﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,210
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,377 --> 00:00:04,337
‫- فيم تفكر؟
‫- أفكر في الأسماء.

3
00:00:04,504 --> 00:00:06,756
‫إن كنت سأساعد على تربيته
‫فأود أن أقدم له شيئاً.

4
00:00:06,923 --> 00:00:08,466
‫ستعطيه اسم عائلتك.

5
00:00:08,633 --> 00:00:10,844
‫ابني الصغير مصاب بالربو.

6
00:00:11,010 --> 00:00:14,139
‫كانت النافذة في غرفة المعيشة
‫مكسورة منذ 7 أشهر.

7
00:00:14,305 --> 00:00:16,182
‫لم تدفع موكلته الإيجار منذ 3 أشهر.

8
00:00:16,349 --> 00:00:20,437
‫لم يكن لديها تدفئة وكانت نافذتها مكسورة
‫طوال الشتاء رغم طلباتها بالتصليحات.

9
00:00:20,603 --> 00:00:23,690
‫ليس لدينا ذلك على الورق
‫وهذا ما تطلبه المحكمة.

10
00:00:23,857 --> 00:00:25,900
‫أود الحصول على وقت للتشاور مع مشرفي.

11
00:00:26,067 --> 00:00:27,444
‫- يجب أن تساعده.
‫- لا أستطيع.

12
00:00:27,610 --> 00:00:29,279
‫نطلب الإذن بالطرد

13
00:00:29,446 --> 00:00:32,240
‫إن لم نحصل على شيك مصرفي
‫عند العاشرة من صباح الغد.

14
00:00:32,407 --> 00:00:33,742
‫3600 دولار؟

15
00:00:33,908 --> 00:00:37,037
‫- يجب أن يكون المبلغ كافياً لدفع الإيجار.
‫- لا أعرف ماذا أقول.

16
00:00:37,203 --> 00:00:38,288
‫هذا عرض عمل.

17
00:00:38,455 --> 00:00:41,124
‫عندما تتخرجين سيكون عليك
‫اجتياز اختبار الشخصية واللياقة.

18
00:00:41,291 --> 00:00:45,044
‫وتعتقد أن العمل في شركتك يبدو أفضل
‫من العمل في شركتي.

19
00:00:45,211 --> 00:00:47,380
‫هل ستخبرني أنه لم يكن لديك أي علاقة

20
00:00:47,547 --> 00:00:50,008
‫بطلب "هارفي" مني مساعدتك
‫على الحصول على رخصة محاماة؟

21
00:00:50,175 --> 00:00:54,220
‫لم أكن في حسبانها حتى، كان لدي شيء
‫واحد أردت فعله وأفسدته لأجلي

22
00:00:54,387 --> 00:00:57,098
‫لأنك لا تستطيع تقبل حقيقة
‫أنني لا أريد العودة إلى هنا.

23
00:00:57,265 --> 00:00:59,601
‫- كنت أحاول مساعدتك وليس إعادتك.
‫- لا أصدقك.

24
00:00:59,768 --> 00:01:01,811
‫توقف عن العبث بحياتي.

25
00:01:28,922 --> 00:01:31,758
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا يا "مايك"؟

26
00:01:31,925 --> 00:01:34,844
‫أتيت للاعتذار على الصراخ في وجهك
‫بشأن الذهاب إلى "غيبز".

27
00:01:35,011 --> 00:01:37,305
‫- ليس عليك فعل ذلك.
‫- بلى.

28
00:01:37,472 --> 00:01:41,184
‫أعرف أنك كنت تفكر في مصلحتي في قلبك
‫تفعل ذلك دائماً و...

29
00:01:42,268 --> 00:01:43,853
‫لم يكن علي صب جام غضبي عليك.

30
00:01:44,020 --> 00:01:45,814
‫لم يكن علي الذهاب إليها من دون علمك.

31
00:01:45,980 --> 00:01:47,482
‫لا بأس!

32
00:01:48,149 --> 00:01:49,400
‫لقد نجح الأمر نوعاً ما.

33
00:01:50,318 --> 00:01:52,028
‫ادخل ولنحتس مشروباً.

34
00:01:52,195 --> 00:01:54,489
‫يمكنك أن تخبرني كل شيء.

35
00:01:59,369 --> 00:02:01,287
‫هل تمازحني؟ مركز للمساعدة القانونية؟

36
00:02:01,454 --> 00:02:03,957
‫اعتقدت أن "غيبز" أخبرتك
‫أنها لن تسمح بحصول ذلك أبداً.

37
00:02:04,124 --> 00:02:05,250
‫بإخبار الناس أنني محتال.

38
00:02:05,416 --> 00:02:08,962
‫اتضح أن الشخص الوحيد الذي عرف حقيقتي
‫قبل سنوات يدير مركزاً.

39
00:02:09,129 --> 00:02:11,923
‫ولم يكن مستعداً لتعييني فحسب
‫بل كان سعيداً بشأن ذلك.

40
00:02:12,090 --> 00:02:15,927
‫- يبدو أن الجريمة تفيد.
‫- هذا أكيد.

41
00:02:17,387 --> 00:02:19,097
‫- ماذا؟
‫- لن تصدق الأمر أبداً

42
00:02:19,264 --> 00:02:22,100
‫لكنهم أوكلوا إلي مهمة الإشراف
‫على تلميذة السنة الثالثة في الحقوق

43
00:02:22,267 --> 00:02:23,518
‫والتي تعتقد أنها تعرف أكثر مني.

44
00:02:23,685 --> 00:02:26,187
‫- هل تعني أنها مثلك.
‫- بل هي أسوأ مني بكثير.

45
00:02:26,354 --> 00:02:28,648
‫هل تتكلم عن الذاكرة الرائعة
‫التي تتمتع بها؟

46
00:02:28,815 --> 00:02:31,818
‫- أترتدي بشكل شنيع أو تحمل محفظة رجالية؟
‫- هل انتهيت؟

47
00:02:31,985 --> 00:02:34,320
‫لماذا؟ هل لديك مكان للذهاب إليه؟

48
00:02:34,487 --> 00:02:37,574
‫يُفترض بي أن أبقى بعيداً
‫عن شقتنا لبعض الوقت.

49
00:02:38,408 --> 00:02:42,829
‫قلت لـ"لويس" على أي حال إنني لا آبه
‫إن بدأ معظم الشركاء في الحظيرة.

50
00:02:42,996 --> 00:02:47,292
‫- وإنني لن أتخلى عن مكتبي.
‫- هذا رائع يا "رايتشل".

51
00:02:47,458 --> 00:02:50,670
‫لكنني أحتسي كأسي الثالث
‫ولا أعتقد أنك دعوتني إلى هنا

52
00:02:50,837 --> 00:02:53,172
‫لإخباري أنك قدمت طلبك لنقابة المحامين

53
00:02:53,339 --> 00:02:55,008
‫أو أنك تعاملت بحزم مع "لويس".

54
00:02:56,384 --> 00:02:57,552
‫أنت محقة.

55
00:02:57,719 --> 00:03:02,140
‫دعوتك إلى هنا لأخبرك
‫أنني أتعامل بحزم مع "مايك".

56
00:03:02,307 --> 00:03:05,310
‫هل أخبرته أخيراً بتغيير تسريحة شعرك
‫والبقاء عليها؟

57
00:03:05,476 --> 00:03:06,853
‫لا!

58
00:03:07,020 --> 00:03:09,522
‫أخبرته أخيراً

59
00:03:09,689 --> 00:03:13,318
‫أنه قطع لي وعداً قبل رحيله.

60
00:03:13,484 --> 00:03:16,905
‫وبما أنه عاد الآن ويمتلك عملاً بأجر

61
00:03:17,071 --> 00:03:20,366
‫حان الوقت ليتزوجني.

62
00:03:21,409 --> 00:03:24,203
‫أنا سعيدة لأجلك كثيراً يا "رايتشل".

63
00:03:25,496 --> 00:03:26,915
‫والجواب هو نعم.

64
00:03:27,081 --> 00:03:31,044
‫أي جواب؟ لم أسألك بعد.

65
00:03:31,210 --> 00:03:33,504
‫بلى! وسيسعدني كثيراً أن أكون
‫وصيفة الشرف خاصتك.

66
00:03:34,505 --> 00:03:35,840
‫شكراً لك يا "دونا".

67
00:03:36,758 --> 00:03:40,220
‫هذا رائع يا "مايك" أنا سعيد لأجلك.

68
00:03:40,386 --> 00:03:43,556
‫- هل لا تزال مستعداً لتكون إشبيني؟
‫- لن أفوت ذلك إطلاقاً.

69
00:03:43,723 --> 00:03:46,142
‫- هل سنعود إلى الكنيسة؟
‫- لا!

70
00:03:46,309 --> 00:03:49,145
‫- سنفعل ذلك في منزلنا هذه المرة.
‫- لا يمكنك فعل ذلك.

71
00:03:49,312 --> 00:03:51,773
‫نريد أن نبقي الأمر بسيطاً وحميمياً.

72
00:03:51,940 --> 00:03:55,235
‫أي إشبين سأكون عليه إن لم أقدم لك منزلي
‫لإقامة الزفاف هنا؟

73
00:03:55,401 --> 00:03:57,028
‫ستكون إشبيناً خسيساً إن سألتني.

74
00:03:57,987 --> 00:04:00,073
‫أتيت إلى هنا إذاً في الأساس للاعتذار

75
00:04:00,240 --> 00:04:03,159
‫كي لا تضطر إلى الزواج
‫في شقتك الصغيرة الرديئة.

76
00:04:03,326 --> 00:04:07,121
‫هل تعتقد أنني كنت لأطلب منك أن تكون إشبيني
‫إن كان لدينا مكان أفضل؟

77
00:04:08,498 --> 00:04:11,709
‫- تهاني!
‫- شكراً يا "هارفي".

78
00:04:13,336 --> 00:04:16,381
‫جل ما علينا فعله الآن هو التأكد
‫من عدم التهرب من هذا الزفاف.

79
00:04:16,547 --> 00:04:17,632
‫هذا طريف.

80
00:04:17,799 --> 00:04:20,301
‫علينا أن نحرص أيضاً على ألا...
‫"دونا" في الزفاف.

81
00:04:20,468 --> 00:04:22,178
‫ماذا قلت للتو؟

82
00:04:22,345 --> 00:04:25,098
‫- هل علق شيء في حلقك؟
‫- أنا بخير.

83
00:05:05,596 --> 00:05:08,850
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- نحن نحتفل.

84
00:05:09,726 --> 00:05:12,729
‫{\an8}- لا أستطيع شرب الشامبانيا يا "لويس".
‫- أعرف.

85
00:05:12,895 --> 00:05:16,607
‫{\an8}ولهذا السبب نحتسي أفضل
‫عصير تفاح فوار يمكننا شراؤه.

86
00:05:16,774 --> 00:05:19,861
‫{\an8}بم نحتفل في هذه الحالة؟

87
00:05:20,028 --> 00:05:22,322
‫{\an8}بقيامك بأول تصوير بالأمواج فوق الصوتية
‫هذا الأسبوع.

88
00:05:22,905 --> 00:05:25,366
‫{\an8}بشأن ذلك يا "لويس".

89
00:05:25,450 --> 00:05:27,910
‫{\an8}سألني "جوشوا" إن كان يستطيع الحضور.

90
00:05:28,870 --> 00:05:31,205
‫{\an8}- ماذا؟
‫- إنه والد الطفل.

91
00:05:31,372 --> 00:05:33,082
{\an8}‫يريد أن يكون في حياته.

92
00:05:33,249 --> 00:05:35,209
‫{\an8}- أو يريد أن يكون في حياتك.
‫- "لويس"...

93
00:05:35,376 --> 00:05:38,046
{\an8}‫فضلتك عليه.

94
00:05:38,212 --> 00:05:40,423
‫{\an8}ليس عليك أن تقلق حيال ذلك.

95
00:05:40,590 --> 00:05:43,760
‫{\an8}وإن كنت تريدني أن أمنعه عن الحضور فسأفعل.

96
00:05:43,926 --> 00:05:48,473
‫{\an8}لكنه سألني ووجدته طلباً منصفاً
‫لذا ها أنا أسألك.

