﻿1
00:00:26,290 --> 00:00:27,750
...(رنغوكو-سان)

2
00:00:37,430 --> 00:00:38,930
!(رنغوكو-سان)

3
00:00:44,060 --> 00:00:46,150
!(رنغوكو-سان)

4
00:00:46,690 --> 00:00:48,150
...أنا

5
00:00:49,940 --> 00:00:52,570
!لديّ واجب لأقوم به

6
00:00:52,570 --> 00:00:55,990
!لن أسمح بموت أيّ أحد هنا

7
00:00:56,450 --> 00:00:57,820
...تنفّس اللّهب

8
00:00:59,280 --> 00:01:00,120
!"الفنّ السّرّيّ"

9
00:01:05,250 --> 00:01:06,500
.أجّج النّار في قلبك

10
00:01:16,630 --> 00:01:18,050
!(رنغوكو-سان)

11
00:01:22,010 --> 00:01:22,810
"رتبة عليا - ثلاثة"

12
00:01:39,780 --> 00:01:40,910
.أجّج النّار في قلبك

13
00:01:42,910 --> 00:01:44,750
...(رنغوكو-سان)

14
00:02:00,510 --> 00:02:09,520
{\an8}"موغن"

15
00:02:10,770 --> 00:02:16,780
"كاكوشي"

16
00:02:48,310 --> 00:02:49,940
...(رنغوكو-سان)

17
00:02:50,310 --> 00:02:52,270
...(رنغوكو-سان)

18
00:02:53,270 --> 00:02:55,480
...(رنغوكو-سان)

19
00:02:56,230 --> 00:02:58,070
!كفّ عن البكاء

20
00:02:58,610 --> 00:03:03,820
!وأنت! هذا ليس وقت الاستلقاء على الأرض
!سنتدرّب الآن

21
00:03:46,280 --> 00:03:47,790
.هكذا إذًا

22
00:03:48,290 --> 00:03:49,790
قال (تانجيرو) هذا؟

23
00:03:57,210 --> 00:03:59,050
!لا تهرب أيّها الجبان

24
00:03:59,050 --> 00:04:00,920
!لا تهرب

25
00:04:01,220 --> 00:04:02,760
...فيلق قتلة الشّياطين

26
00:04:02,760 --> 00:04:07,050
يقاتلكم دائمًا أيّها الشّياطين في ظُلمة
!اللّيل حيث الأفضليّة لكم

27
00:04:07,300 --> 00:04:09,140
!فلا تهرب أيّها الوغد

28
00:04:09,680 --> 00:04:11,100
!أيّها الوغد

29
00:04:11,100 --> 00:04:13,270
!أيّها الجبان

30
00:04:20,070 --> 00:04:24,740
.(لنواصل جميعًا العمل بإرادة (كيوجورو

31
00:05:03,070 --> 00:05:09,070
"(متجر كتب (إيواوادو"

32
00:06:26,280 --> 00:06:29,780
.يا إلهي، يبدو كطفل ذكيّ بكلّ تأكيد

33
00:06:30,070 --> 00:06:34,790
...نعم... جعلتني حقيقة أنّي لم أرزق بأطفال يائسًا

34
00:06:35,330 --> 00:06:38,580
لكن بعد مجيء طفل صالح مثله
.إلينا، بإمكاني أن أرتاح

35
00:06:40,790 --> 00:06:48,300
{\fad(400,1500)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"قاتل الشياطين: فصل حيّ المتعة"

36
00:06:49,470 --> 00:06:54,300
{\an3}{\fad(549,0)\be17\blur3}:الحلقة 1
"(هاشيرا الصّوت (أوزوي تنغن"

37
00:06:55,390 --> 00:06:58,680
.إنّ كلّ يوم نعمة. لا حدود لسعادتي

38
00:06:59,060 --> 00:07:01,190
.إنّه طفل صغير لطيف

39
00:07:01,520 --> 00:07:04,400
.ويراعي الخدم كثيرًا

40
00:07:04,400 --> 00:07:08,030
.لم أرَ طفلاً في سنّه يتصرّف بطيبة كبيرة من قبل

41
00:07:08,610 --> 00:07:12,780
.لا علاقة للدّماء بالعاطفة الأبويّة

42
00:07:13,370 --> 00:07:16,620
!سأجعل ذلك الفتى يتولّى كلّ أعمالي

43
00:07:16,910 --> 00:07:22,830
أنا أحسدك فعلاً! أتمنّى لو أستطيع
!مبادلتك إيّاه بابننا الغبيّ

44
00:07:24,500 --> 00:07:27,380
.إنّه فتى صالح. لا شكّ في ذلك

45
00:07:27,380 --> 00:07:28,630
...ولكن

46
00:07:29,380 --> 00:07:34,970
لا يستطيع الذّهاب للخارج
.بما أنّه يعاني من مرض جلديّ

47
00:07:34,970 --> 00:07:37,470
.يا إلهي، فتى مسكين

48
00:07:37,760 --> 00:07:43,310
آمل أن نستطيع تطوير دواء
.أعجوبيّ من أجله في شركتي

