 --> 00:05:02,200
‫فأنا ذاهب إلى (إمباير) لأرى‬
‫إن كانت (بلير) هناك‬

83
00:05:02,320 --> 00:05:05,600
‫- أنا وراءك تماماً‬
‫- انظروا من أصبح ظريفاً‬

84
00:05:05,720 --> 00:05:08,000
‫- ما زلت مثلياً‬
‫- على الأقل يمكنك الرقص‬

85
00:05:09,360 --> 00:05:10,760
‫إذاً ما خطب (تشارلي)؟‬

86
00:05:12,120 --> 00:05:14,080
‫"فندق (إمباير)"‬

87
00:05:15,280 --> 00:05:18,360
‫لا أفهم، طلبت منك بالتحديد‬
‫ألا تخبر (رينا) بالحقيقة‬

88
00:05:18,480 --> 00:05:20,320
‫لم يكن لدي خيار، أرادت أن تتبعه‬

89
00:05:20,440 --> 00:05:25,320
‫إن واجهت والدها بأي من هذا‬
‫فسيكون هناك تداعيات، صدّقني‬

90
00:05:25,440 --> 00:05:27,800
‫حتى أجد (بلير)، لا يمكنني‬
‫أن أفكر بـ(راسل ثورب)‬

91
00:05:27,920 --> 00:05:32,200
‫قد تضطر لذلك، أنا آسفة لحضوري بهذا‬
‫الشكل، لم أكن أعرف إلى أين أذهب‬

92
00:05:32,320 --> 00:05:35,520
‫كان والدي غاضباً جداً‬
‫ويلومك على ما حدث‬

93
00:05:35,640 --> 00:05:38,280
‫وبعد كل شيء جعلتك تعانيه‬
‫أردت أن أعتذر‬

94
00:05:38,400 --> 00:05:42,360
‫لا حاجة للاعتذار، كلانا فعلنا‬
‫أشياء لم نعرف أنها خاطئة حينها‬

95
00:05:42,480 --> 00:05:45,600
‫- رغم ذلك‬
‫- شكراً، (بلير) ليست هنا، أليس كذلك؟‬

96
00:05:45,720 --> 00:05:47,880
‫لا ومضى على وجودي هنا‬
‫نصف ساعة على الأقل‬

97
00:05:48,000 --> 00:05:52,040
‫إن لم تكن هنا وليست في‬
‫المنزل ولا الحفلة، أين هي؟‬

98
00:05:55,960 --> 00:05:57,360
‫مرحباً؟‬

99
00:06:08,640 --> 00:06:15,320
‫لا أفهم لما تفعل هذا، خدعتني لآتي‬
‫إلى فندق (تشاك) بقولك إنه في خطر‬

100
00:06:15,440 --> 00:06:17,800
‫والآن أنت لا تسمح لي بالمغادرة‬
‫ما الذي يفترض بي أن أفعله‬

101
00:06:17,920 --> 00:06:19,360
‫"أن أقفز من نافذة الطابق الثالث؟"‬

102
00:06:19,480 --> 00:06:23,080
‫هيا بنا، أنا أعلم أين (بلير)،‬
‫يا لها من فتاة ذكية‬

103
00:06:23,200 --> 00:06:27,640
‫ربما أنت و(تشاك) لستما سوية‬
‫يا آنسة (وولدورف) لكن ما أعرفه...‬

104
00:06:27,760 --> 00:06:30,200
‫هو أنك ما زلت أكثر شيء‬
‫يحبّه في العالم‬

105
00:06:32,560 --> 00:06:34,120
‫لن تذهبي إلى أي مكان الليلة‬

106
00:06:37,400 --> 00:06:41,760
‫"مساء الخير يا سكان (أبر إيست سايد)،‬
‫أتستمتعون بالحفلة بقدري؟"‬

107
00:06:41,880 --> 00:06:43,760
‫"أعرف شخصاً لا يفعل"‬

108
00:06:43,880 --> 00:06:49,880
‫وهذا ابننا (مايلو) الجميل،‬
‫عمره عشرة أشهر هذا الصغير‬

109
00:06:50,000 --> 00:06:53,240
‫يا إلهي، إنه ظريف جداً،‬
‫هل ينام طوال الليل؟‬

110
00:06:53,360 --> 00:06:57,840
‫من الثامنة إلى السادسة، أنا أستفيق معه‬
‫حتى تتمكن (جورجينا) من النوم‬

111
00:06:57,960 --> 00:07:00,520
‫- تبدو حياتكما مثالية‬
‫- إنها كذلك‬

112
00:07:00,640 --> 00:07:04,080
‫- كيف التقيتما؟‬
‫- هذه قصّة رومانسية حقاً‬

113
00:07:04,200 --> 00:07:08,560
‫أراد زوجة جذّابة ليثير إعجاب شركائه‬
‫وأردت شقة وإرثاً لـ(مايلو) في (يال)‬

114
00:07:08,680 --> 00:07:12,640
‫والآن، اعذروني، سأذهب لأثمل‬
‫لأجعلكم جميعاً مثيرين للاهتمام‬

115
00:07:16,840 --> 00:07:21,520
‫- (دان)‬
‫- بالطبع ستكونين هنا‬

116
00:07:21,640 --> 00:07:26,840
‫أعرف أنك تحضّر شيئاً ما، أخبرني رجاءً،‬
‫لم أشعر بهذا الضجر منذ أن أصبحت متدينة‬

117
00:07:26,960 --> 00:07:30,080
‫إن كنت أحضر لشيء ما وأنا لا أقول‬
‫إني كذلك، فآخر شيء أريده...‬

118
00:07:30,200 --> 00:07:32,600
‫هو أن تتدخّل (جورجينا سباركس)‬

119
00:07:32,720 --> 00:07:36,760
‫ليس إن كان أمراً ملتوياً وسيئاً، عندها‬
‫ستكون مساعدتي لا تقدّر بثمن‬

120
00:07:52,800 --> 00:07:56,000
‫- "كيف الحفلة؟"‬
‫- أعدك يا أمي أنك لا تفوتين شيئاً‬

121
00:07:56,120 --> 00:07:59,200
‫إلا إن كنت تظنين أن محاولة‬
‫(آيمي تشوا) إقناع المديرة (كويريل)‬

122
00:07:59,320 --> 00:08:02,600
‫لتقسو أكثر على أولادها هو أمر‬
‫محمّس، تفقدي بريدك الإلكتروني‬

123
00:08:06,000 --> 00:08:07,920
‫شكراً لك،‬
‫أنت ابن صالح‬

124
00:08:09,400 --> 00:08:11,080
‫- هل هذا (إيريك) في الحفلة؟‬
‫- أجل‬

125
00:08:12,240 --> 00:08:14,680
‫مرحباً يا (إيريك)، هل وجدت (سيرينا)‬
‫و(فانيسا) (تشارلي)؟‬

126
00:08:14,800 --> 00:08:17,040
‫- لا أعلم، لماذا؟‬
‫- لأنها ذهبت...‬

127
00:08:17,160 --> 00:08:20,680
‫لا تحرجها، ستكون بخير،‬
‫اسمع، إن رأيت (سيرينا)...‬

128
00:08:20,800 --> 00:08:22,680
‫دعها تتصل بي‬
‫وتخبرني بمكانها، حسناً؟‬

129
00:08:22,800 --> 00:08:24,200
‫أجل، سأجدها الآن‬

130
00:08:29,440 --> 00:08:32,080
‫سيدة (هارينغتون)، سيد (هارينغتون)،‬
‫أنا آسف جداً‬

131
00:08:32,200 --> 00:08:37,080
‫- (تشارلي)، ضعي الزجاجة جانباً‬
‫- ما الذي تفعله؟ لمَ أنت هنا حتى؟‬

132
00:08:37,200 --> 00:08:40,360
‫من الواضح أنه من الخطأ أن تقترب مني‬

133
00:08:40,480 --> 00:08:46,040
‫اسمعي، أظن أني بالغت بردة فعلي سابقاً،‬
‫أعني أن ما قلته فاجئني‬

134
00:08:46,160 --> 00:08:48,680
‫وكلما فكرت بذلك كل ما فهمت الأمر،‬
‫أنت تريدينني أن أعجب بك وحسب‬

