[Script Info] Title: العربية Original Script: cr_ar [http://www.crunchyroll.com/user/cr_ar] Original Translation: Original Editing: Original Timing: Synch Point: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 384 PlayResY: 288 Timer: 100.0000 WrapStyle: 0 [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,Strikeout,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Adobe Arabic Semibold,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,0010,0010,0025,1 Style: 2,Adobe Arabic,26,&H001212F4,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,0010,0010,0010,1 Style: 1,Adobe Arabic,26,&H00FFFFFF,&H00916A09,&H000A0A0B,&H000B0000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,0010,0010,0010,178 [Events] Format: Layer,Start,End,Style,Name,MarginL,MarginR,MarginV,Effect,Text Dialogue: 0,0:00:03.35,0:00:05.81,1,,0000,0000,0000,,تصرفت بالأمس بش\Nكل يدعو للفخر، رودس Dialogue: 0,0:00:05.81,0:00:07.52,1,,0000,0000,0000,,كلا، أنا آسف Dialogue: 0,0:00:07.52,0:00:09.60,1,,0000,0000,0000,,ما حدث كان غلطتي Dialogue: 0,0:00:09.60,0:00:11.60,1,,0000,0000,0000,,ولكنني لا أفهم Dialogue: 0,0:00:11.60,0:00:15.40,1,,0000,0000,0000,,،أدري سبب اختطافهم لإيرس\Nولكن لمَ اختطفوني أيضًا؟ Dialogue: 0,0:00:15.40,0:00:19.98,1,,0000,0000,0000,,هناك فوائد عديدة لفرد من\Nعائلة غريرات Dialogue: 0,0:00:19.98,0:00:23.69,1,,0000,0000,0000,,فوائد سياسية وجسدية، أتفهم؟ Dialogue: 0,0:00:23.69,0:00:25.73,1,,0000,0000,0000,,!فـ.. فهمت Dialogue: 0,0:00:25.73,0:00:28.98,1,,0000,0000,0000,,،بالمناسبة، أعتقد أنك تفهم\N..لا يمكنك Dialogue: 0,0:00:28.98,0:00:33.73,1,,0000,0000,0000,,أجل، أفهم، قامت غيلين\Nبكل شيء، صحيح؟ Dialogue: 0,0:00:33.73,0:00:34.90,1,,0000,0000,0000,,جيد Dialogue: 0,0:00:34.90,0:00:39.56,1,,0000,0000,0000,,رسميًا، قامت غيلين بالتعامل\Nمع الخاطفين وحدها Dialogue: 0,0:00:39.56,0:00:42.77,1,,0000,0000,0000,,وهذا ليعرف الناس أن لدينا\Nسياف بمستوى ملكي هنا Dialogue: 0,0:00:42.77,0:00:45.31,1,,0000,0000,0000,,ونظهر قوة عائلة غريرات Dialogue: 0,0:00:45.31,0:00:50.19,1,,0000,0000,0000,,ويبدو أنه من السيئ أن يعرف\Nباقي أفراد عائلة غريرات بشأني Dialogue: 0,0:00:50.19,0:00:55.65,1,,0000,0000,0000,,لا أفهم حقًا هذا، ولكن لابد\Nوأن هذا بسبب صراع سياسي Dialogue: 0,0:00:55.65,0:00:56.69,1,,0000,0000,0000,,!هيليدا Dialogue: 0,0:00:56.69,0:00:58.27,1,,0000,0000,0000,,صباح الخير يا عزيزي Dialogue: 0,0:00:58.27,0:01:03.56,1,,0000,0000,0000,,هذا ابن باول، لقد استأجرته\Nليكون مُعلم إيرس الجديد Dialogue: 0,0:01:03.56,0:01:08.15,1,,0000,0000,0000,,يُسعدني لقاءكِ، أنا رودس غرايرات Dialogue: 0,0:01:08.15,0:01:10.69,1,,0000,0000,0000,,لابد وأنها زوجة فيليب Dialogue: 0,0:01:16.65,0:01:19.19,1,,0000,0000,0000,,يبدو أنني لا أروق لها Dialogue: 0,0:01:19.19,0:01:21.23,1,,0000,0000,0000,,لمَ؟ Dialogue: 0,0:01:21.23,0:01:23.94,1,,0000,0000,0000,,هل ابن باول هنا؟ Dialogue: 0,0:01:23.94,0:01:27.52,1,,0000,0000,0000,,يُسعدني لقاءك، أنا رودس غرايرات Dialogue: 0,0:01:29.85,0:01:32.56,1,,0000,0000,0000,,!كيف لابن باول أن يكون بهذا الأدب؟ Dialogue: 0,0:01:32.56,0:01:36.10,1,,0000,0000,0000,,عليك أن تبقى في هذا القصر Dialogue: 0,0:01:36.10,0:01:39.56,1,,0000,0000,0000,,سيد رودس، هذا سيد "فيتوا" الحالي Dialogue: 0,0:01:39.56,0:01:42.94,1,,0000,0000,0000,,"السيد "ساوروس بورياس غريرات Dialogue: 0,0:01:42.94,0:01:44.52,1,,0000,0000,0000,,أبي Dialogue: 0,0:01:44.52,0:01:47.15,1,,0000,0000,0000,,سمعت أنك أنقذت إيرس Dialogue: 0,0:01:47.15,0:01:50.02,1,,0000,0000,0000,,..لا، لم يكن أنا، كانت غيلين Dialogue: 0,0:01:50.02,0:01:53.27,1,,0000,0000,0000,,!أتحاول الكذب عليّ يا فتى؟ Dialogue: 0,0:01:53.27,0:01:54.31,1,,0000,0000,0000,,ما.. ماذا؟ Dialogue: 0,0:01:54.31,0:01:57.98,1,,0000,0000,0000,,لـ.. لا، سيدي! السيد فيليب\N...أخبرني أن Dialogue: 0,0:01:57.98,0:01:59.35,1,,0000,0000,0000,,!فيليب Dialogue: 0,0:01:59.35,0:02:01.35,1,,0000,0000,0000,,أجل، أبي Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:06.10,1,,0000,0000,0000,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:02:06.10,0:02:10.69,1,,0000,0000,0000,,أيها الجاحد! أهكذا تُعامل\N!مُنقذ ابنتك؟ Dialogue: 0,0:02:10.69,0:02:14.60,1,,0000,0000,0000,,أبي، يجري في عروق رودس\Nدماء عائلة غريرات Dialogue: 0,0:02:14.60,0:02:20.98,1,,0000,0000,0000,,كنت أمل شكرهِ بالترحيب بحرارة به كفرد\Nمن العائلة بدلاً من إظهار الامتنان فحسب Dialogue: 0,0:02:20.98,0:02:23.65,1,,0000,0000,0000,,!طالما لديك خطة فلا بأس Dialogue: 0,0:02:23.65,0:02:25.35,1,,0000,0000,0000,,شكرًا جزيلاً لك Dialogue: 0,0:02:25.35,0:02:27.15,1,,0000,0000,0000,,ما الذي..؟ Dialogue: 0,0:02:27.15,0:02:29.85,1,,0000,0000,0000,,ماذا؟ ألن يعتذر على ضربه؟ Dialogue: 0,0:02:29.85,0:02:34.02,1,,0000,0000,0000,,بالتفكير في هذا، فلم تعتذر\Nإيرس ليّ أيضًا Dialogue: 0,0:02:34.02,0:02:36.98,1,,0000,0000,0000,,ولا يهمني هذا Dialogue: 0,0:02:36.98,0:02:38.73,1,,0000,0000,0000,,!رودس! لديّ طلبًا لك Dialogue: 0,0:02:38.73,0:02:40.60,1,,0000,0000,0000,,!أ.. أجل، سيدي Dialogue: 0,0:02:42.27,0:02:44.81,1,,0000,0000,0000,,علم إيرس السحر Dialogue: 0,0:02:44.81,0:02:49.48,1,,0000,0000,0000,,تقول أنه لا يمكنها نسيان\N!التعويذة التي قلتها Dialogue: 0,0:02:49.48,0:02:51.60,1,,0000,0000,0000,,..بالطبع أنا Dialogue: 0,0:02:51.60,0:02:54.73,1,,0000,0000,0000,,!مذهل! إنه كإيرس بالضبط Dialogue: 0,0:02:54.73,0:02:58.56,1,,0000,0000,0000,,لربما صارت إيرس هكذا\Nبتقليدها له Dialogue: 0,0:02:58.56,0:03:02.10,1,,0000,0000,0000,,أعتقد أن على الآنسة إيرس\Nأن تطلب هذا مني Dialogue: 0,0:03:02.10,0:03:03.35,1,,0000,0000,0000,,!ماذا؟ Dialogue: 0,0:03:03.35,0:03:09.56,1,,0000,0000,0000,,ماذا إن كبرت وأعجزها الفخر\Nأن تطلب ما تريد بتأدب؟ Dialogue: 0,0:03:09.56,0:03:12.40,1,,0000,0000,0000,,!أحسنت القول Dialogue: 0,0:03:12.40,0:03:14.60,1,,0000,0000,0000,,!أنت محق تمامًا Dialogue: 0,0:03:16.06,0:03:20.73,1,,0000,0000,0000,,!إيرس Dialogue: 0,0:03:20.73,0:03:23.10,1,,0000,0000,0000,,!آتية Dialogue: 0,0:03:26.31,0:03:29.27,1,,0000,0000,0000,,جديّ! هل تحدثت معه؟ Dialogue: 0,0:03:29.27,0:03:34.35,1,,0000,0000,0000,,إيرس، إن كنت تحتاجين شيئًا\N!فاطلبيه بنفسكِ Dialogue: 0,0:03:34.35,0:03:37.85,1,,0000,0000,0000,,ماذا؟ ولكنك أخبرتني بأنك\N!ستطلبه منه Dialogue: 0,0:03:37.85,0:03:40.94,1,,0000,0000,0000,,!إيرس Dialogue: 0,0:03:47.19,0:03:48.69,1,,0000,0000,0000,,..ر.. رجاءً Dialogue: 0,0:03:48.69,0:03:51.40,1,,0000,0000,0000,,!أهكذا تطلبين شيئًا؟ Dialogue: 0,0:03:51.40,0:03:53.85,1,,0000,0000,0000,,!انظر لحالك أولاً Dialogue: 0,0:03:57.15,0:04:01.60,1,,0000,0000,0000,,ر.. رجاءً علم إيرس السحر\N!مياو Dialogue: 0,0:04:06.81,0:04:08.23,1,,0000,0000,0000,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:04:08.23,0:04:11.56,1,,0000,0000,0000,,أجل، هذه هي الطريقة Dialogue: 0,0:04:11.56,0:04:14.40,1,,0000,0000,0000,,بالطبع سيُعلمكِ، أليس\Nكذلك، رودس؟ Dialogue: 0,0:04:14.40,0:04:17.52,1,,0000,0000,0000,,يجب أن تظهري ورككِ أكثر Dialogue: 0,0:04:17.52,0:04:20.23,1,,0000,0000,0000,,الأسياد مُلعين بعِرق الوحوش Dialogue: 0,0:04:20.23,0:04:23.65,1,,0000,0000,0000,,هذه الوقفة تقليد لخفض الأذن Dialogue: 0,0:04:23.65,0:04:26.48,1,,0000,0000,0000,,!لا أحتاج القراءة والكتابة والحساب\N!مياو Dialogue: 0,0:04:26.48,0:04:29.52,1,,0000,0000,0000,,!فقط السحر، مياو Dialogue: 0,0:04:29.52,0:04:34.31,1,,0000,0000,0000,,!أهذه طريقة لطلب معروف؟ Dialogue: 0,0:04:54.15,0:04:55.10,1,,0000,0000,0000,,حسنًا Dialogue: 0,0:04:55.10,0:04:57.10,1,,0000,0000,0000,,!