49
00:07:43,310 --> 00:07:45,360
.وفي القريب العاجل

50
00:07:54,240 --> 00:07:56,740
...أنا هنا لتقديم تقريري لك

51
00:07:57,370 --> 00:07:58,830
.(يا (موزان-ساما

52
00:08:03,290 --> 00:08:06,250
هل وجدت ما طلبت منك؟

53
00:08:06,750 --> 00:08:10,170
.بحثت في الأمر لكن بدون جدوى

54
00:08:10,170 --> 00:08:12,510
...بدون وجود طريقة لتأكيد وجودها

55
00:08:13,340 --> 00:08:17,260
.لم أتمكّن من تحديد مكان زنبقة العنكبوت الزّرقاء

56
00:08:19,390 --> 00:08:20,470
وبعد؟

57
00:08:21,810 --> 00:08:27,020
سأواصل بذل قصارى جهدي
.(لأرتقي لتطلّعاتك يا (موزان-ساما

58
00:08:27,360 --> 00:08:33,280
كما أنّي قضيت على أحد الهاشيرا
.كما أمرت، لذلك يمكنك الاطمئنان

59
00:08:37,620 --> 00:08:41,950
...يبدو أنّك تسيء فهم هذا الوضع

60
00:08:42,290 --> 00:08:43,410
.(يا (أكازا

61
00:08:47,580 --> 00:08:53,010
هل تظنّ أنّ التّخلّص على
هاشيرا واحد يُعتبَر إنجازًا مهمًّا؟

62
00:08:53,340 --> 00:08:57,550
.هزيمة شيطان لبشريّ نتيجة مسلّم بها

63
00:08:58,100 --> 00:09:02,060
.ما أريده هو إبادة فيلق قتلة الشّياطين

64
00:09:03,640 --> 00:09:06,600
اسلب حياة كلّ واحد منهم

65
00:09:06,600 --> 00:09:09,570
.ولا تسمح لأيّ منهم بالظهور أمام ناظريّ مجدّدًا

66
00:09:11,150 --> 00:09:14,070
.هذه ليست بالمهمّة المعقّدة

67
00:09:14,070 --> 00:09:18,820
.ومع ذلك، ما زلت أنتظر حدوث ذلك
ألديك ما تضيفه حيال هذا؟

68
00:09:21,410 --> 00:09:25,370
،تتفاخر بقتلك لهاشيرا

69
00:09:25,370 --> 00:09:29,040
.لكن كان هناك ثلاثة قتلة شياطين آخرين

70
00:09:29,380 --> 00:09:32,050
لماذا فشلت في قتلهم

71
00:09:32,050 --> 00:09:37,180
بعد أن حرصتُ على إرسالك إلى هناك
بنفسي لأنّك كنت قريبًا منهم؟

72
00:09:38,510 --> 00:09:40,180
...(أكازا)

73
00:09:41,180 --> 00:09:42,760
...(أكازا)

74
00:09:43,770 --> 00:09:45,350
...(أكازا)

75
00:09:46,060 --> 00:09:47,480
!(أكازا)

76
00:09:49,690 --> 00:09:52,610
.خيّبتَ ظنّي

77
00:09:52,940 --> 00:09:57,650
...لا أصدّق أنّ سيّافًا ليس حتّى من الهاشيرا أصابك

78
00:09:57,650 --> 00:10:01,620
.أرى أنّك هويت كثيرًا يا ثالث الرّتب العليا

79
00:10:05,660 --> 00:10:07,210
.انصرف

80
00:10:13,960 --> 00:10:16,050
.سمعت بعض الضّجّة

81
00:10:16,380 --> 00:10:18,050
هل أنت بخير؟

82
00:10:33,400 --> 00:10:35,070
!أيّها الجبان

83
00:10:46,700 --> 00:10:48,370
!أيّها الجبان

84
00:10:51,380 --> 00:10:54,960
!أعرف كيف تبدو يا فتى

85
00:10:54,960 --> 00:11:00,050
،في المرّة التّالية الّتي ألقاك فيها
.سأبعثر دماغك في كلّ مكان

86
00:11:45,760 --> 00:11:51,310
إذًا حتّى (تانجيرو) قادر على الغرق
.في اليأس والشّعور بعدم الحيلة

87
00:11:52,690 --> 00:11:54,560
ولِمَ قد لا يفعل؟

88
00:11:55,190 --> 00:12:00,740
حتّى شخص ما مدرّب جيّدًا مثل
.رنغوكو-سان) انتهى به المطاف ميتًا)

89
00:12:02,780 --> 00:12:06,030
.هذا كفيل بإشعار الجميع بالحزن والهوان

90
00:12:08,240 --> 00:12:10,700
.فحتّى (إينوسكي) كان يصيح باكيًا

91
00:12:10,700 --> 00:12:13,170
.أظنّ أنّ إحباطه تجاوز الحدود

92
00:12:13,500 --> 00:12:18,960
حتّى القويّ قد يعاني ويشعر بالأسى إذًا؟

93
00:12:19,550 --> 00:12:23,630
،ومع ذلك، بما أنّه ما من فائدة من الانكماش للأبد