135
00:08:48,800 --> 00:08:52,000
‫وأنا معجب بك، ما رأيك بالقيام‬
‫بهذا من جديد؟‬

136
00:08:52,120 --> 00:08:54,080
‫بإمكاننا أن نذهب إلى مكان ما ونتحدث‬

137
00:08:54,200 --> 00:08:59,800
‫حقاً؟ لمَ استدرجتني لأسابيع، لمَ لم تقل‬
‫إني لا أعجبك وحسب؟‬

138
00:08:59,920 --> 00:09:02,760
‫هل هذا أمر تعلّمته من (سيرينا)؟‬
‫لأنه...‬

139
00:09:02,880 --> 00:09:04,280
‫عذراً يا سيدي‬

140
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
‫حسناً،‬
‫نحتاج إلى خطة بديلة‬

141
00:09:26,000 --> 00:09:28,920
‫- (سيرينا)‬
‫- أيتها المديرة (كويلير)‬

142
00:09:29,040 --> 00:09:31,200
‫هل قابلت تلميذتنا السابقة‬
‫المميزة (سيسيلي)؟‬

143
00:09:31,320 --> 00:09:34,600
‫- لم نلتق قط، لكني سمعت الكثير عنك‬
‫- مرحباً، سررت بلقائك‬

144
00:09:34,720 --> 00:09:37,240
‫- إلى اللقاء‬
‫- إذاً كيف هي (بروفيدنس)؟‬

145
00:09:37,360 --> 00:09:41,120
‫- أنا في (كولومبيا) في الواقع‬
‫- ما الذي حدث لـ(براون)؟‬

146
00:09:41,240 --> 00:09:44,920
‫أجّلت الأمر لسنة ثم حان الوقت للعودة‬
‫فساعدني والدي لأدخل إلى (كولومبيا)‬

147
00:09:45,040 --> 00:09:46,960
‫لأكون قريبة من أصدقائي وعائلتي‬

148
00:09:48,560 --> 00:09:50,480
‫أعلم أني لطالما كنت قاسية‬
‫عليك يا (سيرينا)‬

149
00:09:50,600 --> 00:09:53,760
‫لكن ذلك لأني ظننت أن بإمكانك‬
‫أن تصبحي شيئاً مهماً‬

150
00:09:53,880 --> 00:09:59,560
‫أملت أن تغادري (نيويورك) وتري العالم‬
‫وتجدي مكانك بعيداً عن كل هذا‬

151
00:10:01,120 --> 00:10:03,360
‫حسناً، ربما بعد الجامعة‬

152
00:10:04,720 --> 00:10:08,080
‫- ما خطبك؟‬
‫- عفواً؟‬

153
00:10:08,200 --> 00:10:11,080
‫لا تقولا لي إنكما ستعظانني‬
‫عن خياري للجامعة أيضاً‬

154
00:10:11,200 --> 00:10:15,160
‫الجامعة؟ لا، لكن كيف يمكن‬
‫ألا ينتهي بك الأمر مع (نايت) أو (دان)؟‬

155
00:10:15,280 --> 00:10:20,040
‫كلانا صوّت في استفتاء (فتاة النميمة)‬
‫وكلانا خسر، إذاً مع من انتهى بك الأمر؟‬

156
00:10:20,160 --> 00:10:23,880
‫- مع الميلياردير أو الشاب الذي حاول قتلك؟‬
‫- ولا أي واحد منهما في الواقع‬

157
00:10:24,000 --> 00:10:28,840
‫كنت أريد أن أكون مثلك لكني الآن أريد أن‬
‫أكون مثل (بلير)، على الأقل ستكون أميرة‬

158
00:10:28,960 --> 00:10:33,120
‫حسناً، أنا سعيدة جداً بحياتي‬
‫لكن شكراً على اهتمامكما‬

159
00:10:33,240 --> 00:10:36,640
‫تكلّمت باكراً جداً، كنت لأسأل كيف حالك‬
‫لكن ذلك لا يهمني حقاً‬

160
00:10:36,760 --> 00:10:40,840
‫سآخذ هذا كفرصة لأجيب بكل الأحوال،‬
‫كنت لأقول إني ممتازة‬

161
00:10:40,960 --> 00:10:46,320
‫انظري إلى شعري وثيابي وجسمي لكني‬
‫في الواقع أصبحت من زوجات (بيدفورد)‬

162
00:10:46,440 --> 00:10:51,320
‫وهذا أسوأ شيء، أرجوك دعيني أشارك‬
‫بالمكيدة التي يبدو أن الجميع جزء منها‬

163
00:10:51,440 --> 00:10:54,840
‫لم أقم بمؤامرة منذ أن أقنعت‬
‫(دان) بأنه والد (مايلو)‬

164
00:10:54,960 --> 00:10:58,560
‫إلا إن كنت تعتبرين تسريع العملية‬
‫في نزل للحصول على شقة أحدهم‬

165
00:10:58,680 --> 00:11:00,520
‫بأي حال، أنا واثقة من أنه‬
‫يمكنني أن أكون مفيدة‬

166
00:11:00,640 --> 00:11:04,920
‫- ليس لي‬
‫- وجدت (تشارلي) لكنها هربت‬

167
00:11:05,040 --> 00:11:10,120
‫- لا بد أنها هنا في مكان ما‬
‫- آسفة، هي جزء من العصابة وأنا لا؟‬

168
00:11:11,560 --> 00:11:13,280
‫- رسالتي من (تشارلي)‬
‫- وأنا كذلك‬

169
00:11:14,440 --> 00:11:17,080
‫"أنا آسفة، وداعاً"؟‬
‫من هذا الهاوي؟‬

170
00:11:17,200 --> 00:11:20,000
‫- إنها نسيبة (سيرينا) وهي في ورطة‬
‫- علينا أن نجد خطة جديدة‬

171
00:11:21,520 --> 00:11:26,520
‫(ذا بادجر)؟ (ذا ميلون دروب)‬
‫(ذا سبانيش بريزونر)؟‬

172
00:11:27,640 --> 00:11:29,560
‫فرّق تسُد، قد تكون‬
‫في أي مكان‬

173
00:11:29,680 --> 00:11:31,240
‫سأذهب إلى منزل أبي في حال‬
‫عادت إلى المنزل‬

174
00:11:31,360 --> 00:11:32,760
‫سأذهب إلى الدور العلوي‬
‫في حال ذهبت إلى هناك‬

175
00:11:32,880 --> 00:11:34,400
‫سأبقى هنا في حال عادت‬

176
00:11:34,520 --> 00:11:37,240
‫- حسناً، ماذا أفعل أنا؟‬
‫- بإمكانك أن ترحلي وحسب‬

177
00:11:55,320 --> 00:12:02,520
‫أنا لا أفهم، إن كنت لن تعذبني‬
‫أو ما شابه فلمَ لا تدعني أغادر وحسب‬

178
00:12:02,640 --> 00:12:07,920
‫- ولمَ تستمر بفعل هذا؟‬
‫- لأن الأمر يستغرق وقتاً أكثر مما ظننت‬

179
00:12:08,040 --> 00:12:09,640
‫ما هو؟‬

180
00:12:09,760 --> 00:12:16,120
‫- قالت إنها في الطابق الثالث‬
‫- هل تشم رائحة غريبة؟‬

181
00:12:16,240 --> 00:12:19,040
‫إنه غاز،‬
‫سأتصل بالطوارئ‬

182
00:12:19,160 --> 00:12:23,440
‫شغّلته قبل أن تصلي إلى هنا، هذا المكان‬
‫كبير ومعرّض للتيار الهوائي‬

183
00:12:24,720 --> 00:12:26,120
‫لا تفعل، لا تفعل‬

184
00:12:27,840 --> 00:12:34,240
‫أنا أعلم أنك تظن أن عائلة (باس) أشرار،‬
‫ثق بي، أنا أفهم ذلك‬

185
00:12:34,360 --> 00:12:38,440
‫أحببت (تشاك) لوقت‬
‫طويل وعاقبني بسبب ذلك‬

186
00:12:40,480 --> 00:12:45,560
‫انتهى به الأمر بمعاملتي كشيء يملكه‬
‫وليس شيئاً استحقّه وذلك دمّرني‬

