1 00:00:05.000 --> 00:02:23.460 جميع الحقوق محفوظة حصرياً لصالح نوربلاي 3 00:02:32.040 --> 00:02:34.910 الحلقة 13 4 00:02:53.170 --> 00:02:55.040 سأحقق مع الأمير 5 00:02:55.690 --> 00:02:57.800 لا تسمح بدخول أحد إلى الداخل 6 00:03:06.840 --> 00:03:08.380 ما الذي فعلته يا باتوغا؟ 7 00:03:09.360 --> 00:03:10.740 ما الذي فعلته؟ 8 00:03:11.520 --> 00:03:13.060 لماذا فعلت ذلك؟ 9 00:03:19.240 --> 00:03:21.700 لم يكن باستطاعتي أن أسمح لأبي بقتل أككيز 10 00:03:22.470 --> 00:03:24.440 الآن سيقتلونكما كلاكما 11 00:03:24.940 --> 00:03:26.310 ستتم محاكمتنا 12 00:03:26.560 --> 00:03:28.300 لقد كسبت الوقت يا سالتوك 13 00:03:28.830 --> 00:03:30.560 ماذا سيحدث لو تمت محاكمتكما؟ 14 00:03:30.820 --> 00:03:32.410 كم كسبت من الوقت؟ 15 00:03:32.580 --> 00:03:34.010 حتى الشفق؟ 16 00:03:34.840 --> 00:03:36.820 لا عفو عن هذا الأمر 17 00:03:41.660 --> 00:03:45.240 وتر القوس الذي نجوت منه بعقلك في طفولتك 18 00:03:45.460 --> 00:03:48.940 وضعته بيديك الآن حول عنقك وستجعلهم يخنقونك 19 00:03:49.100 --> 00:03:50.880 لماذا أيها الأمير؟ لماذا؟ 20 00:03:50.990 --> 00:03:52.380 اصمت 21 00:03:53.640 --> 00:03:56.150 لا تصرخ عليّ، اصمت يا سالتوك 22 00:03:58.820 --> 00:04:02.760 أنت غاضب من نفسك لأنك لم تستطع إنقاذي في طفولتي 23 00:04:04.440 --> 00:04:06.600 لا تُخرج ألمك مني 24 00:04:10.630 --> 00:04:12.270 أنت محق أيها الأمير 25 00:04:14.900 --> 00:04:16.000 أنت محق 26 00:04:17.760 --> 00:04:24.000 أنا أخشى أن يقتلوك 27 00:04:31.090 --> 00:04:32.100 ابتعد 28 00:04:32.190 --> 00:04:33.400 أيها الأمير تيمور 29 00:04:33.780 --> 00:04:35.010 مفتش الجيش يحقق معه 30 00:04:35.300 --> 00:04:36.850 أنت لاحقاً 31 00:04:41.460 --> 00:04:43.340 ابتعد إن لم تكن تريد الموت 32 00:04:45.460 --> 00:04:46.520 أجار ألب 33 00:04:56.820 --> 00:05:00.410 هل تتخلى عن روحك من أجل المخلب التي حاولت قتل أبي؟ 34 00:05:01.600 --> 00:05:03.430 هل تسألني عن هذا الآن يا تيمور؟ 35 00:05:06.120 --> 00:05:09.570 لو أنك لم ترفض أخوتّي عندما علمت بأنني عاقل 36 00:05:09.750 --> 00:05:11.600 لكنا جلسنا وتحدثنا معاً 37 00:05:13.070 --> 00:05:14.780 لو أننا جلسنا وتحدثنا 38 00:05:15.240 --> 00:05:22.060 لعرفت حينها أنني أقدم روحي بكل حب للفتاة التي فقدت أباها عندما فقدت أنا أمي 39 00:05:23.550 --> 00:05:24.820 ما معنى هذا؟ 40 00:05:26.100 --> 00:05:29.150 عندما قتل ألباغو خان السيدة تيلسيم 41 00:05:29.520 --> 00:05:31.500 قتل والد أككيز 42 00:05:35.650 --> 00:05:38.260 أصبحت المخلب من أجل الانتقام لوالدها 43 00:05:38.970 --> 00:05:44.790 بينما كانت تلك الفتاة ستنتقم لأبيها كانت ستنتقم لأمك الخائنة أليس كذلك؟ 44 00:05:51.010 --> 00:05:56.060 أمي وجدي ليسا خائنان 45 00:05:57.630 --> 00:06:01.320 اتحدت الصين مع القائد فارغي ونصبا فخاً لهما 46 00:06:03.880 --> 00:06:05.080 هل لديك دليل؟ 47 00:06:06.990 --> 00:06:08.490 ماذا سيحدث إن لم يكن يا تيمور؟ 48 00:06:10.670 --> 00:06:12.440 هل ستصدق الصين؟ 49 00:06:14.180 --> 00:06:16.910 لقد كذبت عليّ قبل خمسة عشر عاماً 50 00:06:17.080 --> 00:06:18.500 ما الفرق بينك وبين الصين؟ 51 00:06:21.960 --> 00:06:25.290 إن كنت تضعني مع الصين في كفة واحدة 52 00:06:25.760 --> 00:06:28.220 فقد انتهت أخوتنا منذ وقت طويل 53 00:06:29.880 --> 00:06:30.960 أيها الأمراء 54 00:06:32.460 --> 00:06:34.110 أيها الأمراء 55 00:06:36.480 --> 00:06:37.880 لا تفعلا 56 00:06:38.140 --> 00:06:40.020 ستبدأ المحاكمة بعد قليل 57 00:06:41.000 --> 00:06:41.880 لا تفعلا 58 00:07:05.540 --> 00:07:08.800 الرسالة التي عثرنا عليها في الحرب كانت مزيفة 59 00:07:09.520 --> 00:07:13.300 ولكن من أجل إثبات هذا كان يجب العثور على ختم تويغار خان 60 00:07:13.620 --> 00:07:15.310 عندما ذهبوا لحفر القبر 61 00:07:15.460 --> 00:07:17.370 هاجمهم الأمير كايا والقائد فارغي 62 00:07:17.500 --> 00:07:19.180 ولم يستطيعوا حفره 63 00:07:20.240 --> 00:07:22.650 وحينما ذهبوا مجدداً لحفره 64 00:07:22.930 --> 00:07:24.530 خرجت أفعى صينية من القبر 65 00:07:24.730 --> 00:07:25.960 ولدغت أككيز 66 00:07:29.420 --> 00:07:32.050 ليلة اختطاف تايزو للأمير باتوغا 67 00:07:32.340 --> 00:07:41.020 كير تشيشيك رأت تايزو ومي جين والقائد فارغي عند باب غرفة باتوغا معاً 68 00:07:43.420 --> 00:07:45.130 يجب أن نخبر أبي بهذا 69 00:07:45.320 --> 00:07:47.150 يجب أن يموت ذلك الصيني 70 00:07:47.180 --> 00:07:49.290 ليس أنت يا باتوغا 71 00:07:50.320 --> 00:07:51.580 لا يمكن 72 00:07:54.470 --> 00:07:55.990 عندما نتكلم 73 00:07:55.990 --> 00:07:58.160 سيقتل الصينيون سيرما ويمان 74 00:07:59.100 --> 00:08:00.200 وأيضاً يا تيمور 75 00:08:01.060 --> 00:08:02.470 أنت لا تستطيع فعل أي شيء 76 00:08:03.140 --> 00:08:04.380 توتكون بين أيديهم 77 00:08:09.500 --> 00:08:10.640 سأفقد عقلي 78 00:08:11.050 --> 00:08:13.160 سأفقد عقلي لا بد من فعل شيء ما 79 00:08:13.160 --> 00:08:15.200 لنفعل شيئاً، لا يجب أن نقف هكذا 80 00:08:15.200 --> 00:08:17.620 يجب أن نقوم بتهريبك من هنا أيها الأمير 81 00:08:18.530 --> 00:08:20.000 كيف دخلت أككيز إلى القصر؟ 82 00:08:20.000 --> 00:08:21.440 هل فتحتم الممر السري؟ 83 00:08:24.820 --> 00:08:26.140 فتحناه 84 00:08:26.820 --> 00:08:28.620 هل هناك ممر سري في القصر؟ 85 00:08:28.970 --> 00:08:31.640 ألباغو خان جعلهم يغلقونه قبل خمسة عشر عاماً 86 00:08:33.580 --> 00:08:35.320 لكنهم قد فتحوه 87 00:08:35.400 --> 00:08:37.280 من الجيد أنهم قد فعلوا 88 00:08:40.240 --> 00:08:42.040 سنقوم بتهريبك من هناك أيها الأمير 89 00:08:43.010 --> 00:08:44.090 لن أهرب 90 00:08:44.720 --> 00:08:46.490 ما معنى أنك لن تهرب؟ 91 00:08:47.980 --> 00:08:49.730 أككيز في الزنزانة 92 00:08:49.940 --> 00:08:51.830 ولا يوجد ممر من هناك إلى النفق 93 00:08:52.190 --> 00:08:54.550 لا يمكنني تركها خلفي والذهاب إلى أي مكان 94 00:08:56.850 --> 00:08:58.180 أيها الأمير 95 00:08:59.090 --> 00:09:01.530 أككيز تخلت عن حياتها من أجلك أساساً 96 00:09:01.530 --> 00:09:02.460 من الواضح 97 00:09:02.730 --> 00:09:04.800 أنه عندما علمت الصين بأنها المخلب 98 00:09:04.800 --> 00:09:07.560 قد هددوها بقتلك أنت ورفاقها 99 00:09:08.310 --> 00:09:11.880 وهي خرجت أمام المجلس واعترفت بأنها المخلب 100 00:09:13.090 --> 00:09:14.530 سالتوك محق 101 00:09:15.040 --> 00:09:17.080 إن لم تهرب ستموت يا باتوغا 102 00:09:17.970 --> 00:09:20.660 ستكون أككيز قد ضحت بحياتها هباءً 103 00:09:28.380 --> 00:09:29.900 قراري قطعي 104 00:09:30.410 --> 00:09:32.320 إما أن نعيش معاً 105 00:09:32.870 --> 00:09:34.860 أو أن نموت معاً 106 00:09:35.880 --> 00:09:37.480 أميري باتوغا 107 00:09:37.870 --> 00:09:39.540 المجلس قد اجتمع 108 00:09:39.540 --> 00:09:42.690 إنهم ينتظرون مني إحضارك أرجوك اهرب 109 00:09:43.090 --> 00:09:44.710 الأعراف لا تعفو عن هذا 110 00:09:46.340 --> 00:09:47.550 لا يمكن 111 00:09:48.980 --> 00:09:51.260 لا يمكنني ترك أككيز خلفي والذهاب إلى أي مكان 112 00:09:52.560 --> 00:09:55.200 وأيضاً لن أهرب من هذا القصر كمذنب 113 00:09:57.460 --> 00:09:59.630 الأعراف مدينة لي بالعدالة 114 00:10:00.760 --> 00:10:02.020 ربما تدفعها 115 00:10:12.300 --> 00:10:13.600 أي دين؟ 116 00:10:14.090 --> 00:10:16.540 أي دين؟ ألا تفهم؟ 117 00:10:16.920 --> 00:10:19.860 ألا تفهم يا باتوغا؟ سوف يقتلونك 118 00:10:20.740 --> 00:10:23.500 عقاب الكذب على الخان هو الموت 119 00:10:23.500 --> 00:10:26.500 لكن إن أراد الخان فهو يعفو 120 00:10:29.180 --> 00:10:31.160 يجب أن أعرف يا تيمور 121 00:10:31.630 --> 00:10:33.330 يجب أن أعرف 122 00:10:34.560 --> 00:10:37.600 ألباغو خان الذي وضع وتر القوس على عنقي في طفولتي 123 00:10:38.740 --> 00:10:40.840 هل سيقتل ابنه اليوم؟ 124 00:10:41.480 --> 00:10:43.160 أم أنه سيعفو عني؟ 125 00:10:43.860 --> 00:10:45.100 يجب أن أعرف 126 00:10:48.520 --> 00:10:50.590 لنر أيضاً 127 00:10:51.250 --> 00:10:55.420 هل ألباغو خان هو ملكي 128 00:10:56.180 --> 00:10:57.660 أم أبي 129 00:10:58.820 --> 00:11:00.670 أم عدوي 130 00:11:08.750 --> 00:11:10.210 ماذا لو كان عدوك؟ 131 00:11:14.600 --> 00:11:16.270 ماذا ستفعل حينها؟ 132 00:11:22.030 --> 00:11:23.890 حينها أصبح عدوه أيضاً 133 00:11:28.260 --> 00:11:30.050 ويموت أحدنا 134 00:11:48.570 --> 00:11:50.370 المحاكمة على وشك البدء 135 00:11:50.370 --> 00:11:52.260 اخلعي رداء المحاربين 136 00:11:54.150 --> 00:11:55.910 أنا لست متهمة بل شاهدة 137 00:11:56.480 --> 00:11:58.380 لماذا سأخلع ملابسي؟ 138 00:11:58.600 --> 00:12:00.570 أنت شاهدة الأمير باتوغا 139 00:12:00.790 --> 00:12:02.730 لكنك سجينة في الوقت نفسه 140 00:12:02.860 --> 00:12:06.440 بعد أن تشهدي لصالح الأمير باتوغا سيتم قتلك 141 00:12:08.160 --> 00:12:09.290 الملكة العظيمة قالت 142 00:12:10.080 --> 00:12:14.020 لا يمكن لشخص حاول قتل الخان أن يحمل شرف المحارب 143 00:12:14.190 --> 00:12:18.060 أمرتنا بخلع ثيابك وفك جدائلك 144 00:12:19.710 --> 00:12:22.340 إن ظنت الملكة العظيمة أن شرفي بثيابي 145 00:12:22.340 --> 00:12:23.740 فهي مخطئة جداً 146 00:12:25.950 --> 00:12:28.880 اذهبوا، تأتون عندما أتجهز 147 00:14:14.420 --> 00:14:16.670 ماذا لو اعترف باتوغا علينا؟ 148 00:14:18.940 --> 00:14:20.100 لا يفعل 149 00:14:21.500 --> 00:14:24.250 إنه ذكي بحيث لن يُشعل حرباً مع الصين 150 00:14:58.570 --> 00:14:59.940 ألباغو خان 151 00:15:03.400 --> 00:15:05.350 قبل أن تبدأ المحاكمة 152 00:15:06.500 --> 00:15:08.560 أريد التحدث مع ابن أختي 153 00:15:12.090 --> 00:15:15.880 أريد سماع صوت ابن أختي الذي قتلت أمه 154 00:15:15.880 --> 00:15:20.100 وحكمت عليه بالصمت طوال سنوات 155 00:15:26.900 --> 00:15:28.250 ألباغو خان 156 00:15:39.200 --> 00:15:40.270 مولاي 157 00:15:56.690 --> 00:15:58.220 أيها الأمير باتوغا 158 00:16:02.400 --> 00:16:04.070 لماذا اعترفت؟ 159 00:16:04.070 --> 00:16:06.130 ـ لماذا فعلتِ أنتِ ذلك؟ ـ أنتَ تعلم 160 00:16:06.380 --> 00:16:07.870 وأنت أيضاً تعلمين 161 00:16:07.870 --> 00:16:09.700 كنت سأموت وكنت أنت ستعيش 162 00:16:09.740 --> 00:16:11.260 الآن سنموت كلانا 163 00:16:11.620 --> 00:16:13.190 إما أن نعيش معاً 164 00:16:13.450 --> 00:16:14.820 أو أن نموت معاً 165 00:16:19.830 --> 00:16:21.340 لا تفكري بعكس هذا 166 00:16:41.730 --> 00:16:43.060 ألباغو خان 167 00:16:44.350 --> 00:16:46.200 لماذا لا تجيب؟ 168 00:16:47.750 --> 00:16:49.960 قلت أنني أريد التحدث مع ابن أختي 169 00:16:49.960 --> 00:16:51.130 أنا لا أريد 170 00:17:16.240 --> 00:17:17.180 لماذا؟ 171 00:17:17.870 --> 00:17:21.100 لأنك قمت بنفي أككيز 172 00:17:43.220 --> 00:17:44.440 مولاي 173 00:17:49.800 --> 00:17:51.420 أنا جاهز للمحاكمة 174 00:18:36.540 --> 00:18:37.490 ألباغو 175 00:18:37.490 --> 00:18:38.470 مولاي 176 00:19:29.120 --> 00:19:30.860 سأخرج 177 00:19:49.940 --> 00:19:51.520 هيا 178 00:20:00.320 --> 00:20:01.880 لو أنك لا تذهب وحدك يا مولاي 179 00:20:02.310 --> 00:20:03.440 هذا ليس آمناً 180 00:20:03.440 --> 00:20:05.330 سأقطع رأس من يلحق بي 181 00:20:06.010 --> 00:20:08.220 إلى أين يا مولاي؟ المجلس ينتظر 182 00:20:08.990 --> 00:20:10.860 سنحاكم الأمير باتوغا 183 00:20:10.860 --> 00:20:11.760 غداً 184 00:20:12.940 --> 00:20:14.170 نقتل ابني غداً 185 00:21:12.340 --> 00:21:13.900 ستتم المحاكمة غداً 186 00:21:17.380 --> 00:21:18.420 اذهبوا بهؤلاء 187 00:21:18.820 --> 00:21:20.420 احرسوهم حتى الصباح 188 00:22:09.020 --> 00:22:11.410 هيا، هيا، هيا 189 00:22:12.830 --> 00:22:24.178 NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصرياً لصالح 190 00:22:42.290 --> 00:22:43.720 ابني لديه صوت 191 00:23:00.000 --> 00:23:02.050 ابني خدعني 192 00:23:05.530 --> 00:23:08.310 ابني خدعني 193 00:23:15.870 --> 00:23:18.120 سأقتل ابني 194 00:23:18.910 --> 00:23:20.730 سأقتل ابني 195 00:23:24.770 --> 00:23:26.270 سأقتل ابني 196 00:24:10.140 --> 00:24:11.050 تيلسيم 197 00:24:13.760 --> 00:24:14.780 أنا أتيت 198 00:25:02.670 --> 00:25:03.580 تيلسيم 199 00:25:08.250 --> 00:25:09.880 سأقتل ابننا غداً 200 00:25:13.150 --> 00:25:14.540 فليعش ليلة أخرى 201 00:25:18.030 --> 00:25:18.600 وأنا 202 00:25:22.920 --> 00:25:23.530 وأنا 203 00:25:24.890 --> 00:25:27.320 لأمت معك هنا، هل يمكن ذلك؟ 204 00:26:07.470 --> 00:26:10.720 هذه أرض الجبل سيُتهم الجبل بذلك 205 00:26:12.500 --> 00:26:13.520 لا يجوز 206 00:26:21.110 --> 00:26:24.050 هيا، هيا، هيا 207 00:26:38.730 --> 00:26:41.110 قبيلة الجبل 208 00:26:52.100 --> 00:26:54.340 أية طقوس تنصيب هذه التي لا تنتهي؟ 209 00:26:54.520 --> 00:26:56.180 باتوغا ليس دون عقل 210 00:26:58.020 --> 00:26:58.550 ماذا؟ 211 00:27:00.580 --> 00:27:03.000 منذ أن وضعتم وتر القوس على رقبته 212 00:27:03.900 --> 00:27:05.780 كان يخفي عقله 213 00:27:13.120 --> 00:27:14.290 ما الذي تقولينه أنت؟ 214 00:27:15.390 --> 00:27:16.660 هل يعني هذا بأنه ليس ناقصاً؟ 215 00:27:17.250 --> 00:27:18.660 هل أنت متأكدة؟ هل تحدثتِ معه؟ 216 00:27:21.860 --> 00:27:23.540 تحدثنا لدرجة أنه قد قال 217 00:27:23.870 --> 00:27:28.340 بأنه لا يود التحدث معي لأنني قد نفيت أككيز 218 00:27:31.570 --> 00:27:33.000 هل يعلم أخي هذا؟ 219 00:27:35.880 --> 00:27:36.680 يعلم 220 00:27:40.450 --> 00:27:42.200 سنحاكمه غداً 221 00:27:46.590 --> 00:27:48.980 إن عقوبة الكذب على الخان معروفة 222 00:27:49.850 --> 00:27:55.540 سيلف أخي وتر القوس على رقبة ابنه مرة أخرى 223 00:27:59.530 --> 00:28:03.790 وقد لجأ بهذا الألم إلى قبر أختي 224 00:28:04.140 --> 00:28:06.130 إنه نائم في كنف تيلسيم 225 00:28:16.010 --> 00:28:17.090 ولوحده 226 00:28:22.140 --> 00:28:23.590 في أضعف أحواله 227 00:28:37.320 --> 00:28:38.130 باتوغا 228 00:28:42.340 --> 00:28:43.180 باتوغا 229 00:28:46.740 --> 00:28:47.480 باتوغا 230 00:28:49.290 --> 00:28:51.420 جوك أوردا عاصمة مملكة جوك 231 00:30:16.470 --> 00:30:17.220 ألباغو 232 00:30:24.880 --> 00:30:25.690 ألباغو 233 00:30:34.800 --> 00:30:38.690 أشرقت الشمس حان وقت قتل ابنك 234 00:30:39.780 --> 00:30:40.690 هيا، استيقظ 235 00:30:42.260 --> 00:30:43.040 ما هذه السرعة؟ 236 00:31:10.990 --> 00:31:11.930 لماذا أنت سعيدة؟ 237 00:31:15.260 --> 00:31:16.770 لأن ابنك سيأتي إليك؟ 238 00:31:20.260 --> 00:31:20.980 لماذا؟ 239 00:31:25.040 --> 00:31:26.460 خنتموني 240 00:31:28.120 --> 00:31:32.760 جعلتموني اضطر لقتل المرأة التي أحبها وابني كذلك 241 00:31:36.810 --> 00:31:39.150 ليتكم أشهرتم السيف وطعنتموني في صدري 242 00:31:39.660 --> 00:31:42.010 ليتكم أسقطتم السماء فوق رأسي 243 00:31:42.870 --> 00:31:45.520 ليتكم شققتم الأرض ورميتموني داخلها 244 00:31:47.970 --> 00:31:48.730 أمي 245 00:32:08.840 --> 00:32:11.650 جعلتموني قاتل أحب الناس إلي 246 00:35:26.460 --> 00:35:28.360 أرسلكم إله السماء، أليس كذلك؟ 