94
00:12:23,630 --> 00:12:27,050
فهما يهزمان أرواحهما المجروحة مرارًا
.ويقفان على أقدامهما ثانية

95
00:12:27,600 --> 00:12:30,520
أنا واثق أنّ (رنغوكو-سان) كان
.من ذلك النّوع من الأشخاص أيضًا

96
00:12:30,930 --> 00:12:33,310
.ذاك كان الصّوت الّتي صدر منه

97
00:12:33,310 --> 00:12:37,860
،ومع أنّه كان غريبًا نوعًا ما
.إلاّ أنّه كان صوتًا قويًّا وطيّبًا

98
00:12:39,440 --> 00:12:43,240
تانجيرو)، أخذت بعض خبز معجون)
!الفاصولياء خلسة، لذا فلنتناوله

99
00:12:43,240 --> 00:12:46,320
!كلاّ! (تانجيرو-سان) مفقود

100
00:12:46,620 --> 00:12:49,030
!(كلاّ! (زنيتسو-سان

101
00:12:49,030 --> 00:12:50,830
!أنا جدّ آسفة

102
00:12:51,830 --> 00:12:54,790
.لا بأس، أنا بخير تمامًا

103
00:12:54,790 --> 00:12:56,000
ما الخطب؟

104
00:12:56,000 --> 00:12:59,090
!إنّ تركيزك مشتّت بالكامل

105
00:12:59,380 --> 00:13:03,590
(أنا جدّ آسفة! (تانجيرو-سان
...غير موجود في أيّ مكان

106
00:13:03,590 --> 00:13:07,180
،لم تُشفَ جراح (تانجيرو-سان) بالكامل
،لكنّه كان يواصل التّدرّب

107
00:13:07,180 --> 00:13:09,760
!لذلك كانت (شينوبو-ساما) متوتّرة كثيرًا أيضًا

108
00:13:09,760 --> 00:13:12,850
!قيل له أن يرتاح في الفراش

109
00:13:13,770 --> 00:13:16,560
كانت الإصابة في بطنه عميقة جدًا، صحيح؟

110
00:13:17,020 --> 00:13:18,480
ما مدى غبائه؟

111
00:13:31,620 --> 00:13:33,410
...(غراب (رنغوكو-سان

112
00:13:33,410 --> 00:13:34,830
!شكرًا

113
00:13:35,370 --> 00:13:39,000
(إنّه يعمل بإرادة (رنغوكو-سان
.عن طريق إرشادي لمنزله

114
00:14:01,270 --> 00:14:03,320
هل أنت (سنجورو-كُن)؟

115
00:14:12,370 --> 00:14:16,250
هل سمعت بوفاة (رنغوكو كيوجورو-سان)؟

116
00:14:16,660 --> 00:14:22,090
(لديّ رسالتان من (كيوجورو-سان
.(لوالده ولك يا (سنجورو-سان

117
00:14:22,880 --> 00:14:25,340
.أتيت لتبليغكما بهما

118
00:14:26,920 --> 00:14:28,720
من أخي؟

119
00:14:28,720 --> 00:14:32,010
.علمتُ سلفًا ما حدث لأخي

120
00:14:32,550 --> 00:14:33,510
!المعذرة

121
00:14:34,010 --> 00:14:37,390
!هل أنت بخير؟ يبدو وجهك شاحبًا جدًّا

122
00:14:39,020 --> 00:14:40,810
!يكفي

123
00:14:40,810 --> 00:14:44,020
.لا بدّ أنّهما رسالتان لا قيمة لها على أيّ حال

124
00:14:44,020 --> 00:14:50,360
{\an8}"ساكي شوتشو)، الشّعير التّقليديّ)"

125
00:14:44,820 --> 00:14:48,900
انظر لما حلّ به لأنّه صار
!سيّافًا بدون أيّ موهبة حقيقيّة

126
00:14:48,900 --> 00:14:50,360
!لا عجب أنّه مات

127
00:14:50,700 --> 00:14:52,120
!عديم الجدوى

128
00:14:53,160 --> 00:14:55,790
!لم يكن (كيوجورو) إلاّ ابنًا أحمقًا

129
00:14:57,700 --> 00:15:01,420
.إنّ مستوى موهبة المرء يُحدّد يوم ولادته

130
00:15:01,830 --> 00:15:04,790
.لا يمتلك إلاّ قلّة قليلة الموهبة

131
00:15:04,790 --> 00:15:07,550
!وما البقيّة إلاّ أشخاص من العامّة

132
00:15:07,840 --> 00:15:11,220
!ما هم إلاّ حثالة لا فائدة منها

133
00:15:14,220 --> 00:15:16,470
.وكان (كيوجورو) من بينهم

134
00:15:16,470 --> 00:15:18,770
.لم يتمتّع بأيّ موهبة حقيقيّة

135
00:15:18,770 --> 00:15:21,560
فلماذا لا ينتهي به المطاف ميتًا؟

136
00:15:22,480 --> 00:15:23,770
!(سنجورو)

