﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,502
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,585 --> 00:00:03,878
‫لست ضدك.

3
00:00:03,962 --> 00:00:06,756
‫ولكني لن أسبب المتاعب مع رجل مثله
‫لأجل شخص لا أعرفه.

4
00:00:06,840 --> 00:00:10,176
‫لذا إن أراد التبادل لبضع ساعات
‫فلا مانع لدي.

5
00:00:10,260 --> 00:00:13,596
‫إن تعرض لأي مكروه في السجن فلن أسامحك.

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,682
‫- ماذا تريد؟
‫- ساعدني على حماية "مايك روس".

7
00:00:15,765 --> 00:00:18,309
‫إنه في السجن مع رجل سجنته والرجل خطير.

8
00:00:18,393 --> 00:00:19,227
‫وماذا أفعل؟

9
00:00:19,310 --> 00:00:21,479
‫انقل الرجل إلى سجن آخر.

10
00:00:21,563 --> 00:00:23,148
‫هذا كلام وقح،

11
00:00:23,231 --> 00:00:26,276
‫فقد كنت تعرف أن الشاب مزيف
‫أثناء فترة عملنا معاً.

12
00:00:26,359 --> 00:00:29,154
‫لا أريدك أن تسامحني يا "شون"
‫أريدك أن تساعدني.

13
00:00:29,237 --> 00:00:30,780
‫لتكن مواجهة إذاً.

14
00:00:30,864 --> 00:00:32,741
‫سأستعمل هذا وسيمسكان بك.

15
00:00:32,824 --> 00:00:34,117
‫- لا.
‫- ماذا يجري هنا؟

16
00:00:35,744 --> 00:00:38,705
‫- لماذا عدت مع حارس؟
‫- لم أفعل ذلك لتسامحني.

17
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
‫ما كان يجب أن أدخله هذا المكان من البداية.

18
00:00:40,790 --> 00:00:44,085
‫- لا أعرف اسمك حتى.
‫- "كيفن"، "كيفن ميلر".

19
00:00:44,169 --> 00:00:47,130
‫"لويس"، كانت الفكرة صائبة
‫لكن التنفيذ خاطئ.

20
00:00:47,797 --> 00:00:49,424
‫إن أردناها شركة حقيقية،

21
00:00:49,507 --> 00:00:51,843
‫فيجب أن نتصرف حيال تأجير هذه المكاتب.

22
00:00:52,010 --> 00:00:52,844
‫سأهتم بالأمر.

23
00:00:58,141 --> 00:01:00,518
‫هل ملأت استمارتي بالشكل الصحيح؟

24
00:01:00,602 --> 00:01:01,811
‫أجل.

25
00:01:01,895 --> 00:01:04,773
‫حسناً، في هذه الحالة،
‫أود أن أتكلم في التفاصيل.

26
00:01:04,856 --> 00:01:07,525
‫انس الاستمارة، أريد أن أعرف
‫أي نوع من الرجال أنت.

27
00:01:07,609 --> 00:01:09,652
‫- عفواً؟
‫- ما معدل إنتاج شركتك للكربون؟

28
00:01:09,736 --> 00:01:10,820
‫دعك من ذلك، "لويس".

29
00:01:10,904 --> 00:01:13,323
‫إنتاج الكربون؟ نحن شركة محاماة. لماذا...؟

30
00:01:13,406 --> 00:01:18,119
‫ستغرق "ميامي" بعد 5 سنوات
‫وليست لديك سياسة لحماية البيئة؟

31
00:01:19,037 --> 00:01:20,163
‫انتهت هذه المقابلة.

32
00:01:20,455 --> 00:01:23,124
‫مقابلة؟ حسبته اجتماعاً
‫للتفاوض على الإيجار.

33
00:01:23,208 --> 00:01:25,043
‫اخرج أيها الأحمق.

34
00:01:30,548 --> 00:01:35,053
‫اللعنة يا "لويس"
‫هذا خامس مستأجر تخيفه بهرائك.

35
00:01:35,136 --> 00:01:36,554
‫هذا ليس هراءً، "جيسيكا".

36
00:01:36,638 --> 00:01:39,265
‫حقاً؟ ومنذ متى تكترث للبيئة؟

37
00:01:39,349 --> 00:01:41,226
‫أو للخيار المعدل جينياً؟

38
00:01:41,309 --> 00:01:43,269
‫أو لمحنة مجتمع المثليين؟

39
00:01:43,353 --> 00:01:45,063
‫هذه قضايا أعتز بتأييدها.

40
00:01:45,146 --> 00:01:48,108
‫- أنت تتصرف بسخافة.
‫- لو تصرف الفرنسيون بالسخافة ذاتها،

41
00:01:48,191 --> 00:01:50,568
‫لما دام الاحتلال النازي لبلدهم 6 سنوات.

42
00:01:50,652 --> 00:01:52,195
‫هل تقارن وضعنا بوضعهم؟

43
00:01:53,071 --> 00:01:55,323
‫- أتمسك برأيي.
‫- تمسك بكلامي هذا إذاً.

44
00:01:55,907 --> 00:01:59,911
‫إن لم تجد مستأجراً جديداً غداً
‫فسنحسم قيمة الإيجار من راتبك.

45
00:02:04,833 --> 00:02:07,168
‫هل نأكل معاً في الكافتيريا
‫من الآن فصاعداً؟

46
00:02:07,252 --> 00:02:08,545
‫أو ماذا سنفعل؟

47
00:02:08,920 --> 00:02:10,755
‫لسنا في المدرسة الثانوية.

48
00:02:11,297 --> 00:02:12,549
‫أعرف ذلك بالطبع.

49
00:02:13,133 --> 00:02:15,260
‫هل ستحضر اجتماع التحفيز؟

50
00:02:16,052 --> 00:02:19,305
‫"مايك"، لن ينساك "غالو"
‫ولن ينساني وهذا يعني...

51
00:02:19,389 --> 00:02:21,474
‫- يجب أن يحمي أحدنا الآخر.
‫- تماماً.

52
00:02:21,558 --> 00:02:25,019
‫لن نأكل معاً فحسب
‫بل نبقى معاً قدر الإمكان.

53
00:02:25,103 --> 00:02:28,481
‫المشكلة الوحيدة تكمن في الفترة
‫بين الساعتين الثانية والرابعة عصراً.

54
00:02:28,857 --> 00:02:30,525
‫سأعمل في المطبخ.

55
00:02:30,608 --> 00:02:33,695
‫بدءاً من اليوم، سأقوم بعمل علني
‫بين هاتين الساعتين.

56
00:02:33,778 --> 00:02:36,030
‫"روس"، تعال معي.

57
00:02:36,114 --> 00:02:38,491
‫- هل من مشكلة؟
‫- هذا ليس قراري.

58
00:02:40,076 --> 00:02:42,579
‫- إلى أين نذهب؟
‫- يريد المستشار أن يراك.

59
00:02:42,662 --> 00:02:44,372
‫إننا ذاهبان لتناول الفطور.

60
00:02:44,455 --> 00:02:46,332
‫احتفظ له بالبسكويت إذاً.

61
00:02:46,416 --> 00:02:49,085
‫لكنه سيأتي معي. هيا بنا.

62
00:02:58,261 --> 00:03:00,513
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سمعت بما حصل.

63
00:03:01,014 --> 00:03:03,099
‫تعرفين أن "جيسيكا" تتصرف بحماقة.

64
00:03:03,182 --> 00:03:06,978
‫سمعت أنك قابلت 5 مستأجرين
‫وأنك وجدت الوسيلة لرفضهم جميعاً.

65
00:03:07,854 --> 00:03:09,564
‫لذا صارحني بما يحصل.

66
00:03:09,647 --> 00:03:12,317
‫- أمور كثيرة تحصل.
‫- عم تتكلم؟

67
00:03:12,400 --> 00:03:14,819
‫لن يستأجر أحد تلك المكاتب
‫بدون استئجار المساحة المشتركة.

68
00:03:14,903 --> 00:03:18,489
‫- إنها روح هذه الشركة.
‫- إنها روحك أيضاً.

69
00:03:18,573 --> 00:03:20,992
‫تماماً، لهذا لن نرضى بأن تقوم شركة أخرى

70
00:03:21,075 --> 00:03:24,078
‫بوضع شركائهم الفاجرين في حاضنتي البريئة.

71
00:03:24,162 --> 00:03:27,332
‫لن أرد على كلامك هذا باستثناء القول،

72
00:03:27,415 --> 00:03:29,751
‫ألم يخطر ببالك أن تؤجر المكان
‫بدون المساحة المشتركة؟

73
00:03:29,834 --> 00:03:31,711
‫- لن يحصل ذلك.
‫- قد يحصل ذلك.

74
00:03:31,794 --> 00:03:35,423
‫أنت تبحث عن شركات المحاماة
‫التي تحتاج إلى مساحات مشتركة...

75
00:03:35,506 --> 00:03:38,301
‫بخلاف الشركات الأخرى. لم لم أفكر في ذلك؟

76
00:03:38,384 --> 00:03:41,054
‫سنختار المخططين الماليين
‫لأصحاب الرساميل الكبيرة.

77
00:03:41,137 --> 00:03:43,097
‫أجل، إنهم تقليديون.

78
00:03:43,181 --> 00:03:45,475
‫- يجرون محادثات سرية.
‫- إنهم جبناء.

79
00:03:45,558 --> 00:03:48,353
‫- لن أناقشك.
‫- كما أنهم ليسوا دهاة.

80
00:03:48,436 --> 00:03:50,313
‫ويمكنني أن أملي عليهم الشروط التي أريدها.

81
00:03:50,396 --> 00:03:51,439
‫"دونا"، أنت عبقرية.

82
00:03:51,522 --> 00:03:55,235
‫لم يبق أمامي سوى أن أحرص
‫على عدم إفسادك المقابلة التالية.

83
00:03:55,318 --> 00:03:58,780
‫- ماذا يدفعك إلى هذا القول؟
‫- كل نقاش خضناه حتى الآن.

84
00:03:58,863 --> 00:04:00,198
‫أنت محقة. سأعد المقابلة.

85
00:04:06,955 --> 00:04:07,956
‫هل أرسلت بطلبي؟

86
00:04:09,123 --> 00:04:12,794
‫أجل وقد تشرح لي سبب عدم مجيئك لرؤيتي.

87
00:04:12,877 --> 00:04:14,337
‫عم تتكلم؟

88
00:04:14,420 --> 00:04:17,715
‫أتكلم عن السكين الذي شهره "غالو"
‫بوجهك في قاعة الاستراحة.

89
00:04:17,799 --> 00:04:20,385
‫- أقدر اهتمامك لكنني بخير.
‫- بخير؟

90
00:04:20,927 --> 00:04:23,596
‫أنت محظوظ لأنه لم يقطعك إرباً إرباً.

91
00:04:23,680 --> 00:04:26,891
‫وما الفرق؟ لم أقصدك
‫لأنه ما بوسعك أن تفعل شيئاً.

92
00:04:26,975 --> 00:04:28,935
‫- أنا هنا لمساعدتك.
‫- لكنك لا تستطيع ذلك.

93
00:04:29,018 --> 00:04:31,229
‫أخبرتك أن بعض الحراس يأتمرون بـ"غالو".

94
00:04:31,312 --> 00:04:33,648
‫وأجبتني بأن لا سلطة لك على الحراس.

95
00:04:33,731 --> 00:04:35,525
‫تقدم بشكوى رسمية إذاً.

96
00:04:35,858 --> 00:04:37,944
‫- لن أفعل ذلك.
‫- أصغ إلي.

97
00:04:38,027 --> 00:04:40,405
‫حصلت مواجهتان بينك وذلك الرجل.

