﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,130
‫"جيسيكا بيرسون" في المحكمة،
‫لم أرك هنا منذ فترة.

3
00:00:05,213 --> 00:00:06,673
‫تولينا قضية خيرية لـ"مشروع البراءة".

4
00:00:06,756 --> 00:00:07,799
‫قتل ابنتي.

5
00:00:07,882 --> 00:00:09,592
‫أعتقد أن "ليونارد بايلي" بريء

6
00:00:09,676 --> 00:00:12,721
‫وسأحرص على أن ينال المحاكمة العادلة
‫التي لم يحظ بها من قبل.

7
00:00:12,804 --> 00:00:14,514
‫عبر البحث عن شاهدة مدمنة؟

8
00:00:14,597 --> 00:00:16,224
‫لم تُمنح "ماريا غوميز" فرصة سماع أقوالها.

9
00:00:16,307 --> 00:00:19,811
‫ماتت شاهدة إثبات حجة غياب "ليونارد بايلي"،
‫لكن هذا لا يعني أن إفادتها أُلغيت.

10
00:00:19,894 --> 00:00:21,646
‫تريدينني أن أشهد بما أخبرتني به؟

11
00:00:21,730 --> 00:00:25,316
‫قامت تلميذتي بنص إقرار مكتوب مشفوع بقسم.

12
00:00:25,400 --> 00:00:28,987
‫يمكنك توقيعه أو الكذب تحت القسم
‫وقول إن ذلك غير صحيح.

13
00:00:29,070 --> 00:00:31,656
‫هل تقولان إنه يجب إعادة فتح هذه القضية

14
00:00:31,740 --> 00:00:34,534
‫بناءً على أن "ليونارد بايلي"
‫لم يحظ بتمثيل جيد؟

15
00:00:34,617 --> 00:00:35,744
‫أصبحت هذه خطتنا الآن.

16
00:00:35,827 --> 00:00:37,662
‫لقد أوقعت بي
‫وسأحرص على أن يعرف العالم هذا.

17
00:00:37,746 --> 00:00:41,291
‫يمكنك إخبار العالم بما تريده، "ويليام"،
‫لكنك لا تملك إثباتاً.

18
00:00:41,374 --> 00:00:43,626
‫بأي حال، أقترح أن توقع هذه الصفقة.

19
00:00:43,710 --> 00:00:46,588
‫- آلو؟
‫- مرحباً، هذا أنا، سأعود إلى المنزل.

20
00:00:46,671 --> 00:00:48,798
‫- لقد نجحنا.
‫- أجل.

21
00:01:06,399 --> 00:01:08,651
‫كم شخصاً سينضم إلينا؟

22
00:01:08,735 --> 00:01:10,570
‫لم أكن واثقاً أي ويسكي تريد.

23
00:01:10,653 --> 00:01:13,656
‫- لذا طلبت جميع الأنواع.
‫- ماذا إن كنت أرغب في الجعة؟

24
00:01:13,740 --> 00:01:16,034
‫خرجت من السجن للتو،
‫لست في مزاج لشرب الجعة.

25
00:01:16,618 --> 00:01:17,994
‫أجل، أنت محق.

26
00:01:21,372 --> 00:01:22,999
‫أهلاً بعودتك.

27
00:01:25,335 --> 00:01:26,711
‫اللعنة! مذاقه شهي.

28
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
‫هذا ليس أفضل ما أحضرته لك.

29
00:01:34,928 --> 00:01:36,888
‫- إنها رسالة عرض.
‫- انظر إلى الرقم.

30
00:01:37,055 --> 00:01:39,015
‫إنه المبلغ عينه الذي كنت أجنيه
‫كشريك ثانوي.

31
00:01:39,182 --> 00:01:41,559
‫لأنك شريك ثانوي والأفضل على الإطلاق.

32
00:01:41,726 --> 00:01:43,728
‫- ونحن بحاجة إليك.
‫- خرجت من السجن للتو.

33
00:01:43,895 --> 00:01:45,688
‫- لا أحاول العودة.
‫- لن تعود.

34
00:01:45,772 --> 00:01:49,651
‫ستعمل كمحام، لكن تحت لقب المستشار.

35
00:01:51,903 --> 00:01:55,365
‫"هارفي"، أقدر هذه البادرة، لكن...

36
00:01:56,324 --> 00:01:58,409
‫ترك الجميع تلك الشركة بسببي.

37
00:01:58,576 --> 00:01:59,911
‫لن أفعل هذا بك ثانيةً.

38
00:01:59,994 --> 00:02:01,496
‫- "مايك".
‫- لا، فعلت ما يكفي.

39
00:02:01,579 --> 00:02:04,624
‫- لا داعي لأن تفعل هذا لأجلي.
‫- لست أفعله لأجلك بل لأجلي.

40
00:02:06,251 --> 00:02:07,836
‫اشتقت إلى العمل معك.

41
00:02:09,087 --> 00:02:10,588
‫وأنا أيضاً اشتقت إلى العمل معك.

42
00:02:10,755 --> 00:02:13,007
‫أسدني خدمة إذاً، فكر في الأمر.

43
00:02:13,508 --> 00:02:17,637
‫إن بقيت مصراً على الرفض بعد بضعة أيام،
‫فلن أذكر الأمر ثانيةً.

44
00:02:23,476 --> 00:02:25,478
‫لأنك لا تتواجد هنا أبداً، هذا هو السبب.

45
00:02:25,562 --> 00:02:27,438
‫سبق أن ناقشنا هذا، "فيرجينيا".

46
00:02:27,522 --> 00:02:30,066
‫- أقوم بما يتوجب علي.
‫- هذه هي المشكلة، "آلان".

47
00:02:30,150 --> 00:02:32,735
‫تظن أن ما يتوجب عليك هو تلقي راتب فحسب.

48
00:02:32,819 --> 00:02:36,114
‫راتب؟ لا تعيش هذه العائلة
‫مثل أي عائلة أخرى.

49
00:02:38,199 --> 00:02:40,160
‫- "جيسيكا"، عزيزتي.
‫- ماذا يحصل؟

50
00:02:40,326 --> 00:02:43,329
‫نحن نتجادل فحسب، ستكون الأمور بخير.

51
00:02:43,413 --> 00:02:45,165
‫لا داعي لتلطيف الأمور أمامها، "آلان".

52
00:02:45,248 --> 00:02:48,835
‫ولعرفت هذا لو كنت تتواجد هنا
‫بدلاً من الخروج لفعل ما تفعله مهما كان.

53
00:02:48,918 --> 00:02:51,337
‫ما أفعله هو إنقاذ الحيوات وأنت تعرفين ذلك.

54
00:02:51,421 --> 00:02:54,465
‫لو كنت تبذل جهداً في علاقتنا
‫كما تفعل مع مرضاك

55
00:02:54,549 --> 00:02:56,426
‫لما حصل ما يحصل الآن.

56
00:02:56,509 --> 00:02:58,553
‫ماذا يحصل؟

57
00:02:59,637 --> 00:03:02,557
‫سنأخذ استراحة لبعض الوقت أنا ووالدك.

58
00:03:04,142 --> 00:03:05,476
‫كم مدتها؟

59
00:03:05,643 --> 00:03:09,314
‫لا أعرف، حبيبتي.

60
00:03:25,246 --> 00:03:28,291
‫"هارفي"، أود التحدث معك
‫لكن لدي محاكمة بعد ساعة.

61
00:03:28,458 --> 00:03:30,168
‫لذا ما لم يكن الأمر طارئاً...

62
00:03:30,835 --> 00:03:34,088
‫أردت أن أشكرك على ما فعلته لـ"مايك".

63
00:03:34,172 --> 00:03:36,966
‫ليس عليك أن تشكرني،
‫أردت إخراجه من السجن بقدرك.

64
00:03:37,133 --> 00:03:40,678
‫أعرف، لكنك لم تكوني مجبرة على دعمي
‫في ما يتعلق بـ"ساتر"، لكنك فعلت.

65
00:03:40,845 --> 00:03:43,306
‫كنت لتفعل الأمر عينه لي.

66
00:03:43,473 --> 00:03:45,058
‫والآن بعد أن خرج

67
00:03:45,934 --> 00:03:48,853
‫دعنا نتابع العمل للحفاظ على هذه الشركة.

68
00:03:49,020 --> 00:03:51,397
‫لو كنت مكانك،
‫لبدأت بالاحتفاظ بـ"جيم رينولدز".

69
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
‫- عذراً؟
‫- عم تتكلم؟

70
00:03:53,233 --> 00:03:56,194
‫موكلك الأول يبحث عن محام آخر بدون علمك.

71
00:03:56,361 --> 00:03:58,154
‫لا تقل لي، ستنقض عليه.

72
00:03:58,321 --> 00:04:01,616
‫لا أحاول سرقة موكلكم،
‫لكن إن لم تتمكنوا من الاحتفاظ به، فسآخذه.

73
00:04:01,699 --> 00:04:03,034
‫أقدر مجيئك، "روبرت".

74
00:04:03,117 --> 00:04:06,454
‫لكن ليس أسلوبك أن تحذر منافسيك.

75
00:04:07,497 --> 00:04:08,373
‫حين كنت ولداً

76
00:04:08,456 --> 00:04:12,043
‫كان الـ"يانكيز" والـ"ريد سوكس"
‫أفضل منافسين على الإطلاق.

77
00:04:12,126 --> 00:04:13,169
‫ماذا تعني؟

78
00:04:13,336 --> 00:04:16,214
‫بعد أن أحرز "باكي دينت" الفوز عام 78

79
00:04:16,297 --> 00:04:17,966
‫وتراجع أداء الـ"سوكس".

80
00:04:18,132 --> 00:04:19,801
‫لم يعد الأمر مسلياً بعد ذلك.

81
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
‫- أتقول إنك لا تريد الهيمنة على القسم؟
‫- أقول إن أداءك تراجع كثيراً.

82
00:04:23,763 --> 00:04:26,140
‫وإن أردت نيل فرصة للعودة إلى اللعبة...

83
00:04:26,307 --> 00:04:29,310
‫- يُستحسن أن نحافظ على "جيم رينولدز".
‫- ويُستحسن أن تفعلوا ذلك فوراً.

84
00:04:29,394 --> 00:04:32,814
‫أنا لا أسعى إلى الانقضاض عليه،
‫أما جميع شركات المحاماة في المدينة فبلى.

85
00:04:35,566 --> 00:04:36,651
‫اللعنة!

86
00:04:37,610 --> 00:04:41,072
‫آخر ما نحتاج إليه
‫هو أن يتركنا "جيم رينولدز" الآن.

87
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
‫ماذا حصل للاتصال كما فعلت المرة الماضية
‫بدل العمل بدون علمنا؟

88
00:04:44,659 --> 00:04:48,162
‫سأخبرك بما حصل، يضغط عليه مجلس الإدارة
‫كما قال إنه سيحصل.

89
00:04:48,246 --> 00:04:51,291
‫قلت إن وضع الشركة سيتحسن
‫بحلول نهاية الشهر وهذا ما حصل.

90
00:04:51,374 --> 00:04:53,293
‫- وهذا ما ستقوله لهم بالتحديد.
‫- أنا؟

91
00:04:53,404 --> 00:04:55,615
‫ألم تسمع ما قلته لك قبل 5 دقائق؟

92
00:04:55,698 --> 00:04:57,116
‫لدي محاكمة بعد ساعة.

93
00:04:57,283 --> 00:05:00,245
‫لا يهمني، كنت محاميته الرئيسية
‫منذ أتوا إلى شركتنا.

94
00:05:00,411 --> 00:05:02,580
‫إن لم تذهبي إلى هناك بنفسك، فسنخسره.