137
00:15:24,150 --> 00:15:26,320
.انتهت الجنازة الآن

138
00:15:26,650 --> 00:15:30,110
!حان الوقت لتمسح ذلك التّعبير الكئيب عن وجهك

139
00:15:31,740 --> 00:15:32,950
!تمهّل

140
00:15:33,240 --> 00:15:35,620
!تجاوزت الحدود بكلامك هذا

141
00:15:35,950 --> 00:15:38,330
!كفّ عن الحديث هكذا عنه رجاءً

142
00:15:39,120 --> 00:15:41,290
من تكون يا هذا؟

143
00:15:41,620 --> 00:15:45,090
!غادر! إيّاك أن تجرؤ على دخول ممتلكاتي

144
00:15:45,420 --> 00:15:46,340
...أنا

145
00:15:46,590 --> 00:15:47,670
!من فيلق قتلة الشّياطين

146
00:15:52,930 --> 00:15:54,260
...أنت

147
00:15:54,680 --> 00:15:57,640
...فهمت الآن! أنت

148
00:15:57,970 --> 00:16:01,810
،"أنت حامل لتقنية "تنفّس الشّمس
صحيح؟ ألست محقًّا؟

149
00:16:02,270 --> 00:16:04,190
تنفّس الشّمس"؟"

150
00:16:04,190 --> 00:16:05,810
عمّ تتحدّث؟

151
00:16:11,530 --> 00:16:12,990
!إنّه سريع

152
00:16:12,990 --> 00:16:15,200
!لم تكن هذه حركات هاوٍ

153
00:16:15,200 --> 00:16:17,530
!أبي! توقّف رجاءً

154
00:16:17,530 --> 00:16:20,830
!انظر إلى وجهه فحسب
ألا ترى أنّه ليس على ما يرام؟

155
00:16:20,830 --> 00:16:22,500
!أبق فمك مغلقًا

156
00:16:25,210 --> 00:16:27,790
!هذا يكفي أيّها الوحش

157
00:16:34,130 --> 00:16:37,350
لماذا تتصرّف هكذا على أيّ حال؟

158
00:16:37,720 --> 00:16:40,430
...تهين ابنك الّذي فارق الحياة

159
00:16:40,720 --> 00:16:42,270
...وتضرب الآخر

160
00:16:42,270 --> 00:16:44,140
ما الّذي تريد فعله؟

161
00:16:45,650 --> 00:16:47,270
...أنت

162
00:16:47,770 --> 00:16:51,150
أنت تسخر منّا، صحيح؟

163
00:16:51,150 --> 00:16:53,190
ما الّذي جعلك تقول ذلك؟

164
00:16:53,190 --> 00:16:56,700
!لا فكرة لديّ عمّ تعنيه
!أنت تفتري عليّ الآن فحسب

165
00:16:57,070 --> 00:17:00,700
!"هذا لأنّك حامل لتقنية "تنفّس الشّمس

166
00:17:01,080 --> 00:17:03,830
!أعرف كلّ شيء عن تلك الأقراط

167
00:17:04,160 --> 00:17:05,540
!كـ..كانت في أحد الكتب

168
00:17:07,130 --> 00:17:09,340
..."تنفّس الشّمس"

169
00:17:09,340 --> 00:17:11,800
أيقصد بكلامه "هينوكامي كاغورا"؟

170
00:17:12,460 --> 00:17:14,340
.التّنفّس الأوّل

171
00:17:14,670 --> 00:17:17,890
!أوّل تقنية تنفّس تمّ إنشاؤها على الإطلاق

172
00:17:17,890 --> 00:17:20,260
!الأقوى بينها جميعًا

173
00:17:20,680 --> 00:17:25,140
!"وكلّ التّقنيات الأخرى منشقّة عن "تنفّس الشّمس

174
00:17:26,770 --> 00:17:31,270
.كلّ التّقنيات الأخرى تحاكي "تنفّس الشّمس" لا غير

175
00:17:31,610 --> 00:17:35,900
ما هي إلاّ تقليد رخيص ونسخ
!"رجعيّة عن "تنفّس الشّمس

176
00:17:35,900 --> 00:17:38,780
...النّار، الماء، الرّيح

177
00:17:38,780 --> 00:17:39,910
!جميعها

178
00:17:40,950 --> 00:17:42,660
ماذا يعني؟

179
00:17:43,200 --> 00:17:45,370
.نحن صانعو فحم لأجيال عديدة

180
00:17:46,210 --> 00:17:47,750
.ولدينا سجلاّت تثبت ذلك

181
00:17:48,920 --> 00:17:50,500
..."تنفّس الشّمس"

182
00:17:51,630 --> 00:17:53,460
..."هينوكامي كاغورا"

183
00:17:54,760 --> 00:17:55,380
.كلاّ

184
00:17:56,340 --> 00:17:57,930
.ذلك ليس مهمًّا

185
00:17:58,840 --> 00:18:01,390
!ثمّة ما هو أكثر أهمّيّة من ذلك

186
00:18:01,640 --> 00:18:06,770
لا تغترّ بنفسك فقط لأنّك تحمل
!تقنية تنفّس الشّمس يا فتى