98
00:04:40,488 --> 00:04:42,824
‫الشكوى الرسمية تقود إلى تحقيق.

99
00:04:42,907 --> 00:04:45,952
‫وسيعرف عندئذ كل حارس وسجين
‫في هذا المكان ما فعلته.

100
00:04:46,035 --> 00:04:48,037
‫أتريد التعاطي مع مشكلة افتراضية

101
00:04:48,121 --> 00:04:50,707
‫أم التعاطي مع مشكلتك الحقيقية
‫التي لن تحل من تلقاء نفسها؟

102
00:04:50,790 --> 00:04:53,376
‫أريد ألا أضطر إلى الاختيار بين الحلين.

103
00:04:54,585 --> 00:04:56,045
‫إليك هذه المعلومة.

104
00:04:56,129 --> 00:04:59,590
‫بكل الأحوال، ستضطر إلى الاختيار
‫سواء رضيت بذلك أم لا.

105
00:05:44,214 --> 00:05:45,716
‫{\an8}يبدو أنك بخير.

106
00:05:45,799 --> 00:05:48,051
‫{\an8}ألم تكن حيلة من "غالو" للتفرقة بيننا؟

107
00:05:48,135 --> 00:05:49,261
{\an8}‫لم تكن كذلك.

108
00:05:50,012 --> 00:05:52,514
‫{\an8}أخبرني عما كان ذلك المستشار يريده.

109
00:05:52,973 --> 00:05:54,516
‫{\an8}- ليس بالأمر المهم.
‫- عندما قلت

110
00:05:54,600 --> 00:05:57,477
‫{\an8}إننا سنتشارك كل شيء عنيت المعلومات أيضاً.

111
00:05:57,561 --> 00:06:00,606
‫{\an8}كما أنه لن يستدعيك إلى مكتبه
‫في الصباح الباكر لأمر غير مهم.

112
00:06:00,689 --> 00:06:03,567
‫{\an8}ليس بالأمر المهم
‫لأنني لن أفعل ما طلبه مني.

113
00:06:03,650 --> 00:06:04,526
‫{\an8}فهمت.

114
00:06:05,903 --> 00:06:08,322
‫{\an8}أرادك أن تشي بـ"غالو" وأنت لا تثق بي.

115
00:06:08,405 --> 00:06:09,239
‫{\an8}غير صحيح.

116
00:06:09,323 --> 00:06:12,409
‫{\an8}لا داعي لأن أطلعك على كل عرض أرفضه.

117
00:06:12,492 --> 00:06:15,078
‫{\an8}حسناً لكنني أريدك أن تفهم
‫ما يطلب منك فعله.

118
00:06:15,162 --> 00:06:18,332
‫{\an8}لأنك إن وشيت بـ"غالو" فسأصبح وحدي.

119
00:06:18,415 --> 00:06:21,251
‫{\an8}- عم تتكلم؟
‫- أتكلم عن "مارك هيغنز".

120
00:06:22,002 --> 00:06:24,129
{\an8}‫كان شريكي في الزنزانة عندما دخلت السجن.

121
00:06:24,213 --> 00:06:26,089
‫{\an8}كان يتعرض لمضايقات من حقير آخر.

122
00:06:26,173 --> 00:06:27,966
‫{\an8}ويتعرض للضرب مرتين في الأسبوع.

123
00:06:28,467 --> 00:06:32,012
‫{\an8}فأقنعه ذلك المستشار "جوليوس"
‫بالتقدم بشكوى رسمية.

124
00:06:32,095 --> 00:06:34,723
‫{\an8}وبعد أسبوعين أدخلوه في غيبوبة.

125
00:06:35,891 --> 00:06:37,392
‫{\an8}لم يستفق منها.

126
00:06:39,144 --> 00:06:41,438
‫{\an8}أتقصد أنني لا أستطيع الوثوق بـ"جوليوس"؟

127
00:06:42,189 --> 00:06:43,815
‫{\an8}وثق به "مارك"،

128
00:06:44,358 --> 00:06:45,859
‫{\an8}لكنه لم يعد معنا.

129
00:06:48,946 --> 00:06:50,948
{\an8}‫"(مايك روس)، شريك ثانوي"

130
00:06:52,491 --> 00:06:54,493
‫{\an8}أين كنت يا "هارفي"؟ تريد "جيسيكا"...

131
00:06:54,576 --> 00:06:57,829
‫{\an8}أريدك أن تتصلي بـ"شون كايهيل"
‫وافعلي ذلك فوراً.

132
00:06:57,913 --> 00:07:01,208
{\an8}‫أعرف أنك قلق على "مايك"
‫لكن دع الرجل يقوم بعمله.

133
00:07:01,291 --> 00:07:03,794
‫{\an8}لا أمنعه من القيام بعمله
‫بل أطلب منه الإسراع به.

134
00:07:03,877 --> 00:07:06,380
‫{\an8}وماذا تريدني أن أفعل؟
‫تركت له عشرات الرسائل.

135
00:07:06,463 --> 00:07:10,092
‫{\an8}اتركي له المزيد من الرسائل
‫ولا تتركي مكتبك قبل أن يعاود الاتصال.

136
00:07:10,175 --> 00:07:11,176
‫لا يمكنني ذلك.

137
00:07:11,260 --> 00:07:13,220
‫- ولم لا؟
‫- لأنني أحرص

138
00:07:13,303 --> 00:07:15,639
‫على عدم إفشال "لويس"
‫مقابلاته مع المستأجرين.

139
00:07:15,722 --> 00:07:18,725
‫- كلفي "رايتشل" بذلك.
‫- "رايتشل" منشغلة بدراستها.

140
00:07:18,809 --> 00:07:21,728
‫كما أنه عمل أريد القيام به.

141
00:07:21,812 --> 00:07:25,023
‫- لا يهمني "لويس" والمستأجرون.
‫- يهمني أنا.

142
00:07:26,024 --> 00:07:28,652
‫لأننا قلنا إننا سنبذل كل ما بوسعنا

143
00:07:28,735 --> 00:07:30,654
‫لإعادة الشركة إلى ما كانت عليه.

144
00:07:30,737 --> 00:07:33,991
‫وتنتظرك "جيسيكا" الآن
‫في غرفة الاجتماعات مع موكل محتمل.

145
00:07:34,783 --> 00:07:37,619
‫لذا بدل من أن تطلب مني و"شون"
‫القيام بعملنا،

146
00:07:38,036 --> 00:07:40,581
‫لم لا تذهب إلى هناك وتقوم بعملك؟

147
00:07:48,213 --> 00:07:51,425
‫لقد تعرف المدعي إلى المتهم.
‫إنها قضية محسومة.

148
00:07:51,508 --> 00:07:54,678
‫ليست محسومة لأنه لا يمكن
‫تجاهل مصداقيته كشاهد.

149
00:07:54,761 --> 00:07:56,888
‫ماذا تعنين؟ لا شوائب في عينيه.

150
00:07:56,972 --> 00:08:00,392
‫ولا في لسانه
‫لأن السجلات تظهر بأنه اعتاد...

151
00:08:00,475 --> 00:08:03,061
‫الإدلاء بإفادات مزيفة
‫للحصول على تسويات قضائية.

152
00:08:06,523 --> 00:08:08,233
‫أليس أمراً مثيراً للسخرية؟

153
00:08:08,317 --> 00:08:10,861
‫أنت تشككين في شخصية أحدهم
‫في صف الفلسفة الأخلاقية؟

154
00:08:10,944 --> 00:08:13,739
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعتقد أن المحكمة تعرف ما أعنيه.

155
00:08:14,323 --> 00:08:16,742
‫إن كنت تحاولين تحقيري...

156
00:08:16,825 --> 00:08:20,203
‫لتحقيق أفضلية علي فيجب أن تتحلي
‫بالجرأة لشرح المغزى من كلامك.

157
00:08:20,287 --> 00:08:22,789
‫لذا يا "نايومي" لم يدعو موقفي إلى السخرية؟

158
00:08:22,873 --> 00:08:25,208
‫هذا يكفي، لنأخذ استراحة قصيرة.

159
00:08:25,292 --> 00:08:28,420
‫أمر يدعو إلى السخرية لأن خطيبك
‫يقبع في السجن بتهمة الاحتيال.

160
00:08:29,004 --> 00:08:31,506
‫ومهما تقولين يعرف الجميع هنا
‫إنك كنت تعرفين سره.

161
00:08:31,590 --> 00:08:33,467
‫سنكتفي اليوم بهذا القدر.

162
00:08:33,550 --> 00:08:36,511
‫إن أردت يا "نايومي"
‫التشكيك في مصداقية محام آخر،

163
00:08:36,595 --> 00:08:38,555
‫فاعلمي أنه في نظر هيئة المحلفين،

164
00:08:38,889 --> 00:08:40,849
‫لن يفيد ذلك مصداقيتك.

165
00:08:41,850 --> 00:08:45,562
‫- "رايتشل"، أيمكنني التحدث إليك؟
‫- اعذرني، لدي صف آخر بعد 5 دقائق.

166
00:08:50,525 --> 00:08:52,903
‫يقولون إن القهوة لختم الصفقات
‫لكنها ليست كذلك.

167
00:08:53,403 --> 00:08:54,655
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل.

168
00:08:54,738 --> 00:08:57,491
‫لهذا أقلعت عن شربها منذ سنتين
‫لأنها مضرة بالصحة.

169
00:08:57,574 --> 00:09:00,952
‫مثل تحدي هيئة المال والبورصة
‫لكنك لا تمانع بذلك.

170
00:09:01,036 --> 00:09:04,373
‫- تعرف من أكون.
‫- أعرف أنك تواجه اتهاماً.

171
00:09:04,456 --> 00:09:06,166
‫وتبحث عن تمثيل جديد...

172
00:09:06,249 --> 00:09:09,503
‫فما من محام بعقله السليم يريد التعامل معك.

173
00:09:10,337 --> 00:09:12,422
‫إن كنت تكلم الموكلين المحتملين
‫بهذه الطريقة،

174
00:09:12,506 --> 00:09:14,257
‫فربما لا أريد التعاطي معك.

175
00:09:14,341 --> 00:09:16,968
‫أظنك تريد ذلك لأن لا شركة أخرى تلجأ إليها.

176
00:09:17,803 --> 00:09:18,887
‫السؤال هو،

177
00:09:19,179 --> 00:09:21,723
‫- لم تعتقد أنني أقبل بتمثيلك؟
‫- لا أدري.

178
00:09:21,807 --> 00:09:24,559
‫لنسأل واحداً من مئات زملائك الموجودين هنا.

179
00:09:24,643 --> 00:09:27,562
‫مهلاً، ما من زميل هنا.

180
00:09:27,646 --> 00:09:29,981
‫- فهمت، أنت تعتقد أننا يائسون.
‫- لا.

181
00:09:30,065 --> 00:09:33,777
‫أظنك تحديت نقابة المحامين
‫ولم تصل إلى نتيجة،

182
00:09:33,860 --> 00:09:36,655
‫وتريد الآن موكلاً مشهوراً وقضية رابحة،

183
00:09:36,738 --> 00:09:38,907
‫وإلا ستخسر شركتك.

184
00:09:38,990 --> 00:09:42,119
‫ما أريده هو طردك من هنا فوراً،

185
00:09:42,202 --> 00:09:44,287
‫لأنني لست مهتماً بموكل مثلك.

186
00:09:44,871 --> 00:09:46,123
‫لندع المزاح جانباً.

187
00:09:46,707 --> 00:09:48,792
‫سأدفع لك مقدماً وأضاعف أجرك 3 مرات.