أجل Dialogue: 0,0:05:06.35,0:05:10.02,1,,0000,0000,0000,,!استخدمِ قدماكِ أكثر\N!وليس يداكِ فحسب Dialogue: 0,0:05:13.15,0:05:16.69,1,,0000,0000,0000,,هب الحماية العظمى للنار"\N"للمكان الذي تطلبه Dialogue: 0,0:05:16.69,0:05:19.73,1,,0000,0000,0000,,استدعي شُعلة كبيرة"\N"!من النار إلى هنا الآن Dialogue: 0,0:05:19.73,0:05:21.85,1,,0000,0000,0000,,!"كرة النار" Dialogue: 0,0:05:24.90,0:05:27.81,1,,0000,0000,0000,,!أجل! فعلتها Dialogue: 0,0:05:58.90,0:06:03.81,2,,0000,0000,0000,,{\an8}"موشوكو تينسي: إعادة تجسيد عاطل" Dialogue: 0,0:06:04.77,0:06:06.73,1,,0000,0000,0000,,تاليًا، تفعلين هذا Dialogue: 0,0:06:06.73,0:06:09.90,1,,0000,0000,0000,,ثمانية زائد خمسة تساوي \Nثلاثة عشر، بسيطة، صحيح؟ Dialogue: 0,0:06:09.90,0:06:11.69,1,,0000,0000,0000,,أجل، فهمت Dialogue: 0,0:06:11.69,0:06:13.56,1,,0000,0000,0000,,بدأت أفهم الآن Dialogue: 0,0:06:13.56,0:06:16.31,1,,0000,0000,0000,,!انظر! انظر، رودس Dialogue: 0,0:06:16.31,0:06:20.31,1,,0000,0000,0000,,سأصنع ألعابًا نارية ضخمة\Nكالتي فعلتها يومًا ما Dialogue: 0,0:06:20.31,0:06:23.15,1,,0000,0000,0000,,!مهلاً! ما الذي تفعلينه؟ Dialogue: 0,0:06:25.77,0:06:30.65,1,,0000,0000,0000,,كنت أمل أن تتحمسين للقراءة\Nوالكتابة أو الحساب هكذا Dialogue: 0,0:06:37.98,0:06:40.69,1,,0000,0000,0000,,مُجددًا؟ Dialogue: 0,0:06:40.69,0:06:44.71,1,,0000,0000,0000,,{\an8}إيرس، أين أنتِ؟ لم ينتهِ\Nالدرس بعد Dialogue: 0,0:06:42.31,0:06:44.71,1,,0000,0000,0000,,مضى شهرًا على كوني معلمًا لها Dialogue: 0,0:06:44.81,0:06:46.31,1,,0000,0000,0000,,!لم تصغ إيرس لدروسي قط Dialogue: 0,0:06:46.32,0:06:47.67,1,,0000,0000,0000,,{\an8}!إيرس Dialogue: 0,0:06:47.31,0:06:49.29,1,,0000,0000,0000,,وتهرب كلما حاولت إقناعها Dialogue: 0,0:06:49.40,0:06:52.29,1,,0000,0000,0000,,{\an8}!إيرس! اخرجي يا إيرس Dialogue: 0,0:06:49.52,0:06:52.48,1,,0000,0000,0000,,وحينما أحاول إمساكها تضربني\N!ثم تهرب Dialogue: 0,0:06:52.48,0:06:56.90,1,,0000,0000,0000,,وإن طاردتها تعود لتضربني\Nمُجددًا ثم تهرب مرة أخرى Dialogue: 0,0:06:56.90,0:07:00.44,1,,0000,0000,0000,,هكذا الأمر دومًا فيما يتعلق\Nبالقراءة والكتابة والحساب Dialogue: 0,0:07:08.60,0:07:11.90,1,,0000,0000,0000,,تبدو كملاك وهي نائمة Dialogue: 0,0:07:11.90,0:07:14.94,1,,0000,0000,0000,,إيرس، ستُصابين بالبرد Dialogue: 0,0:07:16.06,0:07:18.94,1,,0000,0000,0000,,استيقظي، وإلا هاجمتكِ Dialogue: 0,0:07:26.69,0:07:29.27,1,,0000,0000,0000,,"لازال حجم صدرها "أيه Dialogue: 0,0:07:29.27,0:07:33.73,1,,0000,0000,0000,,ولكن ببعض العناية يمكنها\Nأن تصير "إي" أو أكبر Dialogue: 0,0:07:36.73,0:07:38.77,1,,0000,0000,0000,,رجاءً استيقظي يا آنستي Dialogue: 0,0:07:38.77,0:07:42.23,1,,0000,0000,0000,,حان وقت درسكِ الممتع للغاية Dialogue: 0,0:07:49.90,0:07:52.81,1,,0000,0000,0000,,تبدو نائمة، حسنًا Dialogue: 0,0:07:52.81,0:07:56.81,1,,0000,0000,0000,,لا يمكن للفتيات السيئات الشكوى\Nإن قام أحدهم بخلع سراويلهم الداخلية Dialogue: 0,0:08:12.90,0:08:14.65,1,,0000,0000,0000,,!ها هي الضربة آتية Dialogue: 0,0:08:24.48,0:08:26.48,1,,0000,0000,0000,,!أنا من تسبب هذا لنفسي Dialogue: 0,0:08:26.48,0:08:29.65,1,,0000,0000,0000,,يبدو أنها هزمتني كليًا Dialogue: 0,0:08:33.35,0:08:36.77,1,,0000,0000,0000,,هذا مستحيل، سأطلب المساعدة\Nمن غيلين Dialogue: 0,0:08:36.77,0:08:41.19,1,,0000,0000,0000,,لابد وأنها تعرف شيئًا قد يساعدني\N في التحكم بإيرس Dialogue: 0,0:08:49.52,0:08:51.77,1,,0000,0000,0000,,!لقد سئمت الآن Dialogue: 0,0:08:58.60,0:09:03.19,1,,0000,0000,0000,,كنت أعتقد أن السيف هو\N..كل ما أحتاج إليه Dialogue: 0,0:09:03.19,0:09:07.69,1,,0000,0000,0000,,مجموعتي "أنياب الذئب\Nالأسود" كانت بها ستة أعضاء Dialogue: 0,0:09:07.69,0:09:14.73,1,,0000,0000,0000,,مبارزين، ومقاتل، ولص\Nوساحر، وكاهن Dialogue: 0,0:09:14.73,0:09:18.94,1,,0000,0000,0000,,سمحت للآخرين بالتعامل مع\N..