95
00:05:02,664 --> 00:05:04,040
‫- اصطحب "لويس" معك.
‫- "جيسيكا".

96
00:05:04,207 --> 00:05:07,168
‫"هارفي"، كل ما عليك فعله
‫هو فتح دفاتر حساباتنا...

97
00:05:07,335 --> 00:05:09,504
‫لتريهم بأن وضعنا مستقر جداً.

98
00:05:09,671 --> 00:05:12,382
‫أو يمكنك منح هذا الأولوية وإرجاء الجلسة.

99
00:05:12,548 --> 00:05:15,969
‫إنه استئناف لحكم الإعدام، "هارفي"،
‫كيف سيبدو الأمر إن بدأت المحاكمة

100
00:05:16,135 --> 00:05:18,805
‫بقول إن عملي أكثر أهمية من حياة رجل؟

101
00:05:18,972 --> 00:05:21,099
‫لن تقولي هذا، بل ستختلقين سبباً آخر.

102
00:05:21,182 --> 00:05:24,644
‫مهما كان السبب، فذاك المدعي العام
‫سيجعلني أبدو كأنني لا أهتم.

103
00:05:24,811 --> 00:05:26,145
‫ولن أخاطر بهذا.

104
00:05:26,229 --> 00:05:27,355
‫- "جيسيكا"...
‫- لا، كفى.

105
00:05:27,522 --> 00:05:29,482
‫أتريد أن تشكرني على مساندتك
‫في مسألة "مايك"؟

106
00:05:29,565 --> 00:05:31,359
‫تول هذا الأمر إذاً.

107
00:06:07,869 --> 00:06:09,662
‫‫{\an8}"دونا"، أين "غريتشن" بحق الجحيم؟

108
00:06:09,829 --> 00:06:13,166
‫‫{\an8}- لا أعرف.
‫- عليك أن تجديها.

109
00:06:13,625 --> 00:06:15,293
‫‫{\an8}"هارفي"، ماذا يحصل؟ لم تحتاج إليها؟

110
00:06:15,501 --> 00:06:17,962
‫‫{\an8}لا أحتاج إليها، بل إلى "لويس"
‫ولا أعرف مكانه.

111
00:06:18,129 --> 00:06:21,466
‫‫{\an8}لم لم تقل هذا أولاً؟ كان لديه
‫اجتماع عمل طارئ مع موكل وخرج مسرعاً.

112
00:06:21,633 --> 00:06:23,468
‫‫{\an8}- متى؟
‫- قبل نصف ساعة.

113
00:06:23,635 --> 00:06:25,428
‫‫{\an8}رأيته بقرب المصعد قبل أن يغادر.

114
00:06:25,595 --> 00:06:28,556
‫‫{\an8}فور عودته، قولي له إنني أريد التكلم معه.

115
00:06:28,640 --> 00:06:30,141
‫‫{\an8}"هارفي"، ماذا يحصل؟

116
00:06:31,643 --> 00:06:33,394
‫‫{\an8}يهدد "جيم رينولدز" بتركنا.

117
00:06:33,561 --> 00:06:36,731
‫‫{\an8}ماذا؟ "هارفي"، كنت موجودة
‫ليلة أعطى "جيسيكا" الإنذار.

118
00:06:36,814 --> 00:06:38,650
‫‫{\an8}إن كان سيتركنا،
‫فلا تملك الوقت لانتظار "لويس".

119
00:06:38,816 --> 00:06:40,735
‫{\an8}‫أعرف، لكن إن لم أتمكن من إقناع "رينولدز"

120
00:06:40,818 --> 00:06:42,487
‫‫{\an8}فسأحتاج إلى "لويس" فور عودتي.

121
00:06:42,987 --> 00:06:44,572
‫‫{\an8}سأتولى الأمر.

122
00:06:48,242 --> 00:06:51,079
‫‫{\an8}- ما هذه بحق الجحيم؟
‫- تعرفين ما هي، إنها مذكرة استدعاء.

123
00:06:51,162 --> 00:06:53,623
‫‫{\an8}وقعت الإقرار المكتوب.
‫تملكان ما تحتاجان إليه.

124
00:06:53,790 --> 00:06:57,043
‫‫{\an8}هل ظننت حقاً أنك لن تدلي بشهادتك
‫بأن "بايلي" كان لديه حجة غياب؟

125
00:06:57,126 --> 00:06:59,963
‫‫{\an8}لم أعتقد أنك ستقولين إنني غير كفوءة.

126
00:07:00,046 --> 00:07:02,298
‫‫{\an8}فعلنا ما كان يتوجب عليك فعله
‫قبل 12 عاماً...

127
00:07:02,382 --> 00:07:03,967
‫{\an8}أي تمثيل موكلك.

128
00:07:04,217 --> 00:07:06,970
‫‫{\an8}كنت طفلة لا تجيد الكلام حتى
‫حين توليت هذه القضية.

129
00:07:07,136 --> 00:07:09,514
‫{\an8}‫أجيد الكلام الآن، لذا بدلاً من أن تغضبي...

130
00:07:09,681 --> 00:07:13,351
‫‫{\an8}عليك أن تشكرينا لأننا لم نرفع دعوى ضدك
‫بالنيابة عن "ليونارد".

131
00:07:13,434 --> 00:07:16,062
‫‫{\an8}- أريني ما لديك.
‫- "جورجينا"، لقد ارتكبت خطأً.

132
00:07:16,229 --> 00:07:19,315
‫‫{\an8}نمنحك الفرصة لتصلحي الخطأ
‫سواء أعجبك ذلك أو لا.

133
00:07:19,399 --> 00:07:21,609
‫{\an8}‫لا يهمني ما تظنان أنكما تفعلانه.

134
00:07:21,776 --> 00:07:24,654
‫‫{\an8}لم آت لأصلح الخطأ، بل أتيت بسبب هذه.

135
00:07:24,737 --> 00:07:26,447
‫{\an8}سأراك على منصة الشهود إذاً.

136
00:07:31,244 --> 00:07:34,580
‫‫{\an8}- "هارفي"، ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لأمنعك عن الإخلال بوعدك.

137
00:07:34,664 --> 00:07:37,375
‫‫{\an8}إذاً، أقترح أن تخرج من هنا
‫بأقصى سرعة ممكنة.

138
00:07:37,458 --> 00:07:38,501
‫‫{\an8}اسمعني فحسب.

139
00:07:38,584 --> 00:07:40,044
‫{\an8}ليلة تكلمت مع "جيسيكا"

140
00:07:40,128 --> 00:07:42,338
‫‫{\an8}كنا قد خسرنا 75 بالمئة من عائداتنا.

141
00:07:42,672 --> 00:07:44,299
‫‫{\an8}- لكن منذ ذلك الحين...
‫- اسمعني

142
00:07:44,465 --> 00:07:47,010
‫‫{\an8}اجتماعاتي لا علاقة لها بعائداتكم.

143
00:07:47,093 --> 00:07:48,303
‫{\an8}‫بم يتعلق الأمر إذاً؟

144
00:07:48,803 --> 00:07:51,180
‫‫{\an8}يتعلق بالشائعات القائلة
‫إنك تعمدت خسارة قضية "ساتر".

145
00:07:51,347 --> 00:07:52,807
‫لم أتعمد خسارة شيء.

146
00:07:52,974 --> 00:07:54,851
‫هذا ما قلته لهم، لا أصدق أياً من هذا.

147
00:07:55,018 --> 00:07:57,687
‫لا يهم ما تصدقه يا "جيم"
‫بل ما يصدقه مجلس الإدارة.

148
00:07:57,854 --> 00:08:00,732
‫- ودعني أخمن، أنت هو مجلس الإدارة.
‫- "دونالد مانيس".

149
00:08:00,815 --> 00:08:04,444
‫كنت لأصافحك، لكنني لا أريد
‫أن تنتقل إلي أخلاقياتك المريبة.

150
00:08:04,610 --> 00:08:06,779
‫الشيء الوحيد الذي ينتقل إليك يا "دونالد"

151
00:08:06,946 --> 00:08:09,115
‫هو كمية هراء كبيرة من "ويليام ساتر".

152
00:08:09,282 --> 00:08:12,118
‫شريكك السابق كان في السجن مع ابن زوجته

153
00:08:12,201 --> 00:08:14,495
‫وخرج رجلك في اليوم الذي خسر فيه "ساتر".

154
00:08:14,579 --> 00:08:17,248
‫قد تُسمي هذا هراء، لكنني أجد قصته منطقية.

155
00:08:17,332 --> 00:08:22,128
‫وهذه الشركة لا تقبل بمحام
‫مستعد للانقلاب على موكله.

156
00:08:24,756 --> 00:08:26,215
‫أترى ما الذي أتعامل معه؟

157
00:08:26,382 --> 00:08:29,552
‫أجريت تلك الاجتماعات لأنني أتعرض للضغط.

158
00:08:29,719 --> 00:08:32,722
‫- فهمت، يريد ذاك السافل عملك.
‫- لا يريده فحسب.

159
00:08:32,889 --> 00:08:36,392
‫إن لم أتخل عنك، فسيحصل عليه
‫والشيء الوحيد الذي قد يغير هذا

160
00:08:36,476 --> 00:08:39,437
‫هو مجيء "جيسيكا"
‫لتريه مدى أهميتنا بالنسبة إليها.

161
00:08:39,520 --> 00:08:41,356
‫أنت مهم بالنسبة إليها، "جيم".

162
00:08:41,522 --> 00:08:44,567
‫- لكن "جيسيكا" في المحكمة الآن.
‫- كان عليك أن ترسل "لويس ليت".

163
00:08:44,650 --> 00:08:48,529
‫لأنك آخر ما احتاج ذاك السافل
‫إلى رؤيته عند دخوله.

164
00:08:56,287 --> 00:08:58,790
‫حضرة القاضي، أطلب الإذن
‫لاعتبار الشاهدة عدائية.

165
00:08:58,956 --> 00:09:01,709
‫على أي أساس؟ لم تقل الشاهدة أي شيء بعد.

166
00:09:01,876 --> 00:09:03,711
‫على أساس أنه قبل 5 دقائق

167
00:09:03,878 --> 00:09:06,798
‫قالت لي إنها تفضل حرمان "ليونارد بايلي"
‫من الحصول على محاكمة جديدة،

168
00:09:06,881 --> 00:09:08,716
‫بدل المخاطرة بأن تبدو غير كفوءة.

169
00:09:09,801 --> 00:09:11,260
‫هل هذا صحيح؟

170
00:09:11,427 --> 00:09:12,428
‫أجل.

171
00:09:12,512 --> 00:09:13,721
‫أمنحك الإذن.

172
00:09:13,888 --> 00:09:16,933
‫سيدة "كايسي"، حين كنت المحامية المجانية
‫لـ"ليونارد بايلي"

173
00:09:17,100 --> 00:09:19,602
‫هل قال لك إنه ساعة وقوع الجريمتين

174
00:09:19,769 --> 00:09:22,355
‫كان في شقة امرأة تُدعى "ماريا غوميز"؟

175
00:09:22,438 --> 00:09:23,731
‫نعم.

176
00:09:23,815 --> 00:09:25,691
‫ما يعني أنه كان لديه حجة غياب

177
00:09:25,858 --> 00:09:28,444
‫وشاهدة يمكنها أن تؤكد ذلك، صحيح؟

178
00:09:28,528 --> 00:09:30,696
‫- نعم.
‫- إذاً، لم بحق السماء

179
00:09:30,780 --> 00:09:32,824
‫لم تعتل تلك الشاهدة المنصة؟

180
00:09:32,990 --> 00:09:35,284
‫لأنها غادرت المدينة بدون إخبار أحد...