97
00:05:50,975 --> 00:05:52,310
‫{\an8}يستطيع أن يحضر.`

98
00:05:54,729 --> 00:05:57,190
‫{\an8}- هل أنت متأكد؟
‫- لا!

99
00:05:57,356 --> 00:05:59,442
‫{\an8}لكن أعرف أنه الصواب لفعله.

100
00:06:01,986 --> 00:06:03,613
‫{\an8}شكراً لك.

101
00:06:08,060 --> 00:06:11,439
‫{\an8}- المعذرة! أريد أن...
‫- مرحباً يا "بنجامين".

102
00:06:11,742 --> 00:06:14,912
‫{\an8}هل أتيت لاستعمال مشغل الأقراص الصلبة خاصتي
‫أو إصلاح معالج النصوص؟

103
00:06:15,162 --> 00:06:16,872
‫{\an8}أو إعادة تشغيل اللوحة الأم؟

104
00:06:17,039 --> 00:06:20,000
‫{\an8}يجب أن أحدث جهاز "فوكس" خاصتك بسلام رجاءً.

105
00:06:20,167 --> 00:06:24,463
‫{\an8}إن أردت ذلك لكنت أتكلم
‫مع شخص لديه خبرة أكثر.

106
00:06:24,630 --> 00:06:28,884
‫{\an8}أعرف أنك تعرفين ذلك يا آنسة "بولسن"
‫لكنني سأذكرك للمرة الـ37

107
00:06:29,051 --> 00:06:32,388
‫{\an8}أن الجهاز هو نظام تشغيل حواسيبنا
‫ويجب تحديثه مرة كل 3 أشهر.

108
00:06:32,555 --> 00:06:34,140
‫{\an8}حقاً؟

109
00:06:34,223 --> 00:06:36,559
‫{\an8}هل نحن متزوجان؟ لأن لدي أخبار لك.

110
00:06:36,809 --> 00:06:40,896
‫{\an8}يحتاج الحاسوب المركزي الرئيسي
‫لوحدة تخزين خارجي أكثر من مرة كل 3 أشهر.

111
00:06:41,063 --> 00:06:42,189
‫{\an8}لقد انتهيت!

112
00:06:42,356 --> 00:06:44,191
‫{\an8}كنت لأعلمك طريقة إعادة التشغيل الصعبة

113
00:06:44,358 --> 00:06:46,485
‫{\an8}لكن أخشى أن تركزي على الكلمات الخاطئة
‫في هذه الجملة.

114
00:06:46,652 --> 00:06:49,613
‫أنا مركزة الآن على حقيقة أنك انتهيت.

115
00:06:49,780 --> 00:06:52,575
‫لا تستغل الفرصة لأتمكن من رؤيتك تغادر.

116
00:06:58,581 --> 00:06:59,957
‫هلا تخبريني عن سبب فعلك كل ذلك!

117
00:07:00,332 --> 00:07:03,377
‫هل تقصد الإدلاء بتعليقات موحية جنسياً
‫لموظف تكنولوجيا المعلومات؟

118
00:07:03,461 --> 00:07:05,337
‫- إنه يحمل اسماً.
‫- أعرف ذلك.

119
00:07:05,504 --> 00:07:07,131
‫سأُصاب بصدمة إن عرفت اسمه.

120
00:07:07,298 --> 00:07:09,800
‫- هذا ليس المغزى.
‫- لا يا "هارفي".

121
00:07:09,967 --> 00:07:14,722
‫المغزى هو أنني لا أفعل له شيئاً بل لأجله.

122
00:07:14,889 --> 00:07:16,724
‫كيف تتخيلين ذلك بالضبط؟

123
00:07:16,891 --> 00:07:20,478
‫أفترض ذلك لأن "بنجامين" يحدث
‫كمبيوترات الجميع عن بعد.

124
00:07:20,644 --> 00:07:24,356
‫ويأتي مرة كل حين إلى هنا
‫متظاهراً أنه لا يعجبه تصرفي.

125
00:07:24,440 --> 00:07:27,860
‫لذا إلا إذا كنت تريدني
‫أن أركز فطنتي ذات الحدين عليك...

126
00:07:27,943 --> 00:07:30,362
‫أقترح أن تعود إلى مكتبك.

127
00:07:31,051 --> 00:07:32,523
‫"بنجامين".

128
00:07:32,689 --> 00:07:35,349
‫- كنت أعرفه.
‫- لا!

129
00:07:43,110 --> 00:07:46,113
‫شكراً لله على وجودك هنا يا "مايك"
‫اتصلت "صوفيا برايس" للتو.

130
00:07:46,196 --> 00:07:48,616
‫إنها في المستشفى منذ ليلة البارحة
‫مع ابنها.

131
00:07:48,866 --> 00:07:50,534
‫- هل هو بخير؟
‫- أعتقد ذلك في الوقت الراهن.

132
00:07:50,618 --> 00:07:52,703
‫كانت نوبة ربو لكنها أرادت مني أن أخبرك...

133
00:07:52,870 --> 00:07:55,372
‫أنها لم تستطع إرسال الشيك المصرفي
‫لدفع إيجارها، سحقاً!

134
00:07:55,539 --> 00:07:57,750
‫- اتصلي بها وأخبريها أنني سأفعل ذلك.
‫- مهلاً يا "مايك".

135
00:07:59,043 --> 00:08:01,837
‫لقد غطيت ديونها بمالك، صحيح؟

136
00:08:02,004 --> 00:08:04,798
‫- لأن هذا يتجاوز الحدود.
‫- يمكننا التكلم عن كرم أخلاقي لاحقاً.

137
00:08:04,965 --> 00:08:08,719
‫علي التأكد الآن
‫من أن إيجار "صوفيا" سيُدفع عند العاشرة.

138
00:08:11,305 --> 00:08:14,433
‫- هل يمكنني التكلم معك يا "لويس"؟
‫- بالتأكيد!

139
00:08:15,517 --> 00:08:17,853
‫لا أعرف ماذا أفعل، حتى يداي ترتجفان.

140
00:08:18,020 --> 00:08:19,188
‫ماذا يجري يا "رايتشل"؟

141
00:08:19,897 --> 00:08:22,900
‫- لن أدخل نقابة المحامين.
‫- ماذا؟ هذا سخيف.

142
00:08:23,067 --> 00:08:24,401
‫اقرأ هذه.

143
00:08:26,111 --> 00:08:27,571
‫"بعد مراجعة طلبك

144
00:08:27,738 --> 00:08:29,573
‫لن تمنحك لجنة الشخصية واللياقة مقابلة"

145
00:08:29,740 --> 00:08:31,408
‫- هذا هراء!
‫- أعرف.

146
00:08:31,575 --> 00:08:33,035
‫عرفت أنني سأضطر إلى الدفاع عن نفسي

147
00:08:33,202 --> 00:08:36,080
‫لكنني لم أعتقد أنه لن يتسنى لي
‫الدفاع عن نفسي.

148
00:08:36,246 --> 00:08:38,123
‫- اهدئي!
‫- كيف عساي أهدأ؟

149
00:08:38,290 --> 00:08:39,792
‫هذا ما كان أبي يخشاه بالضبط.

150
00:08:39,959 --> 00:08:42,419
‫قال إنهم سيتحاملون علي بسبب
‫علاقتي بـ"مايك".

151
00:08:42,586 --> 00:08:46,548
‫- لا تعرفين أن الأمر يتعلق بـ"مايك".
‫- بالعكس!

152
00:08:46,715 --> 00:08:48,300
‫بم سيتعلق الأمر إذاً؟

153
00:08:48,467 --> 00:08:50,177
‫قد يكون خلطاً أو خطأً كتابياً.

154
00:08:50,344 --> 00:08:52,137
‫ربما ملأت الاستمارات بشكل خاطئ.

155
00:08:52,304 --> 00:08:54,348
‫راجعتها 10 مرات.

156
00:08:54,515 --> 00:08:57,559
‫ثمة تفسير لكل ذلك يا "رايتشل"
‫وسأصل إلى حقيقة الأمر.

157
00:08:57,726 --> 00:08:59,395
‫- لا تعرف ذلك.
‫- انظري إلي.

158
00:09:00,854 --> 00:09:03,857
‫أعدك بأنك ستحصلين على تلك المقابلة.

159
00:09:04,024 --> 00:09:05,985
‫حسناً.

160
00:09:12,199 --> 00:09:14,868
‫- لدينا مشكلة يا "هارفي".
‫- ما الأمر؟

161
00:09:16,370 --> 00:09:17,454
‫يتعلق الأمر بـ"مايك".

162
00:09:17,621 --> 00:09:20,207
‫بالتأكيد! لهذا السبب أتيت إلى هنا
‫ما إن غادرت "رايتشل" مكتبي.

163
00:09:20,374 --> 00:09:22,251
‫- ماذا قلت لها؟
‫- ما رأيك؟

164
00:09:22,418 --> 00:09:24,837
‫أخبرتها أنه لا بد من أنها غلطة
‫لكن يعرف كلانا خلاف ذلك.

165
00:09:25,004 --> 00:09:28,716
‫- ما يعني أن عليك إصلاح الأمر.
‫- علي ذلك وسأفعل.

166
00:09:28,882 --> 00:09:32,845
‫لكن بدلاً من المجيء إلي
‫تنطلق عادة بحماس شديد

167
00:09:33,012 --> 00:09:35,389
‫وتقوم بشيء يزيد الوضع سوءاً.

168
00:09:35,556 --> 00:09:39,018
‫- هذا ممكن، إلام تصبو؟
‫- لماذا أتيت إلي؟

169
00:09:41,061 --> 00:09:43,731
‫لأننا قلنا إننا سندير هذه الشركة معاً
‫وإن كنا سنفعل ذلك

170
00:09:43,814 --> 00:09:46,692
‫فعلي أن أكون صادقاً مع نفسي بشأن
‫ما أبرع فيه وما تبرع فيه.

171
00:09:46,859 --> 00:09:48,902
‫تعرف أنني أفضل منك
‫في هذا النوع من الأشياء.

172
00:09:49,069 --> 00:09:50,612
‫نعم.

173
00:09:50,779 --> 00:09:53,449
‫- يظهر ذلك تطوراً حقيقياً يا "لويس".
‫- شكراً لك يا "هارفي".

174
00:09:53,615 --> 00:09:55,325
‫وسيظهر الأمر تطوراً من جانبك
‫لو لم تسلط الضوء

175
00:09:55,492 --> 00:10:00,289
‫على حقيقة أنني اعترفت بشيء كان صعباً جداً
‫علي الاعتراف به.

176
00:10:00,456 --> 00:10:02,124
‫تقصد أنني أفضل منك في كل شيء.

177
00:10:02,291 --> 00:10:05,127
‫- هذا ليس ما قلته.
‫- هذا مؤسف! لأن هذا ما سمعته.

178
00:10:05,294 --> 00:10:06,920
‫بجدية يا "هارفي".

179
00:10:07,087 --> 00:10:09,965
‫لا يتعلق الأمر بسخريتك مني بل بـ"رايتشل".

180
00:10:10,758 --> 00:10:14,261
‫أعرف ذلك ولو لم أكن واثقاً
‫بأنني أستطيع معالجة الأمر

181
00:10:14,428 --> 00:10:17,848
‫لما كنت أؤرق مضجعك على اعترافك
‫بأنني أفضل منك بكثير.

182
00:10:18,015 --> 00:10:19,850
‫- سحقاً!
‫- آسف يا "لويس".

183
00:10:20,017 --> 00:10:22,644
‫عليك الذهاب لتبرع في شيء أكثر مني
‫أراك لاحقاً.

184
00:10:31,862 --> 00:10:33,864
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- نعم.

185
00:10:33,947 --> 00:10:36,992
‫اسمي "مايك روس" وأنا هنا
‫نيابة عن "صوفيا برايس".

186
00:10:37,159 --> 00:10:39,411
‫هذا هو كل الإيجار الذي تدينه لموكلك.

187
00:10:39,578 --> 00:10:41,789
‫ولماذا تجلبه لي بالضبط؟

188
00:10:41,955 --> 00:10:43,457
‫لأنك محامية ولست مالكة عقار.

189
00:10:43,624 --> 00:10:45,918
‫ولا أريد أن يكون هناك أي سوء فهم.