البضائع Dialogue: 0,0:09:18.94,0:09:19.94,1,,0000,0000,0000,,!مُغامرون Dialogue: 0,0:09:19.94,0:09:21.06,1,,0000,0000,0000,,!إنها مُهتمة Dialogue: 0,0:09:21.06,0:09:24.40,1,,0000,0000,0000,,أكان أبي وأمي في\Nمجموعتكِ تلك؟ Dialogue: 0,0:09:24.40,0:09:27.77,1,,0000,0000,0000,,أجل، كان هذا منذ \Nسبع سنوات Dialogue: 0,0:09:27.77,0:09:29.81,1,,0000,0000,0000,,!هذا هو الحل الوحيد Dialogue: 0,0:09:29.81,0:09:34.98,1,,0000,0000,0000,,إذًا، هل وقعتِ في المشاكل\Nلأنكِ لم تستطيعي الحساب، غلين؟ Dialogue: 0,0:09:34.98,0:09:37.69,1,,0000,0000,0000,,أجل، مشاكل جمّة Dialogue: 0,0:09:37.69,0:09:40.15,1,,0000,0000,0000,,بعد زواج باول وزينيت Dialogue: 0,0:09:40.15,0:09:45.98,1,,0000,0000,0000,,ترحلت وحدي، ولكنني لم\Nاستطع عد المال Dialogue: 0,0:09:45.98,0:09:48.60,1,,0000,0000,0000,,مضيت عشرة أيام دون طعام أو شراب Dialogue: 0,0:09:48.60,0:09:50.52,1,,0000,0000,0000,,اعتقدت أنني سأموت Dialogue: 0,0:09:50.52,0:09:55.60,1,,0000,0000,0000,,لم أتمكن من الاحتمال فأكلت\Nفضلات الوحوش وأصبت بالإسهال Dialogue: 0,0:09:55.60,0:10:00.56,1,,0000,0000,0000,,وبينما أعاني من الغثيات والمغص\Nوالإسهال، أحاطت بيّ الوحوش Dialogue: 0,0:10:00.56,0:10:03.85,1,,0000,0000,0000,,!سماع هذا يجعلني أشعر بالغثيان Dialogue: 0,0:10:05.31,0:10:09.35,1,,0000,0000,0000,,لهذا أرغب في تعلم الحساب\N!اعتمد عليك Dialogue: 0,0:10:14.77,0:10:18.23,1,,0000,0000,0000,,رودس! اسرع واستمر\N!في الشرح Dialogue: 0,0:10:24.23,0:10:27.81,1,,0000,0000,0000,,أتمنى أن تكوني مُتحمسة\N!هكذا خلال دروسي Dialogue: 0,0:10:27.81,0:10:31.02,1,,0000,0000,0000,,!تعلم الخطوات! وراقب خصمك Dialogue: 0,0:10:31.02,0:10:36.40,1,,0000,0000,0000,,كن أسرع من خصمك، واقرأ\N!تحركاته، ثم لوح بسيفك Dialogue: 0,0:10:41.31,0:10:42.65,1,,0000,0000,0000,,!ابق عيناك مفتوحتان Dialogue: 0,0:10:42.65,0:10:46.65,1,,0000,0000,0000,,إن لم تستطع الهجوم أولاً\N!فراوغ ضربات سيوفهم Dialogue: 0,0:10:49.40,0:10:52.19,1,,0000,0000,0000,,راقب أقدامهم وأعينهم\N!لكي تتنبأ بما سيفعلون Dialogue: 0,0:10:52.19,0:10:54.52,1,,0000,0000,0000,,!رودس! لا تفكر بعقلك Dialogue: 0,0:10:54.52,0:10:57.44,1,,0000,0000,0000,,!فكر في الهجوم أولاً والتلويح Dialogue: 0,0:10:57.44,0:11:00.02,1,,0000,0000,0000,,أتريدين مني التفكير أم لا؟ Dialogue: 0,0:11:00.02,0:11:02.19,1,,0000,0000,0000,,!إيرس! لا تتوقفي Dialogue: 0,0:11:02.19,0:11:03.85,1,,0000,0000,0000,,!لم يستسلم بعد Dialogue: 0,0:11:03.85,0:11:05.27,1,,0000,0000,0000,,!صحيح Dialogue: 0,0:11:05.27,0:11:07.23,1,,0000,0000,0000,,!توقفوا عن إزعاجي Dialogue: 0,0:11:15.02,0:11:17.06,1,,0000,0000,0000,,!لازال أمامك الكثير، رودس Dialogue: 0,0:11:17.06,0:11:18.44,1,,0000,0000,0000,,!لا تغترِ Dialogue: 0,0:11:18.44,0:11:23.06,1,,0000,0000,0000,,كنتِ تتعلمين المبارزة لفترة\Nأطول، كما أنكِ أكبر منه Dialogue: 0,0:11:23.06,0:11:26.98,1,,0000,0000,0000,,!أدري! ويتميز رودس بالسحر أيضًا Dialogue: 0,0:11:26.98,0:11:28.27,1,,0000,0000,0000,,صحيح Dialogue: 0,0:11:28.27,0:11:33.81,1,,0000,0000,0000,,ولكن تصبح تحركاتك واهنة\Nحينما يتم مُهاجمتك، رودس Dialogue: 0,0:11:33.81,0:11:39.23,1,,0000,0000,0000,,يصيبني الخوف حينما يُهاجمني\Nشخص بجدية Dialogue: 0,0:11:39.23,0:11:41.23,1,,0000,0000,0000,,!ماذا؟ هذا مثير للشفقة Dialogue: 0,0:11:41.23,0:11:43.23,1,,0000,0000,0000,,!لهذا يحتقرك الآخرون Dialogue: 0,0:11:43.23,0:11:46.23,1,,0000,0000,0000,,لا، رودس ساحر، هذه\Nالطريقة أفضل له Dialogue: 0,0:11:46.23,0:11:48.77,1,,0000,0000,0000,,حقًا؟ إذًا أعتقد أنه لا مفر\N!له من هذا Dialogue: 0,0:11:48.77,0:11:50.85,1,,0000,0000,0000,,لمَ ضربتني؟ Dialogue: 0,0:11:50.85,0:11:54.48,1,,0000,0000,0000,,آسفة، ولكن لا أدري كيف\Nأُصلح من تحركاتك الواهنة Dialogue: 0,0:11:54.48,0:11:55.94,1,,0000,0000,0000,,اصلحها بنفسك Dialogue: 0,0:11:55.94,0:11:57.10,1,,0000,0000,0000,,سأفعل Dialogue: 0,0:11:57.10,0:11:59.35,1,,0000,0000,0000,,!رودس! انهض Dialogue: 0,0:11:59.35,0:12:00.77,1,,0000,0000,0000,,!سنتبارز مرة أخرى Dialogue: 0,0:12:00.77,0:12:04.56,1,,0000,0000,0000,,يمكنكِ كبح نفسكِ قليلاً Dialogue: 0,0:12:04.56,0:12:06.85,1,,0000,0000,0000,,!إنما أنت بالغ الضعف Dialogue: 0,0:12:06.85,0:12:08.85,1,,0000,0000,0000,,!هذا صحيح Dialogue: 0,0:12:08.85,0:12:11.31,1,,0000,0000,0000,,!حسنًا! ابدئا Dialogue: 0,0:12:15.52,0:12:18.35,1,,0000,0000,0000,,!مؤلم Dialogue: 0,0:12:23.56,0:12:26.52,1,,0000,0000,0000,,!التدريب يوميًا أمر منهك Dialogue: 0,0:12:26.52,0:12:30.35,1,,0000,0000,0000,,ولكن عليّ تحضير\Nدروس الغد Dialogue: 0,0:12:32.69,0:12:36.69,1,,0000,0000,0000,,!ياللألم Dialogue: 0,0:12:37.94,0:12:41.69,1,,0000,0000,0000,,من يدري أن كسب المال\Nيأتي بهذا القدر من العمل؟ Dialogue: 0,0:12:45.69,0:12:51.44,1,,0000,0000,0000,,ولكن عليّ الاستمرار حتى أتمكن من\N الالتحاق بجامعة السحر مع سيلفي Dialogue: 0,0:12:53.85,0:12:55.44,1,,0000,0000,0000,,!حسنًا Dialogue: 0,0:12:55.44,0:12:58.40,1,,0000,0000,0000,,أصبحت إيرس تهتم بالدروس الآن Dialogue: 0,0:12:58.40,0:13:01.85,1,,0000,0000,0000,,عليّ الاستمرار في هذا\N!لمدة خمس أعوام Dialogue: 0,0:13:11.60,0:13:16.98,1,,0000,0000,0000,,أو هكذا اعتقدت، ثم بدأت\Nإيرس التهرب مجددًا Dialogue: 0,0:13:28.06,0:13:29.52,1,,0000,0000,0000,,!نسيت كليًا Dialogue: 0,0:13:29.52,0:13:31.85,1,,0000,0000,0000,,!بالطبع! لم تحصل على عُطلة Dialogue: 0,0:13:34.77,0:13:36.15,1,,0000,0000,0000,,!اسرع Dialogue: 0,0:13:36.15,0:13:37.81,1,,0000,0000,0000,,!هيا، لنذهب Dialogue: 0,0:13:37.81,0:13:39.85,1,,0000,0000,0000,,..إيرس، أدري أنني أكرر كلامي Dialogue: 0,0:13:39.85,0:13:43.02,1,,0000,0000,0000,,ولكن لا تتجولي وحدكِ في المدينة Dialogue: 0,0:13:43.02,0:13:47.69,1,,0000,0000,0000,,سيكون من المرعب أن يتم\Nاختطافك مُجددًا Dialogue: 0,0:13:50.98,0:13:53.85,1,,0000,0000,0000,,!أدري، لذا لنذهب Dialogue: 0,0:13:53.85,0:13:56.90,1,,0000,0000,0000,,..بجانب هذا، فإن هذا الرداء Dialogue: 0,0:13:59.44,0:14:03.19,1,,0000,0000,0000,,كما يقولون "الملابس الجميلة\N"تعطيك مظهرًا حسنًا Dialogue: 0,0:14:04.65,0:14:08.06,1,,0000,0000,0000,,يبدو جميلاً عليكِ، آنستي Dialogue: 0,0:14:08.06,0:14:09.73,1,,0000,0000,0000,,!أنا ذاهبة Dialogue: 0,0:14:09.73,0:14:11.98,1,,0000,0000,0000,,ما خطبها؟ Dialogue: 0,0:14:23.90,0:14:30.31,1,,0000,0000,0000,,سمعت أن "روا" هي أكبر مدينة\N"في قطاع "فيتوا" لمملكة "أسورا Dialogue: 0,0:14:30.31,0:14:34.23,1,,0000,0000,0000,,شوارعها جميلة، ومحاطة بأسوارٍ رائعة Dialogue: 0,0:14:34.23,0:14:39.94,1,,0000,0000,0000,,وبرؤيتهم عن قرب شعرت\Nبالحماسة، أليس هذاصحيح؟ Dialogue: 0,0:14:51.69,0:14:54.81,1,,0000,0000,0000,,إذًا سعر تفاحة هو عملة\Nأسورا نحاسية واحدة Dialogue: 0,0:14:55.81,0:14:58.85,1,,0000,0000,0000,,!أنت هناك، أيها السيد الصغير Dialogue: 0,0:14:58.85,0:15:00.02,1,,0000,0000,0000,,أتقصدني؟ Dialogue: 0,0:15:00.02,0:15:04.06,1,,0000,0000,0000,,ترتدي ملابس جيدة، هل أنت\Nمن قصر السيد؟ Dialogue: 0,0:15:04.06,0:15:04.98,1,,0000,0000,0000,,أجل، لمَ؟ Dialogue: 0,0:15:04.98,0:15:10.06,1,,0000,0000,0000,,إذًا لديّ صنف ثمين للغاية\Nأود عرضه عليك، فما رأيك؟ Dialogue: 0,0:15:14.27,0:15:16.06,1,,0000,0000,0000,,ما هذا؟ Dialogue: 0,0:15:16.06,0:15:20.31,1,,0000,0000,0000,,دواء ثمين من قصر أسورا\Nوصلني هذا الصباح Dialogue: 0,0:15:20.31,0:15:23.52,1,,0000,0000,0000,,برشفةٍ واحدة يمكنك فعلها\Nعشر مرات دون أن تتعب Dialogue: 0,0:15:23.52,0:15:29.35,1,,0000,0000,0000,,ويقولون إن اعطيت امرأة رشفة \Nفستثار وتكشف لك ساقيها Dialogue: 0,0:15:29.35,0:15:32.39,1,,0000,0000,0000,,!