181
00:09:35,368 --> 00:09:36,828
‫قبل بدء المحاكمة مباشرةً.

182
00:09:36,953 --> 00:09:38,996
‫- هل حاولت البحث عنها؟
‫- أجل.

183
00:09:39,080 --> 00:09:40,498
‫- هل بحثت بجهد؟
‫- بذلت ما بوسعي.

184
00:09:40,581 --> 00:09:42,959
‫الحقيقة أنك لم تبحثي عنها على الإطلاق،
‫أليس كذلك؟

185
00:09:43,042 --> 00:09:45,628
‫هذا غير صحيح،
‫بذلت كل ما بوسعي لأعثر عليها.

186
00:09:45,795 --> 00:09:49,132
‫لكنك لم تفعلي ولو فعلت،
‫لكان هناك شاهدة إثبات حجة غياب

187
00:09:49,215 --> 00:09:51,884
‫تقول للجنة المحلفين إنه من المستحيل
‫أن يكون قد ارتكب الجريمتين.

188
00:09:51,968 --> 00:09:54,303
‫تلك الشاهدة كانت مدمنة مخدرات
‫ومدانة سابقاً.

189
00:09:54,470 --> 00:09:56,055
‫لكانوا قضوا عليها على منصة الشهود.

190
00:09:56,139 --> 00:09:59,142
‫إذاً لم حاولت البحث عنها؟

191
00:10:01,310 --> 00:10:03,146
‫دعيني أقترح إجابة.

192
00:10:03,229 --> 00:10:06,065
‫حاولت البحث عنها، لأنك عرفت أنك إن وجدتها

193
00:10:06,232 --> 00:10:09,360
‫سيُعتبر "ليونارد بايلي" بريئاً،
‫لكنك أخفقت.

194
00:10:09,444 --> 00:10:12,738
‫وحُكم على "ليونارد بايلي" بالإعدام.

195
00:10:13,906 --> 00:10:17,827
‫وأنت فضلت تركه هناك
‫بدلاً من الاعتراف بالحقيقة.

196
00:10:23,082 --> 00:10:26,294
‫سيدة "كايسي"،
‫هل كان "ليونارد بايلي" بريئاً برأيك؟

197
00:10:26,461 --> 00:10:28,546
‫أعترض، حضرة القاضي، هذا يدعو إلى التخمين.

198
00:10:28,713 --> 00:10:32,383
‫حضرة القاضي، جعلوا هذا ممكناً
‫حين استدعوها إلى منصة الشهود.

199
00:10:32,467 --> 00:10:36,679
‫ولا أحد مؤهل للإجابة على هذا
‫أكثر من محاميته الخاصة.

200
00:10:36,846 --> 00:10:39,223
‫سأسمح بالسؤال. سيدة "كايسي"؟

201
00:10:39,307 --> 00:10:42,059
‫ظننت أن "ليونارد بايلي" مذنب...

202
00:10:42,143 --> 00:10:44,187
‫وما زلت أظن ذلك.

203
00:10:48,149 --> 00:10:51,444
‫"لويس"، حين يكون لديك اجتماع طارئ
‫في المرة المقبلة فيُستحسن أن تسألني.

204
00:10:51,527 --> 00:10:55,406
‫سأتذكر هذا في المستقبل،
‫لكنك أنت سبب هذا الاجتماع الطارئ.

205
00:10:55,490 --> 00:10:56,741
‫عم تتكلم بحق الجحيم؟

206
00:10:56,908 --> 00:10:59,202
‫سمعت "جنسن أنالتكس" شائعة
‫أنك تعمدت خسارة قضية "ساتر"

207
00:10:59,368 --> 00:11:02,205
‫- ويهددون بالتخلي عنا.
‫- تباً، ماذا قلت لهم؟

208
00:11:02,371 --> 00:11:04,540
‫ماذا تظن؟ قلت لهم إن "ساتر" سافل كاذب

209
00:11:04,707 --> 00:11:07,001
‫- سيقول ويفعل أي شيء لينال مراده.
‫- ماذا قالوا؟

210
00:11:07,168 --> 00:11:09,587
‫إن سيرحل أقدم موكل لـ"جيسيكا"،
‫فلماذا سيبقون؟

211
00:11:09,670 --> 00:11:12,423
‫- اللعنة!
‫- "هارفي"، إن كان هذا رأيهم

212
00:11:12,590 --> 00:11:15,760
‫فهي مسألة وقت فحسب
‫قبل أن يفكر جميع موكلينا هكذا.

213
00:11:15,843 --> 00:11:19,096
‫- علينا إقناع "جيم رينولدز" بالبقاء.
‫- ماذا سنقول لـ"جيسيكا"؟

214
00:11:19,263 --> 00:11:22,016
‫سنقول لها إنها ما لم تفعل شيئاً
‫بشأن "رينولدز" قريباً

215
00:11:22,099 --> 00:11:24,477
‫فلن يبقى لديها شركة لتعود إليها.

216
00:11:37,391 --> 00:11:40,186
‫مرحباً.

217
00:11:41,145 --> 00:11:43,647
‫"رايتشل"، اسمعيني، سار الأمر جيداً.

218
00:11:43,814 --> 00:11:45,399
‫لا داعي للقلق هكذا.

219
00:11:45,566 --> 00:11:47,610
‫كيف لي ألا أقلق؟

220
00:11:47,777 --> 00:11:50,279
‫"مايك"، قالت تلك المرأة
‫إنها تظنه مذنباً...

221
00:11:50,446 --> 00:11:52,281
‫وسجل المدعي العام ذلك رسمياً.

222
00:11:52,448 --> 00:11:55,826
‫و"جيسيكا" سجلت رسمياً أنها غير كفوءة
‫قبل أن تقول هذا.

223
00:11:55,910 --> 00:11:58,371
‫- وسمعت لجنة المحلفين ذلك.
‫- أجل، لكنك رأيت لجنة المحلفين.

224
00:11:58,537 --> 00:11:59,663
‫لم يقتنعوا.

225
00:12:01,540 --> 00:12:02,792
‫ليعتل "ليونارد" منصة الشهود.

226
00:12:03,667 --> 00:12:05,836
‫"مايك"، لم نحضره، ليس مستعداً.

227
00:12:06,003 --> 00:12:07,755
‫اسمعيني، حين كنت أخضع للمحاكمة

228
00:12:07,838 --> 00:12:10,758
‫لم أمنح لجنة المحلفين
‫سبباً لإطلاق سراحي فحسب.

229
00:12:11,592 --> 00:12:13,636
‫منحتهم سبباً ليرغبوا في إطلاق سراحك.

230
00:12:13,719 --> 00:12:16,639
‫بالضبط وتبين أنهم كانوا سيفعلون
‫وأنا كنت مذنباً.

231
00:12:16,722 --> 00:12:19,517
‫ماذا تظنين أنهم سيفعلون لرجل بريء؟

232
00:12:26,857 --> 00:12:28,067
‫ماذا تفعلين هنا؟

233
00:12:28,275 --> 00:12:30,236
‫احتجت إلى رؤيتك.

234
00:12:31,862 --> 00:12:34,573
‫وأنا أيضاً، كان يومي عصيباً.

235
00:12:35,491 --> 00:12:37,243
‫أحمل أخباراً سيئة.

236
00:12:38,869 --> 00:12:41,622
‫- رؤيتك ممتعة دائماً.
‫- "لويس".

237
00:12:42,331 --> 00:12:43,165
‫ما الخطب؟

238
00:12:43,249 --> 00:12:45,543
‫كان لدي موعد مع الطبيب هذا الصباح.

239
00:12:45,626 --> 00:12:47,837
‫مهما كان الأمر، يمكننا التعامل معه معاً.

240
00:12:48,003 --> 00:12:50,089
‫يجترح الطب الحديث المعجزات، ما من شيء...

241
00:12:50,256 --> 00:12:51,465
‫أنا حامل.

242
00:12:55,177 --> 00:12:56,637
‫يا إلهي!

243
00:12:56,720 --> 00:12:59,473
‫عرفت أن مني آل "ليت" قوي،
‫لكن هذا رقم قياسي.

244
00:12:59,640 --> 00:13:01,142
‫"لويس".

245
00:13:03,144 --> 00:13:05,729
‫لا تقولي لي، إنه طفله.

246
00:13:05,896 --> 00:13:07,314
‫"لويس"، أنا آسفة جداً.

247
00:13:07,398 --> 00:13:10,276
‫لم أرد أن يحصل هذا،
‫فأنا أتوخى الحذر عادةً.

248
00:13:10,401 --> 00:13:12,736
‫- لا يهمني.
‫- لا تعرف ماذا تقول.

249
00:13:12,903 --> 00:13:14,697
‫أعرف ماذا أقول، أحبك.

250
00:13:14,864 --> 00:13:18,534
‫إن عنى هذا تربية طفل رجل آخر،
‫فسأربي طفل رجل آخر.

251
00:13:18,617 --> 00:13:20,953
‫تقول هذا الآن، لكنك لم تستوعب الأمر بعد.

252
00:13:21,036 --> 00:13:21,954
‫هذا غير صحيح.

253
00:13:22,037 --> 00:13:24,748
‫سأقول هذا غداً وبعد غد.

254
00:13:24,915 --> 00:13:26,208
‫قل لي هذا حينئذ.

255
00:13:26,292 --> 00:13:28,210
‫لكنه كان يوماً طويلاً لنا نحن الاثنان...

256
00:13:28,294 --> 00:13:31,046
‫وأعتقد أننا نحتاج إلى النوم.

257
00:13:31,130 --> 00:13:34,758
‫- "تارا"، أرجوك، عودي إلى المنزل معي.
‫- طابت ليلتك، "لويس".

258
00:13:43,767 --> 00:13:45,394
‫"جيسيكا"، لدينا مشكلة.

259
00:13:45,561 --> 00:13:47,354
‫ليس هذا ما أريد سماعه أثناء خروجي.

260
00:13:47,438 --> 00:13:50,649
‫إذاً، لا تريدين سماع أنه عليك حضور
‫الاجتماع التالي مع "رينولدز".

261
00:13:50,733 --> 00:13:52,526
‫يبدو أنك لم تحل المشكلة.

262
00:13:52,693 --> 00:13:56,155
‫لم أتمكن من إخماد الشائعات بأننا تعمدنا
‫خسارة قضية "ساتر" لإخراج "مايك".

263
00:13:56,238 --> 00:13:57,198
‫هل تمزح معي؟

264
00:13:57,281 --> 00:13:59,575
‫- هذا ما يتعلق به الأمر؟
‫- "جيسيكا"، ليس "جيم" السبب.

265
00:13:59,658 --> 00:14:01,869
‫- إنه مخلص ولطالما كان كذلك.
‫- لا تقل لي.

266
00:14:01,952 --> 00:14:04,038
‫"دونالد مانيس" يستغل هذا ليضغط عليه.

267
00:14:04,121 --> 00:14:07,458
‫بالضبط وأنا تورطت في الأمر
‫لأنني ذهبت إلى هناك بدونك.

268
00:14:07,541 --> 00:14:09,168
‫السافل!

269
00:14:09,335 --> 00:14:12,254
‫"جيسيكا"، الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله
‫هو أن نتمسك بـ"رينولدز"

270
00:14:12,338 --> 00:14:14,006
‫ونتمنى أن يحذو الآخرون حذوه.

271
00:14:14,089 --> 00:14:16,592
‫حدد اجتماعاً ليوم الثلاثاء،
‫يُفترض أن تكون المحاكمة قد انتهت.

272
00:14:16,675 --> 00:14:20,638
‫لكن، "هارفي"، لن يشكل هذا فرقاً
‫إن كان "ساتر" يخبر الجميع

273
00:14:20,721 --> 00:14:23,098
‫أننا من المحامين
‫الذين يتعمدون خسارة القضايا.