188
00:09:48,875 --> 00:09:51,545
‫يمكنك أن تجعله 5 أضعاف. لن يتغير جوابي.

189
00:09:51,628 --> 00:09:52,629
‫اسمعني.

190
00:09:52,713 --> 00:09:54,172
‫أنت الشخص المناسب.

191
00:09:55,006 --> 00:09:56,591
‫كلانا بحاجة إلى الآخر.

192
00:09:56,675 --> 00:10:00,846
‫وإن ربحت القضية
‫فستمثلني شركتك لبقية أيام حياتي.

193
00:10:02,389 --> 00:10:04,057
‫لهذا أرفض أن أمثلك.

194
00:10:04,975 --> 00:10:07,436
‫عن إذنك الآن، أريد الاستمتاع بقهوتي.

195
00:10:07,519 --> 00:10:09,896
‫كنت لأتمنى لك التوفيق في مشكلتك
‫مع هيئة المال والبورصة،

196
00:10:09,980 --> 00:10:11,606
‫لكن ما كنت لأعني ذلك.

197
00:10:19,281 --> 00:10:21,241
‫- أين هو؟
‫- ليس هنا.

198
00:10:21,783 --> 00:10:25,871
‫- ماذا تعنين بأنه ليس هنا؟
‫- أعني أنه يمارس رياضة المشي.

199
00:10:25,954 --> 00:10:28,915
‫- تعنين أنه في الحمام.
‫- هذا ما يفعله.

200
00:10:28,999 --> 00:10:31,918
‫لكنني أقول لنفسي إنه خرج ليتمشى.

201
00:10:33,044 --> 00:10:34,421
‫أشعر بأنني رجل جديد.

202
00:10:35,046 --> 00:10:37,007
‫كأنني أزلت عبئاً ثقيلاً عن كاهلي.

203
00:10:37,549 --> 00:10:40,177
‫نعرف أن العبء لم يكن هناك.

204
00:10:40,260 --> 00:10:43,013
‫كان هذا مسلياً، تعال يا "لويس".
‫لدينا بعض المواعيد.

205
00:10:43,096 --> 00:10:45,682
‫- لا داعي لذلك فقد اهتممت بالأمر.
‫- ماذا؟

206
00:10:45,807 --> 00:10:48,185
‫ماذا عنيت برأيك بعبارة "العبء عن كاهلي"؟

207
00:10:48,268 --> 00:10:50,645
‫- اتفقت مع مستأجر جديد.
‫- بدوني أنا؟

208
00:10:50,729 --> 00:10:51,897
‫أجل. اسمعي.

209
00:10:51,980 --> 00:10:56,026
‫وجدت رجلاً عجوزاً ولطيفاً
‫يدير مدراء ماليين يسعون إلى التوسع.

210
00:10:56,109 --> 00:10:59,196
‫وكلهم عجائز كذلك.
‫لن يحتاجوا إلى المساحة المشتركة.

211
00:10:59,279 --> 00:11:02,324
‫- سيبدؤون غداً، هذا رائع.
‫- لا، ليس رائعاً.

212
00:11:02,407 --> 00:11:05,160
‫- ماذا تعنين؟
‫- قلنا إننا سنجري المقابلات معاً.

213
00:11:05,243 --> 00:11:07,329
‫أنا جزء من هذه الشركة مثلك أنت.

214
00:11:07,412 --> 00:11:11,124
‫وعندما تفعل أمراً كهذا بدوني
‫لا بد أن أغضب كثيراً.

215
00:11:11,208 --> 00:11:15,462
‫آسف يا "دونا"، أردت أن أثبت لنفسي
‫أنني لن أخفق في هذه المهمة.

216
00:11:16,046 --> 00:11:18,798
‫لا تطلب مني المساعدة عندما تخفق.

217
00:11:26,431 --> 00:11:30,560
‫أرجوك، قل لي إنك تعد البطاطا المهروسة.

218
00:11:30,644 --> 00:11:34,231
‫فقد سئمت الـ"غرتان" الذي يقدمونه لنا.

219
00:11:34,314 --> 00:11:37,943
‫- لم لا تسأل الطباخ؟
‫- ماذا لو سألتك أنت؟

220
00:11:38,026 --> 00:11:41,613
‫أقول إن حظك عاثر لأن القرار ليس قراري.

221
00:11:41,696 --> 00:11:45,575
‫في الواقع، أعتبر نفسي محظوظاً
‫كوني وجدتك هنا لوحدك.

222
00:11:47,285 --> 00:11:48,954
‫لن تفعل بي شيئاً هنا.

223
00:11:49,538 --> 00:11:50,914
‫فالشهود كثر.

224
00:11:52,249 --> 00:11:56,169
‫عندما دخلت هذا السجن
‫لم أكن أحمل شهادة في الدراسة الثانوية.

225
00:11:56,253 --> 00:11:57,837
‫هذه مفاجأة.

226
00:11:57,921 --> 00:12:00,757
‫سرعان ما أصبحت شخصاً متعلماً مثلك.

227
00:12:00,840 --> 00:12:03,510
‫تهاني. لا بد أن والديك فخوران بك.

228
00:12:03,593 --> 00:12:04,427
‫فخوران بالفعل.

229
00:12:05,470 --> 00:12:08,306
‫أحببت كل المواد
‫لكن الرياضيات كانت مادتي المفضلة.

230
00:12:08,390 --> 00:12:10,183
‫لا سيما صفة التعدي.

231
00:12:10,267 --> 00:12:13,144
‫تكلمنا في الأمر يا "غالو".
‫ستنال من "هارفي" بواسطتي.

232
00:12:13,228 --> 00:12:14,437
‫شكراً، فهمتك.

233
00:12:14,521 --> 00:12:16,856
‫هذا صحيح. لكنها مجرد البداية.

234
00:12:16,940 --> 00:12:20,527
‫إن استطعت النيل من "هارفي" بواسطتك
‫فيمكنني النيل منك...

235
00:12:20,610 --> 00:12:21,987
‫بواسطة شخص آخر.

236
00:12:24,781 --> 00:12:27,534
‫- لا تقحم "كيفن" في الأمر.
‫- فات الأوان يا "مايك".

237
00:12:28,868 --> 00:12:32,289
‫نستعمل في السجن نظام الرفاق.
‫وقد تركت رفيقك وحده.

238
00:12:35,625 --> 00:12:37,168
‫ماذا فعلت؟

239
00:12:38,295 --> 00:12:40,005
‫لم لا تكتشف ذلك بنفسك؟

240
00:12:40,088 --> 00:12:41,256
‫إنه في الحمام.

241
00:12:41,339 --> 00:12:44,509
‫أنصحك بأن تسرع فلن يكون واعياً لفترة أطول.

242
00:12:59,858 --> 00:13:04,195
‫"كيفن".

243
00:13:05,488 --> 00:13:06,615
‫ماذا جرى؟

244
00:13:06,698 --> 00:13:09,951
‫كنت لأقول إنني آذيت مهاجمي
‫لكنم كانوا ثلاثة رجال.

245
00:13:10,035 --> 00:13:13,413
‫انهض، حسبتك قلت إنك ستلازم
‫الأماكن المكشوفة.

246
00:13:15,123 --> 00:13:17,042
‫يحتاج كل إنسان إلى دخول الحمام.

247
00:13:17,125 --> 00:13:19,252
‫كان "غالو" وأصدقاؤه بانتظاري هنا.

248
00:13:19,336 --> 00:13:21,713
‫- لنذهب إلى المستوصف.
‫- لا!

249
00:13:21,796 --> 00:13:23,798
‫- يجب أن يعاينك أحدهم.
‫- لن نذهب.

250
00:13:24,549 --> 00:13:26,343
‫هذا ما يريده "غالو" بالضبط.

251
00:13:27,719 --> 00:13:29,971
‫إن قصدنا المستوصف فعلينا التقدم بتقرير.

252
00:13:30,055 --> 00:13:34,309
‫أجل ولن يمسنا بعد ذلك
‫لأن شخصاً آخر سيقوم بالعمل.

253
00:13:41,566 --> 00:13:42,817
‫ماذا سنفعل؟

254
00:13:43,860 --> 00:13:45,153
‫ما يمكننا فعله،

255
00:13:45,862 --> 00:13:48,990
‫هو تحمل المضايقات
‫حتى يستهدف "غالو" أشخاصاً آخرين.

256
00:14:07,349 --> 00:14:10,936
‫لا يهمني ما يقولونه.
‫تلك الأسهم لا تساوي شيئاً.

257
00:14:11,160 --> 00:14:11,994
‫أي طابق؟

258
00:14:12,077 --> 00:14:14,622
‫قل لهم أن ينسوا الأمر. أتكلم بالهاتف.

259
00:14:14,705 --> 00:14:16,415
‫أفهم ذلك. لكنني...

260
00:14:18,334 --> 00:14:20,419
‫"بيرسون، سبكتر، ليت" ماذا تفعل في...؟

261
00:14:20,502 --> 00:14:21,503
‫العق خصيتي.

262
00:14:21,921 --> 00:14:24,465
‫- ماذا قلت لي؟
‫- مهلاً أيها المتزحلق.

263
00:14:27,885 --> 00:14:30,930
‫سأنهي المكالمة.
‫سنستقر في مكاتبنا الجديدة اليوم.

264
00:14:31,013 --> 00:14:32,765
‫سأكلمك لاحقاً، "بروسيف ستالين".

265
00:14:35,184 --> 00:14:36,018
‫عن إذنك.

266
00:14:36,560 --> 00:14:39,396
‫سمعت كلامك مصادفة. لا بد من خطأ ما.

267
00:14:39,480 --> 00:14:43,234
‫إننا نؤجر مكاتب لقسم الملحقات
‫في مجموعة "ستيفنز" للاستثمارات.

268
00:14:43,317 --> 00:14:45,486
‫أنا "ستو بوزيني" مدير قسم الملحقات.

269
00:14:45,819 --> 00:14:48,405
‫ليس هذا ما فهمته عندما التقيت مديرك.

270
00:14:48,489 --> 00:14:51,992
‫ذلك العجوز؟ لن يأتي إلى هنا كل يوم.
‫فهو على حافة قبره.

271
00:14:52,493 --> 00:14:56,372
‫هل أخبرك عن عقد الإيجار؟
‫يبدو أنك تخالف نظام الملابس.

272
00:14:56,455 --> 00:14:58,415
‫أتظنني أرتدي هذه الملابس للعمل؟
‫أتحسبني مغفلاً؟

273
00:14:58,499 --> 00:15:01,126
‫لدي بذلات أغلى من بذلتك بثلاث مرات.

274
00:15:01,210 --> 00:15:04,088
‫- هذه "بريوني".
‫- إنها "برشيتي" على حد علمي.

275
00:15:04,171 --> 00:15:05,547
‫هيا، صافحني.

276
00:15:06,215 --> 00:15:08,676
‫- هيا، أنا أمد لك يدي.
‫- لا...

277
00:15:09,134 --> 00:15:10,094
‫أحسنت يا فتاتي.

278
00:15:10,177 --> 00:15:12,680
‫أنا أمزح. نادني إن احتجت إلى شيء.

279
00:15:12,763 --> 00:15:14,890
‫أتطلع إلى أن نصبح صديقين.

280
00:15:15,849 --> 00:15:19,061
‫أيها السافل، هل حصلت
‫على رقم هاتفها ليلة البارحة؟

281
00:15:21,438 --> 00:15:23,524
‫أيها الحقير، كيف وجدت المكان؟

282
00:15:23,607 --> 00:15:24,650
‫ألم نطردك؟

283
00:15:25,067 --> 00:15:26,568
‫- حسناً.
‫- ما الذي فعلته؟

284
00:15:26,652 --> 00:15:28,153
‫هيا، لنجن بعض المال.