187
00:12:49,560 --> 00:12:55,760
‫ظننت أني لن أتخطى الموضوع لكني‬
‫أخيراً وجدت طريقاً لأخرج من الظلام‬

188
00:12:55,880 --> 00:13:00,600
‫- وبإمكانك ذلك أيضاً‬
‫- لا، لا يمكنني ذلك‬

189
00:13:00,720 --> 00:13:02,600
‫لا تفعل، توقّف!‬

190
00:13:02,720 --> 00:13:04,120
‫(تشاك)!‬

191
00:13:04,240 --> 00:13:08,000
‫- أبي؟‬
‫- (رينا)؟ لا يجب أن تكوني هنا‬

192
00:13:08,120 --> 00:13:13,000
‫وكذلك أنت، لكن إن فعلت هذا فستأخذني‬
‫معك لأني لن أغادر من دونك‬

193
00:13:17,600 --> 00:13:21,200
‫أعلم أنك لم تقصد أن تؤذي أمي‬
‫وأن الحريق كان حادثاً‬

194
00:13:23,400 --> 00:13:24,800
‫أنا أسامحك‬

195
00:13:29,560 --> 00:13:34,840
‫ستذهب إلى السجن لوقت طويل‬
‫جداً ولن آتي لأزورك أبداً‬

196
00:13:38,440 --> 00:13:42,560
‫"هذا ما ورد الآن، (بلير وولدورف)‬
‫مفقودة في (كونستانس)"‬

197
00:13:42,680 --> 00:13:46,720
‫"ألا تعرف أن أميرها ينتظر‬
‫أم إنها وجدت أميراً جديداً؟"‬

198
00:13:46,840 --> 00:13:49,280
‫(نايت) و(رينا)‬
‫يعطيان إفاداتهما للشرطة‬

199
00:13:49,400 --> 00:13:51,320
‫هل أنت واثقة من أنك لا تريدين أن‬
‫تذهبي إلى المشفى ليتم فحصك؟‬

200
00:13:51,440 --> 00:13:56,360
‫أنا بخير أو سأكون كذلك،‬
‫أريد فقط أن أغادر هذا المكان‬

201
00:13:56,480 --> 00:13:58,960
‫- (لوي) ينتظرني‬
‫- سأقلك‬

202
00:13:59,080 --> 00:14:05,160
‫شكراً ليس فقط على التوصيلة‬
‫بل لإنقاذي‬

203
00:14:06,440 --> 00:14:09,000
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل،‬
‫أنت اتصلت‬

204
00:14:09,120 --> 00:14:11,960
‫فقط لأني لم أتمكن من رؤية‬
‫هاتفي لأتصل بالطوارئ‬

205
00:14:13,600 --> 00:14:16,640
‫ما زلت على قائمة اتصالاتي السريعة،‬
‫كل ما كان علي هو الضغط على الرقم واحد‬

206
00:14:18,040 --> 00:14:24,520
‫الرقم واحد؟‬
‫أنا آسف جداً‬

207
00:14:25,640 --> 00:14:27,040
‫أعلم‬

208
00:14:28,160 --> 00:14:32,320
‫ما رأيك بشراب لتهدئي أعصابك؟‬
‫ثم يمكننا إعادتك إلى أميرك ثابتة تماماً‬

209
00:14:34,400 --> 00:14:38,160
‫حسناً،‬
‫شراب واحد، هذا كل شيء‬

210
00:14:45,320 --> 00:14:46,720
‫شكراً لك‬

211
00:14:50,080 --> 00:14:53,160
‫(نايت)،‬
‫أريد الذهاب إلى المنزل‬

212
00:14:54,280 --> 00:14:57,360
‫حسناً، يمكننا أخذ سيارة أجرة‬
‫أخرى والذهاب إلى فندقك‬

213
00:15:00,000 --> 00:15:03,640
‫- أنا لا أعني الفندق‬
‫- أنت تعنين (شيكاغو)‬

214
00:15:17,480 --> 00:15:20,920
‫- "يا للهول"‬
‫- مُقفل بسبب حفل بلوغ (جوزيف نيتزبيرغ)‬

215
00:15:21,040 --> 00:15:23,960
‫- آل (نيتزبيرغ) لديهم ذوق رفيع‬
‫- ربما علينا العودة إلى الحفلة‬

216
00:15:24,080 --> 00:15:27,360
‫لماذا؟ تقريباً كل من نعرفه نحن‬
‫أو (فتاة النميمة) موجود هناك‬

217
00:15:27,480 --> 00:15:30,920
‫مما يعني أننا تقريباً حصلنا على باقي‬
‫الليلة كاستراحة لنفعل ما نريده‬

218
00:15:31,040 --> 00:15:36,200
‫كفيلم (ديث تايكس إيه هوليداي)؟ ليس‬
‫نسخة (براد بيت)، كان ذلك فظيعاً‬

219
00:15:36,320 --> 00:15:38,400
‫ماذا؟‬
‫كان كذلك‬

220
00:15:38,520 --> 00:15:40,320
‫(هيلين) و(موراي إلريك)‬
‫يبدوان جميلين‬

221
00:15:42,760 --> 00:15:44,160
‫هلا نذهب‬

222
00:15:46,000 --> 00:15:48,560
‫"حظاً سعيداً لـ(جوزيف)"‬

223
00:15:56,600 --> 00:15:58,680
‫- أخفتني‬
‫- أسمع هذا كثيراً‬

224
00:15:58,800 --> 00:16:05,120
‫أتعلمين أين يمكنني أن أجد نافذة تفتح؟‬
‫معظمها تبدو مغلقة بمسامير‬

225
00:16:05,240 --> 00:16:07,680
‫وأنا بحاجة إلى الهواء النقي‬

226
00:16:07,800 --> 00:16:09,880
‫الطابق الأخير، الغرفة‬
‫الأخيرة في نهاية الردهة‬

227
00:16:10,000 --> 00:16:15,360
‫- شكراً لمساعدتي‬
‫- هل رأيت (تشارلي)؟‬

228
00:16:16,480 --> 00:16:18,920
‫- ربما فعلت وربما لا‬
‫- هذا أمر جدّي‬

229
00:16:19,040 --> 00:16:23,240
‫كل ثانية لا تخبرينني أين ذهبت تكون‬
‫حرجة، ماذا لو كان ابنك في سن الـ١٧...‬

230
00:16:23,360 --> 00:16:24,760
‫في ورطة ويحتاج إلى المساعدة؟‬

231
00:16:24,880 --> 00:16:27,640
‫إن لم يقع (مايلو) في متاعب في سن‬
‫الـ١٧ فلا بد أني فعلت شيئاً خاطئاً‬

232
00:16:27,760 --> 00:16:30,600
‫لكن حسناً، سأقول لك إلى أين ذهبت‬
‫(تشارلي)، لكنك تدينين لي‬

233
00:16:32,160 --> 00:16:34,000
‫أخذت المصعد‬

234
00:16:34,120 --> 00:16:40,760
‫- شكراً‬
‫- أنا أفتقدك، أنت تفهمينني‬

235
00:17:12,160 --> 00:17:13,880
‫(تشارلي)؟‬
‫أنت هنا؟‬

236
00:17:47,520 --> 00:17:49,600
‫"(إنسايد)، بقلم (دانيال همفري)"‬

237
00:18:25,520 --> 00:18:29,000
‫"وبسبب ذلك، في الدقيقة التي‬
‫عادت فيها (سابرينا)..."‬

238
00:18:36,640 --> 00:18:39,640
‫إذاً انتهى الأمر، حان الوقت لنعود إلى‬
‫العالم الحقيقي، هل أنت جاهزة؟‬

239
00:19:00,160 --> 00:19:04,360
‫أنا آسفة يا عزيزي لكن عليك أن تستسلم،‬
‫لن تأتي (بلير)‬

240
00:19:05,640 --> 00:19:11,800
‫سألت سؤالاً وهذا هو الجواب، آخر شيء‬
‫أردته هو رؤيتك تتأذى، انظر إلى ما حدث‬