190
00:10:46,085 --> 00:10:50,172
‫ما أفهمه هو أنها الساعة العاشرة و18 دقيقة
‫وكانت آخر مهلة لموكلتك عند العاشرة.

191
00:10:50,339 --> 00:10:52,758
‫- لا بد من أنك تمازحينني.
‫- بالتأكيد لا.

192
00:10:52,925 --> 00:10:57,012
‫وربما كان على موكلتك التفكير في ذلك
‫قبل عدم دفع الإيجار كل تلك الشهور.

193
00:10:57,096 --> 00:10:58,305
‫أتحسبينني لا أعرف ما يجري هنا؟

194
00:10:58,555 --> 00:11:01,058
‫تحاولين طردها لتتمكني من تحرير المكان
‫من ضبط الإيجارات.

195
00:11:01,225 --> 00:11:02,684
‫لكنني لن أسمح لك بتحقيق ذلك.

196
00:11:02,851 --> 00:11:06,105
‫ما يجري هنا هو أن موكلي
‫سئم من إيواء مسببة مشاكل

197
00:11:06,271 --> 00:11:09,358
‫- لا تدفع الإيجار بصفتها مستأجرة.
‫- اسمعيني،

198
00:11:09,525 --> 00:11:12,402
‫لا يمكنك طردها الآن، ابنها في المستشفى.

199
00:11:12,569 --> 00:11:16,698
‫لدي عمل لأقوم به، أنا آسفة
‫بشأن ابن موكلتك.

200
00:11:16,782 --> 00:11:20,744
‫لكن المحكمة كانت واضحة جداً
‫وليس هناك شيء آخر يمكنني فعله.

201
00:11:26,625 --> 00:11:29,419
‫- ماذا حصل يا "مايك"؟
‫- تأخرت 18 دقيقة.

202
00:11:29,503 --> 00:11:31,713
‫ما أهمية ذلك؟ كنت تحمل إيجار الأشهر الـ3.

203
00:11:31,880 --> 00:11:33,465
‫يريدون طردها للتخلص من ضبط الإيجارات.

204
00:11:33,632 --> 00:11:35,926
‫وبما أننا فوتنا الموعد النهائي
‫ليس هناك ما يمكننا فعله.

205
00:11:36,093 --> 00:11:37,553
‫هذا غير صحيح، ثمة ما يمكننا فعله.

206
00:11:37,803 --> 00:11:39,471
‫لم هم في عجلة من أمرهم

207
00:11:39,555 --> 00:11:42,266
‫لطرد أحد يستطيع تأمين المال؟

208
00:11:42,516 --> 00:11:44,768
‫لا يريدون طردها فحسب بل يريدون طرد الجميع.

209
00:11:44,852 --> 00:11:48,814
‫بالضبط! سيهدمون المبنى برمته
‫كنت هناك ليلة البارحة.

210
00:11:48,981 --> 00:11:51,400
‫كان العمال هناك وهذا يعني
‫أنهم بدؤوا بالفعل.

211
00:11:51,567 --> 00:11:53,694
‫فهمت! تريد رفع دعوة مضادة بحقهم.

212
00:11:53,861 --> 00:11:55,904
‫أريد حشرهم في خانة صعبة.
‫اعملا على الدعوى القضائية.

213
00:11:56,071 --> 00:11:59,491
‫سأذهب للتكلم مع "نايثن"
‫بشأن إيقاف طرد "صوفيا" في الوقت الراهن.

214
00:11:59,658 --> 00:12:00,909
‫"مايك"!

215
00:12:02,661 --> 00:12:04,872
‫ليس عليك الذهاب إلى "نايثن"
‫أستطيع تولي الأمر.

216
00:12:05,038 --> 00:12:06,707
‫- أقدر ذلك لكن...
‫- أفهم.

217
00:12:06,874 --> 00:12:08,375
‫أفسدت الأمر في ذلك اليوم.

218
00:12:08,542 --> 00:12:09,877
‫- "أوليفر"...
‫- اسمع يا "مايك".

219
00:12:10,043 --> 00:12:14,298
‫أعترف بأنني أرتبك أحياناً في المحكمة
‫لكن القانون واضح بشأن ذلك!

220
00:12:14,464 --> 00:12:17,467
‫إن كان لدينا دعوى قضائية معلقة
‫فإن ذلك يعلق قرار الطرد.

221
00:12:17,634 --> 00:12:21,346
‫أخبرك أنني أستطيع تولي ذلك
‫دعني أعوض إخفاقي في ذلك اليوم رجاءً.

222
00:12:23,473 --> 00:12:24,808
‫ما الذي تنتظره؟

223
00:12:24,975 --> 00:12:28,979
‫اذهب إلى المحكمة وأعلمني ما إن يتم ذلك.

224
00:12:36,100 --> 00:12:39,353
‫انتهى وقت اللعب يا "بنجامين"
‫ماذا فعلت بحاسوبي؟

225
00:12:39,520 --> 00:12:42,023
‫لم أفعل أي شيء باستثناء تحسين أدائه.

226
00:12:42,189 --> 00:12:43,649
‫إن كانت هذه فكرتك بشأن تحسين الأداء

227
00:12:43,816 --> 00:12:45,067
‫فحري بك أن تعيد النظر في مهنتك.

228
00:12:45,234 --> 00:12:46,569
‫لأن الكمبيوتر تعطل لمرات أكثر...

229
00:12:46,736 --> 00:12:49,238
‫من تعطل "ميل غيبسون" وهو عائد إلى المنزل
‫من سهرة سبت.

230
00:12:50,239 --> 00:12:51,824
‫مهلاً لحظة! هل تبتسم؟

231
00:12:51,991 --> 00:12:53,951
‫بالتأكيد لا! أنت تصرخين في وجهي
‫لم عساي أبتسم؟

232
00:12:54,118 --> 00:12:56,287
‫لا تتغابى علي يا "بنجامين"
‫أنت تنوي فعل شيء ما.

233
00:12:56,454 --> 00:12:59,248
‫- وحري بك أن تصارحني الآن.
‫- حسناً.

234
00:12:59,415 --> 00:13:01,834
‫كنت آمل فعل ذلك في محيط رسمي أكثر.

235
00:13:06,088 --> 00:13:10,468
‫- لكن اسمحي لي أن أقدم لك الـ"دونا".
‫- ما هذه بحق الجحيم؟

236
00:13:10,635 --> 00:13:14,513
‫إنها نسخة رسمية لك مع حوالي
‫10 آلاف من أفضل تعليقاتك ونكاتك

237
00:13:14,680 --> 00:13:17,683
‫وملاحظاتك المسلية في 5 جيجاهيرتز
‫من القدرة الحاسوبية.

238
00:13:17,850 --> 00:13:20,978
‫لهذا السبب كنت تحدث حاسوبي فقط؟

239
00:13:21,145 --> 00:13:23,272
‫كنت أسجلك سراً منذ سنتين.

240
00:13:23,439 --> 00:13:24,899
‫سنتان؟

241
00:13:25,775 --> 00:13:26,859
‫لماذا أنا؟

242
00:13:27,026 --> 00:13:29,445
‫يتمنى الجميع القدرة على قول
‫الشيء المناسب في الوقت المناسب.

243
00:13:29,612 --> 00:13:32,782
‫أنت المرأة الوحيدة في الكون
‫التي تقول الشيء المناسب في كل وقت.

244
00:13:32,949 --> 00:13:37,203
‫ناهيك عن أنك أروع سكرتيرة قانونية
‫في تاريخ كل شيء.

245
00:13:37,370 --> 00:13:40,331
‫هذا ألطف شيء قاله لي أي أحد يا "بنجامين".

246
00:13:40,498 --> 00:13:42,500
‫لكنك قلت ذلك عن نفسك قبل أسبوعين.

247
00:13:42,667 --> 00:13:44,585
‫- صحيح.
‫- في تلك الحالة

248
00:13:44,752 --> 00:13:47,296
‫لم أكن سأطلب منك التالي يا "دونا بولسن"
‫قبل بضعة أسابيع أخرى.

249
00:13:47,463 --> 00:13:51,592
‫لكن ما رأيك بمتابعة ذلك معي كفرصة عمل؟

250
00:13:52,885 --> 00:13:54,345
‫دعني أفكر في الأمر.

251
00:13:54,512 --> 00:13:57,348
‫لكن دعني أستعيرها لبضعة أيام.

252
00:14:06,148 --> 00:14:10,653
‫هل تريد أن تخبرني لماذا تمارس الألاعيب
‫بشأن قبول مساعدتي في نقابة المحامين؟

253
00:14:11,404 --> 00:14:12,947
‫- أنت "هارفي سبكتر".
‫- بشحمه ولحمه.

254
00:14:13,114 --> 00:14:16,701
‫إن لم أخرج من هنا مع موعد في جعبتي
‫فستكتشف ما يعني ذلك.

255
00:14:16,784 --> 00:14:20,121
‫لأن "رايتشل زاين" تستحق المجادلة
‫لصالح قضيتها.

256
00:14:20,371 --> 00:14:24,041
‫"رايتشل زاين"! هذا خطأ
‫في الجدولة بالتأكيد! أنا آسف.

257
00:14:24,208 --> 00:14:27,586
‫سأحدد لها مقابلة بعد أسبوعين من اليوم.

258
00:14:27,670 --> 00:14:30,298
‫كنت لأشكرك لكن كان عليك
‫فعل ذلك في المقام الأول.

259
00:14:30,548 --> 00:14:32,383
‫لا أعتقد أنها ستُقبل.

260
00:14:34,468 --> 00:14:35,511
‫ماذا قلت؟

261
00:14:35,594 --> 00:14:38,889
‫اعتقدت أنك تعرف أن التصويت
‫يجب أن يكون بالإجماع بين أعضاء اللجنة.

262
00:14:39,056 --> 00:14:43,102
‫وأشعر بأن واحداً على الأقل سيرفض.

263
00:14:43,269 --> 00:14:45,104
‫كان بإمكانك رفض طلبها.

264
00:14:45,271 --> 00:14:48,316
‫لكنك تكبدت العناء لجلبي إلى هنا
‫لذا هات ما لديك.

265
00:14:48,649 --> 00:14:51,068
‫جل ما أقوله...

266
00:14:52,445 --> 00:14:54,947
‫إنه في حال أراد أحد ما

267
00:14:55,573 --> 00:14:57,116
‫أن يقاضي منافسي الأكبر

268
00:14:57,283 --> 00:14:59,952
‫لمبلغ مال كاف لجعل سعر أسهمه ينهار

269
00:15:00,119 --> 00:15:03,706
‫فربما فرص الآنسة "زاين" ستصبح أفضل.

270
00:15:03,873 --> 00:15:06,584
‫دعني أستوضح الأمر أنت في لجنة الأخلاقيات

271
00:15:06,751 --> 00:15:08,461
‫وتطلب مني فعل شيء غير قانوني.

272
00:15:08,627 --> 00:15:11,213
‫إنه ليس غير قانوني إن كنت تستطيع إيجاد
‫سبب شرعي لمقاضاتهم.

273
00:15:11,380 --> 00:15:15,301
‫هناك المزيد من الأمر
‫وإلا لن تبتزني لفعل ذلك.

274
00:15:15,468 --> 00:15:16,761
‫بقية القصة هي

275
00:15:16,927 --> 00:15:20,139
‫لديك تاريخ في الالتباس الأخلاقي
‫وهذا ما يتطلبه الأمر.

276
00:15:20,306 --> 00:15:22,725
‫وإما ستفعل ذلك أم لا.

277
00:15:22,808 --> 00:15:27,646
‫في كلتا الحالتين وكما قلت
‫مقابلة الآنسة "زاين" بعد أسبوعين.

278
00:15:35,613 --> 00:15:37,740
‫تعريض السكان للخطر بشكل متهور؟
‫هل هذه مزحة؟

279
00:15:39,867 --> 00:15:42,536
‫أضمن لك أن "صوفيا برايس" لا تضحك.

280
00:15:42,703 --> 00:15:45,664
‫أي قاضي نزيه سيطردك من المحكمة

281
00:15:45,831 --> 00:15:47,124
‫لأنك لا تفهم القانون.