285
00:15:29,321 --> 00:15:30,948
‫- "دونا"، اسمعيني.
‫- أعرف.

286
00:15:31,031 --> 00:15:33,367
‫- تعرفين أنني...
‫- أخفقت كما لم تخفق من قبل؟

287
00:15:33,450 --> 00:15:34,743
‫- أنا...
‫- فشلت في مهمتك؟

288
00:15:34,827 --> 00:15:37,037
‫- ارتكبت خطأً؟ أطحت بفرصتك؟
‫- أرجوك.

289
00:15:37,121 --> 00:15:39,748
‫- ماذا تعنين بكلامك؟
‫- لم أنته من استمتاعي بذلك.

290
00:15:39,832 --> 00:15:41,959
‫متى تنتهين؟ أريد أن أعرف ما ينبغي فعله.

291
00:15:42,042 --> 00:15:45,296
‫- متى ينتهي عقد الإيجار؟
‫- يا إلهي! منحتهم خيار التمديد.

292
00:15:45,796 --> 00:15:49,383
‫اهدأ يا "لويس". يجب ألا تنسى
‫أنك أخطأت لأنك لم تصغ إلي.

293
00:15:49,842 --> 00:15:50,843
‫وكيف يساعدني كلامك؟

294
00:15:50,926 --> 00:15:52,636
‫- لا يساعدك بل يساعدني.
‫- "دونا".

295
00:15:52,720 --> 00:15:56,390
‫حسناً، اسمعني. إن أردت مساعدتي حقاً
‫فسأمنحك إياها.

296
00:15:56,473 --> 00:15:58,017
‫ما سيحصل هو

297
00:15:58,100 --> 00:15:59,768
‫أنه خلال 24 ساعة،

298
00:15:59,852 --> 00:16:03,814
‫حادثة بسيطة لا تعني شيئاً سوى لك أنت،

299
00:16:03,897 --> 00:16:05,816
‫ستجعلك تضع حداً لهذه المهزلة.

300
00:16:05,899 --> 00:16:08,277
‫- أريد وضع حد الآن.
‫- لا تفعل ذلك.

301
00:16:08,360 --> 00:16:11,905
‫لأنه بالإضافة إلى زيادة الوضع سوءاً
‫ستقتلك "جيسيكا".

302
00:16:12,865 --> 00:16:16,327
‫لذا تريث قليلاً...
‫عفواً، متى ينتهي عقد الإيجار؟

303
00:16:16,410 --> 00:16:17,244
‫بعد 18 شهراً.

304
00:16:17,328 --> 00:16:19,830
‫بعد 18 شهراً سيصبح الأمر من الماضي.

305
00:16:21,332 --> 00:16:22,166
‫أيمكنك أن تفعل ذلك؟

306
00:16:24,084 --> 00:16:25,044
‫أيمكنك أن تتجاهل الأمر؟

307
00:16:27,504 --> 00:16:28,756
‫أجل.

308
00:16:28,839 --> 00:16:29,757
‫يمكنك ذلك.

309
00:16:31,425 --> 00:16:32,259
‫يمكنك تجاهله.

310
00:16:33,802 --> 00:16:35,846
‫- أستطيع ذلك.
‫- ستنتصر عليهم عندئذ.

311
00:16:38,432 --> 00:16:40,434
‫سأمهله حوالي ساعة ونصف.

312
00:16:43,729 --> 00:16:46,565
‫- بم أخدمك يا "جيسيكا"؟
‫- لم أنت مسرور؟

313
00:16:46,648 --> 00:16:49,276
‫رأيت المستأجرين الجدد.
‫مجموعة من التجار الأغبياء.

314
00:16:49,360 --> 00:16:50,903
‫سيثيرون جنون "لويس".

315
00:16:50,986 --> 00:16:54,365
‫تلقيت مكالمة هاتفية مهمة
‫لكنها لا تدفعني إلى الابتسام.

316
00:16:54,823 --> 00:16:56,825
‫إرث من أمير نيجيري؟

317
00:16:56,909 --> 00:16:59,995
‫- لأنها حيلة.
‫- آمل أن تكون حيلة.

318
00:17:00,079 --> 00:17:03,791
‫لأنني سمعت أنك رفضت موكلاً
‫تساوي شركة استثماراته ملياري دولار.

319
00:17:03,874 --> 00:17:07,378
‫لا تهمني قيمة شركته.
‫لن أمثل "ويليام ساتر".

320
00:17:07,461 --> 00:17:10,297
‫بل ستمثله وإلا ستعطيني سبباً مقنعاً لرفضك.

321
00:17:10,381 --> 00:17:14,009
‫أتريدين السبب؟ هذا الرجل أسوأ
‫من شركة "مادوف" و"فورتسمان".

322
00:17:14,093 --> 00:17:16,512
‫لن أتورط مع مجرم آخر.

323
00:17:16,595 --> 00:17:19,473
‫"هارفي" لا أظنك تفهم ما يحصل هنا.

324
00:17:20,057 --> 00:17:24,228
‫إننا نملأ هذه المكاتب بمستأجرين
‫لنبدو أننا مستمرون بعملنا.

325
00:17:24,603 --> 00:17:28,107
‫لكن إن لم نحصل على موكل جديد
‫ونثبت وجودنا للناس،

326
00:17:28,190 --> 00:17:30,984
‫فسنؤجرهم هذه المساحة بصورة دائمة.

327
00:17:31,610 --> 00:17:33,070
‫سأبحث عن موكل غيره.

328
00:17:34,279 --> 00:17:37,825
‫ليكن موكلاً مهماً وليكن ذلك خلال 48 ساعة.

329
00:17:37,908 --> 00:17:40,369
‫لأنني سأحدد بعد ذلك موعداً مع "ساتر".

330
00:17:40,452 --> 00:17:43,205
‫وعندما نجتمع به سنوقع عقد التوكيل.

331
00:17:50,170 --> 00:17:53,799
‫- هل تعرف إلى من تلجأ؟
‫- مستحيل يا "دونا".

332
00:17:53,882 --> 00:17:54,716
‫لن ألجأ إليه.

333
00:17:55,134 --> 00:17:56,969
‫"هارفي"، سمعت ما قالته "جيسيكا".

334
00:17:57,052 --> 00:17:58,679
‫إننا في مأزق وتعرف ذلك.

335
00:17:59,388 --> 00:18:02,266
‫و"نايثان بيرنز" ليس مجرماً. إنه مجرد حقير.

336
00:18:02,683 --> 00:18:05,102
‫حقير قلت له إنني لن أتعامل معه.

337
00:18:05,185 --> 00:18:08,230
‫هذا أمر مؤسف لأنني حددت موعداً معه

338
00:18:08,313 --> 00:18:10,566
‫ما إن رأيت "جيسيكا" تتوجه إلى مكتبك.

339
00:18:19,908 --> 00:18:22,661
‫لا يمكنني التحدث الآن
‫فسيأتيني سجين بعد 5 دقائق.

340
00:18:22,744 --> 00:18:24,663
‫حسناً، سيستغرق كلامي 5 ثوان.

341
00:18:24,746 --> 00:18:27,541
‫يجب أن تنقل "غالو" فوراً إلى قسم آخر.

342
00:18:27,624 --> 00:18:30,210
‫- اهدأ وقل لي ما حصل.
‫- أنا هادئ.

343
00:18:30,627 --> 00:18:32,629
‫لقد هاجم شريكي في الزنزانة بينما كنت أعمل.

344
00:18:32,713 --> 00:18:35,215
‫هذا سجن كبير ويجب أن تنقله.

345
00:18:35,299 --> 00:18:36,925
‫- لا صلاحية لي لنقله.
‫- هذه ثاني مرة

346
00:18:37,009 --> 00:18:39,511
‫تقول فيها إنك لا تستطيع مساعدتي
‫بعد أن تعدني بالمساعدة.

347
00:18:39,595 --> 00:18:42,014
‫- اسمع...
‫- ولن أتقدم بأي شكوى رسمية

348
00:18:42,097 --> 00:18:44,892
‫- لأنها ستزيد الوضع سوءاً.
‫- لا داعي لذلك.

349
00:18:44,975 --> 00:18:47,186
‫أهذا ما قلته لـ"مارك هيغنز"؟

350
00:18:47,269 --> 00:18:48,437
‫لقد تماديت الآن.

351
00:18:49,313 --> 00:18:52,608
‫كيف تجرؤ على سؤالي عن نقاشاتي مع سجين آخر؟

352
00:18:52,691 --> 00:18:56,028
‫على حد علمي، لم يعد قادراً
‫على إجراء نقاشات مع أحد.

353
00:18:56,111 --> 00:18:59,656
‫ولا أريد أن أعرف ما حل به.
‫أريد فقط الخروج من هنا حياً.

354
00:18:59,740 --> 00:19:02,951
‫لا أستطيع أن أساعدك
‫ما دمت تخاطبني بهذه اللهجة.

355
00:19:05,787 --> 00:19:07,748
‫اسمع يا "جوليوس". أنا آسف.

356
00:19:09,082 --> 00:19:10,918
‫لكنني لن أشي بـ"غالو".

357
00:19:12,628 --> 00:19:15,589
‫لذا إن عجزت عن نقله فيجب أن أترك عملي.

358
00:19:15,672 --> 00:19:19,468
‫لأن "كيفن" صديقي الوحيد هنا.
‫وسيتعرض للخطر لساعتين كل يوم.

359
00:19:19,551 --> 00:19:21,428
‫لن أتركه وحده ثانية.

360
00:19:22,262 --> 00:19:23,138
‫"مايك".

361
00:19:23,722 --> 00:19:26,975
‫سأجدد رفضي لك
‫فالأمور لا تسير على هذا النحو.

362
00:19:27,059 --> 00:19:30,103
‫- كيف تجري الأمور هنا؟
‫- لا يمكنك أن تترك عملك ببساطة.

363
00:19:31,355 --> 00:19:33,190
‫ولا يسعني أن أفعل شيئاً بهذا الخصوص.

364
00:19:44,576 --> 00:19:45,786
‫"هارفي سبكتر".

365
00:19:45,869 --> 00:19:46,954
‫يا للمفاجأة.

366
00:19:47,079 --> 00:19:49,164
‫- تسرني رؤيتك، "نايثان".
‫- غير صحيح.

367
00:19:49,248 --> 00:19:52,668
‫كنت أتساءل متى ستأتي إلي بعد انصراف محاميك

368
00:19:52,751 --> 00:19:55,337
‫- لتتوسل كي أتعامل معك.
‫- وهل يبدو أنني أتوسل؟

369
00:19:55,420 --> 00:19:57,798
‫بصراحة، توقعت أن تزورني الأسبوع المقبل.

370
00:19:57,881 --> 00:20:01,218
‫- ما أجمل اليأس.
‫- حسناً، أنت محق.

371
00:20:01,760 --> 00:20:04,263
‫السؤال هو أتريد أن تستمر بانتقادي؟

372
00:20:04,346 --> 00:20:06,431
‫أم ستقبل بعرضي الذي لن يتكرر

373
00:20:06,515 --> 00:20:08,350
‫لتصبح أهم موكل لدي؟

374
00:20:08,433 --> 00:20:09,518
‫حسناً، "هارفي".

375
00:20:09,601 --> 00:20:11,645
‫سأكف عن انتقادك.

376
00:20:11,728 --> 00:20:14,398
‫لكن إن أردت تمثيلي فعليك أن تكسب ذلك.