241
00:19:12,960 --> 00:19:14,360
‫أعلم أنها ستأتي‬

242
00:19:32,640 --> 00:19:35,800
‫لا يا (كارول)، أنا آسفة،‬
‫لم نتمكن من إيجادها بعد‬

243
00:19:35,920 --> 00:19:37,560
‫سأحاول الاتصال بـ(فانيسا)‬
‫لأرى إن حالفها الحظ‬

244
00:19:37,680 --> 00:19:40,800
‫حسناً،‬
‫لا، الجميع يبحث عنها‬

245
00:19:43,080 --> 00:19:46,400
‫"انتبهي يا (إس)، نحن نجد‬
‫ما نبحث عنه..."‬

246
00:19:46,520 --> 00:19:49,280
‫- (تشارلي) لا‬
‫- "لكن لا نجده أبداً حيث نتوقعه"‬

247
00:19:51,080 --> 00:19:53,720
‫(تشارلي)، ما الذي تفعلينه؟‬
‫أرجوك انزلي من هناك‬

248
00:19:53,840 --> 00:19:56,320
‫سمعتك تتحدثين إلى (دان)‬
‫و(فانيسا) عني‬

249
00:19:57,720 --> 00:20:00,360
‫أنت تظنين أني مجنونة‬
‫والجميع يظن ذلك‬

250
00:20:00,480 --> 00:20:03,040
‫لا، لا نفعل ذلك،‬
‫نظن أنه لديك حالة بالإمكان معالجتها‬

251
00:20:03,160 --> 00:20:07,360
‫إن نزلت، بإمكاننا التحدث عن الموضوع،‬
‫سأحضر (دان) إن أردت‬

252
00:20:07,480 --> 00:20:11,160
‫أنا لا أعجب (دان)، لهذا‬
‫السبب سرقت فستانك‬

253
00:20:12,360 --> 00:20:18,200
‫لن أكون مثلك قط،‬
‫أنت (سيرينا فان دير وودسن)‬

254
00:20:18,320 --> 00:20:20,200
‫هذا لا يعني ما تظنينه‬

255
00:20:24,640 --> 00:20:27,320
‫- مرحباً‬
‫- هل أنت بخير؟ لم تتصلي عندما وصلت‬

256
00:20:27,440 --> 00:20:31,320
‫- هل (تشارلي) هناك؟‬
‫- لا، أنا آسفة، شُغلت وحسب‬

257
00:20:32,440 --> 00:20:34,600
‫- وجدت كتابك‬
‫- "ماذا؟"‬

258
00:20:34,720 --> 00:20:38,680
‫- (إنسايد)، (دان)، إنه مذهل‬
‫- فتّشت في أغراضي؟‬

259
00:20:38,800 --> 00:20:40,240
‫(فانيسا)،‬
‫لا يحق لك أن تفعلي ذلك‬

260
00:20:40,360 --> 00:20:43,600
‫أعلم وأنا آسفة لكن هذا قد يكون أفضل‬
‫عمل هجائي في (أبر إيست سايد)‬

261
00:20:43,720 --> 00:20:46,600
‫منذ (بونفاير أوف ذا فانيتيز)،‬
‫منذ متى وأنت تعمل على هذا؟‬

262
00:20:47,960 --> 00:20:52,360
‫منذ ٥ سنوات، بشكل متقطع،‬
‫الآن أعيديه لمكانه ولننسَ أنك وجدته‬

263
00:20:52,480 --> 00:20:55,960
‫لطالما ظننت أن (سيرينا) هي سبب‬
‫حبك لـ(أبر إيست سايد)‬

264
00:20:56,080 --> 00:20:58,480
‫لكن الأمر كان أكثر من ذلك‬

265
00:20:58,600 --> 00:21:00,440
‫(فانيسا)،‬
‫جدياً هذا ليس من شأنك‬

266
00:21:00,560 --> 00:21:03,520
‫أردت الانخراط‬
‫أكثر من (جيني) حتى‬

267
00:21:07,040 --> 00:21:12,160
‫السخرية هي أنني إن جعلت أي شخص يراه‬
‫فسأضمن موقعي كدخيل إلى الأبد‬

268
00:21:12,280 --> 00:21:16,040
‫(دان)، أنت تعرف مثلي أنه لا يمكنك‬
‫أن تكون من الداخل وتصنع فناً رائعاً‬

269
00:21:16,160 --> 00:21:21,040
‫عليك أن تقف وحدك لتتأمله ولا تهتم‬
‫بمشاعر من تجرح أو ما يظنه الناس بك‬

270
00:21:21,160 --> 00:21:24,000
‫أولئك الأشخاص هم أصدقائي،‬
‫أعز أصدقائي وعائلتي‬

271
00:21:24,120 --> 00:21:26,680
‫لم يواجه أي منهم أموراً‬
‫أسوأ مما واجهت أنت‬

272
00:21:26,800 --> 00:21:30,760
‫وربما قد يعجب أحدهم الطريقة التي رُسمت‬
‫بها وأنا لا أتحدّث عن (سيرينا)‬

273
00:21:30,880 --> 00:21:34,520
‫انشره وخذ موقفاً، كن رجلاً عظيماً عوضاً‬
‫عن أن تكون دائماً فتى طيباً‬

274
00:21:36,280 --> 00:21:40,520
‫- "رسالة من (سيرينا)، وجدت (تشارلي)"‬
‫- (سيرينا) وجدت (تشارلي)، علي أن أذهب‬

275
00:21:40,640 --> 00:21:42,160
‫"وأنت عليك أن تتركي الكتاب‬
‫وتخرجي من غرفتي"‬

276
00:21:42,280 --> 00:21:45,400
‫(دان)، هذا مهم، لا تترك‬
‫كل شيء وتهرع لمساعدتهما‬

277
00:21:45,520 --> 00:21:46,920
‫وداعاً يا (فانيسا)‬

278
00:21:47,040 --> 00:21:50,680
‫متى ستفهم أنك كنت شخصاً أفضل حتى‬
‫دعوت (سيرينا) للخروج منذ أربع سنوات؟‬

279
00:21:50,800 --> 00:21:54,840
‫متى ستفهمين أنه كان لدي حياة أفضل قبل‬
‫تسلقك سلّم الطوارئ لدي منذ ٤ سنوات؟‬

280
00:22:18,680 --> 00:22:20,480
‫إذاً؟‬

281
00:22:20,600 --> 00:22:22,760
‫علي أن أجد (لوي) وأقول‬
‫له إن الأمر قد انتهى‬

282
00:22:22,880 --> 00:22:26,000
‫- إن كان هذا ما تريدينه‬
‫- هذا الأمر الصائب‬

283
00:22:26,120 --> 00:22:29,400
‫- أنت تحبينه حقاً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

284
00:22:30,440 --> 00:22:32,520
‫لكن ليس كما أحبك‬

285
00:22:32,640 --> 00:22:37,160
‫الأمر بيني وبين (لوي) مختلف،‬
‫إنه أخفّ، أكثر بساطة‬

286
00:22:38,360 --> 00:22:40,480
‫- إنه يجعلني سعيدة‬
‫- وأنا لا‬

287
00:22:40,600 --> 00:22:47,240
‫ما بيننا هو حب عظيم،‬
‫إنه معقّد وقوي ويتملّكنا‬

288
00:22:47,360 --> 00:22:51,040
‫مهما فعلنا أو كم تشاجرنا‬
‫سيجذبنا دائماً إليه‬

289
00:22:53,520 --> 00:22:56,520
‫ماذا تعني السعادة الخالصة‬
‫بوجه كل هذا، صحيح؟‬

290
00:22:59,000 --> 00:23:03,560
‫إذاً، أنا واثقة من أن (لوي)‬
‫غادر الحفلة بحلول الآن‬

291
00:23:03,680 --> 00:23:05,680
‫لذا علي أن أخبره في القنصلية‬

292
00:23:05,800 --> 00:23:08,760
‫أنزليني في (كونستانس)‬
‫ثم يمكنك أخذ الليموزين‬

293
00:23:19,720 --> 00:23:23,880
‫هل ستقولين لي حقاً إن هناك خطأ‬
‫في أن تكون ما أنت عليه؟‬

294
00:23:25,560 --> 00:23:29,040
‫كل فتاة تريد أن تكون مكانك،‬
‫كل شاب يريد مواعدتك‬