247 00:35:30.810 --> 00:35:31.860 كي أقتلكم 248 00:36:46.240 --> 00:36:47.850 ادع إله السماء 249 00:36:48.900 --> 00:36:52.130 كي لا تراني مرة أخرى في طريقك إلى السماء 250 00:38:25.000 --> 00:38:26.870 جوك أوردا عاصمة مملكة جوك 251 00:38:37.320 --> 00:38:38.630 عليّ أن أرى باتوغا 252 00:38:39.830 --> 00:38:40.730 مهم جداً 253 00:38:52.120 --> 00:38:55.450 أنت، لماذا كشفت عن عقلك؟ 254 00:38:56.340 --> 00:38:57.450 ستموت 255 00:38:58.860 --> 00:39:00.820 هل أنت غاضبة لأنني سأموت أم 256 00:39:01.900 --> 00:39:04.220 لأنه لم تعد لديك أية ورقة لاستخدامها ضدي؟ 257 00:39:06.050 --> 00:39:08.510 باتوغا، لا يمكنك أن تموت 258 00:39:09.470 --> 00:39:11.300 لا يمكنك أن تدعني هنا وتموت وتذهب 259 00:39:22.000 --> 00:39:22.900 تعالي أنت أيضاً 260 00:39:25.270 --> 00:39:27.270 يتوقف الأمر على أن أخبر أبي بأنك قد سمّمتِه 261 00:39:28.350 --> 00:39:29.530 من الأفضل لي أن آتي 262 00:39:30.510 --> 00:39:32.320 أرسل صابار ورجاله خبراً 263 00:39:32.880 --> 00:39:34.940 سيأتون لطلبي عندما يصبح القمر بدراً 264 00:39:36.290 --> 00:39:39.650 إن مت أنت فلا يوجد أحد يمكنه أن يحميني من الذهاب عروساً إليهم 265 00:39:42.920 --> 00:39:44.170 يوجد، يوجد حل آخر 266 00:39:44.950 --> 00:39:45.960 ما هو؟ 267 00:39:47.520 --> 00:39:51.620 قال لي سالتوك بأن والدك قد ارتكب مجزرة في مملكة جوك الغربية ونهبها 268 00:39:52.740 --> 00:39:53.460 صحيح 269 00:39:54.170 --> 00:39:56.150 إن استطعت أن تجعليهم يقبضون على والدك 270 00:39:56.550 --> 00:39:58.900 فإن ألباغو وكايا وتيمور كذلك سيحمونك 271 00:39:58.990 --> 00:40:00.450 إن رآني والدي فإنه سيقتلني 272 00:40:00.770 --> 00:40:02.790 إنني أحاول البقاء هنا بسببي خوفي منه 273 00:40:03.240 --> 00:40:04.410 كيف سأجعلهم يقبضون عليه؟ 274 00:40:05.730 --> 00:40:07.710 إنك أفضل من يعرفه أليست لديك أية فكرة؟ 275 00:40:10.310 --> 00:40:11.330 في الحقيقة 276 00:40:13.040 --> 00:40:14.540 ليست فكرة ولكنني 277 00:40:16.840 --> 00:40:17.700 رأيت شيئاً 278 00:40:18.780 --> 00:40:19.700 ماذا؟ ماذا رأيتِ؟ 279 00:40:20.929 --> 00:40:30.553 NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصرياً لصالح 280 00:40:30.760 --> 00:40:32.720 هل رأيت هذا الخنجر من قبل؟ 281 00:40:42.400 --> 00:40:44.200 قلت أنني أريد التكلم مع ابن أختي 282 00:40:44.360 --> 00:40:46.160 أنا لا أريد 283 00:40:49.220 --> 00:40:49.700 لماذا؟ 284 00:40:50.500 --> 00:40:53.460 لأنكِ قمتِ بنفي أككيز 285 00:41:03.640 --> 00:41:05.040 كان على خصر خالتي 286 00:41:09.640 --> 00:41:12.950 وأيضاً على خصر ذلك القائد الجديد الذي كان يقف بجانبها 287 00:41:14.520 --> 00:41:15.440 أميري الذكي 288 00:41:17.000 --> 00:41:18.760 لا يغيب أي شيء عن أنظارك 289 00:41:19.320 --> 00:41:20.760 ما معنى هذا يا كير تشيشيك؟ 290 00:41:21.000 --> 00:41:25.000 واحد معكِ، وواحد مع السيدة تشولبان وواحد مع ذلك القائد الجديد 291 00:41:25.240 --> 00:41:26.440 ذلك القائد هو القائد يولا 292 00:41:26.720 --> 00:41:30.340 ابن القائد هوزلو، الذي قتله ألباغو خان لأنه أعطى أبي محاربين 293 00:41:33.480 --> 00:41:36.800 كان يوجد فقط تسع قطعٍ مميزة من هذا الخنجر في خزينة مملكة جوك الغربية 294 00:41:37.520 --> 00:41:39.240 أهداني أبي واحداً منها في وقت سابق 295 00:41:40.240 --> 00:41:41.840 والآن واحد منها مع السيدة تشولبان 296 00:41:43.200 --> 00:41:44.360 والآخر مع القائد يولا 297 00:41:48.480 --> 00:41:53.280 هذا يعني أن الملكة تشولبان والقائد يولا في صف والدكِ، أليس كذلك؟ 298 00:41:53.400 --> 00:41:55.600 أبي يتجهز لتمرد ضد جوك 299 00:41:56.400 --> 00:41:58.280 ويسحب قادة القبائل لصفه 300 00:41:59.340 --> 00:42:01.340 أعني أنهم يحملون هذا الخنجر كعلامة 301 00:42:05.420 --> 00:42:10.860 كير تشيشيك، اذهبي أنتِ الآن وراقبي السيدة تشولبان والقائد يولا ذاك 302 00:42:11.360 --> 00:42:12.940 ولتحاولي سماع أي شيء 303 00:42:13.680 --> 00:42:15.200 يجب أن لا يقوم بالامير بتقسيم البلاد 304 00:42:15.800 --> 00:42:17.560 لحظة انقسامها ستنقض علينا الصين 305 00:42:19.780 --> 00:42:21.740 أتفكر بدولتك وأنت على وشك الموت حتى؟ 306 00:42:24.120 --> 00:42:25.440 أنا لا أفهمك أبداً 307 00:43:00.420 --> 00:43:03.720 دانيش أتا، حان وقت الأعراف، لنحاكم ابني 308 00:44:41.440 --> 00:44:42.840 ليتم إحضار المتهم 309 00:45:23.320 --> 00:45:24.280 ليتم إحضار الشاهدة 310 00:45:53.240 --> 00:45:54.560 ليتكلم مفتش الجيش 311 00:46:00.480 --> 00:46:03.220 أيها الأمير باتوغا، الأعراف هي القانون 312 00:46:04.200 --> 00:46:06.840 الأعراف أعلى من الخان حتى 313 00:46:12.880 --> 00:46:16.120 أنت خالفت الأعراف، وطلبت المحاكمة 314 00:46:17.520 --> 00:46:22.120 وأنا بصفتي مفتش الجيش في جوك، اعتقلتك 315 00:46:23.240 --> 00:46:24.680 والآن ستتم محاكمتك 316 00:46:26.840 --> 00:46:27.640 هل سمعت؟ 317 00:46:30.600 --> 00:46:31.520 سمعت 318 00:47:09.000 --> 00:47:10.400 ليتكلم المستشار 319 00:47:15.920 --> 00:47:17.240 يا مجلس الأتراك 320 00:47:18.040 --> 00:47:20.600 قادة اليمين، وقادة اليسار 321 00:47:21.640 --> 00:47:24.520 تقول القاعدة التاسعة من قواعدنا التسع المقدسة 322 00:47:24.840 --> 00:47:29.160 كل من يكذب، يُقطع لسانه 323 00:47:29.520 --> 00:47:34.560 وكل من يكذب على الخان، يُقتل 324 00:47:42.240 --> 00:47:47.400 الأمير باتوغا، أخفى عقله طوال خمس عشرة سنة 325 00:47:48.320 --> 00:47:58.000 والآن، ستتم محاكمته بتهمة الكذب على الخان العظيم وعلى أعرافنا طوال 15 سنة 326 00:48:02.280 --> 00:48:08.360 وبعد قرار المجلس، يكون الحكم لمولاي 327 00:48:22.480 --> 00:48:23.960 ليتم التحقيق مع الشاهدة 328 00:48:35.800 --> 00:48:39.440 منذ متى وأنتِ تعرفين أن الأمير باتوغا ذو عقل سليم؟ 329 00:48:39.440 --> 00:48:41.440 منذ أن وقعت أسيرة في قصر جوك 330 00:48:42.360 --> 00:48:43.680 هل قال لكِ هذا بنفسه؟ 331 00:48:46.720 --> 00:48:51.720 أنقذني من قائد جنود جوك الذي كان قد هاجم شرفي وحاول قتلي 332 00:48:52.480 --> 00:48:53.440 وهكذا عرفت بالأمر 333 00:48:59.840 --> 00:49:03.480 يعني أن الأمر لم يتوقف عند كونكِ المخلب 334 00:49:04.200 --> 00:49:09.800 وإنما كنتِ شريكةً بالكذبة التي قيلت للخان طوال أشهر، أليس كذلك؟ 335 00:49:11.400 --> 00:49:12.400 ماذا كان علي أن أفعل؟ 336 00:49:13.320 --> 00:49:18.960 هل كان علي أن أرسل ابن الجبل، الذي أُجبر أن يكون بلا عقل بسبب والده، إلى الموت؟ 337 00:49:38.520 --> 00:49:39.880 ليتم التحقيق مع المتهم 338 00:49:57.320 --> 00:49:58.380 وفقاً للأعراف 339 00:49:59.640 --> 00:50:04.170 يحق لي أن أسمع الأسئلة من الشخص الذي كذبت عليه 340 00:50:11.000 --> 00:50:12.480 فلتسألني أنت يا ألباغو خان 341 00:50:14.040 --> 00:50:15.440 هل ترغب بالمواجهة؟ 342 00:50:17.480 --> 00:50:18.560 ألا ترغب بها أنت؟ 343 00:50:37.440 --> 00:50:39.120 لماذا كذبت علي؟ 344 00:50:45.840 --> 00:50:47.240 لماذا حاولت قتلي؟ 345 00:50:49.360 --> 00:50:52.600 ألا يُقتلُ أميرٌ سوف يسعى للانتقام لأمه؟ 346 00:50:58.520 --> 00:51:00.600 ألباغو خان العظيم 347 00:51:03.760 --> 00:51:08.330 هل خفت من طفلٍ صغيرٍ ليس له يد ولا قدم؟ 