282
00:15:47,291 --> 00:15:49,710
‫بل أنت لا تفهمين القانون.

283
00:15:49,877 --> 00:15:52,254
‫بدأتم عملية الهدم
‫ولا يزال السكان في المبنى.

284
00:15:52,421 --> 00:15:54,256
‫أدخلت طفلاً في سن الثالثة
‫إلى غرفة الطوارئ.

285
00:15:54,423 --> 00:15:57,343
‫إن تابعت هذه القضية فسألاحق الأم.

286
00:15:57,510 --> 00:16:01,097
‫سأحولها إلى والدة مهملة وستكون محظوظة
‫بالاحتفاظ بابنها.

287
00:16:01,263 --> 00:16:03,432
‫وسأري المحكمة أنك قدمت خطط البناء

288
00:16:03,599 --> 00:16:05,351
‫مدعية أن المبنى كان فارغاً.

289
00:16:05,434 --> 00:16:07,770
‫وهذا أمر يُعاقب عليه
‫بموجب القانون الجنائي.

290
00:16:07,853 --> 00:16:11,857
‫لن تريهم أي شيء يا سيد "روس".

291
00:16:11,941 --> 00:16:13,317
‫سيفعل!

292
00:16:13,734 --> 00:16:17,780
‫هل اعتقدت أنني لن أراجع تاريخك عندما بدأ
‫مركز للمساعدة القانونية في "كوينز"

293
00:16:17,947 --> 00:16:21,409
‫يلعب دور شركة محاماة في وسط المدينة؟
‫لقد فعلت.

294
00:16:21,575 --> 00:16:23,869
‫وإن ذهبت القضية إلى المحكمة

295
00:16:24,036 --> 00:16:27,456
‫فسيكون هو الشخص الذي سأواجهه
‫ونعرف جميعاً ما حصل في المرة الماضية.

296
00:16:27,623 --> 00:16:30,793
‫لن تأتي إلى هنا إن كان هذا
‫كل ما أردت قوله لي.

297
00:16:31,293 --> 00:16:33,337
‫لم لا تعطيني رقماً وسأنقله لموكلتي.

298
00:16:33,504 --> 00:16:35,714
‫10 آلاف دولار، ولا سنتاً أكثر.

299
00:16:35,881 --> 00:16:39,135
‫تخبرني خبرتي في شركة محاماة في وسط المدينة
‫أنه مسموح لك بالوصول إلى 20 ألف دولار.

300
00:16:39,301 --> 00:16:41,429
‫لذا لنتفق على 25 ألف دولار ونسوي الأمر.

301
00:16:41,595 --> 00:16:45,099
‫- 25 ألف دولار؟
‫- إنها اتهامات جنائية يا "ليندا".

302
00:16:45,266 --> 00:16:48,102
‫لذا لو كنت مكانك لقطعت ذلك الشيك المصرفي
‫وأعتبر الأمر صفقة

303
00:16:48,269 --> 00:16:50,813
‫وآمل ألا تسوء حالة ذلك الولد الصغير.

304
00:17:00,406 --> 00:17:01,824
‫مرحباً! هل حالفك الحظ؟

305
00:17:01,991 --> 00:17:03,951
‫على حسب تعريفك للكلمة.

306
00:17:04,118 --> 00:17:06,454
‫التقيت السافل الذي أرسل الرسالة
‫إلى "رايتشل".

307
00:17:06,537 --> 00:17:08,497
‫أعتقد أنك لم تستطع إقناعه بإعطائها مقابلة.

308
00:17:08,581 --> 00:17:09,915
‫بل فعلت ذلك.

309
00:17:10,249 --> 00:17:14,170
‫لكن يجب أن يكون التصويت بالإجماع
‫وهو يضع سعراً لإعطاء صوته.

310
00:17:14,253 --> 00:17:15,880
‫- ماذا يريد؟
‫- يريدنا أن نفبرك

311
00:17:15,963 --> 00:17:17,882
‫دعوى قضائية ضد أكبر منافسيه.

312
00:17:17,965 --> 00:17:19,884
‫يا للهول! هذا ليس طلباً بل عملاً إجرامياً.

313
00:17:19,967 --> 00:17:21,302
‫هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

314
00:17:23,387 --> 00:17:27,308
‫إن وجدنا دعوى مشروعة يا "هارفي"
‫وقتها لن يكون عملاً غير قانوني.

315
00:17:27,475 --> 00:17:29,059
‫في هذه الظروف قد يستحق عناء القيام به.

316
00:17:29,226 --> 00:17:31,812
‫لن أفعل شيئاً
‫حتى أعرف قصة هذا الرجل برمتها.

317
00:17:31,979 --> 00:17:33,981
‫نتكلم عن مستقبل "رايتشل" هنا يا "هارفي".

318
00:17:34,148 --> 00:17:36,400
‫أعرف ذلك لكنني أخبرك
‫أن هذا ليس كل ما يريده.

319
00:17:36,567 --> 00:17:39,820
‫لن أوافق على أي شيء حتى أعرف حقيقة مبتغاه.

320
00:17:39,987 --> 00:17:41,155
‫ماذا سنفعل؟

321
00:17:41,322 --> 00:17:43,866
‫لن أفعل شيئاً، أنت ستفعل.

322
00:17:45,326 --> 00:17:47,536
‫- لا أفهم.
‫- كنت رجلاً كفاية

323
00:17:47,703 --> 00:17:49,371
‫للاعتراف بأنني أفضل في إصلاح الأمور.

324
00:17:49,538 --> 00:17:52,833
‫أنت أفضل مني في شيء
‫واسمه المعاملات المالية.

325
00:17:53,000 --> 00:17:55,711
‫أقدر ذلك يا "هارفي" لكن ما أهمية ذلك؟

326
00:17:55,878 --> 00:17:59,256
‫إنه يفعل ذلك لخفض سعر أسهم أحد ما
‫وأريد معرفة السبب.

327
00:18:00,174 --> 00:18:02,051
‫سأهتم بالأمر.

328
00:18:02,468 --> 00:18:03,761
‫ماذا سنقول لـ"رايتشل"؟

329
00:18:03,928 --> 00:18:08,516
‫سنخبرها الحقيقة! كان هناك التباس،
‫لكن لديها الآن موعد مسجل.

330
00:18:08,682 --> 00:18:11,352
‫وعلى كلينا إصلاح الأمر قبل ذلك.

331
00:18:17,775 --> 00:18:19,318
‫"صوفيا"!

332
00:18:19,485 --> 00:18:21,153
‫- كيف حاله؟
‫- إنه بخير.

333
00:18:21,320 --> 00:18:23,155
‫قالوا إنه يجب أن يخرج في خلال يومين.

334
00:18:24,532 --> 00:18:26,116
‫لدي بعض الأخبار الجيدة.

335
00:18:26,283 --> 00:18:28,953
‫- هل يمكننا البقاء في منزلنا؟
‫- لا!

336
00:18:29,119 --> 00:18:33,415
‫لكن لديك شهر لإيجاد منزل جديد

337
00:18:33,582 --> 00:18:37,127
‫وشيك مصرفي بـ25 ألف دولار
‫لمساعدتك على إيجاده.

338
00:18:40,673 --> 00:18:43,551
‫أنا شاكرة لك يا سيد "روس" على كل ما فعلته.

339
00:18:43,717 --> 00:18:47,680
‫لكن "ماريسا" أخبرتني أنه إن كنا نقدر
‫على إثبات أن ما حصل لـ"إيه جيه" هو بسببهم

340
00:18:47,846 --> 00:18:49,431
‫فسيكون عليهم دفع المال.

341
00:18:49,598 --> 00:18:51,267
‫إنهم يدفعون.

342
00:18:51,433 --> 00:18:54,144
‫ألا يجب أن يدفعوا ما يكفي لعلاجه
‫على الأقل؟

343
00:18:54,728 --> 00:18:58,691
‫ستكلف حقنه السنة المقبلة 25 ألف دولار.

344
00:18:58,857 --> 00:19:00,985
‫الذهاب إلى المحكمة
‫محفوف بالمخاطر دوماً يا "صوفيا".

345
00:19:03,612 --> 00:19:06,240
‫كانت حياتنا في خطر تلو الآخر.

346
00:19:06,407 --> 00:19:09,368
‫هذا الشيك المصرفي ليس خطراً إنه مال حقيقي.

347
00:19:12,496 --> 00:19:14,873
‫كم المبلغ الذي نستطيع الحصول عليه إن فزنا؟

348
00:19:15,040 --> 00:19:17,126
‫500 ألف دولار في أفضل الأحوال.

349
00:19:17,293 --> 00:19:20,087
‫- لكنني أخبرك أنني أعتقد...
‫- أرجوك يا سيد "روس".

350
00:19:21,380 --> 00:19:23,465
‫لقد فعلوا ذلك به.

351
00:19:24,341 --> 00:19:27,094
‫وإن كان لدينا فرصة لتغيير حياته

352
00:19:27,970 --> 00:19:30,055
‫فيجب أن نستغلها.

353
00:19:33,642 --> 00:19:35,227
‫حسناً.

354
00:19:41,358 --> 00:19:43,319
‫كيف أستطيع مساعدتك يا "لويس"؟

355
00:19:45,654 --> 00:19:48,741
‫كنت أفكر عندما وقفت هنا قبل سنوات

356
00:19:48,907 --> 00:19:51,827
‫وكان علي أن أخبرك أنك لن تدخلي
‫جامعة "هارفرد".

357
00:19:51,994 --> 00:19:54,038
‫واعتقدت أنك لن تصبحي محامية أبداً.

358
00:19:54,204 --> 00:19:57,207
‫لكنني عرفت أنك ستجدين طريقة.

359
00:19:57,374 --> 00:20:00,586
‫- حصلت لي على مقابلة.
‫- نعم.

360
00:20:02,463 --> 00:20:04,298
‫اتضح

361
00:20:05,674 --> 00:20:07,176
‫أنه كان مجرد التباس.

362
00:20:08,510 --> 00:20:10,929
‫شكراً لك يا "لويس".

363
00:20:12,514 --> 00:20:15,392
‫هل تعتقد أنه لا يزال علي الدفاع

364
00:20:15,559 --> 00:20:18,354
‫عن نفسي بشأن علاقتي مع "مايك"؟

365
00:20:18,520 --> 00:20:20,356
‫لا أعرف يا "رايتشل".

366
00:20:21,190 --> 00:20:24,526
‫لكنني أعرف أننا سنفعل كل ما يلزم
‫للتأكد من أن تصبحي محامية.

367
00:20:47,574 --> 00:20:49,952
‫أواعد شخصاً.

368
00:20:50,687 --> 00:20:53,398
‫إنها ليست لك بل لخطيبتي.

369
00:20:53,940 --> 00:20:57,569
‫لكن يمكنك الاحتفاظ بها إن أقنعتك
‫بإبرام هذه الصفقة وسأشتري لها باقة أخرى.

370
00:20:57,736 --> 00:21:00,155
‫- لقد فعلت ذلك بالفعل.
‫- اتضح أنك لم تفعلي.

371
00:21:00,322 --> 00:21:03,033
‫- هذا سوء نية.
‫- تغيرت الظروف.

372
00:21:03,090 --> 00:21:05,008
‫ما الذي تغير بين اليوم والليلة؟

373
00:21:05,175 --> 00:21:08,804
‫اكتشفت موكلتي أن ابنها يحتاج
‫إلى المزيد من العلاج أي إلى مال أكثر.

374
00:21:08,971 --> 00:21:11,306
‫أعتقد أن ما يحصل هو أن موكلتك ترى فرصة

375
00:21:11,473 --> 00:21:13,976
‫للحصول على تعويض أكبر
‫ولا يمكنك السيطرة عليها.

376
00:21:14,142 --> 00:21:15,727
‫لا يهم ما تعتقدينه.

377
00:21:15,894 --> 00:21:19,398
‫لأنك إن لم ترفعي عرضك إلى 100 ألف دولار
‫فسنذهب إلى المحكمة.

378
00:21:19,564 --> 00:21:23,527
‫هل فقدت صوابك؟ لسنا في "وول ستريت"
‫لا نعطي هذا المبلغ الكبير.