377
00:20:14,481 --> 00:20:17,484
‫ولم أحضرت برأيك هذه التذاكر
‫لمباراة فريق الـ"نيكس"؟

378
00:20:18,443 --> 00:20:22,322
‫عظيم، سأعطيها لحفيدي لأنه أغبى
‫من أن يلاحظ أنه فريق فاشل.

379
00:20:22,406 --> 00:20:24,908
‫- ماذا تريد يا "نايثان"؟
‫- شركة "لوكوود" للطاقة.

380
00:20:24,992 --> 00:20:26,368
‫إنها تزعجي منذ 10 سنوات،

381
00:20:26,451 --> 00:20:28,829
‫وتحاول الآن العمل في منطقة نفوذي.

382
00:20:28,954 --> 00:20:30,122
‫تريدني أن أردعها.

383
00:20:30,205 --> 00:20:33,667
‫أريدك أن تمطرها بوابل
‫من أوامر المنع التي تكبحها.

384
00:20:33,750 --> 00:20:36,837
‫وأريدك أن تنجز ذلك
‫قبل تناول المقبلات الليلة في "بير سي".

385
00:20:36,920 --> 00:20:40,716
‫عندما تراني في المرة المقبلة،
‫ستكون الشركة أشبه بغبار لا تأثير له.

386
00:20:40,799 --> 00:20:44,177
‫لكن عندما أصل إلى المطعم،
‫أريد أن أرى زجاجة ويسكي بانتظاري.

387
00:20:45,053 --> 00:20:48,765
‫يمكنك أن تطلب زجاجة لكلينا
‫عندما تتصل بالمطعم للحجز.

388
00:20:50,058 --> 00:20:51,685
‫في تمام الثامنة مساءً.

389
00:20:51,768 --> 00:20:53,604
‫و"هارفي"،

390
00:20:53,687 --> 00:20:55,731
‫إن لم تتصل شخصياً فسأعرف.

391
00:20:57,065 --> 00:20:58,692
‫أنت حقير بالفعل.

392
00:20:59,693 --> 00:21:00,569
‫أجل.

393
00:21:00,652 --> 00:21:04,615
‫لكن عندما أعطي وعداً
‫فكل الناس يعرفون أنني أنفذه.

394
00:21:05,240 --> 00:21:07,576
‫لذا لا تتأخر عن موعدنا،

395
00:21:07,659 --> 00:21:10,621
‫أنجز تلك المهمة وإلا لا تتكبد عناء المجيء.

396
00:21:16,330 --> 00:21:20,585
‫"عصير الخوخ، عصير الخوخ أنت حلو المذاق

397
00:21:20,668 --> 00:21:24,172
‫أحبك كثيراً من رأسي إلى..."

398
00:21:24,200 --> 00:21:25,827
‫اللعنة!

399
00:21:33,112 --> 00:21:35,948
‫- بم تخدمني يا رجل؟
‫- اسمي "لويس" وليس "رجل".

400
00:21:36,032 --> 00:21:39,285
‫وأريد أن أعرف ماذا حل
‫بزجاجتين من عصير الخوخ.

401
00:21:39,369 --> 00:21:42,622
‫- سأخبرك، اُضطررت إلى رميها.
‫- رميت عصير الخوخ؟

402
00:21:42,705 --> 00:21:46,709
‫سأكون صريحاً معك.
‫رائحة ذلك العصير أشبه برائحة الغائط.

403
00:21:46,793 --> 00:21:49,337
‫- لكن هذه رائحته.
‫- اهدأ، إنه مجرد عصير خوخ.

404
00:21:49,420 --> 00:21:52,507
‫الأمر لا يتعلق بعصير الخوخ بل بحرمة مطبخي.

405
00:21:52,590 --> 00:21:55,093
‫وبالإضافة إلى عصير الخوخ،
‫أكلت كل أصابع النخالة.

406
00:21:55,176 --> 00:21:57,845
‫- تمضي وقتاً طويلاً في الحمام.
‫- لا هنا ولا هناك.

407
00:21:57,929 --> 00:22:00,973
‫أنت تنتهك الفقرة "3 ج" من عقد الإيجار.

408
00:22:01,057 --> 00:22:03,685
‫وإن كررت فعلتك فستُطرد من هذا المكتب.

409
00:22:04,060 --> 00:22:04,894
‫ماذا؟

410
00:22:05,770 --> 00:22:09,315
‫من هو الأحمق الذي يضيف أصابع النخالة
‫وعصير الخوخ إلى عقد إيجار؟

411
00:22:09,399 --> 00:22:10,441
‫هذا الأحمق.

412
00:22:10,525 --> 00:22:11,567
‫هذا الأحمق أمامك.

413
00:22:12,527 --> 00:22:14,195
‫- هل أنت مجنون؟
‫- لا.

414
00:22:14,278 --> 00:22:15,446
‫أنا كابوسك الأسوأ.

415
00:22:15,530 --> 00:22:19,450
‫لأن هذا الأحمق الغاضب
‫لن ينصرف قبل أن يرضى تماماً.

416
00:22:19,534 --> 00:22:20,743
‫ماذا قلت لي؟

417
00:22:20,827 --> 00:22:24,539
‫قلت إن هذا الأحمق سيبقى أمامك

418
00:22:24,622 --> 00:22:26,249
‫ويصفعك مراراً.

419
00:22:26,874 --> 00:22:29,127
‫ثم يخرجك بالقوة من هذا المكتب

420
00:22:29,210 --> 00:22:31,754
‫إن خالفت شروط عقد الإيجار مجدداً.

421
00:22:38,594 --> 00:22:40,304
‫- نعم؟
‫- "رايتشل".

422
00:22:40,388 --> 00:22:42,014
‫أنا الأستاذ "دنبار".

423
00:22:42,098 --> 00:22:44,767
‫- بم أخدمك يا أستاذ؟
‫- حاولت التحدث إليك بعد الصف.

424
00:22:44,851 --> 00:22:48,146
‫لكنني أتساءل إن كان يهمك
‫أن تساعديني في أمر

425
00:22:48,229 --> 00:22:50,731
‫عزيز على قلبي.

426
00:22:50,815 --> 00:22:53,276
‫- وما هو؟
‫- "مشروع البراءة".

427
00:22:54,026 --> 00:22:56,320
‫أتريدني أن أساعدك على إلغاء عقوبة إعدام؟

428
00:22:56,612 --> 00:22:57,905
‫هذا ما أريده بالضبط.

429
00:22:57,989 --> 00:23:01,659
‫هل للأمر علاقة بما حدث بعد الصف ذلك اليوم؟

430
00:23:01,951 --> 00:23:03,369
‫لم تقولين ذلك؟

431
00:23:03,453 --> 00:23:07,540
‫لأنني لا أستطيع القيام بالعملين
‫في آن واحد وأنت تعرف ذلك.

432
00:23:07,623 --> 00:23:11,002
‫أجل، اعتقدت أنك بحاجة إلى قليل من التغيير.

433
00:23:11,085 --> 00:23:14,172
‫وما كنت لأعرض عليك هذه المهمة
‫لو لم تستحقيها.

434
00:23:14,255 --> 00:23:16,007
‫أقدر ذلك يا أستاذ.

435
00:23:17,842 --> 00:23:19,635
‫لكنني لا أخشى المعارك.

436
00:23:19,719 --> 00:23:20,720
‫"رايتشل".

437
00:23:21,304 --> 00:23:23,347
‫لا أطلب منك الانسحاب من أي معركة.

438
00:23:23,890 --> 00:23:26,225
‫بل أطلب منك خوض معركة أهم.

439
00:23:28,853 --> 00:23:30,521
‫- إذاً؟
‫- ماذا تعنين؟

440
00:23:30,605 --> 00:23:33,149
‫هل تذللت للمطعم لتحصل على حجز؟

441
00:23:33,232 --> 00:23:35,401
‫لم أتذلل للمطعم بل تذللت لـ"نايثان".

442
00:23:35,485 --> 00:23:38,321
‫لا أريد التكلم عما فعلته بل عما فعلته أنت.

443
00:23:38,404 --> 00:23:41,741
‫لأنك إن لم تعدي تلك الاقتراحات
‫لاُضطررت إلى إلغاء العشاء.

444
00:23:41,824 --> 00:23:43,242
‫لم أعد الاقتراحات فحسب.

445
00:23:43,326 --> 00:23:46,162
‫بل أقنعت المدعي العام
‫بوضعها على رأس أولوياته.

446
00:23:46,245 --> 00:23:48,915
‫أوامر بالمنع، انتهاك براءة اختراع،

447
00:23:48,998 --> 00:23:51,709
‫التدخل الضار وتقرير بالمخاطر البيئية.

448
00:23:51,792 --> 00:23:54,045
‫ستُفاجأ شركة "لوكوود" بتلك الشكاوى.

449
00:23:54,128 --> 00:23:56,214
‫بدلاً من تهنئة نفسك...

450
00:23:56,297 --> 00:23:58,466
‫ارفعي سماعة الهاتف واتصلي بـ"شون كايهيل".

451
00:23:58,549 --> 00:24:02,178
‫لا داعي لأن تتصل بـ"شون كايهيل"
‫لأنه واقف أمامك.

452
00:24:02,261 --> 00:24:05,097
‫أتيت أخيراً. لماذا لم ترد على اتصالاتي؟

453
00:24:05,181 --> 00:24:08,267
‫- "هارفي"، أريدك أن تجلس.
‫- "شون"، لماذا تأخرت؟

454
00:24:08,351 --> 00:24:11,437
‫عرفت بعد تحريات مطولة
‫أن "فرانك غالو" لن يبارح مكانه.

455
00:24:11,521 --> 00:24:14,982
‫لأن بعض أصحاب النفوذ يحمونه.

456
00:24:15,066 --> 00:24:16,442
‫سأقضي عليهم.

457
00:24:16,526 --> 00:24:18,444
‫- الأمر ليس بسيطاً.
‫- إنه بسيط في نظري.

458
00:24:18,528 --> 00:24:20,821
‫- أنت لا تفهم يا "هارفي".
‫- أفهم

459
00:24:20,905 --> 00:24:23,533
‫أنه إذا لم يكن مخبراً للسلطات

460
00:24:23,616 --> 00:24:26,494
‫فيمكننا أن نعيد مجرماً إلى حيث ينتمي.

461
00:24:28,663 --> 00:24:30,498
‫- أنت تمزح.
‫- لا يمكنني الكشف

462
00:24:30,581 --> 00:24:33,834
‫- عن تفاصيل تحقيق فدرالي.
‫- لقد كشفتها للتو.

463
00:24:33,918 --> 00:24:36,295
‫- إلى أين؟
‫- سأخبر "مايك" عما يحصل.

464
00:24:36,379 --> 00:24:38,130
‫توقف. اسمعني فحسب.

465
00:24:39,090 --> 00:24:41,133
‫إياك أن تخبر أحداً ما قلته.

466
00:24:41,217 --> 00:24:44,136
‫لن يعرف أحد على الإطلاق ما عدا "مايك".

467
00:24:44,595 --> 00:24:45,555
‫"هارفي".

468
00:24:45,846 --> 00:24:49,016
‫إن ذهبت إلى السجن الآن
‫فسيفوتك العشاء مع "نايثان".

469
00:24:49,100 --> 00:24:50,977
‫"دونا"، لا يهمني ما تفعلينه.

470
00:24:51,060 --> 00:24:54,063
‫بلغيه أنني سأتأخر ساعة
‫واحرصي على أن ينتظرني.

471
00:24:54,146 --> 00:24:55,648
‫- "هارفي".
‫- اهتمي بالأمر.

472
00:24:55,731 --> 00:24:59,068
‫لن أترك "مايك" هناك لدقيقة أخرى
‫بدون أن يعرف ما سيحصل.

473
00:25:06,659 --> 00:25:07,493
‫"هارفي".