348 00:51:16.000 --> 00:51:17.000 أما كنت ستكبر؟ 349 00:51:18.480 --> 00:51:19.440 الآن كبرت 350 00:51:20.320 --> 00:51:21.440 هيا 351 00:51:24.200 --> 00:51:25.040 تعال لنتعارك 352 00:51:26.080 --> 00:51:27.360 هل يمكنني أن أهزمك؟ 353 00:51:29.240 --> 00:51:31.840 هل لي يد؟ هل لي قدم؟ 354 00:51:32.720 --> 00:51:34.200 هل يمكنني أن أنتقم لأمي؟ 355 00:51:34.880 --> 00:51:36.880 ألا يكفيك عقلك للانتقام؟ 356 00:51:49.280 --> 00:51:50.720 أنا حصلت على جوابي 357 00:51:53.120 --> 00:51:57.240 هل ما زلت تتساءل لماذا كذبت عليك؟ 358 00:52:04.160 --> 00:52:08.800 في ذلك اليوم، عفوت عني لأنك ظننت أنني فقدت عقلي 359 00:52:10.360 --> 00:52:13.360 والآن أنت تجلس على عرشك بفضل عقلي 360 00:52:31.640 --> 00:52:33.640 لقد وقعتم في فخ الحاكم بالامير 361 00:52:34.800 --> 00:52:37.600 الحاكم بالامير خدعكم جميعاً 362 00:52:38.340 --> 00:52:39.400 جميعاً 363 00:52:39.920 --> 00:52:42.720 جعلتم ذلك الخائن يجلس على العرش 364 00:52:59.440 --> 00:53:01.720 لولا عقلي هذا الذي خفتَ منه كثيراً 365 00:53:01.860 --> 00:53:06.330 لما كنت أنت الذي يجلس على العرش الآن وإنما الحاكم بالامير 366 00:53:14.120 --> 00:53:17.760 الأمير باتوغا هو من أخبرني أن بالامير قد جمع المجلس بالغش 367 00:53:20.800 --> 00:53:23.440 أنا قلت لكم ما قاله هو لي بالضبط 368 00:53:23.620 --> 00:53:24.700 لمَ لنصدقكِ؟ 369 00:53:26.280 --> 00:53:28.280 أنتِ حاولتِ قتل ألباغو خان مرة 370 00:53:29.600 --> 00:53:30.600 لم تكن مرة واحدة 371 00:53:31.800 --> 00:53:34.040 وإنما حاولت قتله مرتين 372 00:53:40.960 --> 00:53:43.040 وفي المرتين منعني الأمير باتوغا 373 00:53:43.140 --> 00:53:44.600 أككيز - لولاه هو - 374 00:53:46.120 --> 00:53:47.320 لكنت ميتاً الآن 375 00:53:47.920 --> 00:53:48.880 أككيز 376 00:53:51.560 --> 00:53:56.440 قال لي لا أسمح أن ينقسم بلدي من أجل أن يأخذ طفلان صغيران انتقامهما 377 00:53:57.640 --> 00:53:59.120 جعلني أتخلى عن انتقامي 378 00:54:02.480 --> 00:54:05.840 أنت مدين للأمير باتوغا بحياتك يا ألباغو خان 379 00:54:13.720 --> 00:54:16.240 كان يمكنه أن يفعل هذا كله من دون أن يخفي عقله 380 00:54:16.400 --> 00:54:17.120 كيف؟ 381 00:54:19.360 --> 00:54:21.760 هل كان سيبقى رأسه في مكانه لو أنه قال أن عقله سليم؟ 382 00:54:21.880 --> 00:54:23.840 أما كان وتر القوس سيوضع على رقبته؟ 383 00:54:24.840 --> 00:54:26.400 والآن هيا، لا تضعوه 384 00:54:26.840 --> 00:54:28.160 هيا، حققوا العدل 385 00:54:28.480 --> 00:54:29.680 نحن نطيع الأعراف 386 00:54:29.960 --> 00:54:31.680 الكذب على الخان هو جُرم 387 00:54:34.360 --> 00:54:40.050 والكاذب ومن يشترك معه في الكذب يكون قد ارتكب جرماً ضد الأعراف 388 00:54:47.900 --> 00:54:49.780 من غير أككيز يعلم أن عقلك سليم؟ 389 00:54:53.640 --> 00:54:55.040 لم أشرك أي أحد بكذبتي 390 00:54:58.800 --> 00:55:02.080 ولو أنني لم أكن مجبراً لما أشركت أككيز أيضاً 391 00:55:09.840 --> 00:55:10.720 سؤال آخر بعد 392 00:55:13.080 --> 00:55:16.530 كنت تختبئ طوال خمس عشرة سنة لماذا كشفت نفسك الآن؟ 393 00:55:27.240 --> 00:55:30.080 أنت قتلت المرأة التي جلبتني للحياة يا ألباغو خان 394 00:55:33.040 --> 00:55:37.520 لم يكن باستطاعتي أن أبقى صامتاً أمام قتلك للمرأة التي منحتني الحياة أيضاً 395 00:56:30.720 --> 00:56:32.200 ليتخذ المجلس قراره 396 00:56:34.800 --> 00:56:36.280 ألباغو خان 397 00:56:40.420 --> 00:56:41.880 أطلب أن أتكلم معك على انفراد 398 00:56:46.360 --> 00:56:47.720 هناك ما يجب أن أخبرك به 399 00:57:01.200 --> 00:57:04.480 هل تظن أننا نترك خاننا مع شخص يُحكم عليه بالإعدام؟ 400 00:57:19.440 --> 00:57:20.600 ضعوا الفتاة في الزنزانة 401 00:57:26.040 --> 00:57:27.760 وخذوا الأمير باتوغا إلى غرفته 402 00:57:30.280 --> 00:57:32.440 نتكلم بعد أن يتخذ المجلس قراره 403 00:58:18.120 --> 00:58:21.000 "جوك أوردا" "عاصمة مملكة جوك" 404 00:58:32.800 --> 00:58:34.720 كايا، ما الذي حصل؟ 405 00:58:35.920 --> 00:58:38.920 لم آت خشية أن لا أتحمل ولكنني كدت أموت من القلق 406 00:58:39.320 --> 00:58:40.920 المجلس سيتخذ قراره، نحن ننتظر ذلك 407 00:58:41.800 --> 00:58:45.840 بدا الأمر كما لو أن باتوغا هو من يحاكم أبي وليس أبي من يحاكم باتوغا 408 00:58:47.280 --> 00:58:48.080 يا له من أمر 409 00:58:48.400 --> 00:58:50.080 رغم ذلك سيعتبرونه مذنباً 410 00:58:53.680 --> 00:58:54.520 اللعنة 411 00:58:55.378 --> 00:58:56.940 ليست لديه أية فرصة للنجاة 412 00:58:59.700 --> 00:59:03.950 خمسة عشر عامًا تظاهر أنه بلا عقل لخمسة عشر عامًا 413 00:59:05.100 --> 00:59:06.770 كيف يمكن للإنسان أن ينجح بهذا؟ 414 00:59:10.070 --> 00:59:13.020 هل غرت من باتوغا أنت؟ 415 00:59:13.020 --> 00:59:14.500 لماذا سأغار من ذلك النـ... 416 00:59:18.620 --> 00:59:20.070 لأنه ليس ناقصاً 417 00:59:21.170 --> 00:59:23.850 غرت منه ربما لأنه ذكي جداً 418 00:59:27.150 --> 00:59:30.150 أككيز التي كنت تفكر بجعلها الملكة العظيمة اُتّضح أنها هي المخلب 419 00:59:30.850 --> 00:59:32.550 ولم تكتفِ بكونها المخلب 420 00:59:32.550 --> 00:59:36.250 بل باتوغا ضحّى بحياته لينقذها ربما لذلك غرت 421 00:59:36.250 --> 00:59:36.970 غولسالي 422 00:59:37.270 --> 00:59:41.070 أو لأن عقلك كان يكفيك لتصبح قائداً فقط 423 00:59:41.950 --> 00:59:44.150 هل غرت خوفًا أن يجعله عقله خانًا؟ 424 00:59:44.150 --> 00:59:47.070 لا يمكن لباتوغا أن يصبح خان لقد تجاهل التقاليد 425 00:59:47.550 --> 00:59:49.770 عقوبة الكذب على الخان معروفة 426 00:59:51.220 --> 00:59:52.500 الموت 427 00:59:56.420 --> 00:59:58.470 اليوم سيموت باتوغا وأككيز 428 01:00:01.000 --> 01:00:02.950 وأنتِ ستأتين معي لموت لباتوغا 429 01:00:05.720 --> 01:00:09.800 الأمير باتوغا نجح بالنجاة من الموت وهو صغير 430 01:00:12.920 --> 01:00:14.920 ربما الآن أيضًا سيجد طريقة 431 01:00:17.900 --> 01:00:19.400 جيد إذًا 432 01:00:21.400 --> 01:00:23.500 وأنا سأضمن ألّا يجد هذه الطريقة 433 01:00:27.900 --> 01:00:29.820 كايا، إياك 434 01:00:30.812 --> 01:00:42.892 NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصرياً لصالح 435 01:00:51.220 --> 01:00:53.050 أدامك الله يا سيدة غولسالي 436 01:00:54.320 --> 01:00:57.500 حفرتِ قبر باتوغا بيديكِ أدامكِ الله 437 01:00:59.500 --> 01:01:04.070 أنا فقط أردت أن يفهم كايا كيف هي الغيرة 438 01:01:05.750 --> 01:01:08.670 تغارين من كايا فتسممين توتكون 439 01:01:09.400 --> 01:01:12.820 كي يفهم كايا كيف تكون الغيرة ترمين باتوغا في النار 440 01:01:13.620 --> 01:01:17.400 أنت تؤذين الجميع إلا كايا لماذا تتجنبين أذيته؟ 441 01:01:29.020 --> 01:01:31.200 إنه أذكى منّا جميعًا 442 01:01:32.420 --> 01:01:35.250 إنه أذكى منّا جميعًا 443 01:01:36.820 --> 01:01:40.800 لقد خدعنا جميعًا كل هذه السنوات إنه أذكى منّا جميعًا 444 01:01:42.520 --> 01:01:44.800 وقال إنه يريد التكلم معه على انفراد 445 01:01:46.070 --> 01:01:48.950 ماذا إن كان هو من جعل أككيز تسعى خلف الختم؟ 446 01:01:49.770 --> 01:01:51.220 طبعاً هو من وضعها 447 01:01:52.450 --> 01:01:55.470 إنهما يسعيان معًا خلف دليل قتل تيلسيم 448 01:01:57.100 --> 01:02:01.400 اللعنة، سيخبر ألباغو بكل شيء 449 01:02:04.070 --> 01:02:07.820 ماذا سنفعل أيتها الملكة العظيمة؟ - أنا لن أفعل شيئًا يا فارغي - 450 01:02:08.500 --> 01:02:10.620 الصين ستفعل، أنت ستفعل 451 01:02:11.170 --> 01:02:15.100 إن تكلّم، أنا سأقطع رأسك قبل أن تقطعه الصين 452 01:02:18.120 --> 01:02:20.620 لا يمكن لأحد أن يصل إلي ولكن ستموت 453 01:02:21.520 --> 01:02:24.100 الآن اذهب وقل للصينيين أنقذوا أنفسهم 454 01:02:34.270 --> 01:02:35.400 اخرجي 455 01:02:46.020 --> 01:02:48.300 هل من الممكن مسامحة باتوغا؟ 456 01:02:50.950 --> 01:02:55.470 أنت أيضًا تعرف، لا يمكن مسامحة من يكذب على الخان 457 01:02:57.470 --> 01:02:58.770 لهذا... 458 01:02:59.700 --> 01:03:02.550 خذ حذرك أيها القائد كايا 459 01:03:05.370 --> 01:03:06.820 وأنا فكرت بالشيء ذاته 460 01:03:08.570 --> 01:03:14.200 يستطيع القائد إن أراد أن يسمم حيوات جميع السادة فيما يتعلق بالتقاليد 461 01:03:14.650 --> 01:03:17.300 يجب أن يعرفوا هذا قبل اتخاذ القرار 462 01:03:18.770 --> 01:03:21.270 كيلا يتخذوا أي قرار خاطئ 463 01:03:46.970 --> 01:03:49.900 سالتوك، يجب أن نفعل شيئًا 464 01:03:50.350 --> 01:03:53.420 عندما يتخذ المجلس قراره، ويعتمده أبي 465 01:03:55.170 --> 01:03:56.820 سيأتي الجلاد، أنت تعرف هذا 466 01:03:59.350 --> 01:04:02.670 باتوغا لن يهرب كيف تهريب أككيز 467 01:04:05.500 --> 01:04:10.420 ولكن الحرّاس عند الزنزانة هم الأوفياء لكايا والملكة العظيمة 468 01:04:11.170 --> 01:04:13.350 الملكة العظيمة فعلت هذا كيلا تهرب أككيز 469 01:04:15.120 --> 01:04:17.700 أعرف، أعرف 470 01:04:18.970 --> 01:04:23.270 هيا، لنذهب ونرى باتوغا سيُعلن القرار بعد قليل 471 01:04:24.350 --> 01:04:25.270 هيا 472 01:04:46.670 --> 01:04:48.220 أيها القائد كايا 473 01:04:50.620 --> 01:04:54.820 إن مجيئك خلال وقت اتخاذ المجلس قرار لأجل أخيك الأمير باتوغا 474 01:04:55.970 --> 01:04:57.500 لا يتوافق مع التقاليد 475 01:04:58.700 --> 01:05:00.200 أنت جديد 476 01:05:01.850 --> 01:05:03.470 ربما لا تعرف 477 01:05:05.050 --> 01:05:07.500 وأنا أتيت لأقول هذا تمامًا 478 01:05:09.020 --> 01:05:11.950 تعرفون أنني اليوم بدأت مهامي كقائد جديد 479 01:05:12.100 --> 01:05:18.070 بينما كنتم تتكلمون قلت لأعطي الإذن باختيار السادة الذين سيقومون بالتجارة على طريق الحرير 480 01:05:20.900 --> 01:05:25.170 سأتخذ قراري في التجارة بناء على أساس الإخلاص 481 01:05:26.850 --> 01:05:29.170 من يحاول حماية كاذب... 482 01:05:29.670 --> 01:05:33.070 لن أستطيع الوثوق به ولا إدخاله إلى طريق الحرير 483 01:05:35.470 --> 01:05:38.720 برأيي فكروا بهذا وقرروا مجدداً. هذا هل ممكن؟ 484 01:06:04.050 --> 01:06:06.670 هذا الشاب أكثر أعدائنا خطرًا بين الأتراك 485 01:06:09.650 --> 01:06:12.270 حتى أنا لم أشعر أنه عاقل منذ سنوات 486 01:06:13.350 --> 01:06:16.400 ولكنه اليوم أظهر أكثر الدفاعات ذكاءً 487 01:06:16.700 --> 01:06:18.220 ومع هذا لن ينجو 488 01:06:18.770 --> 01:06:23.320 لا أظن أنه سيتكلم، ولكن أظن من المفيد إخافته مجدداً 489 01:06:30.200 --> 01:06:33.500 ماذا سنفعل؟ بكل حال هو وأككيز سيموتان 490 01:06:33.500 --> 01:06:35.900 ماذا لو قال إنه لا يهتم بيمان ولا سيرما 491 01:06:35.980 --> 01:06:37.230 ها! 492 01:06:39.500 --> 01:06:41.650 هل يمكننا الدخول عند أككيز؟ 493 01:06:44.550 --> 01:06:45.650 سأتدبر الأمر 494 01:06:46.970 --> 01:06:47.970 سندخل إلى الزنزانة 495 01:07:31.420 --> 01:07:34.220 أتى كلب الصين وصاحبه 496 01:07:34.220 --> 01:07:36.700 أنتِ...- اخرج أنت- 497 01:07:37.100 --> 01:07:39.900 ماذا؟- اخرج- 498 01:07:55.250 --> 01:07:59.550 أككيز التي نعرف أنها عبدة من الجبل قبل أن نندهش لكونها المخلب.. 499 01:08:00.100 --> 01:08:03.550 علمنا أن الأمير الذي نعرف أنه ناقص هو في الحقيقة أكثر من ذلك 500 01:08:05.900 --> 01:08:07.350 وفوق ذلك، أنتِ.... 501 01:08:07.850 --> 01:08:10.820 ضحيتِ بروحك لتنقذي باتوغا 502 01:08:11.350 --> 01:08:15.800 وباتوغا ضحّى بالسر الذي سيتسبب بقتله لينقذك 503 01:08:19.250 --> 01:08:21.750 الوفاء التركي تمامًا 504 01:08:22.920 --> 01:08:24.670 أنا معجب 505 01:08:25.750 --> 01:08:27.370 هل أتيت لتبدي إعجابك.. 506 01:08:28.670 --> 01:08:30.370 أم لتهددني؟ 507 01:08:31.370 --> 01:08:33.300 لنقل أنني أتيت لعرض اتّفاق 508 01:08:33.770 --> 01:08:36.050 أنا في الأساس اتفقت معكم 509 01:08:36.720 --> 01:08:40.150 اعترفت أنني المخلب مقابل أرواح أصدقائي 510 01:08:40.320 --> 01:08:44.550 الآن، أميرة الصين مي جين تلك.. 511 01:08:44.850 --> 01:08:47.950 لتفي بالوعد الذي قدمته باسم أبيها امبراطور الصين 512 01:08:48.970 --> 01:08:51.100 ولتطلق سراح أصدقائي 513 01:08:52.020 --> 01:08:54.800 نحن نفي بكل الوعود التي نقطعها 514 01:08:55.050 --> 01:08:59.320 ولكن نحن قدمنا وعداً أن نحافظ على أرواحهم مقابل روحك أنتِ 515 01:09:00.150 --> 01:09:04.620 لا تقلقي، إن مُتِّ سيبقى أصدقاؤك أحراراً 516 01:09:07.700 --> 01:09:10.250 ولكن قد لا تضطرين للموت 517 01:09:12.250 --> 01:09:14.200 من الممكن أن نصبح أصدقاء 518 01:09:16.650 --> 01:09:18.650 إن عرفنا ماذا يعرف الأمير باتوغا 519 01:09:19.700 --> 01:09:24.700 ماذا عرف خلال 15 سنة عنّا، وعمن في القصر 520 01:09:25.350 --> 01:09:30.150 عن دولتهم، ماذا يعرف وماذا يخبّئ؟ إن عرفنا كل ذلك.. 521 01:09:30.570 --> 01:09:32.750 حينها يمكننا أن نتكلم مجددًا باتفاقنا 522 01:09:33.270 --> 01:09:36.120 يمكنك أنتِ وأصدقاؤكِ أن تبقوا أحياء 523 01:09:36.850 --> 01:09:38.600 إن أصبحنا أصدقاء 524 01:09:39.820 --> 01:09:43.300 لا يوجد أمامك كلب، بل ذئب أيها الصيني 525 01:09:44.320 --> 01:09:46.250 لا يكون الذئاب مطيعين 526 01:09:46.970 --> 01:09:50.470 نحن لن نبيع دولتنا حتى لو متنا 527 01:09:51.950 --> 01:09:54.870 ولا نصبح أصدقاءً مع الأفاعي 528 01:09:55.500 --> 01:09:59.400 إن لم يصبح هذا الذئب صديق هذه الأفعى... 529 01:10:00.370 --> 01:10:03.520 لن تبقى أي روح في قبيلة الجبل 530 01:10:08.850 --> 01:10:13.270 أحصنتكم وخرافكم ومعيزكم 531 01:10:14.000 --> 01:10:16.950 حتى عقاربكم في التراب تموت 532 01:10:19.450 --> 01:10:21.150 أنت تخاف جدًا، أليس كذلك؟ 533 01:10:22.870 --> 01:10:28.920 تخافون من أن يقول باتوغا كل شيء يعرفه للخان ويأخذكم معه إلى الموت 534 01:10:29.320 --> 01:10:30.920 تخافون كثيراً. 535 01:10:32.670 --> 01:10:34.620 لهذا السبب أنت تهدد 536 01:10:36.070 --> 01:10:37.300 ولكنك محق 537 01:10:37.850 --> 01:10:42.200 لو كنت مكانك لخفت من العقل الذي سيجعل الصين تركع 538 01:10:42.670 --> 01:10:47.450 التقاليد لا تترك ذلك العقل في رأسه 539 01:10:49.000 --> 01:10:53.000 وعقل أمير ميت لا يخيفنا 540 01:10:55.420 --> 01:10:57.070 ولكن ضعفه ناحيتك كبير 541 01:10:59.100 --> 01:11:00.720 قولي لباتوغا 542 01:11:01.350 --> 01:11:05.270 "إن حافظتم على الأسرار فستكون الصين ممتنّة" 543 01:11:05.970 --> 01:11:08.420 وسيتم إطلاق سراح أصدقائكم الجبليين 544 01:11:09.000 --> 01:11:12.000 وحتى أننا سنغرقهم بالذهب والحرير 545 01:11:12.750 --> 01:11:14.570 ولكن إن لم تحافظوا على الأسرار 546 01:11:15.020 --> 01:11:18.750 حينها لن نترك أي جبلي حياً 547 01:11:21.550 --> 01:11:23.200 قولي هذا 548 01:11:27.820 --> 01:11:29.400 وطبعاً 549 01:11:31.700 --> 01:11:35.470 إن حاولتم الهرب من الممرات السريّة التي في القصر 550 01:11:36.250 --> 01:11:37.920 سيموت يمان وسيرما 551 01:11:38.800 --> 01:11:39.920 لا تنسي هذا 552 01:11:40.520 --> 01:11:45.400 إما تموتان وإما تصبحان كلابنا 553 01:11:49.170 --> 01:11:50.900 لا طريق آخر لكم 554 01:11:54.850 --> 01:11:58.570 !