187
00:18:10,310 --> 00:18:13,110
!وكأنّ ذلك ممكن

188
00:18:13,110 --> 00:18:17,530
ألا يمكنك أن ترى كم أنا محبط من ضعفي؟

189
00:18:17,530 --> 00:18:19,030
...أيّها

190
00:18:19,610 --> 00:18:21,120
!العجوز البائس

191
00:18:21,120 --> 00:18:22,740
...انتبه! إنّ والدي

192
00:18:23,030 --> 00:18:25,250
!(إيّاك والتّحدّث بالسّوء عن (رنغوكو-سان

193
00:18:25,580 --> 00:18:27,000
!إيّاك أن تجرؤ

194
00:18:27,290 --> 00:18:28,540
!هاشيرا سابق

195
00:18:31,380 --> 00:18:33,880
!توقّف رجاءً... يا والدي

196
00:18:34,920 --> 00:18:36,210
لكن لماذا؟

197
00:18:37,170 --> 00:18:40,640
...إن كانت "هينوكامي كاغورا" تقنية تنفّس شمس

198
00:18:43,010 --> 00:18:47,600
فلماذا إذًا لم أستطع إنقاذ (رنغوكو-سان) يومها؟

199
00:18:50,940 --> 00:18:52,020
لماذا؟

200
00:18:52,980 --> 00:18:54,110
لماذا؟

201
00:18:58,530 --> 00:19:00,700
لماذا لم أستطع؟

202
00:19:10,420 --> 00:19:13,210
ما الّذي فعلته؟

203
00:19:18,260 --> 00:19:19,590
.إليك بعض الشّاي

204
00:19:19,590 --> 00:19:21,130
.تفضّل بشربه

205
00:19:21,720 --> 00:19:24,180
.شكرًا لك

206
00:19:24,720 --> 00:19:29,430
.آسف. آسف جدًّا لأنّي نطحت والدك

207
00:19:29,430 --> 00:19:31,270
أهو بخير؟

208
00:19:32,100 --> 00:19:34,110
.أظنّه سيكون بخير

209
00:19:34,480 --> 00:19:38,780
حتّى أنّه خرج لشراء بعض السّاكي
.بعد أن استعاد وعيه

210
00:19:39,320 --> 00:19:40,990
هكذا إذًا؟

211
00:19:41,570 --> 00:19:43,360
.شكرًا جزيلاً لك

212
00:19:45,780 --> 00:19:47,740
.أرحت بالي كثيرًا

213
00:19:48,370 --> 00:19:53,580
ما كنت لأستطيع حتّى ردّ الكلام
.على ولدي عندما يسيء لأخي

214
00:19:57,800 --> 00:20:01,800
كيف كانت لحظات أخي الأخيرة؟

215
00:20:10,430 --> 00:20:11,980
.هكذا إذًا

216
00:20:13,230 --> 00:20:15,360
.كان أخي شجاعًا حتّى النّهاية

217
00:20:16,770 --> 00:20:18,480
.شكرًا جزيلاً لك

218
00:20:20,190 --> 00:20:22,030
...لا، أرجوك

219
00:20:22,700 --> 00:20:26,950
.سامحني لأنّ هذا كلّ ما كان بوسعي

220
00:20:29,700 --> 00:20:32,120
.لا تقلق حيال الأمر رجاءً

221
00:20:33,250 --> 00:20:36,920
واثق أنّ أخي أخبرك بنفس الشّيء، صحيح؟

222
00:20:42,760 --> 00:20:47,390
.تذكّرت شيئًا من كتاب يقرأه والدي أحيانًا

223
00:20:43,220 --> 00:20:48,470
{\an8}"سجلّ هاشيرا اللّهب الواحد والعشرين"

224
00:20:49,010 --> 00:20:51,430
.أعتقد أنّه هذا الكتاب

225
00:20:54,020 --> 00:20:56,480
!شـ..شكرًا جزيلاً لك

226
00:20:57,190 --> 00:21:00,730
هل ما تودّ معرفته في تلك الصّفحات؟

227
00:21:03,990 --> 00:21:07,410
!...إ..إنّ هذه

228
00:21:17,500 --> 00:21:18,880
...إنّ هذه

229
00:21:24,920 --> 00:21:26,970
.هذه الصّفحات ممزّقة

230
00:21:26,970 --> 00:21:28,970
.لا يمكن قراءة معظمها

231
00:21:28,970 --> 00:21:31,140
أكانت هكذا من البداية؟

232
00:21:31,140 --> 00:21:34,310
.لا. ذلك ليس ممكنًا

233
00:21:34,310 --> 00:21:38,810
.فسجلّات "هاشيرا اللّهب" تُحفَظ بعناية فائقة

234
00:21:39,480 --> 00:21:43,110
.أعتقد أنّ والدي هو من مزّقها

235
00:21:43,110 --> 00:21:45,070
.أنا آسف جدًّا

236
00:21:45,070 --> 00:21:46,450
.لا عليك

237
00:21:46,450 --> 00:21:48,780
.(هذه ليست غلطتك يا (سنجورو-سان

238
00:21:49,120 --> 00:21:51,450
.لا تشعر بالسّوء حيال هذا رجاءً

239
00:21:52,080 --> 00:21:54,910
لكنّك قطعت كلّ هذه المسافة من أجلها

240
00:21:55,250 --> 00:22:01,130
"دون أن تتعلّم أيّ شيء عن "هينوكامي كاغورا
.أو ما سمّاه والدي بتنفّس الشّمس