295
00:23:29,160 --> 00:23:31,960
‫- بإمكانك أن تفعلي أي شيء تريدينه‬
‫- وأنت كذلك‬

296
00:23:33,480 --> 00:23:39,280
‫طوال الليل أدركت أني لم أختر الجامعة،‬
‫لم أختر قط بين (دان) و(نايت)‬

297
00:23:39,400 --> 00:23:42,480
‫حتى إنني لم أختر (باريس) السنة‬
‫الماضية، أخبرتني (بلير) أني ذاهبة‬

298
00:23:42,600 --> 00:23:47,120
‫صدقيني، أعرف الشعور عندما لا تتخذين‬
‫قرارك بنفسك، قد تشعرين بالعجز‬

299
00:23:47,240 --> 00:23:53,080
‫لأنك لا تريدين إيذاء أحد لكن كل‬
‫ما تفعلينه في النهاية يؤذيهم ويؤذيك‬

300
00:23:56,720 --> 00:23:59,600
‫هذا ما فعلته،‬
‫وها أنا ذا، وحيدة‬

301
00:24:09,680 --> 00:24:13,560
‫لست وحيدة،‬
‫أنا هنا‬

302
00:24:15,120 --> 00:24:16,520
‫جيد‬

303
00:24:18,360 --> 00:24:23,600
‫إن كان بإمكانك أن تقومي بالأمر منذ البداية‬
‫فمن تختارين، (دان) أو (نايت)؟‬

304
00:24:30,240 --> 00:24:31,640
‫ما الذي تفعلينه؟‬

305
00:24:44,960 --> 00:24:47,600
‫- ما زلت هنا؟‬
‫- لمَ قد لا أكون؟‬

306
00:24:47,720 --> 00:24:51,000
‫- كادت الحفلة أن تنتهي‬
‫- أعلم‬

307
00:24:52,960 --> 00:24:54,480
‫لكن (بلير) لم تصل بعد‬

308
00:24:54,600 --> 00:24:56,440
‫كيف لك أن تكون متأكداً‬
‫من أنها ستأتي؟‬

309
00:24:56,560 --> 00:25:03,280
‫لأني أحبها وبنفس المقدار أنا أثق بها،‬
‫أعلم أنها خائفة لكنها ستجد حلاًّ‬

310
00:25:04,000 --> 00:25:05,440
‫وسأكون هنا عندما تفعل‬

311
00:25:07,680 --> 00:25:09,280
‫تركت...‬

312
00:25:09,400 --> 00:25:12,320
‫- عرفت أنك ستأتين‬
‫- أنا آسفة لتأخري‬

313
00:25:14,000 --> 00:25:18,360
‫- علينا أن نتحدث‬
‫- فهمت‬

314
00:25:20,400 --> 00:25:22,040
‫- (لوي)‬
‫- (بلير)‬

315
00:25:22,160 --> 00:25:23,560
‫علي فعل هذا بمفردي‬

316
00:25:27,720 --> 00:25:29,120
‫ما أريد إخبارك به هو...‬

317
00:25:29,240 --> 00:25:34,280
‫ما تحاول أن تقوله هو أنكما تحظيان‬
‫بمباركتي، لن أكون أكثر سعادة‬

318
00:25:34,400 --> 00:25:35,800
‫لأنكما ستتزوجان‬

319
00:25:39,720 --> 00:25:43,200
‫"(بي) المسكينة، ألا تعرفين‬
‫أن التوقيت هو كل شيء؟"‬

320
00:25:43,320 --> 00:25:46,040
‫"يبدو أن أحدهم قد داس‬
‫على كلماتك للتو"‬

321
00:25:49,480 --> 00:25:52,280
‫- مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- سألتقي بـ(سيرينا)‬

322
00:25:52,400 --> 00:25:55,200
‫- أنت أيضاً، أليس كذلك؟‬
‫- لمَ أشعر أننا كنا في هذا الموقف من قبل؟‬

323
00:26:01,040 --> 00:26:02,640
‫كيف تشعرين؟‬

324
00:26:02,760 --> 00:26:04,680
‫سأكون بخير،‬
‫شكراً‬

325
00:26:04,800 --> 00:26:07,960
‫- إذاً ما الذي نفعله هنا؟‬
‫- أدين لكليكما باعتذار‬

326
00:26:08,080 --> 00:26:11,880
‫- هل حدث شيء لا أعلم به؟‬
‫- لا، ليس ما حدث بل ما لم يحدث‬

327
00:26:12,000 --> 00:26:15,880
‫في الخريف الماضي طلبت منكما‬
‫أن تنتظرا فيما أعرف ما سيجري‬

328
00:26:16,000 --> 00:26:21,920
‫ولم أفعل أبداً لذا أنا آسفة إن آذيت كلاكما،‬
‫آمل أن تجدا طريقة لمسامحتي‬

329
00:26:22,040 --> 00:26:23,680
‫- بالطبع يمكننا ذلك‬
‫- فعلنا بالفعل‬

330
00:26:23,800 --> 00:26:25,200
‫لكن سماع هذا منك يعني لنا الكثير‬

331
00:26:25,320 --> 00:26:29,360
‫أنا آسفة أيضاً على كل شيء فعلته‬
‫وسبب المشاكل‬

332
00:26:29,480 --> 00:26:32,520
‫لكن بخاصة على الطريقة‬
‫التي تصرّفت فيها معك يا (دان)‬

333
00:26:32,640 --> 00:26:34,960
‫ما رأيك في أن نأخذ‬
‫معطفك ونوصلك إلى المنزل؟‬

334
00:26:35,080 --> 00:26:37,280
‫أود ذلك،‬
‫شكراً لك‬

335
00:26:40,280 --> 00:26:44,000
‫ربما لم يكن علي أن أريد أن أكون أنت‬
‫من قبل، لكن الآن أريد ذلك بالتأكيد‬

336
00:26:45,960 --> 00:26:48,280
‫- سأحضر معاطفنا‬
‫- سأطلب سيارة أجرة‬

337
00:26:50,440 --> 00:26:54,200
‫- علي أن أتصل بأمي وأخبرها أني بخير‬
‫- حسناً، سأكون في الأسفل‬

338
00:27:01,080 --> 00:27:05,200
‫مرحباً، هذه أنا، ظننت أنه عليك‬
‫أن تعلمي أن الأمر سار بشكل مثالي‬

339
00:27:05,320 --> 00:27:06,720
‫أراك قريباً‬

340
00:27:07,760 --> 00:27:09,160
‫هل وجدت تلك النافذة المفتوحة؟‬

341
00:27:10,560 --> 00:27:15,440
‫أجل، لكن ما كان علي أن أبحث عنها‬
‫بأي حال، لم آخذ أدويتي‬

342
00:27:16,840 --> 00:27:20,080
‫لا، لا أظن ذلك، لا أظن‬
‫أنك تناولت الأدوية قط‬

343
00:27:22,000 --> 00:27:26,840
‫لا تقلقي، لن أكشف أمرك، بما أني‬
‫أفترض أنه سيتم نقلك إلى مكان ما‬

344
00:27:26,960 --> 00:27:32,480
‫إن عدت قط إلى هذه المدينة فأعلميني،‬
‫الأمور أصبحت مملة هنا‬

345
00:27:36,040 --> 00:27:37,440
‫"(جورجينا)"‬

346
00:27:45,080 --> 00:27:49,240
‫- لمَ فعلت هذا للتو؟‬
‫- بسبب ما قلته قبل قليل‬

347
00:27:49,360 --> 00:27:54,840
‫عن السعادة؟ (تشاك)،‬
‫هذا ليس الأمر الأكثر أهمية‬

348
00:27:54,960 --> 00:28:00,600
‫لا يحب الناس القصائد عن المطابقة‬
‫والروايات عن أهداف الحياة المشتركة‬

349
00:28:00,720 --> 00:28:05,640
‫والأحاديث المحمّسة، قصص الحب‬
‫الأعظم هي تلك المجنونة، وأنا مجنونة‬

350
00:28:05,760 --> 00:28:08,040
‫(بلير)، نحن لا نعيش في‬
‫(باريس) في العشرينيات‬