قولي كل هذا للأمير الذي سيجعلنا نركع 555 01:12:53.420 --> 01:12:54.970 المجلس اتخذ قراره 556 01:12:55.700 --> 01:12:56.920 هيا 557 01:13:57.320 --> 01:13:59.100 هل اتخذ المجلس قراره؟ 558 01:14:05.250 --> 01:14:06.520 لقد اتخذه يا مولاي 559 01:14:10.950 --> 01:14:12.800 أحضروا الأمير باتوغا 560 01:15:05.570 --> 01:15:08.500 لتركع أيها الأمير باتوغا 561 01:15:42.950 --> 01:15:44.950 ما هو قرار المجلس؟ 562 01:15:49.020 --> 01:15:54.100 وفق جميع أعضاء المجلس إلا شخصاً واحداً 563 01:16:03.950 --> 01:16:06.850 الأمير باتوغا خدع التقاليد وهو مذنب 564 01:16:27.420 --> 01:16:28.770 الآن... 565 01:16:29.370 --> 01:16:32.470 القرار للخان العظيم 566 01:16:53.500 --> 01:16:57.270 إن اختفت التقاليد تختفِ اليد 567 01:16:59.020 --> 01:17:02.600 وإن اختفت اليد فسيصبح الحر عبداً 568 01:17:09.700 --> 01:17:11.650 الآن قراري هو... 569 01:17:25.870 --> 01:17:31.820 الأمير باتوغا الذي كذب على التقاليد والخان لخمسة عشر عامًا... 570 01:17:34.320 --> 01:17:36.450 أمام عرش غوك... 571 01:17:41.300 --> 01:17:42.860 ليتم خنقه بخيط القوس 572 01:17:58.440 --> 01:18:01.360 لا، لا 573 01:19:17.600 --> 01:19:18.980 أخبروني عندما يأتي الجلاد 574 01:19:29.820 --> 01:19:30.960 تعال معي 575 01:19:32.030 --> 01:19:48.812 NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصرياً لصالح 576 01:21:00.440 --> 01:21:01.440 خمس عشرة سنة 577 01:21:03.360 --> 01:21:04.440 خمس عشرة سنة 578 01:21:06.740 --> 01:21:08.000 خدعتني طوال خمس عشرة سنة 579 01:21:17.760 --> 01:21:19.620 والآن ستجعل مني قاتلاً لابني 580 01:21:20.920 --> 01:21:23.100 يكفي، يكفي 581 01:21:24.280 --> 01:21:25.860 يكفي، أرجوك يكفي 582 01:21:26.720 --> 01:21:27.580 يكفي 583 01:21:28.500 --> 01:21:30.100 يكفي 584 01:21:32.620 --> 01:21:35.660 توقف عن البحث عن مذنب لكل ذنب 585 01:21:40.300 --> 01:21:41.400 لم أكن مذنباً أنا 586 01:21:45.460 --> 01:21:47.080 كنت طفلاً، مجرد طفل 587 01:21:50.460 --> 01:21:52.260 كذبت علي وأنت طفل 588 01:21:53.620 --> 01:21:55.740 وكبرت وتكذب علي الآن 589 01:21:58.000 --> 01:21:58.600 هل هذا جيد؟ 590 01:22:00.680 --> 01:22:02.260 الأطفال الذين مثلي لا يكبرون 591 01:22:04.900 --> 01:22:06.360 لو أنني لم أكذب على الخان 592 01:22:07.440 --> 01:22:08.660 ما كنت سأكبر أنا أيضاً 593 01:22:12.620 --> 01:22:14.360 ليتك كذبت على الخان 594 01:22:14.600 --> 01:22:16.120 ولم تكذب على والدك 595 01:22:17.140 --> 01:22:19.120 لكان بقي الأمر سراً بين الأب وابنه 596 01:22:20.460 --> 01:22:22.720 ما كان والدك ليخبر الخان بأي شيء 597 01:22:23.360 --> 01:22:26.820 ما كان الخان ليعرف أي شيء 598 01:22:27.300 --> 01:22:29.060 لو أنك لم تكذب على أبيك 599 01:22:32.080 --> 01:22:32.440 أبي 600 01:22:37.920 --> 01:22:46.060 أنا لم أعرف قط متى كنتَ خاناً ومتى كنتَ أباً 601 01:22:52.260 --> 01:22:53.620 وبرأيي أنت أيضاً لا تعرف 602 01:22:59.840 --> 01:23:00.640 ألا أعرف؟ 603 01:23:05.540 --> 01:23:06.600 لا أعرف، أليس كذلك؟ 604 01:23:10.640 --> 01:23:12.180 في اليوم الذي أصابتني فيه المخلب 605 01:23:14.420 --> 01:23:15.780 الذي قال لك فلتصدر صوتاً يا بني 606 01:23:18.300 --> 01:23:21.240 وأهدم الجبال التي أمامنا كان والدك 607 01:23:25.260 --> 01:23:26.740 ولكنك أنت بقيت صامتاً 608 01:23:32.440 --> 01:23:34.500 أنا أنقذت حياتك في ذلك اليوم 609 01:23:42.520 --> 01:23:44.320 والآن تقتلني 610 01:23:47.080 --> 01:23:50.900 الجميع كان يعتبرك أعرج بلا عقل 611 01:24:02.260 --> 01:24:04.360 وأنا كنت أعتبرك منزلاً لروحي 612 01:24:10.160 --> 01:24:11.660 وفي اليوم الذي تتكلم فيه 613 01:24:14.280 --> 01:24:16.840 تقتلني بدخولك للتراب 614 01:24:21.340 --> 01:24:23.260 أنت الذي يُدخلني إلى ذلك التراب 615 01:24:23.480 --> 01:24:24.420 لست أنا 616 01:24:25.240 --> 01:24:26.060 الأعراف أرادت ذلك 617 01:24:27.440 --> 01:24:29.420 إن لم يطع الخان الأعراف لا أحد يطيعها 618 01:24:29.740 --> 01:24:31.920 أنا أضحي بابني من أجل الدولة 619 01:24:35.140 --> 01:24:36.020 ما هي الأعراف؟ 620 01:24:38.240 --> 01:24:39.980 ما هي الأعراف يا أبي؟ ما هي الأعراف؟ 621 01:24:41.180 --> 01:24:43.520 هل هي أن تصحح خطأ بآخر أكبر منه؟ 622 01:24:43.920 --> 01:24:48.020 هل هي أن تعاقب على ذنب بذنب أكبر منه؟ 623 01:24:49.780 --> 01:24:56.360 هل الأعراف أن تضع الوتر على رقبه طفل كل ما يبتغيه هو البقاء على قيد الحياة 624 01:24:57.800 --> 01:24:58.620 ذنبك 625 01:25:00.940 --> 01:25:03.840 هو أنك أتيت إلى الدنيا كابنٍ لأمٍ خائنة 626 01:25:06.780 --> 01:25:09.580 أنت تعاقب بسبب ذنب التي جلبتك إلى الدنيا 627 01:25:13.700 --> 01:25:17.740 أمي ليست خائنة 628 01:25:19.480 --> 01:25:20.960 ولم تكن خائنة أبداً 629 01:25:21.240 --> 01:25:22.300 هل لديك إثبات؟ 630 01:25:22.640 --> 01:25:23.880 هل لديك إثبات؟ 631 01:25:25.400 --> 01:25:27.340 الخان هو من يحتاج إثباتاً ليصدق 632 01:25:36.220 --> 01:25:38.240 الآباء يصدّقون فقط 633 01:25:45.180 --> 01:25:46.200 ألباغو خان 634 01:25:49.760 --> 01:25:51.300 لدي طلب أخير منك 635 01:25:55.460 --> 01:25:56.720 ما هو طلبك؟ 636 01:26:03.200 --> 01:26:04.120 أككيز 637 01:26:08.020 --> 01:26:09.880 لتكن أككيز موجودة خلال إعدامي 638 01:27:17.840 --> 01:27:21.080 سيقتلونني، سيقتلونني، سأموت 639 01:28:05.020 --> 01:28:05.860 افتح 640 01:28:16.400 --> 01:28:17.320 القرار؟ 641 01:28:18.880 --> 01:28:21.160 خاننا أمر بإعدام الأمير باتوغا بالوتر 642 01:28:21.820 --> 01:28:23.720 بعد قليل سيتم خنقه بوتر القوس 643 01:28:26.700 --> 01:28:27.900 امشي 644 01:28:30.700 --> 01:28:31.900 امشي 645 01:29:13.460 --> 01:29:14.240 أين هي مي جين؟ 646 01:29:14.760 --> 01:29:16.800 قالت أنها لا تريد مشاهدة الخنق 647 01:29:23.000 --> 01:29:24.500 أنا أتفهم غولسالي ولكن 648 01:29:27.240 --> 01:29:29.240 ما سبب حساسية مي جين هذه؟ 649 01:29:32.240 --> 01:29:33.360 ما أدراني يا أمي؟ 650 01:29:34.100 --> 01:29:35.740 تسألينها هي عندما ترينها 651 01:30:55.600 --> 01:30:57.460 لماذا اعترفتِ أنكِ المخلب؟ 652 01:31:09.440 --> 01:31:10.780 لماذا اعترفتِ؟ 653 01:31:19.440 --> 01:31:20.760 كنتِ قد هربتِ من القصر 654 01:31:22.140 --> 01:31:23.440 أعلنتِ ذلك هنا فجأةً 655 01:31:25.800 --> 01:31:30.420 وبعد أن اعترفتِ، رمى باتوغا بنفسه في الوسط فجأةً 656 01:31:34.000 --> 01:31:35.340 ما الذي تخفونه؟ 657 01:31:51.540 --> 01:31:52.860 إن قلت لك 658 01:31:54.500 --> 01:31:57.060 هل تعفو عن الأمير باتوغا وتقتلني أنا؟ 659 01:32:20.300 --> 01:32:21.140 أرجوك يا خاني 660 01:32:22.060 --> 01:32:23.060 اعفُ عنه 661 01:32:24.060 --> 01:32:25.160 واقتلني أنا 662 01:32:25.340 --> 01:32:29.040 اعفُ عن ابنك الذي لم يفعل لك سوى الخير 663 01:32:33.600 --> 01:32:36.040 أنا الخائنة، أنا مَن رميتك بالسهم 664 01:32:36.040 --> 01:32:38.840 هو ليس خائناً، اعفُ عنه، أرجوك 665 01:32:39.540 --> 01:32:40.220 أرجوك 666 01:33:20.820 --> 01:33:22.260 ليبدأ الإعدام 667 01:33:33.920 --> 01:33:55.655 NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصرياً لصالح 668 01:40:55.530 --> 01:40:56.510 إياك 669 01:41:01.720 --> 01:41:04.000 انظر داخل عيني يا ألباغو خان 670 01:41:11.200 --> 01:41:12.570 هذه هي رؤيتك الأخيرة لها 671 01:41:59.860 --> 01:42:01.210 جنود جوك 672 01:42:16.940 --> 01:42:17.770 كايا 673 01:42:22.070 --> 01:42:23.120 الملكة العظيمة 674 01:42:23.120 --> 01:42:23.950 خائن 675 01:43:21.750 --> 01:43:23.040 لا تقتربوا 676 01:43:27.540 --> 01:43:28.740 لا تقتربوا 677 01:43:30.640 --> 01:43:32.010 قلت لكم توقفوا 678 01:43:32.170 --> 01:43:35.070 وإلا فإنني سأذبح الأمير كايا هنا 679 01:43:35.330 --> 01:43:36.660 سالتوك 680 01:43:39.930 --> 01:43:41.710 توقفوا، كفى 681 01:43:43.410 --> 01:43:47.760 لن أسمح بأن يراق دم أبي وأخي 682 01:43:48.000 --> 01:43:48.820 توقفوا 683 01:43:52.170 --> 01:43:57.690 كيف هو التفاف الموت على رقبتك يا ألباغو خان؟ 