474
00:25:08,619 --> 00:25:09,453
‫"مايك".

475
00:25:10,496 --> 00:25:12,748
‫قل لي إنك تحمل أخباراً سارة بشأن "غالو".

476
00:25:15,209 --> 00:25:17,211
‫لدي أخبار غير سارة.

477
00:25:17,670 --> 00:25:19,589
‫- اللعنة.
‫- اسمعني يا "مايك".

478
00:25:19,672 --> 00:25:21,966
‫يريد "كايهيل" أن يساعدني لكن ما بيده حيلة.

479
00:25:22,466 --> 00:25:24,010
‫ماذا تعني بكلامك؟

480
00:25:24,260 --> 00:25:27,763
‫لم يُنقل "غالو" إلى هنا لحسن سلوكه
‫بل لأنه عقد تسوية.

481
00:25:29,265 --> 00:25:31,892
‫أنت تمزح. أهو مخبر لعين؟

482
00:25:31,976 --> 00:25:33,144
‫- أجل.
‫- شيء رائع.

483
00:25:33,227 --> 00:25:37,148
‫لن يُنقل إلى مكان آخر
‫ولن أُنقل أنا إلا في كيس الجثث.

484
00:25:37,231 --> 00:25:39,567
‫- سأجد وسيلة أخرى يا "مايك".
‫- أقدر مجهودك.

485
00:25:39,650 --> 00:25:41,485
‫لكن ماذا أفعل في تلك الأثناء؟

486
00:25:41,569 --> 00:25:44,196
‫لم تشأ أن أحاول إخراجه من هنا.

487
00:25:44,280 --> 00:25:46,574
‫ولم أطلب منك أن تضعه هنا.

488
00:25:46,657 --> 00:25:48,659
‫ونصيحتك بشأن الاحتماء بمجموعة

489
00:25:48,743 --> 00:25:51,579
‫كادت أن تدخل صديقي الوحيد هنا المستشفى.

490
00:25:53,664 --> 00:25:55,958
‫هناك وسيلة أخرى تخطر ببالي.

491
00:25:56,042 --> 00:25:59,587
‫لكن يجب أن تلتزم بتعليماتي
‫وإلا سنزيد الوضع سوءاً.

492
00:26:01,255 --> 00:26:03,883
‫قلها إذاً لأنه حسبما أرى،

493
00:26:03,966 --> 00:26:06,344
‫سيزداد الوضع سوءاً سواء أخبرتني أم لا.

494
00:26:17,669 --> 00:26:21,882
‫- "لويس"، أيمكنني التحدث إليك؟
‫- ألست "أخاً" أو "خصية" أو "أنفاً"؟

495
00:26:21,965 --> 00:26:24,467
‫لا، سأناديك "لويس" فقط.

496
00:26:24,926 --> 00:26:26,636
‫أعتبر نفسي رجلاً منصفاً.

497
00:26:26,720 --> 00:26:28,263
‫ماذا تريد القول؟

498
00:26:28,680 --> 00:26:30,265
‫أريد القول إنني سمعتك،

499
00:26:30,891 --> 00:26:33,476
‫وإنني لم أعاملك ولا مكتبك
‫بالاحترام اللازم.

500
00:26:33,560 --> 00:26:35,478
‫وآمل أن نبدأ بداية جديدة.

501
00:26:35,562 --> 00:26:36,771
‫هذا رائع.

502
00:26:37,314 --> 00:26:38,231
‫لقد تأثرت بموقفك.

503
00:26:39,524 --> 00:26:41,192
‫خذ هذا واخرج من هنا.

504
00:26:41,693 --> 00:26:43,528
‫- ما هذا؟
‫- إنذار بالإخلاء.

505
00:26:43,612 --> 00:26:46,489
‫لقد أنذرتك. أخفقت تماماً وستُطرد من هنا.

506
00:26:46,573 --> 00:26:49,242
‫هل تمزح؟ لقد هاجمتني واعتذرت منك.

507
00:26:49,326 --> 00:26:52,329
‫- ثم تطردني؟
‫- بين الهجوم والاعتذار،

508
00:26:52,412 --> 00:26:55,290
‫كان زملاؤك يلعبون بالكرة
‫في المساحة المشتركة المفضلة لدي.

509
00:26:55,373 --> 00:26:58,460
‫- لذا أرفض اعتذارك التافه.
‫- لن تنجو بفعلتك هذه.

510
00:26:58,543 --> 00:26:59,502
‫لقد نجوت بها.

511
00:27:01,129 --> 00:27:02,672
‫- أنت إنسان حقير.
‫- أجل.

512
00:27:02,756 --> 00:27:06,593
‫إنسان حقير ملم بكل القوانين
‫في مدينة "نيويورك".

513
00:27:06,676 --> 00:27:08,803
‫وقد تعلمت للتو درسك الأول:

514
00:27:08,887 --> 00:27:11,556
‫إياك أن تعبث مع محام تخرج من "هارفرد".

515
00:27:23,179 --> 00:27:25,432
‫- عن إذنك، سيدي.
‫- أعرف إلى أين أذهب.

516
00:27:25,515 --> 00:27:28,727
‫بالتأكيد لكنك لن تجد الشخص الذي تبحث عنه.

517
00:27:28,810 --> 00:27:31,688
‫- ماذا قلت لي؟
‫- اعذرني لكن أوصافك تطابق

518
00:27:31,771 --> 00:27:34,900
‫أوصاف رجل قيل لي إنه سيدخل في هذه اللحظة.

519
00:27:34,983 --> 00:27:36,985
‫وما هي تلك الأوصاف؟

520
00:27:37,068 --> 00:27:39,863
‫أفضل عدم القول لكنها تنطبق عليك تماماً.

521
00:27:40,572 --> 00:27:44,034
‫لذا أنت الرجل الذي يُفترض به
‫أن يتناول العشاء مع "نايثان بيرنز".

522
00:27:44,409 --> 00:27:45,702
‫- هاتها إذاً.
‫- ماذا؟

523
00:27:45,994 --> 00:27:47,829
‫الرسالة التي ستسلمني إياها.

524
00:27:48,872 --> 00:27:52,250
‫أرادني أن أخبرك أن تأخرك
‫على العشاء هو إهانة له،

525
00:27:52,334 --> 00:27:54,878
‫وأنه يمكنك أن تأخذ عرضك وتحشره في مؤخرتك.

526
00:28:04,554 --> 00:28:07,849
‫"دونا"، طلبت منك الاتصال
‫بمكتب "نايثان" لتعلميه بتأخري.

527
00:28:07,933 --> 00:28:10,018
‫لا تغضب مني فقد اتصلت به.

528
00:28:10,101 --> 00:28:12,938
‫لم يكن في المطعم لذا لم تصله رسالتك.

529
00:28:13,021 --> 00:28:14,856
‫لم أترك رسالة يا "هارفي".

530
00:28:14,940 --> 00:28:17,359
‫تكلمت مع سكرتيرته التي أعرفها منذ 12 سنة

531
00:28:17,442 --> 00:28:19,402
‫وقالت إن "نايثان" لم يعترض على التأخير.

532
00:28:19,486 --> 00:28:22,155
‫إما أنه الكاذب أو هي الكاذبة. ولم يكذب هو،

533
00:28:22,238 --> 00:28:27,035
‫لأنه بالرغم من كونه سافلاً،
‫يتفاخر دائماً بأنه يحترم وعوده.

534
00:28:27,535 --> 00:28:30,538
‫- إلا إن أقنعه أحد بتغيير رأيه.
‫- ماذا تعنين؟

535
00:28:30,622 --> 00:28:33,500
‫الشخص الوحيد الذي يؤثر على سافل

536
00:28:33,583 --> 00:28:35,460
‫مثل "نايثان بيرنز" هو سافل أكبر.

537
00:28:35,543 --> 00:28:39,339
‫وقلت بنفسك إن "ويليام ساتر"
‫سيفعل أي شيء لينال مراده.

538
00:28:39,798 --> 00:28:42,717
‫"دونا"، اتصلي بـ"بيل جونسون"
‫في شركة "غولدمان".

539
00:28:42,801 --> 00:28:44,928
‫- واتصلي به فوراً.
‫- لا أستطيع.

540
00:28:45,011 --> 00:28:46,137
‫ولم لا؟

541
00:28:46,221 --> 00:28:48,139
‫- لأنه ترك عمله هناك.
‫- اللعنة.

542
00:28:48,223 --> 00:28:50,976
‫- "هارفي".
‫- أريد شخصاً يستطيع أن يخبرني

543
00:28:51,059 --> 00:28:54,854
‫إن كان "ساتر" يشتري أسهماً
‫قبل أن تفتح البورصة غداً.

544
00:28:54,938 --> 00:28:58,400
‫لحسن حظنا أن "لويس"
‫أجر مكاتبنا لمجموعة من التجار.

545
00:29:01,444 --> 00:29:03,446
‫وجدتك يا "جيسيكا".

546
00:29:03,530 --> 00:29:06,741
‫أريد وضع بعض العقود في ملفاتها
‫وأحتاج إلى توقيعك عليها.

547
00:29:09,577 --> 00:29:13,415
‫أتعتقدين أنني لا أعرف أنك تزورين
‫توقيعي على عقود كهذه منذ 5 سنوات؟

548
00:29:13,498 --> 00:29:15,959
‫- أنا آسفة.
‫- لا، لست آسفة.

549
00:29:16,042 --> 00:29:19,087
‫ولا داعي للأسف فقد كنت توفرين الوقت.

550
00:29:19,629 --> 00:29:21,923
‫أخبريني عن سبب مجيئك إلي؟

551
00:29:23,300 --> 00:29:24,551
‫أنا...

552
00:29:25,760 --> 00:29:27,971
‫أدرس مادة الأخلاقيات التطبيقية لهذا الفصل.

553
00:29:28,054 --> 00:29:29,931
‫لم أقرأ كتبها منذ فترة طويلة.

554
00:29:30,015 --> 00:29:31,683
‫مشكلتي ليست مع كتبها.

555
00:29:32,892 --> 00:29:33,935
‫"مايك".

556
00:29:34,394 --> 00:29:39,232
‫ذكرته إحدى زميلاتي أمام تلامذة الصف
‫لتربح في المناقشة.

557
00:29:39,316 --> 00:29:42,193
‫وهل تتمنين أن تلكميها على وجهها بالمقابل؟

558
00:29:42,652 --> 00:29:43,987
‫شيء من هذا القبيل.

559
00:29:44,070 --> 00:29:47,657
‫لذا عرض علي الأستاذ العمل
‫في إحدى قضايا "مشروع البراءة".

560
00:29:48,825 --> 00:29:50,076
‫وأريد القبول بعرضه.

561
00:29:50,577 --> 00:29:51,828
‫لكن إن قبلت...

562
00:29:51,911 --> 00:29:54,122
‫فسيعتقد الآخرون أنك خائفة منها.

563
00:29:54,497 --> 00:29:55,749
‫بالضبط.

564
00:29:56,374 --> 00:29:59,127
‫يجب عندئذ أن تجعلي الجميع يخافون منك.

565
00:29:59,961 --> 00:30:04,215
‫والانطباع الوحيد الذي سيتكون لديهم
‫هو أنك امرأة قوية.

566
00:30:05,091 --> 00:30:07,886
‫لم أشعر بأنه خلال دراستك المحاماة

567
00:30:07,969 --> 00:30:10,472
‫عشت تجربة مماثلة؟

568
00:30:10,555 --> 00:30:12,974
‫"رايتشل" لا أعرف إن كنت تلاحظين،

569
00:30:13,058 --> 00:30:15,894
‫لكنني أعيش تجربة مماثلة كل يوم.