379
00:21:23,694 --> 00:21:25,946
‫إن خسرت فستعطين أكثر من هذا المبلغ بكثير.

380
00:21:26,113 --> 00:21:29,533
‫إن وافقت على ذلك فستعود غداً
‫طالباً مبلغ أكبر.

381
00:21:30,826 --> 00:21:32,661
‫أنا أخبرك.

382
00:21:32,828 --> 00:21:35,789
‫- أستطيع أن أجعلها تقبل بهذا العرض.
‫- وأنا أخبرك،

383
00:21:35,956 --> 00:21:37,874
‫حصلت على عرضك وهذا كل ما ستحصل عليه.

384
00:21:37,958 --> 00:21:42,796
‫وإن لم تقبل به الآن فسنذهب إلى المحكمة
‫وسأهزم هذا الطفل بسهولة.

385
00:21:42,879 --> 00:21:44,589
‫- لست متأكداً جداً من ذلك.
‫- اسمعني!

386
00:21:45,215 --> 00:21:49,886
‫إن كنت تعتقد أنك ستمارس خديعة ما
‫لتكون قادراً على الجلوس بجانبه

387
00:21:50,053 --> 00:21:52,723
‫وتمسك بيده فمن المستحيل أن يحصل ذلك.

388
00:21:52,889 --> 00:21:54,808
‫لأنك كنت تعتبر محتالاً.

389
00:21:54,975 --> 00:21:58,979
‫ولن يسمح لك أي قاضي بأن تحول محكمته
‫إلى مهزلة.

390
00:22:06,069 --> 00:22:07,612
‫يا للهول!

391
00:22:07,779 --> 00:22:11,158
‫خط "هارفي" سيئ جداً
‫ما يجعل من طبيبي خطاطاً.

392
00:22:11,324 --> 00:22:12,659
‫هذا أكيد يا أختاه!

393
00:22:12,826 --> 00:22:15,370
‫هذا الخط أسوأ من "ميل غيبسون" ليلة سبت.

394
00:22:15,537 --> 00:22:18,874
‫يمكنك تعديل جملي للوضع في المتناول؟

395
00:22:19,041 --> 00:22:21,293
‫بالتأكيد! مع من تحسبين نفسك تتعاملين؟

396
00:22:21,376 --> 00:22:24,755
‫في الحقيقة، لقد أدمجت كلمة "يا للهول"
‫في معجمي.

397
00:22:24,838 --> 00:22:28,467
‫- لا بد من أنها كانت موجودة أصلاً.
‫- انظري من شارك في الأمر أخيراً.

398
00:22:28,550 --> 00:22:32,345
‫وهو من تأليف وإخراج وبطولة الـ"دونا".

399
00:22:32,763 --> 00:22:35,932
‫- تعجبني طريقة تفكيرك.
‫- بالتأكيد! أنا هي أنت.

400
00:22:36,099 --> 00:22:39,102
‫وهل تعرفين ماذا تكون؟ رائعة.

401
00:22:39,269 --> 00:22:43,064
‫- هل تريدين أخذ استراحة لاحتساء القهوة؟
‫- أعتقد أننا استحققناها.

402
00:22:43,148 --> 00:22:44,399
‫أنا أيضاً.

403
00:22:44,649 --> 00:22:46,318
‫لا شيء من هراء "كيورغ" الذي تحبه "غريتشن".

404
00:22:46,485 --> 00:22:50,864
‫- إما محضرة حديثاً أو لا أريد.
‫- متى أصبحت وقحة؟

405
00:22:53,935 --> 00:22:55,478
‫من الجيد أنك وصلت يا "هارفي".

406
00:22:55,562 --> 00:22:57,856
‫تلقيت رسالتك، هل وجدت شيئاً؟

407
00:22:58,106 --> 00:22:59,316
‫أنت أخبرني!

408
00:23:03,153 --> 00:23:05,488
‫- هذا يفسر الكثير، صحيح؟
‫- نعم.

409
00:23:05,765 --> 00:23:08,518
‫- أحسنت عملاً! سأتولى الأمر الآن.
‫- إلى أين تذهب؟

410
00:23:08,685 --> 00:23:11,563
‫أين تعتقد؟ لرؤية ذلك الوغد
‫وأفهمه الأمر جيداً.

411
00:23:11,620 --> 00:23:14,247
‫لكنني طلبت لك شطيرة ديك رومي
‫من دون مايونيز والكثير من المخللات.

412
00:23:14,414 --> 00:23:18,335
‫- هل تريدني أن أحل مشكلة "رايتشل" أم لا؟
‫- بلى لكن...

413
00:23:18,501 --> 00:23:20,128
‫فكرت في أنه يمكننا التكلم.

414
00:23:20,211 --> 00:23:21,463
‫ماذا تقصد بذلك؟

415
00:23:21,546 --> 00:23:23,173
‫يجب أن أتكلم معك رجل لرجل رجاءً "هارفي".

416
00:23:23,256 --> 00:23:25,258
‫لا يتعلق الأمر بالعمل.

417
00:23:26,009 --> 00:23:27,886
‫هل طلبت لي الكثير من المخللات فعلاً؟

418
00:23:28,053 --> 00:23:29,804
‫أخبرتني "دونا" ذات مرة أن هذا ما تحبه.

419
00:23:32,182 --> 00:23:35,560
‫لدي بضع دقائق يا "لويس".

420
00:23:39,022 --> 00:23:41,191
‫هل يمكنك معرفة
‫إن كانت القهوة محضرة حديثاً أم لا؟

421
00:23:41,358 --> 00:23:45,236
‫- رجاءً! هذه ليست أول مرة لي.
‫- بالتأكيد!

422
00:23:45,904 --> 00:23:48,281
‫- هل يمكنني التكلم معك قليلاً يا "دونا"؟
‫- بالتأكيد!

423
00:23:48,448 --> 00:23:52,077
‫- ماذا تريدين أيتها المثيرة؟
‫- ما هذا؟

424
00:23:52,243 --> 00:23:55,205
‫إنه جهاز اسمه الـ"دونا"
‫يعمل عليه "بنجامين".

425
00:23:55,372 --> 00:23:57,958
‫وهو رائع، اسأليه شيئاً.

426
00:23:58,124 --> 00:24:00,877
‫لا أريد فعل ذلك بل أريد أن أسألك شيئاً.

427
00:24:01,044 --> 00:24:04,005
‫- هذا هو بيت القصيد، إنه أنا.
‫- هذا يعني أنني أفضل منك بكثير.

428
00:24:04,172 --> 00:24:07,133
‫- أرأيت؟ ماذا أخبرتك؟
‫- أنا جادة يا "دونا".

429
00:24:07,300 --> 00:24:11,638
‫هذا جهاز ظريف جداً لكن هل يمكنني
‫خوض محادثة مع صديقتي رجاءً؟

430
00:24:11,805 --> 00:24:14,140
‫إن كنت تقصدين بذلك...

431
00:24:14,849 --> 00:24:17,018
‫تستطيعين بالتأكيد يا "رايتشل".

432
00:24:17,560 --> 00:24:19,187
‫ماذا تريدين؟

433
00:24:20,647 --> 00:24:22,190
‫دعني أستوضح الأمر إذاً.

434
00:24:22,357 --> 00:24:25,026
‫أنت تحب امرأة عرفتها لـ10 دقائق تقريباً...

435
00:24:25,193 --> 00:24:26,653
‫وهي حامل بطفل من رجل آخر

436
00:24:26,820 --> 00:24:29,864
‫وستتزوجها مع ذلك وتربيه وكأنه طفلك.

437
00:24:30,031 --> 00:24:31,324
‫لقد أوجزت.

438
00:24:31,491 --> 00:24:33,702
‫- ماذا تريد مني بالضبط؟
‫- أحتاج إلى نصيحتك.

439
00:24:33,868 --> 00:24:36,955
‫سيحضر الرجل التصوير بالأمواج فوق الصوتية
‫غداً وأخشى أن يسبب الأمر فضيحة.

440
00:24:37,122 --> 00:24:38,748
‫لا أفهم السبب وراء لجوئك إلي.

441
00:24:38,832 --> 00:24:41,710
‫- ماذا أعرف عن...
‫- إليك السبب.

442
00:24:42,836 --> 00:24:45,839
‫هل تفهم الأمر؟ لهذا السبب ألجأ إليك.

443
00:24:46,006 --> 00:24:47,507
‫إنه وسيم.

444
00:24:47,674 --> 00:24:50,593
‫إنه ليس وسيماً فحسب بل هو مثالي.

445
00:24:50,760 --> 00:24:52,679
‫ويجب أن أعرف فيما يفكر.

446
00:24:52,846 --> 00:24:54,806
‫لا أتحدث بالنيابة
‫عن كل الرجال الوسيمين يا "لويس".

447
00:24:54,973 --> 00:24:57,517
‫- ماذا ترى عندما تنظر إلي؟
‫- ماذا؟

448
00:24:57,600 --> 00:24:59,394
‫أريد معرفة ماذا ترى عندما تنظر إلي.

449
00:24:59,477 --> 00:25:01,563
‫كن صادقاً! اذكر أول 3 أشياء تخطر في بالك.

450
00:25:01,896 --> 00:25:03,356
‫الأسنان والأنف والأسنان مجدداً.

451
00:25:03,523 --> 00:25:05,316
‫سحقاً! كن جدياً.

452
00:25:05,483 --> 00:25:07,861
‫- أنا جدي.
‫- أتعرف شيئاً؟

453
00:25:08,778 --> 00:25:11,072
‫لا يهم! لم يكن علي اللجوء إليك.

454
00:25:11,239 --> 00:25:14,200
‫لا يهم ما أراه بل ما تراه هذه المرأة.

455
00:25:14,367 --> 00:25:17,829
‫وهي ترى شيئاً بالتأكيد
‫وإلا لما كانت ستواعدك.

456
00:25:17,996 --> 00:25:19,205
‫- لكانت واعدته.
‫- اسمع،

457
00:25:19,372 --> 00:25:21,082
‫أقدر ذلك يا "هارفي" لكنك تعرفني.

458
00:25:21,249 --> 00:25:25,086
‫سأكون معه في الغرفة نفسها وأنظر
‫إلى صورة طفل صنعه معها.

459
00:25:25,170 --> 00:25:26,629
‫كيف لا أخسر رباطة جأشي؟

460
00:25:27,422 --> 00:25:29,340
‫أنت محق! إنه طفله.

461
00:25:29,507 --> 00:25:31,009
‫لكنه طفلك أيضاً.

462
00:25:31,176 --> 00:25:35,430
‫وتريده أن يحصل على أكبر قدر من الحب.

463
00:25:35,597 --> 00:25:38,892
‫وهذا يعني أن تربطك علاقة جيدة مع والده.

464
00:25:39,059 --> 00:25:41,561
‫لأن لا شيء أهم من العائلة.

465
00:25:43,104 --> 00:25:45,690
‫أنت محق! شكراً لك يا "هارفي".

466
00:25:50,070 --> 00:25:53,740
‫مرحباً يا "مايك"، كيف الحال هناك؟

467
00:25:53,907 --> 00:25:57,202
‫- ماذا يمكنني فعله لأجلك؟
‫- أريدك أن تلقي نظرة على الملف.

468
00:25:59,788 --> 00:26:02,957
‫دعني أستوضح الأمر، تريد من "أوليفر"
‫أن يقدم طلباً رسمياً للمحكمة

469
00:26:03,041 --> 00:26:05,668
‫- للسماح لـ"ماريسا" بالمرافعة في قضيته.
‫- نعم.

470
00:26:05,752 --> 00:26:08,254
‫- لن يحصل ذلك.
‫- لم لا؟

471
00:26:08,338 --> 00:26:10,507
‫إنه محامي كامل العضوية وهي طالبة حقوق
‫في سنتها الثالثة.

472
00:26:10,590 --> 00:26:13,051
‫- لقد ارتبك في المحكمة.
‫- وهي لم تدخل المحكمة قط.

473
00:26:13,134 --> 00:26:15,303
‫لا يستطيع التعامل مع ذلك على عكسها.

474
00:26:15,386 --> 00:26:16,805
‫مستقبل هذه المرأة على المحك.

475
00:26:16,888 --> 00:26:20,058
‫- اقنعها إذاً بقبول العرض...
‫- لا تقبله.