684 01:44:06.800 --> 01:44:10.060 هذا ليس هروباً 685 01:44:13.020 --> 01:44:17.270 أنا ولدت في هذا القصر مع دم داخل قبضتي 686 01:44:20.410 --> 01:44:25.100 والآن أذهب مع دم داخل قبضتي 687 01:44:28.290 --> 01:44:31.590 ولكن فليمزقني السيف إن لم أف بقسمي 688 01:44:32.190 --> 01:44:35.740 سنعود إلى هذا القصر يوماً ما 689 01:44:55.180 --> 01:44:59.870 وعندما يأتي ذلك اليوم إما أنك ستقتلني 690 01:45:01.500 --> 01:45:02.620 أو أنني سأقتلك 691 01:45:06.630 --> 01:45:10.810 أنا وأنت لسنا خاناً وتابعه 692 01:45:12.850 --> 01:45:14.390 ولا أباً وابنه بعد الآن 693 01:45:18.350 --> 01:45:22.020 أنا وأنت أعداء من بعد الآن 694 01:45:26.510 --> 01:45:27.400 سالتوك 695 01:45:30.150 --> 01:45:31.180 سنذهب 696 01:45:31.490 --> 01:45:32.210 كايا 697 01:45:34.050 --> 01:45:35.200 سالتوك 698 01:45:35.530 --> 01:45:37.200 لا يلحق أحد بنا 699 01:45:40.670 --> 01:45:43.020 سيعود الذئب ذو الرأسين 700 01:45:44.770 --> 01:45:46.650 سيشد القوس الذهبي 701 01:45:47.840 --> 01:45:49.670 ويرمي السهم الفضي 702 01:45:52.120 --> 01:45:54.590 سيعود الذئب ذو الرأسين 703 01:45:55.000 --> 01:45:57.890 سيوحد الأتراك 704 01:46:03.090 --> 01:46:04.260 ألباغو 705 01:46:07.510 --> 01:46:08.420 دعني 706 01:46:54.890 --> 01:46:58.430 يا للقهر فتحوا الممر السري 707 01:47:25.770 --> 01:47:26.900 هؤلاء 708 01:47:30.910 --> 01:47:31.750 أنت 709 01:47:33.250 --> 01:47:34.540 أنت، كيف؟ 710 01:49:09.300 --> 01:49:11.110 أككيز، هل أنت بخير؟ 711 01:49:11.110 --> 01:49:13.110 إننا بخير، بخير هيا لنذهب، سيأتون 712 01:49:16.730 --> 01:49:17.740 ما قمتم به جنون 713 01:49:18.680 --> 01:49:20.690 لنقل بأن عقل هذا قد غطاه الصدأ وأنت يا سالتوك؟ 714 01:49:20.980 --> 01:49:22.530 ـ هيا ـ كيف تقع أنت في هذه اللعبة؟ 715 01:49:29.330 --> 01:49:32.040 بقي شخص واحد فقط رضع حليب الجبل في قصري 716 01:49:34.400 --> 01:49:35.320 وهو أنت 717 01:49:44.950 --> 01:49:49.410 قال لي، لا أسمح بتقسيم وطني لأن طفلين صغيرين سيقومان بالانتقام 718 01:49:49.730 --> 01:49:51.100 جعلني أتخلى عن انتقامي 719 01:50:09.140 --> 01:50:11.860 أبي، لا تفرط بأمي 720 01:50:12.010 --> 01:50:12.880 اذهب يا باتوغا 721 01:50:13.120 --> 01:50:14.600 لو أنك تصغي إليها أولاً 722 01:50:15.690 --> 01:50:19.520 ألباغو، لا تفعل أنا أحببتك كثيراً 723 01:50:19.750 --> 01:50:23.260 أنا وأنت أعداء من بعد الآن 724 01:50:47.280 --> 01:50:47.860 هيا 725 01:52:51.220 --> 01:52:52.180 الآن 726 01:52:54.310 --> 01:52:55.910 بدلاً من أن تُوقف قلبي 727 01:52:56.750 --> 01:52:59.890 لماذا لا تقول بأنكم قد عثرتم على طريقة للتخلص من وتر القوس؟ 728 01:53:02.020 --> 01:53:04.830 لدى الملكة العظيمة وكايا الكثير من الجواسيس في السجون 729 01:53:05.480 --> 01:53:06.670 لم نستطع أن نرسل خبراً 730 01:53:08.890 --> 01:53:09.910 اعتقدت بأنك ستموت 731 01:53:13.220 --> 01:53:14.550 اعتقدت بأنك ستموت حقاً 732 01:53:18.060 --> 01:53:19.140 لا يوجد موت 733 01:53:24.050 --> 01:53:25.180 إننا نبدأ للتو 734 01:53:27.110 --> 01:53:27.690 لا تمت 735 01:53:32.120 --> 01:53:33.220 إياك أن تموت 736 01:54:05.340 --> 01:54:06.590 نحن نجونا ولكن 737 01:54:07.120 --> 01:54:09.340 لن يدع الصينيون سيرما ويمان أحياء 738 01:54:14.260 --> 01:54:15.780 أيعقل ألا أفكر أنا بذلك؟ 739 01:54:18.330 --> 01:54:20.430 وإلا فإنك ستحاولين أن تفتديهم بروحك مجدداً؟ 740 01:54:23.560 --> 01:54:24.530 هيا، تعالي 741 01:54:36.280 --> 01:54:37.850 أي عمل لهذه الأفعى هنا؟ 742 01:54:42.360 --> 01:54:44.250 ستنقذ تلك الأفعى سيرما ويمان 743 01:54:50.140 --> 01:54:56.790 إن تسببنا بموت يمان وسيرما من أجل إنقاذ أرواحنا فإن أككيز ستصاب بالقهر 744 01:54:57.830 --> 01:54:59.070 من الضروري إنقاذهما 745 01:54:59.820 --> 01:55:00.920 عدا عن ذلك 746 01:55:02.880 --> 01:55:04.770 إن حبيبة أخي أيضاً بين أيديهم 747 01:55:06.010 --> 01:55:07.460 علينا أن ننقذها هي أيضاً 748 01:55:09.510 --> 01:55:10.940 علينا أن ننقذهم ولكن 749 01:55:11.970 --> 01:55:13.750 من يدري أين خبأهم تايزو؟ 750 01:55:14.120 --> 01:55:16.390 عالم كبير، كيف سنعثر عليهم؟ 751 01:55:18.960 --> 01:55:22.900 نحن لن نعثر عليهم تايزو سيحضرهم بنفسه 752 01:55:24.650 --> 01:55:26.000 ما الذي يدور في ذهنك يا أميري؟ 753 01:55:27.770 --> 01:55:29.600 بعد أن يتخذ المجلس قراره 754 01:55:30.000 --> 01:55:31.600 هناك بعض الوقت حتى التنفيذ 755 01:55:32.910 --> 01:55:34.850 ليسوا هم الذين سيختطفوننا كرهائن على الدوام 756 01:55:35.930 --> 01:55:37.720 سنختطفهم نحن كرهائن هذه المرة 757 01:55:39.440 --> 01:55:40.070 تيمور 758 01:55:42.540 --> 01:55:45.320 ستختطف مي جين وتعطيها لسالتوك 759 01:55:48.190 --> 01:55:48.870 أعطيها له 760 01:55:51.560 --> 01:55:53.260 ولكنني لن آخذها مرة أخرى 761 01:56:08.590 --> 01:56:10.500 آمل أن يكون أصدقائي بخير 762 01:56:11.100 --> 01:56:12.210 أيتها الصينية 763 01:56:15.520 --> 01:56:21.050 وإلا فإن التي لا تقتلك أنت وكلابك أولئك ليست ذئبة 764 01:56:29.890 --> 01:56:31.410 أميرتي، لقد حدثت أشياء سيئة جداً 765 01:56:37.970 --> 01:56:39.150 ما الذي تفعله أنت هنا؟ 766 01:56:41.890 --> 01:56:43.480 القليل من الاحترام لمسؤول القصر 767 01:56:44.740 --> 01:56:46.480 قلت ما الذي تفعله هنا؟ 768 01:56:49.710 --> 01:56:50.610 أين هي مي جين؟ 769 01:56:52.660 --> 01:56:53.940 وأنا كنت سأقول ذلك تماماً 770 01:56:57.090 --> 01:56:58.350 قال الأمير باتوغا 771 01:57:00.160 --> 01:57:04.260 إن كان تايزو يريد أميرتهم 772 01:57:09.130 --> 01:57:12.610 فليأتي بالأسرى الجبليين الثلاثة إلى المكان المشار إليه هنا 773 01:57:15.610 --> 01:57:17.020 إن لم تحضرهم 774 01:57:18.180 --> 01:57:24.310 فقد تصبح أميرتك الضحية الأولى للأمير الأعرج العاصي 775 01:58:13.480 --> 01:58:16.090 أعطني، أعطني المزمار 776 01:58:36.560 --> 01:58:38.850 ما الذي حدث يا تشالاير؟ هل أعجبك عمل الراقصات؟ 777 01:58:40.560 --> 01:58:44.380 كيف تتحدث مع مسؤول القصر الكبير؟ 778 01:58:44.620 --> 01:58:50.370 يوجد أمامك اليوم شخص جعل الوغد تايزو يفقد عقله 779 01:58:50.370 --> 01:58:53.460 هكذا تحول لون الرجل إلى البنفسجي، هكذا 780 01:58:53.670 --> 01:58:54.940 ما الذي حدث حتى تحول لونه إلى البنفسجي؟ 781 01:58:54.970 --> 01:58:57.610 حدث شيء ما شأنك أنت؟ 782 01:58:59.990 --> 01:59:02.780 هل سيخبرك مسؤول القصر الكبير بأعماله؟ 783 01:59:04.840 --> 01:59:06.900 برأيكم، هل نجا الأمير باتوغا؟ 784 01:59:06.900 --> 01:59:08.580 لم يتم القبض عليه، أليس كذلك؟ 