مُثير للشهوة؟ بعشر عملات ذهبية؟ Dialogue: 0,0:15:29.35,0:15:34.30,1,,0000,0000,0000,,{\an8}ستكون الهدية المثالية لوالدك! ما رأيك؟ Dialogue: 0,0:15:32.67,0:15:34.30,1,,0000,0000,0000,,!يُستحسن أن أدون هذا Dialogue: 0,0:15:36.69,0:15:39.19,1,,0000,0000,0000,,!ما الذي تدونه؟ لا يمكنني قرائته Dialogue: 0,0:15:39.19,0:15:41.94,1,,0000,0000,0000,,إنها مذكرتي، لذا لا يهم ما إن\Nكنتِ لا تستطيعين قرائتهم Dialogue: 0,0:15:41.94,0:15:44.23,1,,0000,0000,0000,,!اخبرني بما كتبته Dialogue: 0,0:15:44.23,0:15:45.85,1,,0000,0000,0000,,!يالها من طاغية صغيرة Dialogue: 0,0:15:45.85,0:15:48.02,1,,0000,0000,0000,,أسماء وأسعار البضائع Dialogue: 0,0:15:48.02,0:15:50.23,1,,0000,0000,0000,,ولمَ تريد معرفتهم؟ Dialogue: 0,0:15:50.23,0:15:52.94,1,,0000,0000,0000,,بحث أسعار السوق هو تخطيط\Nأساسي في ألعاب الفيديو Dialogue: 0,0:15:52.94,0:15:55.52,1,,0000,0000,0000,,ألعاب الفيديو؟ ما هذا؟ Dialogue: 0,0:15:55.52,0:15:58.19,1,,0000,0000,0000,,!هاك، انظري هناك Dialogue: 0,0:15:58.19,0:16:01.31,1,,0000,0000,0000,,أحيانًا يكون سعر هذا خمس\Nعملات نحاسية Dialogue: 0,0:16:01.31,0:16:03.98,1,,0000,0000,0000,,ولكنه يُباع هنا بأربع فقط Dialogue: 0,0:16:03.98,0:16:06.19,1,,0000,0000,0000,,..الآن، لدي سؤال Dialogue: 0,0:16:06.19,0:16:11.10,1,,0000,0000,0000,,إن ساومت لشراءه بثلاث عملات\N..ثم بعته هنا بأربعٍ Dialogue: 0,0:16:11.10,0:16:12.90,1,,0000,0000,0000,,فكم سأربح؟ Dialogue: 0,0:16:12.90,0:16:14.44,1,,0000,0000,0000,,ما.. ماذا؟ Dialogue: 0,0:16:14.44,0:16:17.31,1,,0000,0000,0000,,..خمسة ناقص ثلاثة زائد واحد Dialogue: 0,0:16:17.31,0:16:18.15,1,,0000,0000,0000,,!ست عملات نحاسية Dialogue: 0,0:16:18.15,0:16:20.23,1,,0000,0000,0000,,!أي حسابٍ هذا؟ Dialogue: 0,0:16:20.23,0:16:22.77,1,,0000,0000,0000,,!إجابة خاطئة Dialogue: 0,0:16:22.77,0:16:25.69,1,,0000,0000,0000,,أربعة ناقص ثلاثة تساوي عملة\Nنحاسية واحدة Dialogue: 0,0:16:25.69,0:16:28.10,1,,0000,0000,0000,,!هذا صحيح، غيلين Dialogue: 0,0:16:28.10,0:16:28.89,1,,0000,0000,0000,,!فعلتها Dialogue: 0,0:16:28.92,0:16:30.02,1,,0000,0000,0000,,!عرفت هذا Dialogue: 0,0:16:30.02,0:16:31.31,1,,0000,0000,0000,,!حقًا؟ Dialogue: 0,0:16:31.31,0:16:36.19,1,,0000,0000,0000,,إن كان معي عشر عملات نحاسية\Nفسيصير معي إحدى عشر عملة، صحيح؟ Dialogue: 0,0:16:36.19,0:16:38.19,1,,0000,0000,0000,,هل تفهم حقًا؟ Dialogue: 0,0:16:38.19,0:16:40.23,1,,0000,0000,0000,,سأثني عليها على كلٍ Dialogue: 0,0:16:40.23,0:16:43.15,1,,0000,0000,0000,,إيرس مُتكبرة، لذا ربما يساعدها\Nالثناء للتحسن Dialogue: 0,0:16:43.15,0:16:44.94,1,,0000,0000,0000,,!أصبتِ في هذا Dialogue: 0,0:16:44.94,0:16:48.10,1,,0000,0000,0000,,!مذهل! أنتِ بارعة، إيرس Dialogue: 0,0:16:48.10,0:16:49.73,1,,0000,0000,0000,,!هذا طبيعيّ Dialogue: 0,0:16:49.73,0:16:54.65,1,,0000,0000,0000,,لذا كما ترين، فهناك فائدة\Nلمعرفة أسعار البضائع Dialogue: 0,0:16:51.15,0:16:53.89,1,,0000,0000,0000,,{\an8}..المعذرة، أيها السيد الصغير Dialogue: 0,0:16:54.65,0:16:58.06,1,,0000,0000,0000,,أرأيتِ فائدة الحساب الآن؟ Dialogue: 0,0:16:58.06,0:16:59.90,1,,0000,0000,0000,,!أجل، فهمت Dialogue: 0,0:16:59.90,0:17:01.15,1,,0000,0000,0000,,أجل Dialogue: 0,0:17:04.94,0:17:08.65,1,,0000,0000,0000,,مرجع نباتيّ بسبعة عملات ذهبية Dialogue: 0,0:17:08.65,0:17:13.69,1,,0000,0000,0000,,اعتقد أن عملة ذهبية تقدر بمائة ألف ين \Nهنا، لذا يكون سعره سبعمائة ألف ين Dialogue: 0,0:17:13.69,0:17:17.52,1,,0000,0000,0000,,ياللغلاء! ما الذي فعلته أمي\Nلتتحمل هذه التكلفة؟ Dialogue: 0,0:17:17.52,0:17:18.81,1,,0000,0000,0000,,ما الذي تبحث عنه؟ Dialogue: 0,0:17:18.81,0:17:22.40,1,,0000,0000,0000,,اعتقدت أنني قد أجد\Nكتاب مثير للاهتمام هنا Dialogue: 0,0:17:22.40,0:17:25.31,1,,0000,0000,0000,,يمكنني شراء كتاب لك إن أردت Dialogue: 0,0:17:25.31,0:17:28.90,1,,0000,0000,0000,,من السهل قول هذا، ولكن\Nأمعكِ نقود حقًا؟ Dialogue: 0,0:17:28.90,0:17:31.15,1,,0000,0000,0000,,سيدفع ليّ جدي Dialogue: 0,0:17:31.15,0:17:34.90,1,,0000,0000,0000,,هذا ما توقعت، لا يمكنني تركها\Nتتصرف كمُدللة Dialogue: 0,0:17:34.90,0:17:36.77,1,,0000,0000,0000,,ولكنني أُريد كتاب حقًا Dialogue: 0,0:17:36.77,0:17:39.10,1,,0000,0000,0000,,!أُريد كتاب حقًا Dialogue: 0,0:17:39.10,0:17:40.35,1,,0000,0000,0000,,كلا، شكرًا Dialogue: 0,0:17:40.35,0:17:41.56,1,,0000,0000,0000,,لمَ؟ Dialogue: 0,0:17:41.56,0:17:44.27,1,,0000,0000,0000,,لأن المال ليس مالكِ Dialogue: 0,0:17:44.27,0:17:45.94,1,,0000,0000,0000,,ماذا تقصد؟ Dialogue: 0,0:17:45.94,0:17:50.52,1,,0000,0000,0000,,أتعرفين كم اكسب من المال\Nشهريًا، إيرس؟ Dialogue: 0,0:17:52.06,0:17:53.81,1,,0000,0000,0000,,حوالي خمس قطع ذهبية؟ Dialogue: 0,0:17:53.81,0:17:55.27,1,,0000,0000,0000,,قطعتين فضيتين Dialogue: 0,0:17:55.27,0:17:57.23,1,,0000,0000,0000,,!هذا قليل جدًا Dialogue: 0,0:17:57.23,0:17:58.69,1,,0000,0000,0000,,وغيلين؟ Dialogue: 0,0:17:58.69,0:18:00.44,1,,0000,0000,0000,,أحصل على عملتين ذهبيتين Dialogue: 0,0:18:00.44,0:18:01.44,1,,0000,0000,0000,,أترى؟ Dialogue: 0,0:18:01.44,0:18:03.56,1,,0000,0000,0000,,أرى ماذا؟ Dialogue: 0,0:18:03.56,0:18:09.15,1,,0000,0000,0000,,غيلين سيافة بالمستوى الملكي\Nوتعمل أيضًا كحارسة لكِ Dialogue: 0,0:18:09.15,0:18:11.44,1,,0000,0000,0000,,من الطبيعي أن تتقاضى أكثر Dialogue: 0,0:18:11.44,0:18:13.69,1,,0000,0000,0000,,إذًا كم كنت لأتقاضي؟ Dialogue: 0,0:18:13.69,0:18:18.02,1,,0000,0000,0000,,لا أكثر من عملة نحاسية\Nوهذا أقصى تقدير Dialogue: 0,0:18:19.06,0:18:20.52,1,,0000,0000,0000,,..أقدر مشاعركِ Dialogue: 0,0:18:20.52,0:18:25.90,1,,0000,0000,0000,,ولكن تمهلي حتى تحصلين على\Nمالكِ الخاص لشراء هدايا للناس Dialogue: 0,0:18:25.90,0:18:27.77,1,,0000,0000,0000,,!حسنًا، لا بأس Dialogue: 0,0:18:27.77,0:18:30.19,1,,0000,0000,0000,,!إنها هادئة على غير العادة Dialogue: 0,0:18:30.19,0:18:33.40,1,,0000,0000,0000,,وددت لو تتصرف هكذا دومًا Dialogue: 0,0:18:33.40,0:18:37.02,1,,0000,0000,0000,,لابد وأنها طريقة إيرس \Nلتقر بالعرفان غالبًا Dialogue: 0,0:18:37.02,0:18:42.23,1,,0000,0000,0000,,حسنًا، حينما نعود سنطلب من\Nالسيد فيليب منحكِ مصروفًا Dialogue: 0,0:18:42.23,0:18:43.98,1,,0000,0000,0000,,!أتعني هذا؟ Dialogue: 0,0:18:58.81,0:19:00.44,1,,0000,0000,0000,,!ماذا؟ Dialogue: 0,0:19:09.44,0:19:10.85,1,,0000,0000,0000,,ألم تره من قبل؟ Dialogue: 0,0:19:10.85,0:19:13.77,1,,0000,0000,0000,,أتعرفين ما هذا.. أقصد، غيلين؟ Dialogue: 0,0:19:13.77,0:19:15.44,1,,0000,0000,0000,,ألا تعرف؟ Dialogue: 0,0:19:15.44,0:19:19.23,1,,0000,0000,0000,,،هذه هي قلعة بيرغيوس الطائرة\Nملك التنين المدرع Dialogue: 0,0:19:19.23,0:19:20.85,1,,0000,0000,0000,,بيرغيوس؟ Dialogue: 0,0:19:20.85,0:19:26.40,1,,0000,0000,0000,,بيرغيوس هو أحد الأبطال الثلاثة\N!الذين هزموا لابلاس إله الشياطين Dialogue: 0,0:19:26.40,0:19:27.65,1,,0000,0000,0000,,لابلاس؟ Dialogue: 0,0:19:27.65,0:19:30.02,1,,0000,0000,0000,,ماذا؟ ألا تعلم بشأنه أيضًا Dialogue: 0,0:19:30.02,0:19:34.81,1,,0000,0000,0000,,كان لابلاس رجل شريرًا للغاية\Nوحاول التخلص من البشر Dialogue: 0,0:19:34.81,0:19:35.98,1,,0000,0000,0000,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:19:35.98,0:19:40.60,1,,0000,0000,0000,,أشعر أنني سمعت هذه القصة\Nمن قبل، ولكن أين؟ Dialogue: 0,0:19:40.60,0:19:43.15,1,,0000,0000,0000,,!بيرغيوس قوي للغاية Dialogue: 0,0:19:43.15,0:19:49.10,1,,0000,0000,0000,,لذا، هاجم هو وخدمه الإثنى عشر\N!لابلاس وهزموه Dialogue: 0,0:19:49.10,0:19:51.10,1,,0000,0000,0000,,!