241
00:22:01,420 --> 00:22:03,210
.لا بأس

242
00:22:03,210 --> 00:22:06,260
.أعلم ما يجب عليّ فعله

243
00:22:06,720 --> 00:22:08,890
.سأتدرّب أكثر

244
00:22:11,300 --> 00:22:12,890
..."حتّى بالنّسبة لـ"هينوكامي كاغورا

245
00:22:13,600 --> 00:22:15,890
...ومع أنّي أعلم كيف أؤدّي الرّقصة

246
00:22:16,270 --> 00:22:18,940
.إلّا أنّي لم أتمكّن بعد من إتقانها

247
00:22:20,440 --> 00:22:22,770
أهذا صحيح؟

248
00:22:23,230 --> 00:22:26,820
"عندما أستعمل "هينوكامي كاغورا
،بينما أحافظ على التّركيز الكامل

249
00:22:26,820 --> 00:22:30,070
.لا أستطيع تحريك جسدي كما أريد

250
00:22:30,990 --> 00:22:32,700
.أنا المُلام على ذلك

251
00:22:33,030 --> 00:22:36,080
.لا يستطيع جسدي مجاراتها

252
00:22:36,540 --> 00:22:40,170
تحسّنت قدرتي على التّحمّل بفضل
،حالة الثّبات من التّركيز الكامل

253
00:22:40,170 --> 00:22:42,420
.لكن ما زال ذلك غير كافٍ

254
00:22:43,040 --> 00:22:48,800
يُفترض بي اكتساب القدرة على التّحمّل كلّ
،يوم إن أمكنني الحفاظ على حالة الثّبات

255
00:22:48,800 --> 00:22:51,430
.لكن لا أستطيع أن أصير أقوى في الحال

256
00:22:52,260 --> 00:22:55,810
...يومها، لو كنتُ أكثر قوّة

257
00:22:56,140 --> 00:22:57,640
...في لحظة واحدة

258
00:22:57,640 --> 00:23:02,690
ليته كانت هنالك طريقة لأصير قويًّا
...(بما يكفي لإنقاذ (رنغوكو-سان

259
00:23:03,980 --> 00:23:06,110
.حاولت التّفكير في واحدة

260
00:23:06,570 --> 00:23:09,360
.لكن لا توجد طريقة ملائمة كهذه

261
00:23:09,740 --> 00:23:11,780
.لم تكن هناك أيّ طرق مختصرة

262
00:23:12,990 --> 00:23:14,780
.كلّ ما يسعني هو الصّراع

263
00:23:14,780 --> 00:23:19,210
للتّقدّم للأمام ببذل قصارى جهدي
.للقيام بكلّ ما يسعني

264
00:23:20,040 --> 00:23:24,210
.مهما كان الأمر محبطًا ومرهقًا

265
00:23:24,630 --> 00:23:26,050
...وحينها

266
00:23:27,000 --> 00:23:30,220
!(سأصير هاشيرا قويًّا مثل (كيوجورو-سان

267
00:23:31,800 --> 00:23:33,640
!مهما كلّف الأمر

268
00:23:41,690 --> 00:23:45,570
."لم يمتلك أخي "تسوغوكو

269
00:23:48,990 --> 00:23:51,740
...في العادة، كنت لأصير الـ"تسوغوكو" خاصّته

270
00:23:52,030 --> 00:23:56,660
.ولكنتُ لأتدرّب كهاشيرا احتياطيّ

271
00:23:58,290 --> 00:23:59,620
...لكن

272
00:24:00,200 --> 00:24:04,920
.لم يتغيّر لون سيفي النّيتشيرين

273
00:24:07,210 --> 00:24:12,840
لا تتغيّر ألوان سيوف الـ"نّيتشيرين" إلاّ بعد بلوغ
...مستوى معيّن من مهارات المسايفة

274
00:24:15,470 --> 00:24:20,390
لكن لا يهمّ ما مقدار التّدريب الّذي
.أخوضه، فما من نتيجة

275
00:24:23,520 --> 00:24:26,730
...سأتخلى عن محاولتي في أن أصبح سيّافًا

276
00:24:29,150 --> 00:24:34,200
.وسأكون مفيدًا للغير بطريقة أخرى

277
00:24:35,950 --> 00:24:38,280
"ستُكسر هكذا سلالة "هاشيرا اللّهب

278
00:24:38,620 --> 00:24:41,200
...وسيتضرّر تاريخها العريق

279
00:24:42,960 --> 00:24:44,920
...لكنّي واثق أنّ أخي

280
00:24:46,000 --> 00:24:47,790
.سيسامحني

281
00:24:53,800 --> 00:24:56,590
.سر على الدّرب الّذي تراه مناسبًا لك

282
00:24:57,800 --> 00:25:00,680
وإن تجرّأ أيّ أحد على
،)الحديث بالسّوء عنك يا (سنجورو-سان