785 01:59:09.530 --> 01:59:11.270 آمل ألا يكون قد قبض عليه 786 01:59:11.270 --> 01:59:13.670 في الوقت الذي تخلص فيه من الوحدة 787 01:59:16.590 --> 01:59:21.400 دعك من القبض عليه سيعود وينفي كل هؤلاء يا هذا 788 01:59:22.670 --> 01:59:23.840 انظر وشاهد 789 01:59:24.010 --> 01:59:27.220 لن يدع الأمير الأعرج ذاك العرش لأحد 790 01:59:32.730 --> 01:59:33.830 ما الذي تعرفه؟ 791 01:59:35.130 --> 01:59:36.270 قل لأرى 792 01:59:40.030 --> 01:59:43.070 لو أنني كنت من نسب رفيع لأصبحت قائداً 793 01:59:46.100 --> 01:59:47.750 !إن لم أعلم أنا فمن الذي سيعلم؟ 794 02:00:04.130 --> 02:00:05.880 لم يؤثر كل ذلك التعذيب بي 795 02:00:07.130 --> 02:00:08.470 ولكن هذا القلق سيقتلني 796 02:00:10.840 --> 02:00:12.110 كل ذلك بسبب هذه الشيطانة 797 02:00:12.550 --> 02:00:14.750 هل كان عليك أن تخبريهم بأن أككيز هي المخلب؟ 798 02:00:14.750 --> 02:00:16.150 لماذا تفتحين فمك؟ 799 02:00:16.520 --> 02:00:18.840 من أين لي أن أعلم بأن هناك رجلاً داخل الصندوق؟ 800 02:00:19.190 --> 02:00:20.780 كنت أحاول أن أنقذكم 801 02:00:20.780 --> 02:00:22.200 انظر، لا زالت تتحدث 802 02:00:22.200 --> 02:00:23.120 سيرما، حسناً 803 02:00:23.840 --> 02:00:25.650 لا تهاجمي هذه الفتاة كلما خطر لك ذلك 804 02:00:26.120 --> 02:00:29.000 لو أنني هاجمتها كلما خطر لي ذلك لكنت قد مزقتها حتى الآن 805 02:00:33.010 --> 02:00:34.850 لا تخرج أككيز من عقلي أبداً 806 02:00:39.450 --> 02:00:40.760 يمان، ماذا سنفعل؟ 807 02:00:41.660 --> 02:00:43.850 إن هؤلاء لا يتوقفون عن التجول بنا في السهوب 808 02:00:44.750 --> 02:00:46.850 إن كانوا قد أذاعوا بأن أككيز هي المخلب 809 02:00:48.140 --> 02:00:50.340 ربما تكون أككيز قد أُسرت الآن 810 02:00:51.290 --> 02:00:52.920 وربما قد قُتلت 811 02:00:53.200 --> 02:00:55.310 نحن، نحن لا نستطيع أن ننقذها 812 02:00:59.770 --> 02:01:02.290 حسناً، لا تخافي 813 02:01:04.860 --> 02:01:05.550 إنها المخلب 814 02:01:06.790 --> 02:01:08.370 ستتغلب على كل شيء 815 02:01:08.930 --> 02:01:10.370 ستأتي وتنقذنا نحن أيضاً 816 02:01:11.760 --> 02:01:12.950 ألا تصدقينني؟ 817 02:01:14.510 --> 02:01:15.550 أود أن أصدق 818 02:01:23.570 --> 02:01:25.070 تعالي إلى هنا أيتها الثرثارة 819 02:01:25.913 --> 02:01:39.403 NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصرياً لصالح 820 02:01:55.950 --> 02:01:57.040 ما الذي فعلته بأككيز؟ 821 02:01:58.760 --> 02:01:59.890 هل جعلتهم يقبضون عليها؟ 822 02:02:03.990 --> 02:02:06.400 فكّوا أقدام هؤلاء 823 02:02:11.130 --> 02:02:12.230 إلى أين نذهب مجدداً؟ 824 02:02:14.730 --> 02:02:15.960 كيف يقولون لديكم؟ 825 02:02:16.990 --> 02:02:19.850 البشرى، لقد نجوتم 826 02:02:26.170 --> 02:02:29.700 قامت مخلبكم باختطاف الأميرة مي جين 827 02:02:32.070 --> 02:02:34.180 بمجرد أن آخذ أميرتي من أككيز 828 02:02:37.230 --> 02:02:38.180 ستكونون أحراراً 829 02:02:39.980 --> 02:02:41.520 هل قامت أككيز باختطاف مي جين؟ 830 02:02:42.640 --> 02:02:44.010 إنها حركة تناسب أككيز تماماً 831 02:02:48.040 --> 02:02:49.830 قبيلة الجبل 832 02:02:57.610 --> 02:03:01.150 ما الذي فعله ألباغو خان بينما أخذ مفتش جيشه باتوغا وذهبا؟ 833 02:03:05.130 --> 02:03:05.700 لا شيء 834 02:03:07.970 --> 02:03:10.570 حتى تيمور الذي يقال عنه بأنه قوة جوك لم يستطع أن يفعل شيئاً 835 02:03:11.690 --> 02:03:14.400 كنا نقول عن قصر جوك بأنه قلعة ولكن هربت أنت أولاً 836 02:03:15.690 --> 02:03:16.840 والآن الأمير الناقص 837 02:03:17.070 --> 02:03:20.880 رأينا نحن الكثير من القلاع التي توجد داخلها مستنقعات تكبر 838 02:03:22.160 --> 02:03:24.060 فتح باتوغا الممر السري 839 02:03:25.280 --> 02:03:28.070 وحول القصر إلى جبنة مثقوبة، انظر 840 02:03:32.010 --> 02:03:33.480 وسالتوك خلفه 841 02:03:37.800 --> 02:03:40.770 أحدكما خالته والآخر عمه 842 02:03:44.820 --> 02:03:45.990 وكأنكما تفتخران به 843 02:03:53.050 --> 02:03:54.020 الحاكم بالامير 844 02:03:55.030 --> 02:03:56.460 يود أن يقابلك 845 02:03:58.460 --> 02:03:59.040 ماذا فعلت؟ 846 02:03:59.730 --> 02:04:02.280 عثرنا على مكان الأمير باتوغا وأككيز يا سيدي الحاكم 847 02:04:04.650 --> 02:04:06.870 إنه في الغابة التي على السفح الأحمر لجبل الشمس 848 02:04:07.070 --> 02:04:08.180 لماذا تخبرني أنا؟ 849 02:04:08.850 --> 02:04:11.850 اذهب وأخبر ألباغو خان فليحل هو الأمر 850 02:04:17.500 --> 02:04:19.430 إننا نفتخر بابن أخينا ولكن 851 02:04:20.550 --> 02:04:22.330 يجب سحق رأسه وهو صغير 852 02:05:32.090 --> 02:05:32.730 توقف 853 02:05:37.990 --> 02:05:40.870 أميرتي، هل أنت بخير؟ 854 02:05:43.550 --> 02:05:44.800 أرسل أصدقائي 855 02:05:46.450 --> 02:05:48.020 في اللحظة ذاتها 856 02:05:54.220 --> 02:05:55.720 في اللحظة ذاتها 857 02:07:00.920 --> 02:07:02.520 هذه ليست توتكون 858 02:08:41.300 --> 02:08:42.870 إنهم يهربون 859 02:09:47.120 --> 02:09:48.200 صديقتي 860 02:09:52.270 --> 02:09:55.900 لم أقل أنكِ المخلب لقد عذوبني ولكنني لم أقل أي كلمة 861 02:09:55.900 --> 02:09:58.020 أعرف، أعرف 862 02:09:58.800 --> 02:10:00.020 ولم نستطع إنقاذ توتكون 863 02:10:00.020 --> 02:10:04.170 تايزو قال أنه يحتاجها ليبقي الأمير تيمور بين يديه 864 02:10:05.370 --> 02:10:09.170 سنجد طريقة لإنقاذ توتكون أنتما أتيتما 865 02:10:36.170 --> 02:10:40.170 هذه ستبقيه نائمًا حتى المساء 866 02:10:45.170 --> 02:10:46.220 باتوغا 867 02:10:48.000 --> 02:10:52.150 تعرف أنك لن تنجو من هذا الأمر أليس كذلك؟ 868 02:10:56.300 --> 02:11:00.750 وتر القوس هو قدرك 869 02:11:29.750 --> 02:11:31.570 لقد أنقذنا أصدقائي 870 02:11:42.200 --> 02:11:45.600 لا تعترض أبدًا أيها الأمير المملكة بأكملها سمعت عنك 871 02:11:45.800 --> 02:11:48.620 أنت أنقذتنا سنركع أمامك 872 02:11:48.620 --> 02:11:49.800 ونضع يدنا على صدورنا 873 02:11:52.300 --> 02:11:53.820 انهضا 874 02:11:55.070 --> 02:11:56.600 ماذا سنفعل الآن؟ 875 02:11:57.250 --> 02:12:00.520 أنا أقول دعوني أنام ثلاثة أيام التعذيب أتعبني قليلًا 876 02:12:00.520 --> 02:12:03.520 لا يمكن أبدًا، كدنا نموت قبل أن نتزوج 877 02:12:04.220 --> 02:12:07.070 انظر إلي، سنتزوج غدًا فورًا 878 02:12:09.070 --> 02:12:11.500 هل جننتِ يا سيرما؟- أنت المجنون- 879 02:12:12.020 --> 02:12:13.170 سامحني أيها الأمير 880 02:12:13.970 --> 02:12:18.320 إذًا ليكن زفافكم أول زفاف في هذا الاتحاد 881 02:12:21.100 --> 02:12:23.620 من سيكون الثاني أيها القائد سالتوك؟ 882 02:12:32.200 --> 02:12:35.900 بدلًا من أن تفكروا بالزفاف قولوا ما هو شعارنا 883 02:12:40.720 --> 02:12:42.800 أنت تعرف أيها الأمير باتوغا 884 02:12:52.550 --> 02:12:57.100 من بعد الآن، لن نتخبط لأننا بلا أرض 885 02:12:57.100 --> 02:12:58.150 لن نتخبط 886 02:12:59.050 --> 02:13:03.250 جوك والجبل سيكونان لنا 887 02:13:03.250 --> 02:13:04.170 لنا 888 02:13:04.720 --> 02:13:09.070 وكل مكان يجعل الأتراك يتحدون سيكون لنا 889 02:13:09.070 --> 02:13:10.400 سيكون لنا 890 02:13:11.050 --> 02:13:14.370 لن نتوقف حتى يتحد الأتراك 891 02:13:14.370 --> 02:13:15.600 لن نتوقف 892 02:13:21.600 --> 02:13:24.470 ولا ركوع بعد الآن، هيا انهضوا 893 02:13:26.470 --> 02:13:29.300 ولكن يوجد زفاف 894 02:13:29.820 --> 02:13:31.450 العسل يقطر من فمك 895 02:13:31.570 --> 02:13:34.670 تعالي لأعانقك مجددًا يا صديقتي- لقد اشتقت لكِ جدًا- 896 02:13:42.150 --> 02:13:43.450 سيرما 897 02:14:48.350 --> 02:14:49.810 أطلقوا 898 02:14:51.089 --> 02:16:59.298 جميع الحقوق محفوظة حصرياً لصالح نوربلاي