عرفت Dialogue: 0,0:19:51.10,0:19:56.23,1,,0000,0000,0000,,كانت القصة في كتابٍ بالمنزل\Nاعتقدت أنها قصة خيالية Dialogue: 0,0:19:56.23,0:19:59.35,1,,0000,0000,0000,,تعلمين الكثير يا آنستي Dialogue: 0,0:19:59.35,0:20:02.44,1,,0000,0000,0000,,هذا هو العام 414 من تقويم\Nالتنين المُدرع Dialogue: 0,0:20:02.44,0:20:07.73,1,,0000,0000,0000,,وتم تسمية هذا التقويم تكريمًا\Nلبيرغيوس لهزيمة لابلاس Dialogue: 0,0:20:07.73,0:20:08.73,1,,0000,0000,0000,,!مُذهل Dialogue: 0,0:20:08.73,0:20:10.81,1,,0000,0000,0000,,!لازال عليك تعلم الكثير، رودس Dialogue: 0,0:20:10.81,0:20:15.90,1,,0000,0000,0000,,إنها تُحلق منذ أربعمائة عام\Nمنذ انتهاء الحرب مع لابلاس؟ Dialogue: 0,0:20:15.90,0:20:21.15,1,,0000,0000,0000,,ألازال هذا المدعو بيرغيوس\Nعلى قيد الحياة هناك؟ Dialogue: 0,0:20:21.15,0:20:24.81,1,,0000,0000,0000,,!ولكن لكم أود الذهاب إليها يومًا ما Dialogue: 0,0:20:30.44,0:20:31.65,1,,0000,0000,0000,,!فعلتها Dialogue: 0,0:20:31.65,0:20:32.90,1,,0000,0000,0000,,{\an8}!دعيني أرى Dialogue: 0,0:20:32.29,0:20:36.27,1,,0000,0000,0000,,تحسن مزاج إيرس بمنحها عُطلة\Nلمدة يوم أسبوعيًا Dialogue: 0,0:20:34.27,0:20:37.02,1,,0000,0000,0000,,{\an8}!جيد، أحسنتِ، إيرس Dialogue: 0,0:20:37.02,0:20:39.81,1,,0000,0000,0000,,كان من الصواب منحها\Nفرصة للاسترخاء Dialogue: 0,0:20:37.61,0:20:39.85,1,,0000,0000,0000,,{\an8}!أجل Dialogue: 0,0:20:39.85,0:20:42.56,1,,0000,0000,0000,,!بالمناسبة، رودس Dialogue: 0,0:20:44.15,0:20:47.94,1,,0000,0000,0000,,آ..آ.. آنستي، لمَ هذا معكِ؟ Dialogue: 0,0:20:47.94,0:20:50.15,1,,0000,0000,0000,,كان يبدو أنك تريدها Dialogue: 0,0:20:50.15,0:20:54.15,1,,0000,0000,0000,,بفضلك أصبح للآنسة إيرس\Nمصروفًا الآن Dialogue: 0,0:20:54.15,0:20:57.23,1,,0000,0000,0000,,وقد حسبت الباقي\N!بشكل صحيح حتى Dialogue: 0,0:20:58.44,0:21:00.15,1,,0000,0000,0000,,!شكرًا جزيلاً لكِ Dialogue: 0,0:21:00.15,0:21:02.56,1,,0000,0000,0000,,يُسعدني أن دراستكِ آتت ثمارها Dialogue: 0,0:21:02.56,0:21:05.10,1,,0000,0000,0000,,!والآن لنعد إلى درسنا Dialogue: 0,0:21:05.10,0:21:08.65,1,,0000,0000,0000,,بالمناسبة، ما غرض هذا الدواء؟ Dialogue: 0,0:21:08.65,0:21:11.98,1,,0000,0000,0000,,حسنًا، لديّ مسألة صعبة\Nلكلاكما اليوم Dialogue: 0,0:21:11.98,0:21:13.90,1,,0000,0000,0000,,!لنرى إن كان بوسعكما حلها Dialogue: 0,0:21:13.90,0:21:17.44,1,,0000,0000,0000,,!لا تغير الموضوع! اخبرني Dialogue: 0,0:21:17.44,0:21:18.85,1,,0000,0000,0000,,!وداعًا Dialogue: 0,0:21:18.85,0:21:21.35,1,,0000,0000,0000,,!غيلين، امسكِ رودس Dialogue: 0,0:21:21.35,0:21:22.56,1,,0000,0000,0000,,بالتأكيد Dialogue: 0,0:21:22.56,0:21:26.94,1,,0000,0000,0000,,دعيني! لم أفعل شيئًا لأشعر\N...بالذنب Dialogue: 0,0:21:31.98,0:21:34.65,1,,0000,0000,0000,,!مثير الشهوة ذو المليون ين؟ Dialogue: 0,0:21:34.65,0:21:36.44,1,,0000,0000,0000,,أقلت مثير الشهوة؟ Dialogue: 0,0:21:36.44,0:21:38.19,1,,0000,0000,0000,,ماذا يكون "مثير الشهوة"؟ Dialogue: 0,0:21:38.19,0:21:41.60,1,,0000,0000,0000,,...إنه Dialogue: 0,0:21:45.52,0:21:47.15,1,,0000,0000,0000,,!مهلاً Dialogue: 0,0:21:47.15,0:21:51.06,1,,0000,0000,0000,,قضت وقتًا عصيبًا للخروج\Nسالمًا من هذا الوضع Dialogue: 0,0:21:51.06,0:21:54.60,1,,0000,0000,0000,,تلك الفتاة العنيفة وتلك المبارزة\Nالحمقاء كلتاهما لا تخجلان Dialogue: 0,0:21:52.60,0:21:54.67,1,,0000,0000,0000,,{\an8}!هيا، اخبرنا بالأمر Dialogue: 0,0:21:54.77,0:21:57.39,1,,0000,0000,0000,,{\an8}ماذا يكون "مثير الشهوة"؟ Dialogue: 0,0:21:55.25,0:21:58.41,1,,0000,0000,0000,,ولكن يبدو أن دراستهما\Nتُؤتي ثمارها Dialogue: 0,0:21:57.54,0:22:00.81,1,,0000,0000,0000,,{\an8}!هيا، اخبرني Dialogue: 0,0:21:59.34,0:22:02.49,1,,0000,0000,0000,,أظن أنني سأحتفل بهذا للوقت الحالي Dialogue: 0,0:22:02.81,0:22:05.81,2,,0000,0000,0000,,{\an8}"الحلقة السادسة: عُطلة في روا" Dialogue: 0,0:23:35.81,0:23:40.73,2,,0000,0000,0000,,{\an8}"الحلقة القادمة: جائزة السعي"