351
00:28:08,160 --> 00:28:09,560
‫كلانا يتمنى لو كنا كذلك‬

352
00:28:09,680 --> 00:28:13,440
‫هناك فارق بين الحب‬
‫العظيم والحب الصحيح‬

353
00:28:15,360 --> 00:28:19,680
‫تركت مبنى (إمباير ستايت) السنة الماضية‬
‫بعد دقيقتين من عدم حضورك‬

354
00:28:22,080 --> 00:28:26,880
‫انتظر (لوي) طوال الليل،‬
‫هذه فرصتك للسعادة‬

355
00:28:27,000 --> 00:28:30,160
‫تظنين أنه لا يجب أن تريديها‬
‫لأنك لم تحظي بها قط وذلك يخيفك‬

356
00:28:31,480 --> 00:28:34,880
‫- لكنك تستحقين قصّتك الخيالية‬
‫- نحن نصنع قصصنا الخيالية‬

357
00:28:35,000 --> 00:28:37,600
‫فقط عندما نضطر لذلك‬
‫وأنت لست مضطرة‬

358
00:28:39,080 --> 00:28:40,520
‫كيف تشعرين حيال الليلة؟‬

359
00:28:42,600 --> 00:28:46,640
‫شعور رهيب،‬
‫فظيع وحسب‬

360
00:28:49,760 --> 00:28:52,240
‫في الواقع لم أشعر هكذا من قبل‬

361
00:28:53,480 --> 00:29:00,200
‫الذنب، أنا أشعر بذلك أيضاً،‬
‫ربما أنا أنضج في النهاية‬

362
00:29:02,680 --> 00:29:04,600
‫لم أشأ أن أتركك بعد‬

363
00:29:14,880 --> 00:29:17,160
‫لا تدعي أحداً يقول لك‬
‫أنك لست قوية‬

364
00:29:21,160 --> 00:29:22,560
‫أنت أقوى امرأة أعرفها‬

365
00:29:23,560 --> 00:29:25,640
‫الأمر يتطلّب كل القوّة‬
‫التي أملكها لأتركك‬

366
00:29:27,680 --> 00:29:29,080
‫أعلم‬

367
00:29:33,640 --> 00:29:35,160
‫لكن علي أن أدعك تذهبين‬

368
00:29:40,480 --> 00:29:41,880
‫عليك أن تنسي الأمر‬

369
00:29:46,160 --> 00:29:50,720
‫- سأحبّك دوماً‬
‫- سأحبّك دوماً‬

370
00:30:06,920 --> 00:30:10,040
‫شكراً لانتظارك،‬
‫كان علي أن أودّعه‬

371
00:30:28,240 --> 00:30:33,400
‫"ورد هذا للتو، (تشاك باس) و(بلير وولدورف)،‬
‫غير سعيدين إلى الأبد"‬

372
00:30:33,520 --> 00:30:35,840
‫"يقولون إن الفراق عذاب حلو"‬

373
00:30:35,960 --> 00:30:39,520
‫"لكن ألن يكن من الجميل‬
‫لو لمرّة لم يكن كذلك؟"‬

374
00:30:46,320 --> 00:30:48,480
‫"بعد ثلاثة أسابيع"‬

375
00:30:48,640 --> 00:30:51,360
‫- إنهم يقولون ٢٠ سنة‬
‫- يبدو هذا عادلاً‬

376
00:30:51,480 --> 00:30:52,880
‫لهذه المدّة احتفظ بالسرّ‬

377
00:30:53,000 --> 00:30:55,200
‫لم أشأ لأكون مكانه،‬
‫بإمكاني قول هذا لكم‬

378
00:30:55,520 --> 00:30:57,400
‫ماذا عن حذائك، متى ذلك؟‬

379
00:30:57,520 --> 00:30:59,120
‫أجل، ما هي خططك للصيف‬
‫يا سيدة (همفري)؟‬

380
00:30:59,240 --> 00:31:02,680
‫سأصبح شاحبة جداً،‬
‫لن يزال هذا حتى الخريف‬

381
00:31:02,800 --> 00:31:05,880
‫في الوقت الذي سأرسل‬
‫فيه طفلي إلى الجامعة‬

382
00:31:06,000 --> 00:31:09,640
‫(سارا لورانس) تبعد ١٥ دقيقة،‬
‫لا أظن أني سأرسل بعيداً‬

383
00:31:09,760 --> 00:31:11,240
‫بإمكان نسمة هواء‬
‫أن تأخذني إلى هناك‬

384
00:31:11,360 --> 00:31:14,600
‫أقله ليس عليك أن تقلقي حيال أذى الشمس‬
‫وليس علينا أن نمضي شهر أغسطس‬

385
00:31:14,720 --> 00:31:18,280
‫مع (إليانور) و(سايرس) على ذلك المركب‬
‫كما يقترحان، هل يمكنك أن تتخيلي الأمر؟‬

386
00:31:18,400 --> 00:31:22,760
‫لا أظن أن يخت مقاطعة (موناكو)‬
‫يُعتبر قارباً يا سيد (همفري)‬

387
00:31:22,880 --> 00:31:26,560
‫حسناً، لم يذكرا هذا، ربما ما زال‬
‫هناك وقت للإجابة على الدعوة‬

388
00:31:26,680 --> 00:31:29,480
‫حسناً، بذكر هذا، أظن أني‬
‫سأغادر يا (نثانيال)‬

389
00:31:29,600 --> 00:31:31,000
‫سأستفيد من توصيلة‬

390
00:31:33,280 --> 00:31:35,240
‫إذاً (موناكو) في الصيف‬

391
00:31:35,360 --> 00:31:37,800
‫أجل، سيأتي (لوي)‬
‫لاصطحابي خلال ساعة‬

392
00:31:37,920 --> 00:31:40,480
‫- ستطيران بطائرة خاصة؟‬
‫- هل هناك شيء آخر؟‬

393
00:31:46,080 --> 00:31:49,880
‫- إذاً ستتزوجين حقاً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، وأنت مدعو في الواقع‬

394
00:31:50,000 --> 00:31:52,280
‫أراهن أنك لم تفكر في أنك‬
‫قد تُدعى إلى زفاف ملكي‬

395
00:31:52,400 --> 00:31:55,120
‫إلى زفافي فقط، أتظنين أنه بإمكانك‬
‫تعريفي على (شارلوت كاسيراغي)؟‬

396
00:31:55,240 --> 00:31:58,920
‫اسمعي، إن أصبح القصر وحيداً وأردت‬
‫مشاهدة فيلم مع صديق...‬

397
00:31:59,040 --> 00:32:02,760
‫نسخت قائمة أفلامك ومحاضرتنا‬
‫بالبريد الإلكتروني تبدأ الإثنين‬

398
00:32:02,880 --> 00:32:05,320
‫بفيلم (هال آشبي)، (ذا لاندلورد)‬
‫وسنتولى الأمور من هناك‬

399
00:32:05,440 --> 00:32:06,840
‫حسناً‬

400
00:32:09,440 --> 00:32:13,680
‫مرحباً، سيارتك هنا لتأخذك‬
‫إلى الحافلة‬

401
00:32:13,800 --> 00:32:16,640
‫هل أنت واثقة من أنك تريدين‬
‫أن تستقلّي الحافلة يا عزيزتي؟‬

402
00:32:16,760 --> 00:32:20,760
‫أجل، بعد كل شيء عانيته،‬
‫أنا بحاجة إلى وقت للراحة‬

403
00:32:20,880 --> 00:32:24,280
‫كانت أمي محقّة،‬
‫هذه المدينة ليست المكان الأنسب لي‬

404
00:32:24,400 --> 00:32:29,440
‫ربما في يوم ما بإمكاني العودة والبقاء‬
‫مركّزة لكن الآن سأعود إلى (فلوريدا)‬

405
00:32:32,080 --> 00:32:34,120
‫- شكراً لك‬
‫- إلى اللقاء‬

406
00:32:36,160 --> 00:32:38,960
‫أنا حزينة، أحببت وجود نسيبة‬
‫في الأرجاء نوعاً ما‬