476
00:26:21,518 --> 00:26:23,603
‫تضعني في موقف صعب هنا.

477
00:26:24,354 --> 00:26:26,815
‫لقد عينتني لسبب ما يا "نايثن".

478
00:26:26,981 --> 00:26:29,150
‫طلبت مني إدارة المساعدين وأنا أفعل ذلك.

479
00:26:29,317 --> 00:26:31,069
‫هل ستتركني أفعل ذلك أم لا؟

480
00:26:32,529 --> 00:26:36,491
‫إن كنت تريد فعل ذلك فتفضل
‫لكنك ستخبر "أوليفر".

481
00:26:48,170 --> 00:26:50,005
‫هل أردت رؤيتي؟

482
00:26:51,089 --> 00:26:53,216
‫نعم، ادخل!

483
00:26:53,383 --> 00:26:55,719
‫أريد التكلم معك بشأن قضية "صوفيا برايس".

484
00:26:55,886 --> 00:26:58,972
‫رائع! لأنني أردت إخبارك عن 5 قضايا مشابهة
‫في "نيوجيرسي"

485
00:26:59,139 --> 00:27:00,891
‫فازت بتسويات كبيرة.

486
00:27:01,865 --> 00:27:04,785
‫أحسنت عملاً ويمكننا الاستفادة من ذلك.

487
00:27:04,952 --> 00:27:07,955
‫لكن اسمع! أريدك أن تفعل شيئاً لأجلي.

488
00:27:13,502 --> 00:27:15,254
‫تريد أن تكون "ماريسا" في الصف الأول.

489
00:27:15,475 --> 00:27:17,269
‫أعتقد أن ذلك للأفضل.

490
00:27:17,326 --> 00:27:20,746
‫أعرف يا "مايك" لماذا تعتقد
‫أن هذا الخيار المناسب لكن أستطيع فعل ذلك.

491
00:27:20,858 --> 00:27:24,069
‫أنا آسف يا "أوليفر"، لكن لا أعتقد أنك
‫تستطيع في هذه المرحلة من مهنتك.

492
00:27:24,236 --> 00:27:26,405
‫- "مايك"!
‫- قلت ذلك بنفسك يا "أوليفر".

493
00:27:26,572 --> 00:27:28,490
‫- لقد ارتبكت في المحكمة...
‫- أعرف ذلك.

494
00:27:28,657 --> 00:27:31,201
‫لكن إن كنت سأصبح محامياً جيداً
‫فيجب أن أتحسن في المحكمة.

495
00:27:31,368 --> 00:27:33,495
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هو العودة لمزاولة المرافعات.

496
00:27:33,662 --> 00:27:36,832
‫عند تلقي القضية المناسبة فأعدك
‫أنك ستتولاها.

497
00:27:36,999 --> 00:27:38,500
‫لكن هذه ليست القضية.

498
00:27:39,626 --> 00:27:42,337
‫هذه القضية لـ"ماريسا"
‫وأريد أن أعرف أنك تدعمها.

499
00:27:43,755 --> 00:27:45,007
‫أنا أدعمها.

500
00:27:45,966 --> 00:27:47,009
‫جيد!

501
00:27:48,552 --> 00:27:49,845
‫سأذهب وأخبرها.

502
00:27:50,596 --> 00:27:52,306
‫ليس عليك أن تفعل ذلك يا "أوليفر".

503
00:27:53,015 --> 00:27:54,391
‫بلى!

504
00:27:55,058 --> 00:27:57,769
‫من الأفضل للمركز إن اعتقدت أنني أثق بها...

505
00:27:57,936 --> 00:28:00,772
‫وليس أنك لا تثق بي.

506
00:28:13,035 --> 00:28:15,120
‫- لقد عدت.
‫- حري بك أن تعتقد ذلك.

507
00:28:15,204 --> 00:28:17,581
‫لأنني استقصيت في ما تفعله والسبب
‫من وراء ذلك.

508
00:28:17,664 --> 00:28:19,208
‫ليس هناك الكثير لإيجاده فعلاً.

509
00:28:19,291 --> 00:28:20,667
‫دعني أوضح لك ما لدي.

510
00:28:20,751 --> 00:28:24,546
‫سرقت شركة "فيلوسيتي" للبيانات التكنولوجيا
‫خاصتك وهي تطرحها في السوق على عجالة.

511
00:28:25,047 --> 00:28:28,133
‫لذا تريد أن تنسق عملية استيلاء
‫وتسترجع ما هو ملكك.

512
00:28:28,300 --> 00:28:29,927
‫هل هذا صحيح؟

513
00:28:30,344 --> 00:28:34,014
‫ستفلس شركتي بسبب ما فعلوه.

514
00:28:34,181 --> 00:28:36,767
‫- سيخسر الناس وظائفهم.
‫- اذهب إلى مكتب التحقيقات الفدرالي إذاً.

515
00:28:36,934 --> 00:28:38,018
‫- لا أستطيع!
‫- لماذا؟

516
00:28:38,185 --> 00:28:40,520
‫- لأنني لا أستطيع.
‫- سأخبرك لماذا لا تستطيع.

517
00:28:40,687 --> 00:28:42,940
‫لأن رجلاً نزيهاً مثلك

518
00:28:43,106 --> 00:28:46,401
‫لا يأتي إلى رجل مثلي
‫إلا إذا لم يكن لديه أي خيار.

519
00:28:46,568 --> 00:28:49,571
‫وتحتاج إلي أكثر بكثير مما أحتاج إليك.

520
00:28:49,628 --> 00:28:53,090
‫لذا لم لا تتصل بي
‫عندما تكون قادراً على قول الحقيقة؟

521
00:28:56,703 --> 00:28:58,330
‫حصلوا عليها مني.

522
00:28:58,914 --> 00:29:00,290
‫كلي آذان صاغية.

523
00:29:00,999 --> 00:29:02,376
‫أقمت علاقة غرامية.

524
00:29:02,653 --> 00:29:06,615
‫كنت غبياً ومستهتراً
‫ووصلت الفتاة إلى حاسوبي.

525
00:29:06,782 --> 00:29:09,660
‫وأنت متزوج ولا يمكن أن تكتشف زوجتك الأمر.

526
00:29:09,826 --> 00:29:13,330
‫ولهذا السبب لا يمكنك الذهاب
‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.

527
00:29:13,497 --> 00:29:17,250
‫ما أعرفه هو أن "رايتشل زاين"
‫تستحق أن تكون في نقابة المحامين.

528
00:29:17,334 --> 00:29:19,711
‫لذا لن تتوقف عن منعها...

529
00:29:19,878 --> 00:29:22,839
‫بل ستتوسط لها إن منعها شخص آخر.

530
00:29:23,006 --> 00:29:25,300
‫- ليس لدي السلطة لفعل ذلك.
‫- كان لديك السلطة لإيقاف ذلك.

531
00:29:25,467 --> 00:29:28,220
‫وحري بك الاعتقاد بأنك قادر
‫على فعل العكس تماماً.

532
00:29:29,137 --> 00:29:32,557
‫- وستفعل ما أريده في المقابل.
‫- لا!

533
00:29:32,724 --> 00:29:35,977
‫ستفعل ذلك لأنه الصواب.

534
00:29:36,144 --> 00:29:40,691
‫لكنني سأفعل ما تريده لأجل شيء آخر.

535
00:29:45,445 --> 00:29:46,613
‫يجب أن أتكلم معك.

536
00:29:49,324 --> 00:29:50,450
‫ماذا يجري؟

537
00:29:50,617 --> 00:29:52,953
‫أعطاني "أوليفر" للتو
‫كل ملفات قضية "صوفيا".

538
00:29:53,120 --> 00:29:55,455
‫قال إنني الشخص المناسب للفوز بها.

539
00:29:57,124 --> 00:30:01,378
‫أعرف! تكلمنا عن ذلك ووافقته الرأي.

540
00:30:01,545 --> 00:30:03,130
‫أعرف أن هذه لم تكن فكرة "أوليفر".

541
00:30:03,296 --> 00:30:05,924
‫كانت فكرتك لأنك لا تعتقد أنه جاهز.

542
00:30:06,091 --> 00:30:07,759
‫ولهذا السبب أتيت إليك.

543
00:30:07,926 --> 00:30:10,846
‫- يمكنك تولي القضية يا "ماريسا".
‫- أعرف ذلك.

544
00:30:11,012 --> 00:30:13,223
‫لكن المشكلة أنني لا أستطيع فعل ذلك.

545
00:30:14,099 --> 00:30:15,475
‫عم تتكلمين؟

546
00:30:20,313 --> 00:30:22,065
‫كان أبي مريضاً

547
00:30:22,232 --> 00:30:25,193
‫ولم أتكلم عن الأمر لأنني لا أود...

548
00:30:25,360 --> 00:30:30,532
‫لكنه يحتاج إلى عملية جراحية الآن
‫وقد قدمت على العطلة قبل أسابيع.

549
00:30:30,699 --> 00:30:32,409
‫ويجب أن أكون إلى جانبه.

550
00:30:32,576 --> 00:30:35,912
‫لكن بما أنني أخبرك ذلك الآن
‫أفكر في أنه يمكنني السفر مبكراً قليلاً

551
00:30:36,079 --> 00:30:38,749
‫- أو يمكنني الوصول إلى هناك بعد يوم...
‫- توقفي.

552
00:30:40,584 --> 00:30:42,419
‫لا بأس.

553
00:30:42,586 --> 00:30:45,756
‫- أريد أن أساعد "صوفيا" يا "مايك".
‫- أعرف ذلك.

554
00:30:45,922 --> 00:30:47,966
‫لكن يجب أن تكوني مع والدك.

555
00:30:50,469 --> 00:30:51,803
‫ماذا ستفعل؟

556
00:30:52,179 --> 00:30:53,930
‫سأفكر في حل.

557
00:31:08,153 --> 00:31:11,490
‫- مرحباً يا "دونا"، هل أعجبك...
‫- لا!

558
00:31:12,032 --> 00:31:13,909
‫ماذا تقصدين بذلك؟

559
00:31:14,075 --> 00:31:19,080
‫إنه ظريف لكنني لست مهتمة
‫بمتابعة الأمر كفرصة عمل.

560
00:31:19,247 --> 00:31:22,083
‫- لا أفهم! اعتقدت أن الفكرة أعجبتك.
‫- لقد أعجبتني.

561
00:31:22,250 --> 00:31:24,878
‫لكن كان ذلك قبل أن أدرك أنه لم يكن...

562
00:31:25,045 --> 00:31:27,255
‫سوى جمل واثقة وتعليقات وقحة.

563
00:31:27,422 --> 00:31:30,383
‫- لكن هذه شخصيتك.
‫- لا يا "بنجامين".

564
00:31:30,550 --> 00:31:33,553
‫هذا جزء من شخصيتي
‫وهو الجزء الوحيد الذي رأيته.

565
00:31:33,720 --> 00:31:35,013
‫لأن أحدنا لا يعرف الآخر.

566
00:31:35,180 --> 00:31:38,391
‫لكن لو فعلنا لكنت عرفت
‫أن ما يجعلني مميزة فعلاً

567
00:31:38,558 --> 00:31:41,603
‫هو حدسي وتعاطفي

568
00:31:41,770 --> 00:31:43,480
‫وقلبي.

569
00:31:43,563 --> 00:31:45,774
‫وهذا غير موجود على الجهاز.

570
00:31:45,857 --> 00:31:49,903
‫لذا أنا آسفة لكنني أرفض.

571
00:31:57,494 --> 00:31:58,578
‫مرحباً يا "مايك".

572
00:31:58,662 --> 00:32:03,041
‫أود الدردشة الآن لكن لا أستطيع
‫سأذهب إلى السينما من باب التغيير.

573
00:32:03,124 --> 00:32:06,419
‫- أحتاج إلى لحظة.
‫- ما الأمر؟

574
00:32:07,921 --> 00:32:10,298
‫أريدك أن تترافع في قضية "برايس" غداً.

575
00:32:11,216 --> 00:32:13,635
‫ماذا طلبت مني للتو؟ لأنه بدا أنك
‫تريدني أن أتولى القضية

576
00:32:13,802 --> 00:32:16,388
‫- التي توسلت إلي لإعطائها لـ"ماريسا".
‫- أعطيتها إياها.