274
00:14:23,265 --> 00:14:26,018
‫افعل ما يتوجب عليك لإسكات هذا الرجل.

275
00:14:35,611 --> 00:14:37,780
‫- من هو؟
‫- "ليونارد"، هذا خطيبي "مايك".

276
00:14:37,947 --> 00:14:41,158
‫كان يعمل في الشركة ولديه فكرة.

277
00:14:41,242 --> 00:14:43,327
‫دعي "ليونارد" يروي قصته.

278
00:14:43,953 --> 00:14:45,454
‫هذا خطير.

279
00:14:45,538 --> 00:14:48,332
‫نمنحهم الفرصة لإظهاره
‫بأنه مدمن مخدرات ومجرم.

280
00:14:48,415 --> 00:14:51,210
‫يفعلون هذا بالفعل ولن يتوقفوا.

281
00:14:51,919 --> 00:14:55,589
‫"ليونارد"، هذا قرارك أنت
‫بقدر ما هو قرارنا.

282
00:14:55,673 --> 00:14:56,966
‫ماذا تريد أن تفعل؟

283
00:14:57,049 --> 00:15:01,971
‫أردت أن أروي قصتي في المرة الماضية
‫لكن تلك السيدة لم تسمح لي، لذا أرجوك

284
00:15:02,054 --> 00:15:05,057
‫دعيني أعتلي منصة الشهود
‫وامنحيني فرصة لأرويها الآن.

285
00:15:06,976 --> 00:15:07,810
‫حسناً.

286
00:15:07,893 --> 00:15:10,062
‫هل جهة الدفاع مستعدة
‫لاستدعاء الشاهد التالي؟

287
00:15:10,145 --> 00:15:12,398
‫تستدعي جهة الدفاع "ليونارد بايلي"،
‫حضرة القاضي.

288
00:15:12,565 --> 00:15:16,110
‫ونطلب أيضاً أن يُسمح للآنسة "زاين"
‫باستجواب الشاهد.

289
00:15:16,277 --> 00:15:19,947
‫أعترض، الآنسة "زاين" طالبة بكلية الحقوق
‫وليست عضواً في النقابة.

290
00:15:20,030 --> 00:15:22,449
‫كانت أيضاً مساعدة محام
‫في السنوات الـ8 الماضية.

291
00:15:22,533 --> 00:15:24,451
‫لا يهمني إن كانت رئيسة "الولايات المتحدة".

292
00:15:24,535 --> 00:15:27,121
‫ليست محامية وهم يمهدون الطريق
‫لاعتبار الدعوى باطلة.

293
00:15:27,204 --> 00:15:29,832
‫حضرة القاضي، من الواضح
‫أن محامية السيد "بايلي" الأولى

294
00:15:29,915 --> 00:15:31,417
‫لم تهتم لأمره على الإطلاق.

295
00:15:31,500 --> 00:15:34,670
‫لكن الآنسة "زاين"
‫حاربت ليتم تولي هذه القضية.

296
00:15:34,753 --> 00:15:36,839
‫وهي سبب وجودنا هنا اليوم.

297
00:15:36,922 --> 00:15:41,093
‫لهذا السبب، يطلب السيد "بايلي" ببساطة
‫أن تكون معه الآن.

298
00:15:41,176 --> 00:15:44,471
‫لذا ما لم يكن محامي جهة الادعاء
‫غير واثق من القضية

299
00:15:44,638 --> 00:15:46,640
‫لدرجة أنه عاجز عن مواجهة
‫طالبة بكلية الحقوق

300
00:15:47,474 --> 00:15:50,519
‫نطلب أن يُسمح لها باستجواب الشاهد.

301
00:15:51,103 --> 00:15:53,397
‫تسحب جهة الادعاء اعتراضها.

302
00:15:53,480 --> 00:15:55,274
‫إذاً، طلبك مقبول.

303
00:16:10,915 --> 00:16:13,542
‫"هارفي"، ظننت أنك ستزورني.

304
00:16:13,709 --> 00:16:15,336
‫ظننتني قلت لك أن تبقي فمك مطبقاً.

305
00:16:15,502 --> 00:16:18,005
‫لم أعد أصغي إلى نصائحك بعد أن خنتني.

306
00:16:18,088 --> 00:16:20,257
‫ارحل عن ملكيتي قبل أن أطلب الشرطة.

307
00:16:20,424 --> 00:16:22,468
‫ثمة مشكلة واحدة في هذا، "ويليام".

308
00:16:22,635 --> 00:16:25,137
‫- لم تعد هذه الملكية لك.
‫- عم تتكلم بحق الجحيم؟

309
00:16:25,304 --> 00:16:28,307
‫في الـ8 من صباح الغد، ستصادرها الحكومة.

310
00:16:28,474 --> 00:16:30,643
‫هذا هراء، إنها ملكية عائلية.

311
00:16:30,809 --> 00:16:32,353
‫أجريت تحقيقاً صغيراً...

312
00:16:32,436 --> 00:16:34,688
‫وقد نقلت ملكية هذا المنزل
‫قبل أن تبيع المنزل الأخير.

313
00:16:34,855 --> 00:16:37,650
‫وهذا يعني أنه يمكنهم أخذه
‫وهذا ما سيفعلونه.

314
00:16:38,025 --> 00:16:40,361
‫- ماذا تريد؟
‫- ستصلح سمعتي.

315
00:16:40,527 --> 00:16:43,739
‫وستبدأ بالاتصال
‫بجميع أفراد مجلس إدارة "جيم رينولدز"

316
00:16:43,906 --> 00:16:45,991
‫وإخبارهم بأنك نشرت هذه الشائعات عني

317
00:16:46,158 --> 00:16:50,037
‫- لأنك كاذب وحقير.
‫- لم تظن أنهم سيصدقونني؟

318
00:16:50,204 --> 00:16:52,539
‫لأنك تجيد الإقناع حين تملك الحافز المناسب.

319
00:16:52,706 --> 00:16:54,291
‫ومؤكد أنك حين تخرج من السجن

320
00:16:54,375 --> 00:16:56,752
‫ستكون محفزاً لئلا تعيش في الشارع.

321
00:17:00,965 --> 00:17:04,009
‫كنت أنتشي مع صديقتي "ماريا".

322
00:17:04,093 --> 00:17:06,053
‫لن أنكر هذا.

323
00:17:06,220 --> 00:17:09,390
‫لكن كل ما فعلته للولدين
‫هو محاولة مساعدتهما.

324
00:17:09,473 --> 00:17:10,683
‫كيف أردت مساعدتهما؟

325
00:17:10,849 --> 00:17:14,144
‫شعرنا أنا و"ماريا" بالجوع،
‫لذا خرجنا لشراء الطعام.

326
00:17:14,311 --> 00:17:16,438
‫عندها رأيناهما

327
00:17:16,772 --> 00:17:19,358
‫ممددان على الرصيف

328
00:17:19,441 --> 00:17:21,568
‫والدم يغطيهما.

329
00:17:22,361 --> 00:17:25,114
‫لكن "ماريا" شعرت بالذعر.

330
00:17:25,280 --> 00:17:27,116
‫لكنني لم أكن أفكر جيداً، لذا هرعت إليهما.

331
00:17:27,199 --> 00:17:29,868
‫أعني أنهما مجرد ولدين وكانا في ورطة.

332
00:17:29,952 --> 00:17:32,788
‫- ماذا حصل عندئذ؟
‫- ناديت "ماريا" لتطلب المساعدة

333
00:17:33,372 --> 00:17:35,582
‫لكن الفتى

334
00:17:36,667 --> 00:17:38,210
‫كان ميتاً.

335
00:17:38,919 --> 00:17:44,133
‫والفتاة كانت تطلب المساعدة باستمرار.

336
00:17:45,592 --> 00:17:47,428
‫بقيت معها.

337
00:17:48,887 --> 00:17:50,889
‫ثم وصلت الشرطة.

338
00:17:51,765 --> 00:17:55,269
‫ووجدت نفسي متهماً بالقتل.

339
00:17:55,769 --> 00:18:01,358
‫"ليونارد"، كنت متزوجاً
‫قبل دخولك السجن، أليس كذلك؟

340
00:18:01,442 --> 00:18:05,529
‫هجرتني زوجتي بعد عامين على سجني.

341
00:18:05,696 --> 00:18:07,573
‫قالت إنه لا يمكنها الاحتمال أكثر.

342
00:18:07,740 --> 00:18:10,117
‫وماذا عن ولديك؟ أما زلت تراهما؟

343
00:18:10,284 --> 00:18:12,745
‫لم أر ابني منذ أكثر من 10 سنوات.

344
00:18:12,828 --> 00:18:16,123
‫ولم أر "مايا" إلى أن وجدتها.

345
00:18:16,206 --> 00:18:19,376
‫وقلت لها إنني بريء وإنك ستثبتين ذلك.

346
00:18:19,960 --> 00:18:22,171
‫هذه هي هناك.

347
00:18:26,425 --> 00:18:30,888
‫"ليونارد"، هل تريد أن تقول لها شيئاً؟

348
00:18:31,055 --> 00:18:35,684
‫خسرت 12 عاماً بسبب جريمة لم أرتكبها.

349
00:18:37,019 --> 00:18:39,229
‫لكنني لن أندم على أي من هذا

350
00:18:39,313 --> 00:18:45,486
‫إن كان سجني السبب في تخلصي
‫من المخدرات وعودتي إليكم.

351
00:18:46,653 --> 00:18:48,947
‫لأنني إن مت

352
00:18:49,114 --> 00:18:51,283
‫وأنتما تصدقان أن والدكما فعل هذا...

353
00:18:51,450 --> 00:18:56,455
‫لا تظن ذلك، فهي تعرف
‫أنك لم تؤذ هذين الولدين.

354
00:19:00,000 --> 00:19:01,877
‫ليس لدي أسئلة أخرى، حضرة القاضي.

355
00:19:03,921 --> 00:19:07,007
‫حضرة القاضي،
‫نحتفظ بحق استجواب المُدعى عليه.

356
00:19:07,174 --> 00:19:10,094
‫لكن حالياً، بما أنه يزعم معرفة شعور

357
00:19:10,260 --> 00:19:11,678
‫الوالد المحزون

358
00:19:11,762 --> 00:19:14,306
‫أود استدعاء "فيكتور فوريست"
‫إلى منصة الشهود.

359
00:19:21,607 --> 00:19:24,360
‫شكراً لأنك وافقت على فعل هذا،
‫سيد "فوريست".

360
00:19:24,985 --> 00:19:26,946
‫أعرف مدى صعوبة الأمر عليك

361
00:19:27,112 --> 00:19:29,573
‫لكن هلا تخبرنا قليلاً عن ابنتك.

362
00:19:29,740 --> 00:19:31,033
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

363
00:19:31,116 --> 00:19:34,995
‫كانت "كيم" كل شيء بالنسبة إلينا،
‫كانت لطيفة ورقيقة

364
00:19:35,079 --> 00:19:36,747
‫وتتمتع بحس دعابة مذهل.

365
00:19:36,914 --> 00:19:38,374
‫كانت تلعب كرة القدم، صحيح؟

366
00:19:38,457 --> 00:19:41,502
‫كنت أشاهدها
‫وهي تركض ذهاباً وإياباً في الملعب.

367
00:19:42,711 --> 00:19:46,423
‫لم تتعب قط، بل كانت تركض
‫والابتسامة تعلو وجهها و...

368
00:19:46,507 --> 00:19:48,550
‫كانت ابتسامتها جميلة جداً.