407
00:32:39,080 --> 00:32:40,480
‫أنا أيضاً‬

408
00:32:53,000 --> 00:32:55,920
‫- أعجبتني حقاً‬
‫- أعجبتني حقاً أيضاً‬

409
00:32:58,880 --> 00:33:04,680
‫"الانتقالات في الحياة تحدد عادة في‬
‫الأحداث الكبرى كأعياد الميلاد والتخرّج"‬

410
00:33:04,800 --> 00:33:06,360
‫"والأعراس"‬

411
00:33:06,480 --> 00:33:08,880
‫- لا بدّ أنك تتألّم‬
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

412
00:33:09,000 --> 00:33:11,760
‫أنت لا تشرب،‬
‫أعلم دائماً أن الأمر جدي...‬

413
00:33:11,880 --> 00:33:13,880
‫عندما حتى أنت تعرف أنه‬
‫لا يمكنك تخفيف الألم‬

414
00:33:14,000 --> 00:33:17,720
‫أنا لست مناسباً لها، نحن نستحضر‬
‫الجانب المظلم في بعضنا‬

415
00:33:17,840 --> 00:33:21,000
‫عندما تكون مع (لوي) فهي تشرق،‬
‫هذه هي (بلير) التي أحبها‬

416
00:33:21,120 --> 00:33:25,320
‫يجب أن تكون معه لتكون هكذا،‬
‫هكذا يجب أن يكون الأمر‬

417
00:33:25,440 --> 00:33:27,720
‫انظر إلى هذا، (تشاك باس) ينضج‬

418
00:33:29,040 --> 00:33:30,520
‫هذا حزين لكن أخشى أنه صحيح‬

419
00:33:33,200 --> 00:33:35,880
‫جعلت (فيكتور) يحضر هذه،‬
‫وجودي في (ساينت جود)...‬

420
00:33:36,000 --> 00:33:38,120
‫ذكّرني بكل عطل نهايات الأسبوع‬
‫التي كنا نحظى بها‬

421
00:33:39,360 --> 00:33:42,040
‫- لذا لمَ لا نتخرّج إلى صيف ضائع؟‬
‫- عُزلة؟‬

422
00:33:43,280 --> 00:33:46,920
‫أدر الكرة الأرضية واختر نقطة، نبدأ‬
‫من هناك ونعود أدراجنا إلى هنا‬

423
00:33:47,040 --> 00:33:50,160
‫كالأيام الخوالي،‬
‫أعزبان غير مرتبطين بأحد‬

424
00:33:51,160 --> 00:33:54,360
‫- أنت صديق جيد‬
‫- على أحدنا أن يكون كذلك‬

425
00:33:54,480 --> 00:33:58,000
‫"لكن الانتقالات الكبرى تأتي‬
‫غالباً في الأوقات الأصغر"‬

426
00:34:01,480 --> 00:34:03,480
‫"عندما نتوقف‬
‫وننظر إلى ما نحن عليه"‬

427
00:34:04,760 --> 00:34:09,800
‫"لأنه في كل مرّة نرى كم تقدّمنا نرى‬
‫أيضاً أنه ما زال لدينا الكثير لنجتازه"‬

428
00:34:10,040 --> 00:34:14,560
‫- أيمكنني استعارة قبعة الشمس خاصتك؟‬
‫- فقط إن كان بإمكاني استعارة حذاءك‬

429
00:34:14,680 --> 00:34:19,080
‫لا يمكنني انتظار (موناكو)‬
‫والتنزه في الحديقة الغريبة‬

430
00:34:19,200 --> 00:34:21,480
‫وحضور المعارض في (فيلا بالوما)‬

431
00:34:21,600 --> 00:34:23,880
‫وأكل طبق (ليفر ألا رويال)‬
‫في (لوي كينز)‬

432
00:34:24,000 --> 00:34:26,560
‫فيما أنا أستلقي على الشاطئ في‬
‫(مونتسيتو) بعيداً عن الأضواء‬

433
00:34:26,680 --> 00:34:30,400
‫وأتعلّم ركوب الأمواج وأتنقل‬
‫في سوق المزارعين مع (سيسي)‬

434
00:34:30,520 --> 00:34:33,320
‫وكأس (جين) في يدها،‬
‫متحرّشة بالمساعدة‬

435
00:34:33,440 --> 00:34:35,120
‫حسناً،‬
‫ستستمتعين بوقتك كثيراً‬

436
00:34:35,240 --> 00:34:38,040
‫لكن هل أنت واثقة من أنك تريدين‬
‫أن تكوني وحيدة طوال الصيف؟‬

437
00:34:38,160 --> 00:34:43,000
‫- أعرف قصراً بغرفة فارغة أو ٥٠‬
‫- أن أكون وحيدة هو ما أحتاجه وحسب‬

438
00:34:43,120 --> 00:34:47,480
‫لا شبان ولا حانات، قنينة واقٍ من الشمس‬
‫وعشرة من أفضل الكتب للقراءة على الشاطىء‬

439
00:34:47,600 --> 00:34:51,480
‫كان علي أن أتخذ قراراً‬
‫وأنا أختار نفسي‬

440
00:34:51,600 --> 00:34:54,840
‫حسناً، من يعرف، ربما بإمكان يخت‬
‫(غريمالدي) أن يرسو ليومين في (ماليبو)‬

441
00:34:54,960 --> 00:34:56,920
‫- وبإمكاننا أن نلتقي‬
‫- سأحب ذلك‬

442
00:34:58,040 --> 00:35:01,800
‫- هل اخترتما تاريخاً؟‬
‫- نحن نفكر نوفمبر‬

443
00:35:01,920 --> 00:35:04,920
‫هذا لا يمنحني الوقت لأجد فستاناً‬
‫يتفوّق بهاءً على فستانك‬

444
00:35:05,040 --> 00:35:06,640
‫أنت تعرفين أني سأرتدي‬
‫الأبيض بالطبع‬

445
00:35:06,760 --> 00:35:10,080
‫قلت مسبقاً لخياطات (لوي)‬
‫أن يصنعن لك فستان الإشبية‬

446
00:35:10,200 --> 00:35:11,800
‫بأكثر لون زهري مضيء يمكنهن أن يجدنه‬

447
00:35:16,840 --> 00:35:18,520
‫- شكراً لك‬
‫- بالطبع‬

448
00:35:21,160 --> 00:35:24,880
‫إذاً بما أن (ليلي) محبوسة طوال الصيف،‬
‫ألا تظن أنه سيجنّ جنونك؟‬

449
00:35:25,000 --> 00:35:27,880
‫ليس فعلاً، سأنتج ألبوم (بانيك)‬
‫لذا لدي صحبة‬

450
00:35:28,000 --> 00:35:30,840
‫ماذا عن منزل آل (هامبتون)،‬
‫هل ستأتي (سيسي) هذه السنة؟‬

451
00:35:30,960 --> 00:35:32,640
‫لا، ستبقى في (مونتسيتو)‬
‫من أجل (سيرينا)‬

452
00:35:33,960 --> 00:35:38,600
‫أتعلم، أنا خجل من الاعتراف بهذا‬
‫لكنني كنت أتطلّع لأمضي الوقت هناك‬

453
00:35:38,720 --> 00:35:42,120
‫- منذ متى تحب عائلة (هامبتون)؟‬
‫- المدينة تحبطني مؤخراً‬

454
00:35:43,200 --> 00:35:45,720
‫أنت حزين بسبب رحيل (تشارلي)؟‬
‫أعرف أنكما كنتما مقرّبين‬

455
00:35:45,840 --> 00:35:47,240
‫إنه لا يتحدّث عن (تشارلي)‬

456
00:35:47,360 --> 00:35:51,680
‫أي كان أو مهما كان فمنزل (هامبتون)‬
‫فارغ ويمكنك الحصول عليه لنفسك‬

457
00:35:52,960 --> 00:35:56,120
‫أتود المجيء؟ يمكننا أن نرافق‬
‫بعضنا مثل (تشاك) و(نايت)‬

458
00:35:56,240 --> 00:35:57,720
‫ربما بإمكاننا فصل زوج أو اثنين‬

459
00:35:57,840 --> 00:35:59,600
‫أجل،‬
‫شكراً لك، أخرجني من هنا‬

460
00:36:01,400 --> 00:36:06,200
‫من يعرف، ربما مع كل الاسترخاء الذي‬
‫تفعله، يمكنك أن تكتب قليلاً هناك‬