283
00:25:00,680 --> 00:25:02,480
!فسأنطحه بنفسي

284
00:25:02,770 --> 00:25:04,850
.لا أظنّ أنّ هذه فكرة جيّدة

285
00:25:09,520 --> 00:25:15,490
.سأستعيد سجلاّت "هاشيرا اللّهب" بنفسي
.سأبحث في الكتب الأخرى أيضًا

286
00:25:15,820 --> 00:25:20,990
سأسأل والدي أيضًا، وإن اكتشفت
.أيّ شيء، فسأبلغك به عبر غرابنا

287
00:25:22,290 --> 00:25:24,500
.سررت بالحديث معك

288
00:25:25,120 --> 00:25:27,750
.عد للمنزل بسلام

289
00:25:28,040 --> 00:25:32,260
.كلاّ، أنا من عليه أن يشكرك

290
00:25:32,840 --> 00:25:34,840
.(بالمناسبة يا (تانجيرو-سان

291
00:25:35,590 --> 00:25:38,890
.خذ هذه رجاءً

292
00:25:41,850 --> 00:25:44,770
.إنّها واقية سيف "نيتشيرين" الخاصّ بأخي

293
00:25:45,600 --> 00:25:49,020
!لا..لا أستطيع قبول شيء نفيس كهذا

294
00:25:49,480 --> 00:25:51,020
...أنا

295
00:25:51,820 --> 00:25:53,780
.أريدك أن تأخذها معك

296
00:25:54,490 --> 00:25:57,780
.واثق أنّها ستحميك

297
00:26:11,880 --> 00:26:13,340
.شكرًا لك

298
00:26:23,350 --> 00:26:24,810
.المعذرة

299
00:26:28,640 --> 00:26:30,230
هل عدت؟

300
00:26:30,560 --> 00:26:32,110
..إنّ ضيفنا

301
00:26:32,110 --> 00:26:33,110
!اخرس

302
00:26:33,570 --> 00:26:36,320
!لا أهتمّ! غادر المكان

303
00:26:36,740 --> 00:26:38,700
..لـ..لكنّ رسالة أخي لك

304
00:26:38,700 --> 00:26:40,070
!عديمة الفائدة

305
00:26:40,620 --> 00:26:43,870
.لا بدّ أنّها مجرّد شكاويه عنّي

306
00:26:43,870 --> 00:26:45,580
!أعلم مسبقًا ما قد يقول

307
00:26:46,080 --> 00:26:48,210
!ابتعد عن ناظريّ الآن

308
00:26:52,080 --> 00:26:53,710
.حسنًا

309
00:27:02,430 --> 00:27:05,350
".أريدك أن تهتمّ بنفسك"

310
00:27:06,180 --> 00:27:11,100
هذه هي الكلمات الوحيدة الّتي
.تركها لك أخي يا والدي

311
00:27:15,440 --> 00:27:18,490
.سأغادر الآن يا والدي

312
00:27:39,220 --> 00:27:40,800
...(كيوجورو)

313
00:27:45,890 --> 00:27:47,890
هل أعاني من حمّى؟

314
00:27:49,100 --> 00:27:50,890
.لا أستطيع التنفّس

315
00:27:59,320 --> 00:28:00,990
.(لا تقلقي يا (نيزوكو

316
00:28:01,820 --> 00:28:04,410
.قصر الفراشة ليس بعيدًا

317
00:28:14,580 --> 00:28:15,790
ماذا؟

318
00:28:16,960 --> 00:28:19,300
!(هاغانيزوكا-سان)

319
00:28:19,710 --> 00:28:24,090
أضعت سيفك؟ هل فقدت عقلك أيّها الغبيّ؟

320
00:28:24,340 --> 00:28:30,810
!تستحقّ الموت عشرة آلاف مرّة

321
00:28:30,810 --> 00:28:35,440
!أنا آسف أنا آسف! أرجوك! أنا جدّ آسف

322
00:28:52,620 --> 00:28:57,500
قال أنّ (هاغانيزوكا-سان) طارده
.حتّى أوشك الفجر أن يبزغ

323
00:28:57,500 --> 00:29:00,170
لهذا السّبب لا تأكل؟

324
00:29:00,170 --> 00:29:01,170
!أعطني اياه

325
00:29:09,180 --> 00:29:10,680
!من هنا

326
00:29:10,970 --> 00:29:12,310
!آسف

327
00:29:18,310 --> 00:29:23,940
،لو لم تهدّئ (أوي-سان) من روعه
.لواصل مطاردتي حتّى الظّهيرة

328
00:29:26,240 --> 00:29:28,200
أتريدون المزيد؟

329
00:29:28,200 --> 00:29:30,280
أتريدون المزيد؟

330
00:29:30,280 --> 00:29:31,790
!أريد

331
00:29:32,330 --> 00:29:35,210
.أوي-سان)، شكرًا على ما فعلت البارحة)

332
00:29:35,500 --> 00:29:38,750
.(وأنتنّ أيضًا يا (سومي-تشان) و(كيو-تشان) و(ناهو-تشان

333
00:29:40,000 --> 00:29:42,460
.لا شكر على واجب

334
00:29:44,550 --> 00:29:47,470
ما الّذي ينوي (هاغانيزوكا-سان) فعله الآن؟

335
00:29:48,090 --> 00:29:52,890
إنّ (هاغانيزوكا-سان) يجلس الآن
."في الشّرفة ويأكل "الدّانغو