369
00:19:48,717 --> 00:19:50,636
‫من الواضح أنك أحببتها كثيراً.

370
00:19:50,803 --> 00:19:52,972
‫لم أحبها فحسب، بل حاولت حمايتها.

371
00:19:53,055 --> 00:19:56,642
‫حذرتها من الشبان والمخدرات.

372
00:19:56,725 --> 00:19:59,228
‫وقلت لها: "إن وقعت في ورطة يوماً،
‫فاتصلي بي".

373
00:19:59,395 --> 00:20:02,940
‫وما يؤلمني هو أنها اتصلت فعلاً تلك الليلة.

374
00:20:03,107 --> 00:20:05,359
‫ليس لتقول إنها في ورطة

375
00:20:05,526 --> 00:20:07,236
‫بل لتخبرني بأنها عائدة إلى المنزل.

376
00:20:07,319 --> 00:20:08,904
‫لكنها لم تصل إلى المنزل.

377
00:20:09,071 --> 00:20:13,367
‫لا. ولا يهمني ما كانت ستقوله شاهدة مدمنة.

378
00:20:13,534 --> 00:20:16,787
‫وجدوا ذاك الحيوان
‫واقفاً قرب جثة ابنتي الصغيرة

379
00:20:16,870 --> 00:20:18,580
‫ودمها يغطيه.

380
00:20:18,664 --> 00:20:21,375
‫أخذ مني كل شيء في ليلة واحدة.

381
00:20:21,542 --> 00:20:24,003
‫وفعل ذلك ليحصل على المال
‫لشراء مزيد من المخدرات.

382
00:20:24,086 --> 00:20:26,630
‫ما رأيك بالخطاب
‫الذي ألقاه على لجنة المحلفين؟

383
00:20:26,797 --> 00:20:29,591
‫تكلم عن الحصول على فرصة ثانية مع عائلته.

384
00:20:29,758 --> 00:20:31,510
‫ماذا عن عائلتي؟

385
00:20:32,011 --> 00:20:34,054
‫تدمرت حياتنا تلك الليلة.

386
00:20:34,138 --> 00:20:36,473
‫لم تحظ ابنتي الصغيرة بفرصة أولى حتى.

387
00:20:37,182 --> 00:20:39,393
‫لا أسئلة أخرى، حضرة القاضي.

388
00:20:43,689 --> 00:20:49,653
‫سيد "فوريست"، هل رأيت "ليونارد بايلي"
‫وهو يقتل ابنتك؟

389
00:20:49,737 --> 00:20:51,280
‫بالطبع لم أفعل، لكن هذا لا يعني...

390
00:20:51,363 --> 00:20:53,115
‫لا أسئلة أخرى، حضرة القاضي.

391
00:20:59,329 --> 00:21:01,331
‫"شركة (بيرسون، سبكتر، ليت)"

392
00:21:02,750 --> 00:21:04,918
‫"دونا"، أيمكنني التكلم معك لثانية؟

393
00:21:05,085 --> 00:21:07,463
‫بما أنك طلبت بلطف، سأمنحك ثانيتين.

394
00:21:07,546 --> 00:21:11,091
‫علي أن أنقل أخباراً سيئة إلى "لويس"،
‫وبما أننا على وفاق أخيراً...

395
00:21:11,175 --> 00:21:13,761
‫تريد أن تعرف كيف تزف إليه الخبر
‫بدون التأثير على علاقتكما ثانيةً.

396
00:21:13,844 --> 00:21:15,262
‫أجل.

397
00:21:15,512 --> 00:21:17,014
‫ما مدى سوء الخبر؟

398
00:21:17,181 --> 00:21:18,807
‫ليس جيداً.

399
00:21:19,554 --> 00:21:21,223
‫إذاً، افعل ما فعلته معي للتو.

400
00:21:21,390 --> 00:21:23,767
‫اقترب منه باحترام وأطلعه على الخبر بسرعة.

401
00:21:23,824 --> 00:21:26,994
‫وإن كانت هذه النظرة عينها تعلو وجهك

402
00:21:27,105 --> 00:21:29,274
‫فستتصافحان وينتهي الأمر.

403
00:21:30,108 --> 00:21:31,860
‫شكراً، "دونا".

404
00:21:32,069 --> 00:21:33,612
‫"ستو"؟

405
00:21:34,488 --> 00:21:36,531
‫من اللطيف وجودك هنا.

406
00:21:45,861 --> 00:21:47,070
‫ماذا؟

407
00:21:47,237 --> 00:21:50,073
‫كان عليك أن تري نفسك
‫حين واجهت "كندريك" اليوم.

408
00:21:50,240 --> 00:21:52,326
‫كنت مذهلة.

409
00:21:52,409 --> 00:21:54,036
‫لو كنت "دوسون" أو "داوني"

410
00:21:54,203 --> 00:21:58,665
‫وكان علي الاختيار بينك وبين والدك
‫لتمثيلي في هذه القضية

411
00:21:58,832 --> 00:22:01,919
‫لاخترتك في أي يوم من الأسبوع
‫ومرتين يوم الأحد.

412
00:22:02,419 --> 00:22:04,588
‫- عم تتكلم؟
‫- من فيلم "أ فيو غود مين".

413
00:22:04,671 --> 00:22:06,798
‫لا أملك الوقت لاقتباسات الأفلام الآن.

414
00:22:06,965 --> 00:22:08,467
‫لا أحاول اقتباس فيلم، "رايتشل".

415
00:22:08,634 --> 00:22:11,845
‫بل أحاول إخبارك
‫بأن ما قاله والد تلك الفتاة ليس مهماً.

416
00:22:12,012 --> 00:22:15,682
‫ما زلت تعملين على القضية وكنت رائعة هناك.

417
00:22:17,142 --> 00:22:19,394
‫مهلاً، الأب.

418
00:22:20,729 --> 00:22:22,481
‫ماذا عنه؟

419
00:22:28,195 --> 00:22:30,197
‫وصف "ماريا" بالشاهدة المدمنة.

420
00:22:30,280 --> 00:22:32,282
‫- كيف عرف أنها تتعاطى المخدرات؟
‫- ماذا تعنين؟

421
00:22:32,366 --> 00:22:33,200
‫كما عرفت أنا.

422
00:22:33,283 --> 00:22:35,285
‫"ليونارد" ومحاميته المجانية
‫قالا هذا على المنصة.

423
00:22:35,369 --> 00:22:39,539
‫لا، لكنه استعمل هذه الكلمات بالتحديد
‫حين هددني لأتخلى عن القضية.

424
00:22:39,623 --> 00:22:41,541
‫- هل هددك؟
‫- لا بأس، توليت أمره.

425
00:22:41,625 --> 00:22:43,210
‫لكنه حاول إخافتي.

426
00:22:44,211 --> 00:22:47,631
‫ومن يحاول إخافتك
‫قد يفعل الأمر عينه مع "ماريا غوميز".

427
00:22:47,798 --> 00:22:49,675
‫أجل، لكن لا أظن أنه أخافها.

428
00:22:49,758 --> 00:22:51,134
‫بل أظنه فعل نقيض ذلك.

429
00:22:51,218 --> 00:22:54,471
‫- ماذا تعنين؟
‫- علينا أن نزور ذاك الرجل.

430
00:22:58,850 --> 00:23:01,520
‫- "لويس"، هل لديك دقيقة؟
‫- في الواقع، أنا منشغل جداً حالياً.

431
00:23:01,603 --> 00:23:04,523
‫لذا ما لم تكن مسألة حياة أو موت،
‫أفضل أن تنتظر.

432
00:23:04,606 --> 00:23:05,524
‫لا يمكنه الانتظار.

433
00:23:07,317 --> 00:23:09,111
‫علينا أن نخلي المكان.

434
00:23:09,194 --> 00:23:11,446
‫- ماذا تعني بهذا؟
‫- سننتقل.

435
00:23:11,530 --> 00:23:14,908
‫أردت أن أخبرك شخصياً
‫لئلا يكون هناك ضغينة بيننا.

436
00:23:14,992 --> 00:23:17,285
‫- هراء، لا يمكنك أن تفعل هذا.
‫- "لويس"، لا أملك خياراً.

437
00:23:17,369 --> 00:23:20,622
‫أعلن "ساتر" إفلاسه قبل يومين
‫وهم مدينون لنا بموجب العقد.

438
00:23:20,789 --> 00:23:23,208
‫يعرضون علينا مكاناً لتغطية التزاماتهم

439
00:23:23,291 --> 00:23:24,710
‫وعلي أن أوافق بحلول الغد.

440
00:23:24,793 --> 00:23:27,713
‫لما حظيت بتلك الالتزامات حتى لولانا.

441
00:23:27,796 --> 00:23:30,298
‫أعرف، لكن لن أقول لرؤسائي
‫إنني أرفض التوفير بالإيجار المجاني

442
00:23:30,382 --> 00:23:32,092
‫لأنكم قدمتم لي خدمة.

443
00:23:32,175 --> 00:23:35,429
‫إذاً، قل لهم إنه ثمة عقد إيجار
‫وإنني سأقاضيك.

444
00:23:35,595 --> 00:23:37,973
‫"لويس"، ثمة بند في عقد الإيجار
‫يقضي بإعلامكم قبل 30 يوماً

445
00:23:38,056 --> 00:23:39,808
‫وأنت تعرف هذا.

446
00:23:40,100 --> 00:23:43,186
‫"ستو"، أرجوك،
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بنا الآن.

447
00:23:43,353 --> 00:23:45,856
‫- ليس الليلة.
‫- أنا آسف، "لويس".

448
00:23:45,939 --> 00:23:47,315
‫أكره التخلي عنك في وقت الشدة

449
00:23:47,399 --> 00:23:49,651
‫وإن كان بوسعي مساعدتك بطريقة أخرى، فسأفعل.

450
00:23:49,818 --> 00:23:52,029
‫لكن لا يمكننا استئجار هذه المساحة.

451
00:24:12,716 --> 00:24:14,051
‫ليس لدي ما أقوله لك.

452
00:24:15,135 --> 00:24:16,136
‫أرجوك، سيد "فوريست".

453
00:24:16,303 --> 00:24:18,346
‫واجهتني حين لم أرغب في الكلام معك...

454
00:24:18,430 --> 00:24:20,265
‫لكنني احترمتك وسمعت ما أردت قوله.

455
00:24:20,348 --> 00:24:22,142
‫يمكنك سماع ما نريد قوله على الأقل.

456
00:24:22,225 --> 00:24:24,227
‫لديكما 60 ثانية ثم سأتصل بالشرطة.

457
00:24:24,311 --> 00:24:25,395
‫افعل ذلك.

458
00:24:25,479 --> 00:24:28,648
‫وسنخبرهم كيف أرسلت "ماريا غوميز"
‫بعيداً لئلا تدلي بشهادتها.

459
00:24:28,732 --> 00:24:30,233
‫- هذا جنوني.
‫- حقاً؟

460
00:24:30,400 --> 00:24:33,820
‫لأن المرأة التي لم تكن مدرجة
‫في سجل المحكمة على أنها مدمنة مخدرات،

461
00:24:33,904 --> 00:24:36,281
‫دخلت مركزاً لإعادة التأهيل
‫لا يمكنها تحمل كلفته.

462
00:24:36,364 --> 00:24:39,409
‫ولم تكن تعرف شيئاً عنها
‫لتصفها بالمدمنة أمامي قبل شهر.

463
00:24:39,493 --> 00:24:40,911
‫هذا لا يثبت شيئاً.

464
00:24:41,078 --> 00:24:43,246
‫وهذا ليس جواب رجل بريء.

465
00:24:43,330 --> 00:24:48,126
‫سيد "فوريست"، لا يمكنني أن أفهم ما عانيته.