461
00:36:06,320 --> 00:36:09,520
‫لا أعلم، أظن أن أيام كتابتي قد ولت‬

462
00:36:12,760 --> 00:36:17,480
‫- "(إنسايد) بقلم مجهول"‬
‫- أنت محقّة، أحببتها وكذلك فريقي هنا‬

463
00:36:17,600 --> 00:36:20,680
‫نظن أنها إحدى أفضل الروايات المبتدئة‬
‫منذ رواية (جونثان سافران فوير)‬

464
00:36:20,800 --> 00:36:23,640
‫- من كتبها بالتحديد؟‬
‫- وعدت زبوني ألا أفصح‬

465
00:36:23,760 --> 00:36:28,480
‫لكني واثقة من أنه ما إن يتم نشرها‬
‫سيتقدم الكاتب، سيكون عليه ذلك‬

466
00:36:28,600 --> 00:36:35,120
‫- إلى أين نرسل الشيكات؟‬
‫- إليّ، سأمرّرها إلى الكاتب‬

467
00:36:35,240 --> 00:36:37,480
‫"(فانيسا أبرامز)،‬
‫(برشلونة، إسبانيا)"‬

468
00:36:37,600 --> 00:36:41,720
‫- (برشلونة)؟‬
‫- سأنتقل إلى هناك، لا شيء يبقيني هنا‬

469
00:36:41,840 --> 00:36:47,160
‫"بغية أن نتغيّر كليّاً، قد نحتاج لتحرير‬
‫أنفسنا من كل شيء كنا نتمسّك به"‬

470
00:36:47,280 --> 00:36:50,200
‫"ليرسلنا في طريق جديد،‬
‫في الطريق الصحيح"‬

471
00:36:50,320 --> 00:36:51,720
‫"(ذا بيوتيفول أند دامد)"‬

472
00:36:58,040 --> 00:37:00,600
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا آسفة‬

473
00:37:00,720 --> 00:37:02,520
‫- هل نعرف بعضنا؟‬
‫- لا‬

474
00:37:02,640 --> 00:37:06,200
‫(ذا بيوتيفول أند دامد) هي واحدة من‬
‫رواياتي المفضّلة، لا أصدّق أنك تقرأها‬

475
00:37:06,320 --> 00:37:10,480
‫الناس يقرؤون الروايات هنا ليحاولوا‬
‫تحويلها إلى أفلام وحسب، لذا...‬

476
00:37:12,720 --> 00:37:14,800
‫وهذا ما تفعله تماماً،‬
‫أليس كذلك؟‬

477
00:37:14,920 --> 00:37:18,320
‫كذبت على رئيسي بقولي إني قرأتها‬
‫ومن المفترض بي أن أقوم بمقارنة‬

478
00:37:18,440 --> 00:37:20,600
‫بين الكتاب الذي قرأته والنصّ،‬
‫اجتماعي معه خلال ساعة‬

479
00:37:20,720 --> 00:37:22,840
‫هل بإمكانك مساعدتي؟‬

480
00:37:22,960 --> 00:37:26,200
‫حسناً، لا أعلم كيف أشعر حيال‬
‫مساعدة شخص ليختصر النفقات‬

481
00:37:26,320 --> 00:37:30,880
‫لكن إن كان هذا لصالح (فيتزجيرلد)‬
‫أفترض أني لن ألتقي بجدتي لساعة أخرى‬

482
00:37:32,200 --> 00:37:35,560
‫- لنرَ، إلى أين وصلت؟‬
‫- ليس لما يكفي، هذا رئيسي‬

483
00:37:35,680 --> 00:37:37,880
‫- مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- (دايفيد أو راسل)‬

484
00:37:38,000 --> 00:37:40,280
‫- مرحباً، أنا (دايف)‬
‫- مرحباً، أنا (سيرينا)‬

485
00:37:40,400 --> 00:37:42,440
‫- أنا معجبة جداً بعملك‬
‫- شكراً لك‬

486
00:37:42,560 --> 00:37:44,240
‫هل تحوّل (ذا بيوتيفول أند دامد)‬
‫إلى فيلم؟‬

487
00:37:44,360 --> 00:37:48,240
‫حسناً، أنا أحاول ذلك، هل‬
‫لديك الملاحظات للاجتماع؟‬

488
00:37:48,360 --> 00:37:50,400
‫- تقريباً‬
‫- تقريباً؟ علينا الذهاب‬

489
00:37:50,520 --> 00:37:55,080
‫- أنا أفهم، كنت أعمل عليهم‬
‫- أنت تتحدّث لفتاة جميلة وهذا أمر أفهمه...‬

490
00:37:55,200 --> 00:37:59,400
‫"الأشياء الجميلة تنموا فقط‬
‫إلى علو معيّن ثم تذبل وتذبل"‬

491
00:37:59,520 --> 00:38:01,240
‫- قرأت الكتاب؟‬
‫- بالطبع‬

492
00:38:01,360 --> 00:38:05,000
‫- أنت قرأت الكتاب، هي قرأت الكتاب‬
‫- أنا أفهمه أكثر مما يجب أن أعترف‬

493
00:38:06,200 --> 00:38:11,560
‫لدي فكرة، لدينا (الجميلة والملعون)‬
‫لذا هذه ليست مهمّتك الآن‬

494
00:38:11,680 --> 00:38:13,920
‫- إن كنت تريدين عملاً...‬
‫- يا للهول، أظن أنه بإمكاني إنجاز هذا‬

495
00:38:14,040 --> 00:38:15,560
‫هي قرأت الكتاب في الواقع‬

496
00:38:15,680 --> 00:38:21,120
‫ما رأيك؟‬
‫بإمكانك تحضيري للاجتماع‬

497
00:38:21,240 --> 00:38:22,640
‫أجل‬

498
00:38:25,880 --> 00:38:29,240
‫"من (نيويورك) إلى (ميامي)"‬

499
00:38:36,000 --> 00:38:39,240
‫- مرحباً‬
‫- كيف كانت الرحلة؟‬

500
00:38:39,360 --> 00:38:41,360
‫كانت طويلة لكنها جميلة‬

501
00:38:44,200 --> 00:38:50,640
‫- جميعها في الداخل، بإمكانك عدّها‬
‫- شكراً لك يا (آيفي)‬

502
00:38:50,760 --> 00:38:54,440
‫- أديت دورك بشكل مثالي‬
‫- شكراً لاستئجارك لي‬

503
00:38:56,320 --> 00:38:59,800
‫علي أن أقول أنها كانت‬
‫خطة مخادعة جداً‬

504
00:38:59,920 --> 00:39:02,720
‫التقيت بعائلتي وتعرفين‬
‫من أين جلبت ذلك‬

505
00:39:02,840 --> 00:39:05,760
‫- أجل‬
‫- على الأقل الآن لن يأتوا بحثاً عن ابنتي‬

506
00:39:08,600 --> 00:39:11,760
‫هل ستكونين بخير للعودة إلى حياتك‬
‫بعد أن كنت جزءاً من ذلك العالم؟‬

507
00:39:12,760 --> 00:39:15,880
‫- أظن أني سأكون بخير‬
‫- بالتوفيق‬

508
00:39:22,400 --> 00:39:27,960
‫"لكن إذا وجدت أن الشخص الذي‬
‫أصبحت عليه ليس الشخص الذي تريده"‬

509
00:39:29,400 --> 00:39:32,360
‫"(جورجينا)"‬

510
00:39:33,640 --> 00:39:36,720
‫"بإمكانك دوماً‬
‫أن تستدير وتحاول مجدداً"‬

511
00:39:51,240 --> 00:39:55,360
‫"وربما في المرة التالية لن تكون‬
‫وحيداً جداً عندما ينتهي الأمر"‬

512
00:39:56,880 --> 00:39:59,160
‫"حامل"‬
‫"غير حامل"‬

513
00:40:01,320 --> 00:40:05,480
‫"فات الأوان على العودة الآن،‬
‫قبلات وعناق، (فتاة النميمة)"‬

514
00:40:06,160 --> 00:40:11,160
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