570
00:30:20,482 --> 00:30:23,068
‫- يبدو أنك المسؤول هنا.
‫- ولم تقول ذلك؟

571
00:30:23,151 --> 00:30:25,820
‫لأنك ما زلت هنا
‫بعد إقفال البورصة بست ساعات.

572
00:30:25,904 --> 00:30:28,490
‫ربما أخون حبيبتي بمعاشرة سكرتيرتي.

573
00:30:28,573 --> 00:30:30,533
‫كما قلت، أنت المسؤول هنا.

574
00:30:30,950 --> 00:30:31,910
‫أنت تعجبني.

575
00:30:32,285 --> 00:30:36,206
‫لكنك لم تأت إلى مكتبي لتتملقني
‫لذا ادخل إلى صلب الموضوع.

576
00:30:36,289 --> 00:30:39,042
‫أريد أن أعرف من اشترى
‫5 بالمئة من أسهم هذه الشركة.

577
00:30:40,585 --> 00:30:41,795
‫ستكون هذه مشكلة.

578
00:30:41,878 --> 00:30:44,964
‫لأن الشاري لن يصرح لهيئة البورصة
‫عن عملية الشراء قبل 3 أشهر.

579
00:30:45,048 --> 00:30:47,592
‫أنت محق. لم آت إلى هنا لأتملقك.

580
00:30:47,675 --> 00:30:50,970
‫لكنني لم آت لتذكرني
‫بقوانين هيئة المال والبورصة.

581
00:30:51,054 --> 00:30:53,848
‫أتيت لأن شخصاً مثلك يستطيع
‫أن يؤمن لي بعض المعلومات.

582
00:30:53,932 --> 00:30:55,183
‫ولم أساعدك؟

583
00:30:55,266 --> 00:30:57,560
‫لقد توجهت إلى شريكك وتوسلت إليه،

584
00:30:57,644 --> 00:31:00,397
‫لكنني سأفقد عقد الإيجار
‫لأنني أكلت ألواح نخالة.

585
00:31:00,480 --> 00:31:02,732
‫أعطني ما طلبته، وبالنسبة إلي

586
00:31:02,816 --> 00:31:05,402
‫يمكنك أن ترمي كل ألواح النخالة
‫لدى "لويس" من السطح.

587
00:31:08,279 --> 00:31:10,365
‫أعرف شخصاً يمكنه تأمين تلك المعلومات.

588
00:31:10,448 --> 00:31:13,326
‫لا، بعد أن عرفت أنك خائف،

589
00:31:14,327 --> 00:31:16,371
‫أريدك أن تقوم باستثمار بسيط.

590
00:31:16,871 --> 00:31:19,249
‫هل ستساندني إن تحديت شريكك؟

591
00:31:19,666 --> 00:31:22,627
‫وماذا كنت أفعل به
‫في السنوات العشر الماضية؟

592
00:31:32,637 --> 00:31:34,305
‫هل أنت جاهزة للجولة الثانية؟

593
00:31:34,389 --> 00:31:35,223
‫أنا جاهزة.

594
00:31:35,682 --> 00:31:38,268
‫في الواقع أعتقد أنني ربحت.

595
00:31:38,726 --> 00:31:40,687
‫أسهل شيء يمكن فعله في المناظرة

596
00:31:41,104 --> 00:31:42,522
‫هو مهاجمة المناظر.

597
00:31:43,898 --> 00:31:45,775
‫- ما هذه؟
‫- لقد انتقدتني

598
00:31:45,859 --> 00:31:47,735
‫بسبب شيء فعله خطيبي.

599
00:31:47,819 --> 00:31:51,030
‫لكن الحقيقة هي أن لكل منا أسراره.

600
00:31:51,114 --> 00:31:52,782
‫الفرق بيني وبينك

601
00:31:53,741 --> 00:31:55,535
‫هو أنني لا أستغلها.

602
00:31:57,704 --> 00:31:58,663
‫ماذا تريدين؟

603
00:32:02,792 --> 00:32:04,294
‫تعرفين ما أريده.

604
00:32:04,377 --> 00:32:05,670
‫هل نبدأ؟

605
00:32:12,760 --> 00:32:16,306
‫أود أن أعتذر عما قلته لـ"رايتشل زاين".

606
00:32:16,389 --> 00:32:21,978
‫فعلت ذلك لأنها متفوقة علي
‫في ذكائها وأخلاقها.

607
00:32:23,688 --> 00:32:27,275
‫أشعر بالخجل وأعلن انسحابي من هذه المنافسة.

608
00:32:34,407 --> 00:32:36,701
‫- كيف حملتها على قول ذلك؟
‫- لا يهم.

609
00:32:36,784 --> 00:32:40,288
‫المهم هو أن الجميع هنا
‫يعرفون أنني لست خائفة منها.

610
00:32:40,747 --> 00:32:42,999
‫هذا يعني أنك ستلازمين هذا الصف.

611
00:32:43,082 --> 00:32:46,127
‫لا. هذا هو طلبي الرسمي لترك الصف.

612
00:32:47,337 --> 00:32:49,047
‫سأعمل في "مشروع البراءة".

613
00:32:56,596 --> 00:32:57,764
‫ماذا تفعل هنا؟

614
00:32:58,598 --> 00:33:02,685
‫لم تمنحني الفرصة لأريك الشكاوى
‫التي أعددتها لإبعاد ذلك الحقير عنك.

615
00:33:02,769 --> 00:33:05,605
‫لأنني حذرتك بشأن التأخر عن موعد العشاء.

616
00:33:05,688 --> 00:33:08,441
‫لا، لم تمنحني تلك الفرصة،

617
00:33:08,525 --> 00:33:10,527
‫لأنك خائف من "ويليام ساتر".

618
00:33:10,610 --> 00:33:12,862
‫في حين يجب أن تخاف مني أنا.

619
00:33:12,946 --> 00:33:14,405
‫عم تتكلم؟

620
00:33:14,489 --> 00:33:16,950
‫أعرف أنه اشترى حصة من شركتك،

621
00:33:17,033 --> 00:33:19,327
‫وها هو يضغط على مجلس الإدارة لطردك.

622
00:33:20,537 --> 00:33:21,913
‫حسناً.

623
00:33:22,664 --> 00:33:23,498
‫هذا ما فعله.

624
00:33:24,082 --> 00:33:27,293
‫لكنني حوت وهو سمكة قرش ولا خيار أمامي.

625
00:33:27,377 --> 00:33:29,045
‫لدي معلومة لك يا "نايثان".

626
00:33:29,379 --> 00:33:31,297
‫اشتريت حصة من شركتك أيضاً.

627
00:33:31,381 --> 00:33:34,926
‫إما أن توكلني وسنحارب ذلك الحقير معاً،

628
00:33:35,009 --> 00:33:37,554
‫أو تتعاون معه وتواجهني.

629
00:33:37,637 --> 00:33:40,890
‫في كلتا الحالتين
‫لن تستطيع أن تتفادى المعركة.

630
00:33:42,392 --> 00:33:45,687
‫كل ما أردته هو العمل معاً.

631
00:33:46,771 --> 00:33:49,190
‫- لكنني لا أحب أن أعامل باستبداد.
‫- لا.

632
00:33:49,774 --> 00:33:50,817
‫أنت المستبد.

633
00:33:51,359 --> 00:33:54,696
‫لهذا رفضت أن أمثلك في الأساس.

634
00:33:54,779 --> 00:33:57,407
‫لجأت إلي لأنك احتجت إلي. لم تهتم لأمري.

635
00:33:57,490 --> 00:33:59,075
‫أنت محق. لم أهتم.

636
00:33:59,158 --> 00:34:01,995
‫لكن كما قلت، أنت تحترم وعودك.

637
00:34:02,078 --> 00:34:03,746
‫وهذه فرصة لتفي بها.

638
00:34:03,830 --> 00:34:07,000
‫وربما نستطيع الآن أن نبدأ بداية ناجحة.

639
00:34:10,587 --> 00:34:11,588
‫حسناً يا "هارفي".

640
00:34:12,922 --> 00:34:13,756
‫أنا موافق.

641
00:34:23,040 --> 00:34:25,167
‫سنتان و5 أشهر و12 يوماً.

642
00:34:26,752 --> 00:34:30,047
‫لا يهمني أن أعرف متى مارست الجنس آخر مرة.

643
00:34:31,131 --> 00:34:34,176
‫هذه المدة الباقية من عقوبتك.

644
00:34:34,259 --> 00:34:38,013
‫أتحاول أن تحملني على مهاجمتك هنا؟
‫لأنني سأفعل ذلك.

645
00:34:38,097 --> 00:34:40,849
‫ستكون مؤهلاً لإخلاء السبيل المشروط
‫بعد 6 أسابيع.

646
00:34:40,933 --> 00:34:42,017
‫هذا هراء.

647
00:34:42,101 --> 00:34:43,102
‫ألا تصدقني؟

648
00:34:43,811 --> 00:34:44,645
‫حسناً.

649
00:34:45,104 --> 00:34:46,563
‫اقرأ بنفسك.

650
00:34:46,647 --> 00:34:47,648
‫الكتابة واضحة.

651
00:34:48,524 --> 00:34:51,068
‫- هل تجيد القراءة؟
‫- أجل، أجيد القراءة.

652
00:34:52,528 --> 00:34:54,405
‫لكننا لسنا محامين مزيفين مثلك.

653
00:34:54,488 --> 00:34:56,615
‫فلم لا تشرح لي ما أقرأه؟

654
00:34:56,699 --> 00:35:00,577
‫الفترة التي أمضيتها هنا بانتظار محاكمتك
‫لم تشملها مدة المحكومية.

655
00:35:01,829 --> 00:35:03,330
‫لقد أخطأ محاميك في لحظة حاسمة.

656
00:35:03,414 --> 00:35:05,582
‫ولم يفعل ذلك؟

657
00:35:05,666 --> 00:35:09,128
‫بسبب قانون مبهم يجهله معظم المحامين.

658
00:35:09,420 --> 00:35:10,254
‫لكنني أعرفه.

659
00:35:11,213 --> 00:35:14,341
‫ألا تظنني أعرف أنها فكرة حاميك
‫لأكف عن مضايقتك؟

660
00:35:14,425 --> 00:35:15,759
‫لأنها لن تنجح.

661
00:35:17,428 --> 00:35:18,387
‫لا يا "فرانك".

662
00:35:19,930 --> 00:35:23,976
‫فكرة "هارفي" هي أن أخبر السجناء
‫السبب الحقيقي لوجودك هنا،

663
00:35:24,059 --> 00:35:25,519
‫وهو أنك مخبر.

664
00:35:29,690 --> 00:35:32,484
‫إن أخبرت أحداً ذلك فسأقتلك.

665
00:35:33,235 --> 00:35:36,155
‫يجب أن تقرر إن كنت تريد
‫أن تمضي السنتين المقبلتين...

666
00:35:36,238 --> 00:35:38,991
‫في محاولة العبث معي
‫أو إنقاذ ما تبقى من حياتك.

667
00:35:41,034 --> 00:35:44,580
‫لكن إن اخترت الانتقام من "هارفي"
‫بدلاً من نيل حريتك،

668
00:35:45,456 --> 00:35:48,250
‫فأنت أغبى إنسان رأيته في حياتي.

669
00:36:06,769 --> 00:36:08,979
‫ما الذي يجري هنا؟

670
00:36:09,062 --> 00:36:10,397
‫أليست أجواء جميلة؟

671
00:36:12,566 --> 00:36:16,028
‫لقد حكمت على نفسك بالإعدام.
‫أمهلتك 30 يوماً.