466
00:24:48,210 --> 00:24:50,837
‫لكن حالياً، ينتظر الشخص الخاطئ
‫تنفيذ حكم الإعدام

467
00:24:50,921 --> 00:24:53,507
‫- بسبب ما فعلته أنت.
‫- لم أفعل شيئاً.

468
00:24:53,673 --> 00:24:56,843
‫أرجوك، ألا يمكنك تصور
‫كيف كان الأمر بالنسبة إلى "ليونارد بايلي"؟

469
00:24:57,010 --> 00:25:00,347
‫كيف كانت حياته في السنوات الـ12 الماضية؟

470
00:25:00,514 --> 00:25:02,182
‫الشيء الوحيد الذي أريد تصوره

471
00:25:02,265 --> 00:25:05,894
‫هو ما ستكون حياتي عليه
‫بعد أن يطلق ذاك الرجل أنفاسه الأخيرة.

472
00:25:06,061 --> 00:25:07,270
‫انتهى وقتكما.

473
00:25:17,322 --> 00:25:19,199
‫"لويس"، هل كل شيء بخير؟

474
00:25:19,366 --> 00:25:20,742
‫ماذا تعنين؟

475
00:25:20,909 --> 00:25:23,120
‫رأيت ما حصل مع "ستو".

476
00:25:23,203 --> 00:25:25,038
‫أعرف أنه سيرحل، لكن ستكون الأمور بخير.

477
00:25:25,122 --> 00:25:27,457
‫سيصلح "هارفي" الأمور مع "جيم رينولدز"
‫وسنحصل على مزيد من الموكلين.

478
00:25:27,541 --> 00:25:29,042
‫"تارا" حامل.

479
00:25:30,919 --> 00:25:32,129
‫ليس طفلي.

480
00:25:32,212 --> 00:25:34,464
‫- ماذا قلت لها؟
‫- إنني سأبقى معها

481
00:25:34,548 --> 00:25:37,551
‫وأدعمها بأي طريقة ممكنة لأنني مغرم بها.

482
00:25:37,634 --> 00:25:39,678
‫- وماذا قالت؟
‫- قالت إنه علينا الانتظار لليوم التالي

483
00:25:39,761 --> 00:25:43,098
‫- لأنني لم أستوعب الأمر.
‫- لم أنت مستاء إذاً؟

484
00:25:43,181 --> 00:25:45,642
‫ماذا إن قالت هذا لأنها عاجزة
‫عن اتخاذ قرار بشأن ما ستفعله؟

485
00:25:45,725 --> 00:25:47,644
‫- "لويس"...
‫- كيف سأعرف أنها لم تستيقظ هذا الصباح

486
00:25:47,727 --> 00:25:49,104
‫وقررت العودة إليه؟

487
00:25:49,271 --> 00:25:50,522
‫ليس هذا ما يحصل.

488
00:25:50,605 --> 00:25:51,690
‫هذا قرار مهم

489
00:25:51,773 --> 00:25:54,109
‫وتريد الحرص
‫على أنك ستبقى معها في المدى البعيد.

490
00:25:54,192 --> 00:25:57,195
‫- لا أتراجع أبداً عن كلمتي.
‫- هذا غير صحيح وأنت تعرف ذلك.

491
00:25:57,279 --> 00:26:00,240
‫تتخذ قرارات متسرعة
‫وتتراجع عنها طوال الوقت.

492
00:26:00,323 --> 00:26:02,659
‫- هذا مختلف. لأنه طفل.
‫- كيف؟

493
00:26:02,742 --> 00:26:05,078
‫لن أفعل هذا بطفل أبداً.

494
00:26:05,245 --> 00:26:06,246
‫أفهمك.

495
00:26:06,329 --> 00:26:08,874
‫لكن ما أقوله هو ألا تتسرع في فعل شيء.

496
00:26:09,040 --> 00:26:11,501
‫إذ لا يمكنك تغيير رأيك بهذا الشأن.

497
00:26:15,422 --> 00:26:18,967
‫لا بد أنكما تمزحان،
‫ذهبتما لرؤية والد الضحية بدون إخباري؟

498
00:26:19,134 --> 00:26:21,553
‫"جيسيكا"، لم نملك الوقت
‫وكان علينا أن نعرف.

499
00:26:21,636 --> 00:26:23,638
‫وكما علمت "هارفي" وهو علمني بدوره.

500
00:26:23,722 --> 00:26:25,348
‫يُستحسن أن نطلب السماح بدل أن نطلب الإذن.

501
00:26:25,515 --> 00:26:26,892
‫لا تطلبان أياً منهما.

502
00:26:26,975 --> 00:26:30,896
‫بل تطلبان مني اتهام الرجل
‫بعرقلة العدالة في محاكمة علنية.

503
00:26:31,062 --> 00:26:34,274
‫"جيسيكا"، نظرنا إلى عيني الرجل
‫وصدقيني، لقد فعل ذلك.

504
00:26:34,441 --> 00:26:36,401
‫لا يهمني إن فعل ذلك أو لا.

505
00:26:36,484 --> 00:26:38,111
‫من المستحيل أن نتمكن من إثبات ذلك.

506
00:26:38,278 --> 00:26:40,488
‫ليس علينا إثباته
‫إن جعلته ينهار على منصة الشهود.

507
00:26:40,572 --> 00:26:42,741
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- إنها الطريقة الوحيدة.

508
00:26:42,824 --> 00:26:45,410
‫ليست الطريقة الوحيدة ولن أفعل ذلك.

509
00:26:45,493 --> 00:26:49,539
‫- مم أنت خائفة؟
‫- لا تجرؤ على قول هذا لي.

510
00:26:49,789 --> 00:26:51,541
‫حياة ذاك الرجل بين يدي

511
00:26:51,625 --> 00:26:54,628
‫لأن خطيبتك قالت له ألا يقبل بالصفقة.

512
00:26:54,794 --> 00:26:57,589
‫وإن هاجمنا الوالد وارتد الأمر علينا

513
00:26:57,756 --> 00:27:01,009
‫فسنخسر لجنة المحلفين بشكل نهائي
‫وتنتهي حياته.

514
00:27:02,928 --> 00:27:07,474
‫"جيسيكا"، يريد هذا الرجل
‫إخبار الجميع الحقيقة لأنه فخور بها.

515
00:27:07,641 --> 00:27:10,143
‫عليك توجيهه إلى حيث عليه الذهاب.

516
00:27:10,268 --> 00:27:13,355
‫- وإن عجزت عن فعل هذا؟
‫- لدى "مايك" شيء قد يساعدك.

517
00:27:14,105 --> 00:27:15,357
‫عم تتكلمان؟

518
00:27:15,440 --> 00:27:17,859
‫أتساءل إن شاهدت فيلم "أ فيو غود مين".

519
00:27:23,516 --> 00:27:25,477
‫- "دونا"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنتظرك.

520
00:27:25,560 --> 00:27:27,854
‫كنت أتصل بك وأراسلك
‫ومن الواضح أنك لم تتفقد هاتفك.

521
00:27:28,021 --> 00:27:30,315
‫لم أتفقده لأنني كنت أزور جميع موكلينا

522
00:27:30,482 --> 00:27:32,817
‫لأطمئنهم بأن "ساتر"
‫سيسحب علناً الهراء الذي قاله

523
00:27:32,901 --> 00:27:34,527
‫و"جيم رينولدز" لن يغادرنا.

524
00:27:34,611 --> 00:27:37,155
‫إن لن تفعل شيئاً في الوقت القريب،
‫فسيكون عليك سحب ما قلته علناً.

525
00:27:37,238 --> 00:27:38,990
‫- عم تتكلمين؟
‫- اتصل "جيم رينولدز".

526
00:27:39,074 --> 00:27:40,617
‫نقلوا اجتماع مجلس الإدارة إلى الغد.

527
00:27:52,045 --> 00:27:53,713
‫- يجب أن نتكلم.
‫- لا أصدق هذا.

528
00:27:53,797 --> 00:27:57,509
‫أوشك على القيام بأهم استجواب في حياتي
‫وتأتيان الآن؟

529
00:27:57,592 --> 00:28:00,970
‫"جيسيكا"، تركنا لك عشرات الرسائل، قرب
‫مجلس إدارة "جيم رينولدز" موعد الاجتماع.

530
00:28:01,054 --> 00:28:03,390
‫اطلب منهم تأجيله ثانيةً،
‫لأنه لا يمكنني الذهاب الآن.

531
00:28:03,473 --> 00:28:06,309
‫ألا تفهمين؟ قربوا الموعد
‫حتى ينتهوا من الأمر.

532
00:28:06,393 --> 00:28:09,896
‫سيطردون "رينولدز" ويطردوننا نحن أيضاً
‫وقد أوضح لنا أن عليك الحضور.

533
00:28:09,979 --> 00:28:13,691
‫"جيسيكا"، "لويس" محق، إن ذهبنا بدونك،
‫فيُستحسن ألا نذهب على الإطلاق.

534
00:28:14,401 --> 00:28:17,695
‫هل جهة الدفاع مستعدة للمتابعة؟

535
00:28:21,032 --> 00:28:23,660
‫حضرة القاضي، أطلب التأجيل لنصف يوم.

536
00:28:23,743 --> 00:28:26,621
‫- لماذا؟
‫- يتعلق الأمر ببقاء شركة المحاماة خاصتي.

537
00:28:26,788 --> 00:28:30,041
‫- لتحل شريكتها محلها إذاً.
‫- ليست مستعدة لهذا.

538
00:28:30,125 --> 00:28:33,420
‫- كانت مستعدة للشيء الآخر.
‫- كان ذاك مختلفاً وجهة الادعاء تعرف ذلك.

539
00:28:33,503 --> 00:28:36,756
‫ما أعرفه هو أن ما يحصل في شركتك لا يعنيني.

540
00:28:36,923 --> 00:28:39,759
‫لذا إما تدعين شريكتك تتولى الأمر
‫أو توليه بنفسك.

541
00:28:39,926 --> 00:28:42,345
‫لكننا سنتابع في هذه القضية.

542
00:28:49,436 --> 00:28:50,937
‫ابذلا ما بوسعكما.

543
00:28:51,020 --> 00:28:54,357
‫لن أتخلى عن "ليونارد"
‫بسبب نزاع على السلطة في شركة ما.

544
00:28:54,441 --> 00:28:56,192
‫ليس هذا نزاعاً على السلطة.

545
00:28:56,276 --> 00:28:57,902
‫سنخسر عملنا.

546
00:28:57,986 --> 00:29:00,321
‫لا يمكنني التفكير في هذا الآن، "لويس".

547
00:29:00,405 --> 00:29:03,616
‫حياة هذا الرجل على المحك
‫ولن أتركه في هذه الورطة.

548
00:29:03,950 --> 00:29:07,245
‫سيدة "بيرسون"، هل أنت جاهزة للمتابعة؟

549
00:29:08,538 --> 00:29:09,664
‫نعم، حضرة القاضي.

550
00:29:10,498 --> 00:29:13,543
‫تود جهة الدفاع استدعاء
‫"فيكتور فوريست" إلى المنصة ثانية.

551
00:29:23,943 --> 00:29:27,238
‫"جيسيكا"، يا لها من مفاجأة،
‫لا تأتين إلى مكتبي أبداً.

552
00:29:29,022 --> 00:29:31,493
‫- متى عدت إلى المنزل من المدرسة؟
‫- هذا الصباح.

553
00:29:31,576 --> 00:29:34,162
‫- لو عرفت أنك ستأتين...
‫- لم أردك أن تعرف، أبي.