577
00:32:16,555 --> 00:32:18,557
‫لكنك لم تخبرني أن والدها
‫كان لديه عملية جراحية.

578
00:32:18,723 --> 00:32:21,184
‫لأنني لم أكن على علم بذلك.

579
00:32:21,351 --> 00:32:23,103
‫لقد قدمت طلباً.

580
00:32:23,270 --> 00:32:25,689
‫لا أنتبه لهذا الهراء، أعدها إلى "أوليفر".

581
00:32:25,856 --> 00:32:27,858
‫- أخبرتك أنه سيخسر.
‫- ليكن ذلك إذاً.

582
00:32:28,024 --> 00:32:30,151
‫أنا آسف الآن لكن علي أن أذهب.

583
00:32:30,318 --> 00:32:32,279
‫هذه حياة امرأة وأنت ستذهب إلى السينما؟

584
00:32:32,445 --> 00:32:33,822
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

585
00:32:33,989 --> 00:32:38,159
‫نحن نعمل في مركز للمساعدة القانونية.

586
00:32:38,326 --> 00:32:40,579
‫حياة كل واحد من زبائننا على المحك.

587
00:32:40,745 --> 00:32:44,624
‫وإن خسروا فسيصبحون في الشارع،
‫لن يخضعوا للعملية الجراحية أو يُرحلون.

588
00:32:44,791 --> 00:32:48,670
‫هذه هي الحياة ولم أحظ بحياة منذ 5 سنوات
‫ولهذا السبب عينتك.

589
00:32:48,837 --> 00:32:51,631
‫لذا إياك أن تقول ذلك لي مجدداً.

590
00:32:54,968 --> 00:32:57,304
‫اسمع! "أوليفر" هو نوعية المحامين المتاحين
‫لدينا هنا.

591
00:32:57,470 --> 00:33:02,225
‫إن كان لا يستطيع تولي القضية فليكن
‫هكذا يجري الأمر.

592
00:33:02,392 --> 00:33:05,770
‫أريد إذاً أن أقدم التماساً للمحكمة
‫للجلوس معه على الطاولة.

593
00:33:05,937 --> 00:33:06,980
‫لا!

594
00:33:07,147 --> 00:33:10,025
‫- يمكننا أن نطلب إعفاءً خاصاً...
‫- وقلت لا!

595
00:33:10,191 --> 00:33:13,653
‫لست موظف المحكمة ولن يمنحوك ذلك.

596
00:33:13,820 --> 00:33:16,114
‫- أستطيع إذاً على الأقل الجلوس بجانبه...
‫- اسمعني الآن!

597
00:33:16,281 --> 00:33:18,283
‫أعطيتك فرصة لأنني احتجت إلى ذلك.

598
00:33:18,450 --> 00:33:22,245
‫لكن إن عرضت سمعة هذا المركز للخطر
‫بسبب قضية سكن واحدة

599
00:33:22,412 --> 00:33:24,664
‫فسأطردك وأحرص على أن تُمنع

600
00:33:24,831 --> 00:33:27,751
‫من دخول المحكمة مجدداً.

601
00:33:28,501 --> 00:33:30,337
‫هل هذا واضح؟

602
00:33:32,255 --> 00:33:34,341
‫- هل هذا واضح؟
‫- نعم.

603
00:33:35,133 --> 00:33:37,135
‫هذا واضح.

604
00:33:44,476 --> 00:33:47,270
‫لديك مكتب جميل هنا، متى يصادرونه؟

605
00:33:47,354 --> 00:33:49,981
‫- ماذا تفعل هنا يا "هارفي"؟
‫- يجب أن أتكلم معك.

606
00:33:50,231 --> 00:33:52,567
‫الوقت غير مناسب الآن علي إيجاد طريقة...

607
00:33:52,734 --> 00:33:57,197
‫ماذا لو أخبرتك أن لدي طريقة
‫لإدخالك نقابة المحامين؟

608
00:33:57,364 --> 00:33:58,740
‫ماذا؟

609
00:33:59,366 --> 00:34:00,533
‫لجأ أحد إلينا

610
00:34:00,700 --> 00:34:03,662
‫ويمارس الألاعيب بشأن المقابلة الشخصية
‫واللياقة الخاصة بـ"رايتشل"...

611
00:34:03,828 --> 00:34:06,831
‫- عم تتكلم بحق الجحيم؟
‫- اهدأ! عالجت الأمر.

612
00:34:06,998 --> 00:34:09,042
‫لكن لدينا الآن فرصة لإدخالك.

613
00:34:10,502 --> 00:34:12,253
‫ما هو الثمن؟

614
00:34:13,171 --> 00:34:14,214
‫"مايك"!

615
00:34:14,297 --> 00:34:16,800
‫لا شيء بالمجان يا "هارفي"، ما هو الثمن؟

616
00:34:17,133 --> 00:34:20,011
‫علينا أن نرفع دعوى قضائية
‫ضد شركة "فيلوسيتي" للبيانات...

617
00:34:20,095 --> 00:34:21,471
‫لخفض سعر أسهمهم.

618
00:34:21,638 --> 00:34:24,808
‫- هل تمازحني؟ لا!
‫- ماذا تقصد بذلك؟

619
00:34:25,058 --> 00:34:26,518
‫- ما خطبك؟
‫- خطبي هو...

620
00:34:26,601 --> 00:34:28,269
‫أنني لا أنوي العودة إلى السجن.

621
00:34:28,436 --> 00:34:32,357
‫وأعرف أن فبركة دعوى قضائية
‫للتلاعب بالأسهم هي عمل غير شرعي.

622
00:34:32,524 --> 00:34:35,318
‫- ليست كذلك إن وجدنا دعوى شرعية.
‫- هذا هراء.

623
00:34:35,485 --> 00:34:37,320
‫نحن نقنع أنفسنا بذلك فحسب.

624
00:34:37,487 --> 00:34:40,031
‫كما أقنعنا أنفسنا
‫بأننا لم نكن نتآمر مع "كايهيل".

625
00:34:40,198 --> 00:34:41,324
‫أخرجك ذلك من السجن.

626
00:34:41,491 --> 00:34:43,576
‫لننه العمل إذاً ونعيدك محامياً.

627
00:34:43,743 --> 00:34:45,412
‫أنا محامي الآن أكثر من أي وقت مضى.

628
00:34:45,578 --> 00:34:47,789
‫هذا هراء!
‫أنت بمثابة جليسة أطفال لمحامين مبتدئين.

629
00:34:47,956 --> 00:34:50,166
‫أفعل ما أردته وأساعد الناس.

630
00:34:50,333 --> 00:34:52,419
‫إن أردت نعتي بذلك فتفضل.

631
00:34:52,585 --> 00:34:56,423
‫لكن المركز الآن في مشكلة والمحامين
‫المبتدئين في خطر وأنا على وشك إنقاذهم.

632
00:34:56,589 --> 00:34:59,509
‫لدينا فرصة الآن يا "مايك".

633
00:34:59,676 --> 00:35:03,304
‫- لن تُسنح مجدداً.
‫- أقدر ذلك يا "هارفي".

634
00:35:03,471 --> 00:35:05,056
‫أقدر ذلك.

635
00:35:05,890 --> 00:35:08,309
‫لكن جوابي هو الرفض.

636
00:35:16,526 --> 00:35:18,195
‫مرحباً، ماذا هناك؟

637
00:35:18,362 --> 00:35:20,697
‫ما هي الحالة الطارئة؟ أين "ماريسا"؟

638
00:35:20,864 --> 00:35:22,324
‫رحلت "ماريسا".

639
00:35:23,158 --> 00:35:24,701
‫ماذا تقصد بذلك؟

640
00:35:24,868 --> 00:35:28,622
‫أعني أنك في الصف الأول غداً
‫ويجب أن نجهزك لذلك.

641
00:35:28,789 --> 00:35:29,998
‫ماذا؟

642
00:35:30,165 --> 00:35:31,750
‫إنه ليس بالأمر الجلل يا "أوليفر".

643
00:35:31,917 --> 00:35:34,795
‫لا يمكننا المخاطرة بإخفاقي مجدداً
‫في المحكمة.

644
00:35:34,962 --> 00:35:36,797
‫هذه القضية مهمة جداً،
‫هل تعلم كيف أعرف ذلك؟

645
00:35:36,964 --> 00:35:39,424
‫- لأنك أخبرتني ذلك.
‫- أعرف ما قلته.

646
00:35:40,133 --> 00:35:43,136
‫لكن ليس لدينا الوقت لإيجاد شخص آخر.
‫المحاكمة غداً.

647
00:35:43,220 --> 00:35:45,597
‫هل ستقوم بالأمر أم لا؟

648
00:35:49,726 --> 00:35:52,354
‫حصل ذلك في محاكمتي الصورية الأولى.

649
00:35:53,230 --> 00:35:55,357
‫كنت مستعداً جيداً.

650
00:35:55,816 --> 00:35:59,069
‫ثم بدأت المحاكمة وعقد الجانب الآخر الأمور.

651
00:35:59,236 --> 00:36:01,822
‫واعتقدت أنني أستطيع التفكير والتصرف بسرعة.

652
00:36:01,989 --> 00:36:04,283
‫لكنني شعرت فجأة بأن الجميع يراقبني.

653
00:36:04,449 --> 00:36:08,453
‫وجف فمي ولم أعد أتذكر شيئاً.

654
00:36:08,620 --> 00:36:09,913
‫وتجمدت مكاني.

655
00:36:10,080 --> 00:36:13,750
‫يمكننا تخطي ذلك معاً يا "أوليفر".

656
00:36:13,917 --> 00:36:16,295
‫باستثناء أنك أخبرتني أنني لا أستطيع
‫تولي الأمر.

657
00:36:16,461 --> 00:36:20,299
‫وسيُحفر ذلك في عقلي
‫ويجعل الأمر أصعب بكثير.

658
00:36:20,465 --> 00:36:22,759
‫لا أستطيع سحب كلامي.

659
00:36:22,926 --> 00:36:27,723
‫لكن ما يمكنني فعله هو البقاء هنا طوال
‫الليل للتأكد من أنك تثبت أنني مخطئ.

660
00:36:30,976 --> 00:36:32,185
‫لا أعرف.

661
00:36:32,769 --> 00:36:34,438
‫بلى.

662
00:36:36,189 --> 00:36:37,316
‫أريدك أن تقولها.

663
00:36:40,569 --> 00:36:42,154
‫سنفوز بالقضية.

664
00:36:42,321 --> 00:36:44,156
‫سنفوز بالقضية.

665
00:36:44,323 --> 00:36:45,490
‫قلها مجدداً.

666
00:36:45,657 --> 00:36:49,036
‫- سنفوز بالقضية.
‫- مرة أخرى!

667
00:36:50,162 --> 00:36:51,830
‫لكن اقصد ذلك هذه المرة.

668
00:36:52,414 --> 00:36:54,791
‫سنفوز بالقضية.

669
00:36:56,585 --> 00:36:58,962
‫أول شيء سيفعلونه هو تقديم التماس للرفض.

670
00:36:59,129 --> 00:37:00,464
‫لقد قاموا بذلك بالفعل.

671
00:37:03,008 --> 00:37:04,343
‫جيد!

672
00:37:04,509 --> 00:37:06,261
‫لنعمل على ذلك.

673
00:37:16,229 --> 00:37:20,442
‫مرحباً! آسف على تأخري
‫كان علي التوقف وشراء هدية لـ"جوشوا".

674
00:37:20,609 --> 00:37:22,444
‫لأنني أردت أن أرحب به في العائلة.

675
00:37:22,527 --> 00:37:26,156
‫هذا لطيف جداً يا "لويس" لكن اتضح
‫أن "جوشوا" لا يستطيع المجيء.

676
00:37:26,990 --> 00:37:29,743
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
‫- كان سيسافر إلى هنا

677
00:37:29,826 --> 00:37:32,996
‫لكن طرأ شيء في العمل فألغى رحلته.

678
00:37:34,498 --> 00:37:35,957
‫ما نوع هذا الأب؟

679
00:37:36,124 --> 00:37:37,501
‫- "لويس"...
‫- هذا هراء.