672
00:36:16,111 --> 00:36:18,739
‫- وسأمهلك الآن 30 دقيقة.
‫- لن يحصل ذلك.

673
00:36:18,822 --> 00:36:20,491
‫لن نبقى هنا فحسب،

674
00:36:20,574 --> 00:36:23,243
‫بل سنحول غرفتك المفضلة إلى مركز عملياتنا،

675
00:36:23,327 --> 00:36:26,830
‫لأن أخاك الأكبر عدل عقد الإيجار.

676
00:36:26,914 --> 00:36:28,707
‫هراء. لم يفعل "هارفي" ذلك؟

677
00:36:28,791 --> 00:36:30,459
‫لنقل إنني انتشلته من ورطة.

678
00:36:31,668 --> 00:36:32,669
‫لم ينته الأمر بيننا.

679
00:36:33,170 --> 00:36:35,672
‫لأن "هارفي" لا يعرف صياغة العقود مثلي.

680
00:36:35,756 --> 00:36:38,759
‫وأنت لا تعرفها مثلي، فلا ثغرات في العقد
‫كالثغرة في مؤخرة أمك.

681
00:36:38,842 --> 00:36:41,804
‫سأقاضيك بتهمة التشهير لأنك أهنت مؤخرة أمي.

682
00:36:41,887 --> 00:36:45,766
‫سأصدقك يا أخي. هيا، تحداني.
‫فقد تكون محامياً تخرج من "هارفرد"،

683
00:36:45,849 --> 00:36:47,309
‫لكنني محام تخرج من "يال".

684
00:36:47,392 --> 00:36:51,104
‫والفرق بيننا هو أنني أعرف
‫أن الربح الحقيقي في التجارة.

685
00:36:51,188 --> 00:36:53,357
‫اخرج الآن من غرفتي المفضلة.

686
00:36:59,112 --> 00:36:59,947
‫"هارفي".

687
00:37:00,322 --> 00:37:02,491
‫"ويليام"، أحضرت لك شيئاً.

688
00:37:02,574 --> 00:37:04,660
‫أتريدني أن أوقع ورقة تعهد؟

689
00:37:04,743 --> 00:37:06,745
‫إنها استمارة هيئة المال والبورصة
‫التي ستملأها...

690
00:37:06,829 --> 00:37:09,122
‫لشرائك 5 بالمئة من شركة "نايثان بيرنز".

691
00:37:09,206 --> 00:37:11,291
‫- أنت تعرف إذاً.
‫- لا أعرف فحسب.

692
00:37:11,375 --> 00:37:14,503
‫بل حصلت على حصة في الشركة
‫وعلى تأييد "نايثان" ومجلس الإدارة.

693
00:37:14,586 --> 00:37:15,420
‫هراء.

694
00:37:15,963 --> 00:37:17,965
‫لا يجرؤ أي منكم على مواجهتي.

695
00:37:18,048 --> 00:37:19,716
‫لم آت لأواجهك.

696
00:37:19,800 --> 00:37:22,469
‫أتيت لأشتري منك الأسهم بسعر مربح

697
00:37:22,553 --> 00:37:25,639
‫كي تستعمله لاستخدام المحامي الذي تختاره

698
00:37:25,722 --> 00:37:27,516
‫لأنني لن أمثلك على الإطلاق.

699
00:37:27,599 --> 00:37:31,353
‫سأبذل جهدي للاستيلاء على شركته
‫وعدم استخدامك،

700
00:37:31,436 --> 00:37:34,022
‫حتى تفلس شركتك قبل نهاية الفصل.

701
00:37:34,106 --> 00:37:36,358
‫لن يحصل ذلك أبداً،

702
00:37:36,441 --> 00:37:39,236
‫لأن الوسيلة الوحيدة لتربح
‫هي اللجوء إلى المحاكم.

703
00:37:39,319 --> 00:37:41,697
‫وإن كنت لأصبح محاميك وهذا أمر مستحيل

704
00:37:42,239 --> 00:37:44,491
‫لنصحتك بتفادي ذلك المكان

705
00:37:44,575 --> 00:37:46,994
‫عندما تواجه التهم الأكيدة.

706
00:37:47,661 --> 00:37:51,456
‫أنت تجعل مني عدواً لبقية أيام حياتك.

707
00:37:51,540 --> 00:37:53,041
‫سيزداد أعدائي إذاً.

708
00:37:53,125 --> 00:37:55,043
‫لأن الشيء الوحيد الذي لن أفعله

709
00:37:55,127 --> 00:37:58,088
‫هو التعامل مع إنسان مشبوه وحقير مثلك.

710
00:38:14,730 --> 00:38:15,981
‫هل ستشاهد الفيلم؟

711
00:38:17,524 --> 00:38:18,650
‫لم أكن أنوي ذلك.

712
00:38:19,526 --> 00:38:20,569
‫فالقاعة مظلمة.

713
00:38:21,445 --> 00:38:22,279
‫ومكتظة بالسجناء.

714
00:38:22,696 --> 00:38:23,906
‫قد يحاول "غالو" إيذاءنا.

715
00:38:25,073 --> 00:38:27,534
‫قلت إنك تعرف وسيلة لردعه.

716
00:38:28,076 --> 00:38:30,787
‫- لا أعرف إن نفعت محاولتي.
‫- لا يهم.

717
00:38:31,538 --> 00:38:33,165
‫لأن ليلة العرض مقدسة.

718
00:38:33,749 --> 00:38:34,875
‫ماذا تعني؟

719
00:38:34,958 --> 00:38:37,127
‫إنها الليلة التي يتطلع إليها كل سجين.

720
00:38:37,210 --> 00:38:40,047
‫لن يرتكب أي خطأ. إن حاول القيام بشيء،

721
00:38:40,130 --> 00:38:42,549
‫فسينتهي به الأمر
‫مثل شريكي السابق، "مارك هيغنز".

722
00:38:45,135 --> 00:38:46,511
‫أي فيلم يُعرض؟

723
00:38:46,595 --> 00:38:47,846
‫"كريمزون تايد".

724
00:38:48,931 --> 00:38:50,432
‫لا بد أنك تمزح.

725
00:38:50,515 --> 00:38:52,684
‫قلت لك إنها ليلة مقدسة.

726
00:38:52,768 --> 00:38:54,353
‫أنا لا أمزح مطلقاً بشأن "دينزل".

727
00:38:56,188 --> 00:38:58,440
‫"كينغ كونغ" ليس أقوى مني!

728
00:38:58,523 --> 00:39:00,275
‫لم نرس على صخرة "بليموث".

729
00:39:00,359 --> 00:39:02,527
‫- بل صخرة "بليموث" رست علينا.
‫- رست علينا.

730
00:39:04,529 --> 00:39:05,614
‫تباً.

731
00:39:10,619 --> 00:39:12,496
‫- ما هذا؟
‫- هذا عملك الجديد.

732
00:39:12,829 --> 00:39:14,748
‫ستعمل معه في المطبخ من الآن فصاعداً.

733
00:39:16,792 --> 00:39:18,585
‫وإن أخبرت آمر السجن

734
00:39:19,920 --> 00:39:21,088
‫فستدخل السجن الإفرادي.

735
00:39:24,716 --> 00:39:26,218
‫لم أطلب العمل هناك.

736
00:39:28,220 --> 00:39:29,304
‫ربما لا، لكنني...

737
00:39:30,430 --> 00:39:32,015
‫أعرف من أوكلك به.

738
00:39:34,601 --> 00:39:36,436
‫سمعت أنك قابلت "ويليام ساتر".

739
00:39:36,853 --> 00:39:39,022
‫يجب أن يهينه أحد شخصياً.

740
00:39:39,106 --> 00:39:41,274
‫اتفقنا على أن نمثله.

741
00:39:41,358 --> 00:39:43,777
‫كان ذلك قبل أن نصبح المستشارين القانونيين

742
00:39:43,860 --> 00:39:46,738
‫لأكبر شركة إنتاج للطاقة على الساحل الشرقي.

743
00:39:46,822 --> 00:39:49,574
‫- سنمثل "نايثان بيرنز".
‫- أجل.

744
00:39:49,658 --> 00:39:52,035
‫آمل أن تدرك ما تفعله، "هارفي".

745
00:39:52,119 --> 00:39:55,497
‫- لأنه كان بوسعنا أن نمثل كليهما.
‫- تعلمت درسي يا "جيسيكا".

746
00:39:55,580 --> 00:39:58,041
‫عندما تعاشرين أصحاب السوء، تصبحين مثلهم.

747
00:39:58,125 --> 00:40:00,377
‫أؤكد لك. لقد فعلنا الصواب.

748
00:40:00,752 --> 00:40:03,296
‫شغل بعض الموسيقى إذاً
‫فقد عدنا إلى الخارطة.

749
00:40:05,757 --> 00:40:07,300
‫نخب العودة إلى الخارطة.

750
00:40:08,218 --> 00:40:09,594
‫نخب رسم خارطة جديدة.

751
00:40:11,054 --> 00:40:12,180
‫هل نستدعي "لويس"؟

752
00:40:12,264 --> 00:40:13,432
‫إن شرب جرعة واحدة،

753
00:40:13,515 --> 00:40:16,351
‫فسنسمع مجدداً روايته عن أول فتاة عاشرها.

754
00:40:16,435 --> 00:40:19,104
‫سنكون محظوظين إن سمعنا تلك الرواية.

755
00:40:20,022 --> 00:40:22,774
‫أنتما تشربان الأنخاب
‫ولم تسمعا الخبر مني بعد.

756
00:40:22,858 --> 00:40:25,027
‫هل وجدت وسيلة لنقل "غالو"؟

757
00:40:25,110 --> 00:40:25,944
‫لدي فكرة أفضل.

758
00:40:26,361 --> 00:40:29,448
‫- وجدت وسيلة لإخراج "مايك" باكراً.
‫- أنت تمزح.

759
00:40:29,531 --> 00:40:31,241
‫وهل آتي إلى هنا لأمازحك؟

760
00:40:31,324 --> 00:40:33,910
‫نعرف جميعاً أن لا شيء مجاني يا "شون"،

761
00:40:34,870 --> 00:40:35,871
‫لذا ماذا تريد؟

762
00:40:35,954 --> 00:40:38,373
‫يجب أن يشي بأحد السجناء.

763
00:40:38,457 --> 00:40:40,459
‫وكيف يستطيع الاقتراب منه؟

764
00:40:40,709 --> 00:40:42,669
‫لن تكون هذه مشكلة.

765
00:40:42,753 --> 00:40:43,879
‫إنه شريكه في الزنزانة.

766
00:40:43,962 --> 00:40:44,963
‫اسمع.

767
00:40:45,464 --> 00:40:46,923
‫لن يقبل "مايك" بذلك.

768
00:40:47,841 --> 00:40:50,218
‫لذا لم لا توضح لي كلامك؟

769
00:40:50,719 --> 00:40:52,888
‫"كيفن ميلر" شاهد حيوي في قضية أخرى.

770
00:40:52,971 --> 00:40:55,557
‫لم نستطع أن نقنعه بالانقلاب ضد عائلته.

771
00:40:55,640 --> 00:40:58,977
‫إن أقنعه "مايك" بالانقلاب
‫أو حصل منه على ما نريده...

772
00:40:59,519 --> 00:41:00,437
‫فسيُخلى سبيله.

773
00:41:01,855 --> 00:41:03,440
‫ومتى تريد رداً؟

774
00:41:03,523 --> 00:41:04,357
‫بأسرع وقت.

775
00:41:04,775 --> 00:41:06,318
‫وليكن رده إيجابياً.

776
00:41:42,312 --> 00:41:44,314
‫ترجم من قبل: سعيد ابراهيم