554
00:29:34,245 --> 00:29:36,206
‫- أحمل لك بعض الأخبار.
‫- ما الأمر؟

555
00:29:36,289 --> 00:29:38,875
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- قُبلت في كلية "هارفرد" للحقوق.

556
00:29:39,042 --> 00:29:41,503
‫- وسأرتادها، سأصبح محامية.
‫- ماذا؟

557
00:29:41,586 --> 00:29:44,047
‫ماذا حصل لخطتنا في أن تصبحي جراحة؟

558
00:29:44,214 --> 00:29:46,508
‫لم تكن هذه خطتنا يا أبي، بل خطتك وحدك.

559
00:29:46,565 --> 00:29:50,193
‫- لا تكلميني بهذه الطريقة.
‫- لا أكلمك بأي طريقة.

560
00:29:50,277 --> 00:29:52,487
‫- أقول لك الحقيقة.
‫- تريدين الحقيقة؟

561
00:29:53,071 --> 00:29:56,324
‫الأطباء ينقذون الحياة
‫والمحامون مجرد حقيرين متعطشين للسلطة.

562
00:29:56,408 --> 00:29:58,994
‫- ليس بالضرورة ولن أكون كذلك.
‫- ربيتك أفضل من هذا.

563
00:29:59,077 --> 00:30:01,871
‫لا، أبي، ربيتني لأفعل ما يلهمني.

564
00:30:01,955 --> 00:30:04,332
‫وما يلهمني هو أن أصبح محامية.

565
00:30:04,499 --> 00:30:06,209
‫إن ارتدت تلك الكلية

566
00:30:06,293 --> 00:30:08,169
‫فستتلوثين بأساليب المحامين تلك.

567
00:30:08,253 --> 00:30:12,757
‫وحين تخرجين، لن تبالين مطلقاً
‫بشأن أخيك الإنسان.

568
00:30:13,300 --> 00:30:17,387
‫إن كنت تظن هذا،
‫كان عليك أن تمضي وقتاً أطول معي.

569
00:30:17,971 --> 00:30:20,765
‫لأنك لا تعرفني على الإطلاق.

570
00:30:28,565 --> 00:30:30,692
‫سيدة "بيرسون".

571
00:30:30,859 --> 00:30:33,194
‫سيدة "بيرسون"، هل أنت مستعدة؟

572
00:30:43,955 --> 00:30:45,957
‫سيد "فوريست"؟

573
00:30:46,875 --> 00:30:49,377
‫تدمرت حياة أناس كثر تلك الليلة.

574
00:30:50,962 --> 00:30:55,759
‫- حياة ابنتك وحياة حبيبها وحياتك.
‫- هل لديها سؤال؟

575
00:30:55,925 --> 00:30:59,304
‫- كان على أحدهم أن يدفع الثمن، صحيح؟
‫- أجل، بالتأكيد.

576
00:30:59,387 --> 00:31:01,890
‫ألهذا السبب دفعت لـ"ماريا غوميز"
‫حتى تدخل مركز إعادة التأهيل؟

577
00:31:01,973 --> 00:31:04,559
‫لتمنعها عن الإدلاء بشهادتها
‫في محاكمة السيد "بايلي"؟

578
00:31:05,226 --> 00:31:06,561
‫- ماذا؟
‫- أعترض، حضرة القاضي.

579
00:31:06,645 --> 00:31:09,814
‫- إنها تحاكم الضحية.
‫- موكلي هو الضحية هنا.

580
00:31:09,981 --> 00:31:11,816
‫سيدة "بيرسون"،
‫يُستحسن أن تدعمي مزاعمك بسرعة.

581
00:31:11,900 --> 00:31:13,610
‫إذاً، اطلب من الشاهد الإجابة على سؤالي.

582
00:31:13,693 --> 00:31:15,403
‫لم أسمع عن تلك المرأة حتى يوم أمس.

583
00:31:15,570 --> 00:31:17,739
‫حضرة القاضي، تود جهة الدفاع إدراج دليل

584
00:31:17,906 --> 00:31:22,077
‫وهو طلب دخول "أليسون دوبسون"
‫إلى مركز "باثوايز" لإعادة التأهيل

585
00:31:22,160 --> 00:31:23,328
‫قبل 12 عاماً.

586
00:31:23,411 --> 00:31:24,496
‫ماذا؟ من هذه؟

587
00:31:24,579 --> 00:31:27,165
‫كانت زميلة "ماريا غوميز" في الغرفة
‫وسأستدعيها لتعتلي منصة الشهود.

588
00:31:27,332 --> 00:31:28,875
‫لا، هذا مستحيل، لا يمكنك أن تفعلي هذا.

589
00:31:29,042 --> 00:31:30,919
‫وستقول إن "ماريا" أخبرتها

590
00:31:31,002 --> 00:31:34,047
‫أنها شعرت بالسوء لأنها تخلت عن صديقها.

591
00:31:34,130 --> 00:31:34,964
‫أعترض، هذه إشاعة.

592
00:31:35,048 --> 00:31:36,174
‫- لن تفعل.
‫- الاعتراض مرفوض.

593
00:31:36,257 --> 00:31:38,968
‫ستشهد بأنك دفعت لدخول "ماريا" إلى المركز.

594
00:31:39,052 --> 00:31:41,304
‫- لم يكن لي علاقة بأي من هذا.
‫- ليس هذا ما ستقوله هي.

595
00:31:41,388 --> 00:31:42,931
‫- لا يهمني، إنها تكذب.
‫- لم ستكذب؟

596
00:31:43,098 --> 00:31:45,392
‫- تريد تصويب الأمور فحسب.
‫- إنها كذلك.

597
00:31:45,475 --> 00:31:47,477
‫- ليس وفقاً لزميلتها في الغرفة.
‫- إنها تكذب.

598
00:31:47,560 --> 00:31:49,688
‫- أعترض، هذا إلحاح.
‫- كيف تعرف ذلك؟

599
00:31:49,771 --> 00:31:52,440
‫لأنه لم يكن لـ"ماريا غوميز"
‫زميلة في الغرفة.

600
00:31:53,817 --> 00:31:54,943
‫ماذا قلت للتو؟

601
00:31:55,110 --> 00:31:56,945
‫أجل، دفعت لها.

602
00:31:57,028 --> 00:31:59,030
‫لأنها مدمنة مخدرات
‫ستقول أي شيء لتنقذه مما فعله.

603
00:31:59,197 --> 00:32:01,157
‫لذا أبعدتها عن الطريق لأنه الفاعل.

604
00:32:01,241 --> 00:32:03,702
‫- سيد "فوريست".
‫- هو الفاعل!

605
00:32:13,253 --> 00:32:15,004
‫حضرة القاضي؟

606
00:32:15,213 --> 00:32:19,300
‫تطلب جهة الدفاع تبرئة السيد "بايلي"

607
00:32:19,467 --> 00:32:22,220
‫وتعديل حكمه على الفور.

608
00:32:23,805 --> 00:32:24,889
‫سيد "مارسدن"؟

609
00:32:26,641 --> 00:32:29,894
‫- لا اعتراض، حضرة القاضي.
‫- إذاً، أعفيت لجنة المحلفين من مهامها.

610
00:32:30,061 --> 00:32:33,565
‫وسيد "بايلي"، أنت حر.

611
00:32:36,443 --> 00:32:37,986
‫لا أصدق هذا.

612
00:32:38,153 --> 00:32:41,364
‫- لقد نجحنا.
‫- لقد نجحنا.

613
00:32:54,210 --> 00:32:57,088
‫لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي.

614
00:32:57,547 --> 00:33:00,133
‫ليس عليك أن تشكرني، "ليونارد".

615
00:33:01,342 --> 00:33:04,137
‫عليك الخروج من هنا فحسب.

616
00:33:36,544 --> 00:33:38,004
‫كان هذا استجواباً رائعاً.

617
00:33:38,087 --> 00:33:40,006
‫أود القول إنه لم يكن بالأمر المهم.

618
00:33:40,507 --> 00:33:42,008
‫لكنني سأكذب إن لم أقل

619
00:33:42,091 --> 00:33:44,719
‫إنها اللحظة الأكثر إرضاءً
‫في حياتي المهنية بأكملها.

620
00:33:45,845 --> 00:33:47,055
‫ما هذا؟

621
00:33:47,222 --> 00:33:49,057
‫وردني اتصال من "جيم رينولدز".

622
00:33:49,224 --> 00:33:52,185
‫قال إنك إن لم تحضري اليوم،
‫فسيوقعون عقداً معي.

623
00:33:52,268 --> 00:33:54,270
‫ونعرف كلانا أنك لم تحضري.

624
00:33:54,813 --> 00:33:56,147
‫تريد أن ندمج شركتينا؟

625
00:33:58,441 --> 00:34:00,652
‫قلت كل تلك الأمور عن المنافسين

626
00:34:00,735 --> 00:34:03,196
‫لأنني لم أرد قول هذا أمام "هارفي".

627
00:34:03,696 --> 00:34:06,115
‫لكنني أعرف أنك تعمدت خسارة
‫قضية "ساتر" من أجل "مايك".

628
00:34:06,616 --> 00:34:08,910
‫ويمكنني أن أرى ما فعلته لأجل "رايتشل".

629
00:34:08,993 --> 00:34:11,871
‫لذا ليس الأمر مهنياً فحسب.

630
00:34:12,038 --> 00:34:13,498
‫إنه شخصي بالنسبة إلي.

631
00:34:13,581 --> 00:34:16,501
‫- "روبرت".
‫- "جيسيكا"، لقد تلقيت ضربة قوية.

632
00:34:16,584 --> 00:34:19,003
‫وبدون مساعدة، لن تتمكني من النهوض ثانيةً.

633
00:34:20,171 --> 00:34:22,507
‫أرجوك، أمسكي بيدي.

634
00:34:22,674 --> 00:34:27,637
‫أقدر عرضك أكثر مما تعرف، "روبرت".

635
00:34:28,096 --> 00:34:32,892
‫لكن اسمي هو الأول منذ وقت طويل
‫ولا يمكنني العودة إلى كونه الأخير.

636
00:34:32,976 --> 00:34:35,770
‫"جيسيكا"، إن لم تفعلي هذا،
‫فلن يكون اسمك في أي مكان.

637
00:34:35,937 --> 00:34:36,980
‫فليكن إذاً.

638
00:34:37,438 --> 00:34:44,237
‫بالإضافة، نعرف كلانا أن المحامين
‫مجرد حقيرين متعطشين للسلطة.

639
00:34:56,734 --> 00:34:58,903
‫لا يبدو أحدكما "جيسيكا بيرسون".

640
00:34:59,070 --> 00:35:02,198
‫لكن هذا لا يهم حقاً، فبعد 15 دقيقة

641
00:35:02,365 --> 00:35:06,244
‫لن ترد شركة المحاماة خاصتكم
‫في جدول رواتب هذه الشركة.

642
00:35:06,411 --> 00:35:10,707
‫ربما لا، لكن بما أننا كذلك الآن،
‫أظن أنك ستحتاج إلى كرسي آخر.

643
00:35:10,790 --> 00:35:13,960
‫- عم تتكلمان؟
‫- نتكلم عن أحدث وأكبر حامل أسهم.

644
00:35:14,043 --> 00:35:17,088
‫- أي حامل أسهم؟
‫- مرحباً، "ستو بوزيني".

645
00:35:17,255 --> 00:35:19,590
‫يبدو لي هذا الكرسي عند رأس الطاولة جيداً.

646
00:35:19,757 --> 00:35:22,301
‫لا يهمني من تكون
‫أو عدد الأسهم التي اشتريتها...

647
00:35:22,385 --> 00:35:25,680
‫- لست عضواً في مجلس الإدارة.
‫- لا، سأكون كذلك بدءاً من الربع التالي.