680
00:37:37,667 --> 00:37:41,588
‫إنه من لحمه ودمه وإن كان سيكون أباً
‫فعليه أن يكون كذلك.

681
00:37:41,755 --> 00:37:44,716
‫عم تتكلم؟ لم ترد أن يكون موجوداً هنا
‫في المقام الأول.

682
00:37:44,883 --> 00:37:46,176
‫أريده أن يكون هنا الآن.

683
00:37:46,343 --> 00:37:49,763
‫اعتقدت أنك كنت أكثر تسامحاً يا "لويس".

684
00:37:49,930 --> 00:37:53,350
‫اعتقدت أنك أردت أن يكون طفلنا على علاقة
‫مع والده البيولوجي.

685
00:37:53,517 --> 00:37:55,685
‫وسيكون كذلك.

686
00:37:55,852 --> 00:38:00,107
‫إن كنت ستنزعج من شيء كهذا...

687
00:38:00,273 --> 00:38:03,902
‫فإن ذلك سيجعلني أفكر...
‫أني لا أعرفك فعلاً.

688
00:38:04,820 --> 00:38:07,989
‫هل يمكنك أن تخبرني بصراحة يا "لويس"
‫أنك تعرفني جيداً؟

689
00:38:08,156 --> 00:38:10,033
‫هل أنتما جاهزان لأخذ صورة؟

690
00:38:14,955 --> 00:38:16,623
‫لا!

691
00:38:18,083 --> 00:38:21,294
‫وأشعر الآن بأنني أفسد الأمر لذا...

692
00:38:21,837 --> 00:38:23,964
‫إن كنت لا تريدينني أن أدخل معك فلن أفعل.

693
00:38:24,131 --> 00:38:28,051
‫ربما من الأفضل أن أفعل ذلك وحدي.

694
00:38:36,518 --> 00:38:39,020
‫وقعت هذه الحادثة يا سيدي القاضي
‫قبل 3 ليالي

695
00:38:39,187 --> 00:38:41,106
‫ومع ذلك، فإن الولد لديه تاريخ مع مرض الربو

696
00:38:41,273 --> 00:38:43,316
‫وهذا يثبت أن الأمرين منفصلان.

697
00:38:43,483 --> 00:38:47,988
‫تظهر سجلات المستشفى هذه
‫وجود مواد بناء مفتتة في رئتيه.

698
00:38:48,238 --> 00:38:49,364
‫كيف دخلت؟

699
00:38:49,531 --> 00:38:52,409
‫يمكن أن تكون قد دخلت من مئة مكان آخر.

700
00:38:52,576 --> 00:38:56,246
‫ترتكز هذه القضية كلياً
‫على التخمين ويجب أن تُرفض.

701
00:38:56,455 --> 00:38:59,207
‫بل ترتكز على حقيقة
‫أن موكلك بدأ عملية البناء

702
00:38:59,374 --> 00:39:02,169
‫بينما كان السكان لا يزالون في المبنى
‫وهذا ينتهك قانون العقارات.

703
00:39:02,335 --> 00:39:04,921
‫وماذا لو أخبرتك أن الآنسة "برايس"
‫صدقت على ذلك؟

704
00:39:05,088 --> 00:39:07,174
‫سأقول إن هذا غير ممكن لأنها لم تفعل.

705
00:39:07,340 --> 00:39:10,886
‫لديك الوثائق ولدي واحدة أيضاً.

706
00:39:11,720 --> 00:39:14,723
‫هذه نسخة لرسالة مصدقة من موكلي

707
00:39:14,890 --> 00:39:17,309
‫إلى السكان المتبقين قبل 3 أسابيع.

708
00:39:17,476 --> 00:39:21,646
‫مفادها أن البناء سيبدأ
‫ومعطياً إنذار منصف للسكان.

709
00:39:21,813 --> 00:39:24,024
‫لم تر موكلتي هذه الرسالة قط.

710
00:39:24,191 --> 00:39:26,485
‫ربما لم ترها لكنها حصلت عليها.

711
00:39:26,651 --> 00:39:28,778
‫هذا لا يعني أنها فتحتها أو حتى قرأتها.

712
00:39:28,945 --> 00:39:32,699
‫هذا لا يهم وفقاً للمدينة،
‫رمز المبنى "350 إيه".

713
00:39:32,866 --> 00:39:37,037
‫مطلوب أن يتم إخطار السكان
‫بعمليات البناء برسالة مصدقة.

714
00:39:37,204 --> 00:39:38,914
‫هل هذه رسالة مصدقة أم لا؟

715
00:39:39,080 --> 00:39:40,624
‫قل إنها مرفوضة يا "أوليفر".

716
00:39:40,790 --> 00:39:43,210
‫- نعم ولكن...
‫- هل تعترف إذاً بأنه تم إخطارها

717
00:39:43,376 --> 00:39:46,296
‫وبالتالي يجب تبرئة موكلي من كل مسؤولية.

718
00:39:48,006 --> 00:39:50,300
‫أنا لا...

719
00:39:57,933 --> 00:39:58,934
‫اعتراض!

720
00:39:59,142 --> 00:40:02,812
‫هذا المحامي المحتال الذي تكلمت معك عنه
‫قبل المحاكمة سيدي القاضي.

721
00:40:02,979 --> 00:40:07,108
‫نطالب إما بأن يمتنع عن الكلام
‫أو أن يتم إخراجه من المحكمة

722
00:40:07,275 --> 00:40:10,612
‫- مع حكم فوري من الدفاع.
‫- الطلب مقبول.

723
00:40:10,779 --> 00:40:14,074
‫افتح فمك مجدداً في محكمتي يا سيدي
‫وسيتم إخراجك

724
00:40:14,241 --> 00:40:16,368
‫وستُرفض هذه القضية.

725
00:40:16,535 --> 00:40:20,497
‫هل لديك اعتراض يا سيد "غرايدي"
‫على إفادة الآنسة "جونسون" أم لا؟

726
00:40:21,498 --> 00:40:24,000
‫لا! أنا آسف.

727
00:40:24,167 --> 00:40:28,713
‫ليس أمام المحكمة خيار إذاً
‫سوى رفض نهائي لهذه القضية.

728
00:40:35,178 --> 00:40:37,389
‫قبل أن تسألني يا "بنجامين"، أخبرتك...

729
00:40:37,556 --> 00:40:40,433
‫- ماذا لو كنت أستطيع جعله شبيهاً بك أكثر؟
‫- ماذا تقصد؟

730
00:40:40,600 --> 00:40:43,270
‫قلت إن ما يجعلك مميزة هو حدسك
‫وقلبك وتعاطفك.

731
00:40:43,436 --> 00:40:45,313
‫ماذا لو أضفت ذلك عليه؟

732
00:40:45,480 --> 00:40:47,440
‫- كيف يمكنك فعل ذلك؟
‫- بالطريقة نفسها

733
00:40:47,607 --> 00:40:48,984
‫التي جعلته يتعلم من تهكمك...

734
00:40:49,150 --> 00:40:51,861
‫قد أكون قادراً على إعطائه القدرة
‫على التعلم من قلبك.

735
00:40:52,028 --> 00:40:53,655
‫لكن سيتطلب الأمر مساعدتك.

736
00:40:54,656 --> 00:40:56,449
‫هل تعتقد فعلاً أننا نستطيع فعل ذلك؟

737
00:40:56,616 --> 00:40:59,703
‫لا أعرف لكن أعرف أنه يمكننا المحاولة.

738
00:41:00,412 --> 00:41:02,998
‫الشيء الأول الذي عليك أن تتعلمه إذاً...

739
00:41:03,164 --> 00:41:06,793
‫هو عدم الجلوس على كرسي أبداً.

740
00:41:06,960 --> 00:41:08,712
‫أنا آسف، كنت...

741
00:41:08,878 --> 00:41:10,714
‫اهدأ! أمزح معك.

742
00:41:11,506 --> 00:41:13,800
‫- لكن انهض عن كرسي.
‫- نعم.

743
00:41:26,062 --> 00:41:29,316
‫ماذا تفعل هنا يا "لويس"؟

744
00:41:30,525 --> 00:41:32,861
‫كان علي جلب لك بعض الأشياء.

745
00:41:33,320 --> 00:41:35,447
‫ما كل ذلك؟

746
00:41:36,781 --> 00:41:39,826
‫الكتب السنوية للمدرسة الثانوية
‫وألبومات صور الطفولة...

747
00:41:39,993 --> 00:41:43,788
‫و6 من 7 من أفضل صور البكرات
‫التي صورتنا إياها أمي في خلال نشأتنا.

748
00:41:43,955 --> 00:41:46,499
‫ماذا حل بالسابع؟

749
00:41:46,666 --> 00:41:48,293
‫الصيف الذي حصل فيه الطلاق.

750
00:41:48,460 --> 00:41:52,339
‫وإن كان الأمر نفسه بالنسبة إليك
‫فأود أن نبقى قادرين على ممارسة الجنس معاً.

751
00:41:56,134 --> 00:41:57,594
‫- "لويس"...
‫- كنت محقة.

752
00:41:57,761 --> 00:41:59,929
‫لا يعرف أحدنا كل شيء عن الآخر.

753
00:42:00,388 --> 00:42:03,808
‫لكن هذا يعني أن على أحدنا
‫أن يعرف الآخر بشكل أفضل.

754
00:42:03,975 --> 00:42:06,978
‫ولا توجد طريقة أفضل لفعل ذلك

755
00:42:07,145 --> 00:42:10,690
‫غير الاستعداد لإنجاب طفلنا.

756
00:42:12,817 --> 00:42:17,072
‫إن كان هذا رد فعلك
‫على ما مررنا به اليوم يا "لويس"

757
00:42:17,238 --> 00:42:19,908
‫فأعتقد أنني أعرفك بشكل أفضل بالفعل.

758
00:42:21,826 --> 00:42:26,373
‫بالحديث عما مررنا به اليوم، كيف جرى الأمر؟

759
00:42:26,539 --> 00:42:31,044
‫لم لا تأخذني إلى المنزل وسأخبرك عن ذلك؟

760
00:42:34,756 --> 00:42:38,343
‫- هل يمكنني التكلم معك قليلاً يا "هارفي"؟
‫- بالتأكيد! ماذا هناك يا "رايتشل"؟

761
00:42:38,510 --> 00:42:40,762
‫يتعلق الأمر بمقابلتي
‫مع لجنة الشخصية واللياقة.

762
00:42:40,929 --> 00:42:42,764
‫- ماذا بشأنها؟
‫- حاول "لويس" أن يكذب علي.

763
00:42:42,931 --> 00:42:45,934
‫قال إنه كان هناك التباس ما.

764
00:42:46,101 --> 00:42:48,103
‫لكن عندما سألت "دونا" عن الأمر أخبرتني

765
00:42:48,186 --> 00:42:52,816
‫أنك كنت الشخص الذي ذهب لرؤية ذلك الرجل
‫لأجلي وليس "لويس".

766
00:42:53,400 --> 00:42:55,902
‫لا بأس يا "هارفي"، يمكنك أن تخبرني.

767
00:42:56,653 --> 00:42:59,030
‫- كان الأمر متعلقاً بـ"مايك"، صحيح؟
‫- لا!

768
00:42:59,197 --> 00:43:00,990
‫كان متعلقاً بالنفوذ.

769
00:43:01,574 --> 00:43:03,076
‫ماذا تقصد؟

770
00:43:03,243 --> 00:43:05,787
‫كان الرجل الذي يؤجل مقابلتك
‫يحاول جرنا إلى فعل شيء ما...

771
00:43:05,954 --> 00:43:07,580
‫لأنه اعتقد أنه يستطيع.

772
00:43:07,747 --> 00:43:10,458
‫- هل ستفعل؟
‫- نعم.

773
00:43:11,000 --> 00:43:12,127
‫سيفعل.

774
00:43:13,002 --> 00:43:14,963
‫هل تقول ما أعتقد أنك ستقوله؟

775
00:43:15,422 --> 00:43:16,673
‫نعم.

776
00:43:19,217 --> 00:43:20,760
‫أنا موافق.

777
00:43:51,708 --> 00:43:53,710
‫تـرجمة: محمد غدار