648
00:35:25,763 --> 00:35:29,017
‫لذا إما تبقي هذين المحاميين
‫و"جيم رينولدز" في مركز المدير التنفيذي...

649
00:35:29,183 --> 00:35:31,978
‫أو ستُطرد في اجتماعنا التالي.

650
00:35:32,061 --> 00:35:34,439
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا بي.
‫- أنت مخطئ، "دونالد".

651
00:35:34,522 --> 00:35:35,898
‫يمكننا وقد فعلناه.

652
00:35:35,982 --> 00:35:39,569
‫لأنه اشترى شركتك للتو
‫وأنت عبثت مع جندي البحرية الخاطئ.

653
00:35:39,736 --> 00:35:42,363
‫- عم تتكلم بحق الجحيم؟
‫- أجل، عم تتكلم؟

654
00:35:42,447 --> 00:35:45,158
‫- يقتبس فيلم "أ فيو غود مين".
‫- أخيراً، يفهمني أحدهم.

655
00:35:45,241 --> 00:35:47,035
‫- أنا أدعمك يا أخي.
‫- لا تنادني أخي.

656
00:35:47,118 --> 00:35:49,037
‫- لك ذلك أيها القائد.
‫- أيمكنني الاشتراك في هذا؟

657
00:35:49,162 --> 00:35:50,747
‫- لا.
‫- لا.

658
00:35:59,756 --> 00:36:01,340
‫مرحباً.

659
00:36:02,341 --> 00:36:04,302
‫أحضرت لك هدية.

660
00:36:07,096 --> 00:36:09,891
‫لم يكن عليك ذلك.

661
00:36:10,058 --> 00:36:11,392
‫أعرف.

662
00:36:13,644 --> 00:36:18,066
‫أعرف أنه لا يُفترض بنا التقاط الصور هناك،
‫لكنني لم أستطع تمالك نفسي.

663
00:36:20,735 --> 00:36:24,155
‫- هذا لا يُصدق.
‫- لا.

664
00:36:24,238 --> 00:36:27,992
‫ما فعلته لأجل ذاك الرجل لا يُصدق.

665
00:36:37,043 --> 00:36:39,420
‫عرض علي "هارفي" عملاً.

666
00:36:40,463 --> 00:36:44,967
‫العودة إلى الشركة بصفتي مستشاراً.

667
00:36:46,427 --> 00:36:48,679
‫ماذا ستفعل؟

668
00:36:49,388 --> 00:36:51,099
‫لا أعرف.

669
00:37:02,151 --> 00:37:04,153
‫ما هذا؟ فنجان شاي؟

670
00:37:04,320 --> 00:37:06,405
‫لحظة من التفكير الهادئ.

671
00:37:06,572 --> 00:37:08,950
‫تباً لهذا! هذه لحظة للاحتفال.

672
00:37:09,117 --> 00:37:10,243
‫هذا صحيح.

673
00:37:10,409 --> 00:37:13,538
‫لأن حياة الرجل
‫ليست الشيء الوحيد الذي تم إنقاذه اليوم.

674
00:37:13,621 --> 00:37:14,705
‫لا تقولا لي.

675
00:37:14,872 --> 00:37:17,041
‫تمكنتما من الاحتفاظ
‫بـ"جيم رينولدز" في النهاية.

676
00:37:17,208 --> 00:37:21,295
‫أجل، الشركة بأمان، "جيسيكا".

677
00:37:21,838 --> 00:37:23,589
‫شكراً.

678
00:37:28,970 --> 00:37:31,597
‫لكنها لم تعد شركتي بعد الآن.

679
00:37:34,934 --> 00:37:35,935
‫إنها لكما.

680
00:37:36,018 --> 00:37:37,603
‫ماذا تعنين؟

681
00:37:37,687 --> 00:37:39,814
‫أعني أنني قررت التنحي.

682
00:37:39,897 --> 00:37:40,857
‫- ماذا؟
‫- "جيسيكا".

683
00:37:40,940 --> 00:37:42,608
‫اسمعا، في وقت ما خلال ذلك...

684
00:37:42,692 --> 00:37:45,069
‫نسيت السبب الذي دفعني
‫لأن أصبح محامية في البدء.

685
00:37:45,236 --> 00:37:47,572
‫والسبب لم يكن المحاربة لنيل المال والسلطة.

686
00:37:47,655 --> 00:37:51,868
‫- بل للمحاربة لأجل شيء أسمى.
‫- هراء، لست تحاربين لشيء أسمى بل تهربين.

687
00:37:52,034 --> 00:37:53,161
‫- "لويس".
‫- لا، عملنا بجهد

688
00:37:53,244 --> 00:37:55,746
‫لإنقاذ هذه الشركة اللعينة
‫وهي قررت الرحيل ببساطة؟

689
00:37:55,830 --> 00:37:58,541
‫- لقد التزمنا بهذا.
‫- "لويس"، لا تفعل هذا بك.

690
00:37:58,624 --> 00:37:59,876
‫بل تفعله لنفسها.

691
00:37:59,959 --> 00:38:01,794
‫لا يهمني سبب فعلها هذا.

692
00:38:01,878 --> 00:38:04,630
‫هذا تصرف أناني
‫ولا يخدم أحداً سواها ولن يحصل.

693
00:38:04,714 --> 00:38:07,008
‫أتظن أنني أريد فعل هذا، "لويس"؟

694
00:38:07,925 --> 00:38:09,302
‫أنا مجبرة على فعله.

695
00:38:09,385 --> 00:38:12,263
‫لا يمكنك التخلي عن كل هذا
‫بعد أن بذلنا كل ما بوسعنا لإنقاذه.

696
00:38:12,430 --> 00:38:13,598
‫هذا يكفي.

697
00:38:14,765 --> 00:38:16,225
‫"لويس"، بعد رحيل الشركاء

698
00:38:16,309 --> 00:38:18,477
‫أقسمنا على أن نكرس كل قطرة

699
00:38:18,561 --> 00:38:20,730
‫من دمنا وعرقنا ودموعنا لهذا المكان.

700
00:38:21,731 --> 00:38:23,441
‫لكننا لم نفعل.

701
00:38:24,192 --> 00:38:26,027
‫ركزنا أنا و"هارفي" على إخراج "مايك".

702
00:38:26,485 --> 00:38:28,696
‫"جيسيكا" و"رايتشل"
‫ركزتا على "ليونارد بايلي".

703
00:38:28,779 --> 00:38:31,407
‫وأنت ركزت على إيجاد الحب في حياتك.

704
00:38:33,743 --> 00:38:35,286
‫هذا غير صحيح.

705
00:38:35,453 --> 00:38:37,496
‫بلى، إنه صحيح.

706
00:38:41,042 --> 00:38:42,627
‫لست مستعداً للتخلي عن الشركة.

707
00:38:43,044 --> 00:38:45,546
‫لم يقل أحد إنه عليك
‫التخلي عن الشركة، "لويس".

708
00:38:48,216 --> 00:38:49,592
‫عليك أن تدعني أذهب فحسب.

709
00:38:53,721 --> 00:38:55,181
‫هل أنت واثقة من هذا؟

710
00:38:57,225 --> 00:38:58,267
‫في الحقيقة

711
00:38:59,518 --> 00:39:01,145
‫للمرة الأولى في حياتي

712
00:39:02,146 --> 00:39:05,274
‫لست واثقة من أي شيء وهذا يرعبني.

713
00:39:07,068 --> 00:39:08,945
‫لكنني واثقة من أنه علي فعل ذلك.

714
00:39:13,908 --> 00:39:16,118
‫نخب شركة "بيرسون، سبكتر، ليت".

715
00:40:00,955 --> 00:40:02,039
‫هل أنت منشغلة؟

716
00:40:02,290 --> 00:40:04,875
‫- بالطبع لا.
‫- أعرف أنك طلبت مني التفكير في الأمر.

717
00:40:05,501 --> 00:40:08,212
‫لم أعرف إن عنيت التفكير ليوم أو اثنين.

718
00:40:09,547 --> 00:40:10,965
‫لم أكن في هذا الوضع من قبل.

719
00:40:11,048 --> 00:40:12,883
‫- "لويس"، أنا آسفة...
‫- إليك الأمر.

720
00:40:14,468 --> 00:40:15,678
‫حاولت التفكير في الأمر

721
00:40:16,721 --> 00:40:19,015
‫وكل ما فعلته هو تصور حياتي دونك

722
00:40:19,682 --> 00:40:21,225
‫وطفلك الجميل الذي لم يوُلد بعد.

723
00:40:21,392 --> 00:40:24,520
‫وفقدت صوابي لمجرد التفكير
‫في أنني لن أكون جزءاً منها.

724
00:40:26,105 --> 00:40:27,523
‫لكن يا "تارا"، يجب أن تعرفي

725
00:40:27,606 --> 00:40:30,735
‫أنني لن أوافق اليوم وأغير رأيي غداً.

726
00:40:32,278 --> 00:40:34,322
‫ولا أعرف كيف سأؤكد لك هذا

727
00:40:34,405 --> 00:40:36,032
‫بدون أن أطلب منك شيئاً أولاً.

728
00:40:41,954 --> 00:40:43,414
‫يا إلهي! "لويس".

729
00:40:46,208 --> 00:40:47,126
‫"تارا ميسر"...

730
00:40:48,836 --> 00:40:50,421
‫هلا تتزوجينني.

731
00:40:53,132 --> 00:40:55,134
‫أجل، "لويس"، سأتزوجك.

732
00:41:18,449 --> 00:41:19,450
‫"جيسيكا".

733
00:41:20,785 --> 00:41:21,911
‫ماذا تفعلين هنا؟

734
00:41:22,078 --> 00:41:25,539
‫أردت التكلم معك قبل مغادرتك إلى "شيكاغو".

735
00:41:25,873 --> 00:41:28,584
‫يسرني هذا، لكن لم أكن سأغادر بدون توديعك.

736
00:41:28,751 --> 00:41:30,920
‫لم آت لأودعك فحسب.

737
00:41:34,382 --> 00:41:36,884
‫أتيت لأعرف رأيك بشأن ذهابي معك.

738
00:41:38,886 --> 00:41:40,054
‫ماذا عن الشركة؟

739
00:41:40,262 --> 00:41:41,430
‫سأتركها.

740
00:41:42,515 --> 00:41:45,017
‫"جيسيكا"، إن كنت تتخلين عن كل شيء لأجلي...

741
00:41:45,101 --> 00:41:46,811
‫لا، لا أفعل هذا لأجلك فقط.

742
00:41:48,020 --> 00:41:49,313
‫بل أفعله لأجلي.

743
00:41:52,817 --> 00:41:54,985
‫لم أعد أريد أن أكون محامية شركات.

744
00:41:56,779 --> 00:42:02,493
‫لذا إن كنت لا تريدني أن أرافقك
‫إلى "شيكاغو"، فلن أفعل.

745
00:42:04,453 --> 00:42:05,955
‫لكنني سأترك الشركة...

746
00:42:07,081 --> 00:42:07,915
‫في أي حال.

747
00:42:14,839 --> 00:42:16,006
‫ارحلي معي إذاً.

748
00:42:41,198 --> 00:42:42,199
‫هل ستكون بخير؟

749
00:42:43,826 --> 00:42:45,411
‫كانت مرشدتي.

750
00:42:48,247 --> 00:42:49,790
‫لكن أجل، سأكون بخير.

751
00:42:53,377 --> 00:42:54,503
‫أتريد البقاء بمفردك؟

752
00:42:56,589 --> 00:42:57,465
‫لا.

753
00:43:53,771 --> 00:43:55,773
‫ترجم من قبل:
‫دنيا شعيب