336
00:29:54,060 --> 00:29:57,230
!ويبدو أنّه عاد لمزاجه الجيّد المعتاد أخيرًا

337
00:29:57,560 --> 00:29:59,400
!هذا جيّد

338
00:30:01,070 --> 00:30:05,190
!الدّانغو" هو طعام (هاغانيزوكا-سان) المفضّل"

339
00:30:05,190 --> 00:30:08,700
عليك أن تشتري له بعضه في المرّة
.المقبلة الّتي يغضب فيها

340
00:30:09,030 --> 00:30:10,700
!أريد تناول بعضه أيضًا

341
00:30:11,240 --> 00:30:14,620
حسنًا، سأحضر لك بعضه لاحقًا، موافق؟

342
00:30:27,010 --> 00:30:30,390
!النّجدة! سأموت

343
00:30:31,800 --> 00:30:33,140
!مائة تمرين آخر

344
00:30:39,810 --> 00:30:43,900
مرّت أربعة أشهر تقريبًا
.(على وفاة (رنغوكو-سان

345
00:30:45,570 --> 00:30:48,650
...وقد تدرّبنا كلّ يوم

346
00:30:49,660 --> 00:30:52,740
.بينما نستجيب لأوامر الغراب أثناء ذلك

347
00:30:56,660 --> 00:30:59,750
.وذهب كلّ منّا للقضاء على الشّياطين

348
00:30:56,660 --> 00:31:01,170
{\an8}!مع السّلامة

349
00:31:01,710 --> 00:31:06,420
ما عاد (زنيتسو) يشتكي حتّى عندما
.يذهب في مهمّات وحده

350
00:31:06,420 --> 00:31:10,680
!(أعطني خصلة من شعر (نيزوكو-تشان
!أعد أنّني سأبذل جهدي

351
00:31:11,260 --> 00:31:15,180
صار (إينوسكي) أكثر عدوانيّة
.حتّى من ذي قبل

352
00:31:15,180 --> 00:31:18,060
!سنركض بشدّة حتّى تتحطّم عظامنا

353
00:31:18,060 --> 00:31:19,690
!هيّا يا رفيقيّ

354
00:31:20,730 --> 00:31:22,730
...عدم البقاء وحيدًا

355
00:31:24,520 --> 00:31:27,190
!أنت وشيك! ابذل جهدك

356
00:31:27,740 --> 00:31:30,240
{\an8}!(نيزوكو-تشان)! (نيزوكو-تشان)

357
00:31:28,240 --> 00:31:30,240
.أجدها بمثابة نعمة

358
00:31:30,240 --> 00:31:35,200
!(نيزوكو-تشان)

359
00:31:35,780 --> 00:31:39,040
!شمال الشّمال الغربيّ
!شمال الشّمال الغربيّ

360
00:31:39,040 --> 00:31:43,460
!دمّر الشّياطين الّتي تقبع في ضريح الجبل

361
00:31:44,000 --> 00:31:47,710
!شمال الشّمال الغربيّ
!شمال الشّمال الغربيّ

362
00:32:10,610 --> 00:32:12,990
نيزوكو)، هل أنت بخير؟)

363
00:32:12,990 --> 00:32:15,200
لم تتبلّلي بالمطر، صحيح؟

364
00:32:20,370 --> 00:32:23,080
.ينبغي أن يكون الشّيطان في مكان ما هنا

365
00:32:48,730 --> 00:32:50,360
!(لنقم بهذا يا (نيزوكو

366
00:33:07,750 --> 00:33:09,920
!سُحقًا! لقد أخفقت

367
00:33:11,130 --> 00:33:13,220
!سينتهي بنا المطاف في القرية

368
00:33:34,110 --> 00:33:36,740
!سُـ..سُحقًا

369
00:33:36,740 --> 00:33:40,200
أيّ نوع من قتلة الشّياطين يكون؟

370
00:33:40,200 --> 00:33:43,040
...يستفزّ شيطانًا مثلي

371
00:33:49,290 --> 00:33:50,790
.انتهى أمرك

372
00:33:50,790 --> 00:33:52,380
.من الأفضل أن تستسلم

373
00:33:53,210 --> 00:33:55,010
.أنا حقًّا آسف حيال هذا

374
00:33:55,720 --> 00:33:57,890
...لا تستخفّ بي

375
00:33:58,300 --> 00:33:59,220
!أيّها الشّقيّ

376
00:34:00,050 --> 00:34:01,640
...التّركيز الكامل

377
00:34:02,560 --> 00:34:04,310
!تنفّس الماء

378
00:34:04,640 --> 00:34:06,100
...الشّكل الرّابع

379
00:34:12,150 --> 00:34:13,610
!"المدّ الضّارب"

380
00:34:25,700 --> 00:34:27,460
.هذا غريب

381
00:34:29,170 --> 00:34:31,710
.واثق أنّني سمعت شيئًا ما

382
00:34:48,230 --> 00:34:50,020
.أنا منهك

383
00:34:50,400 --> 00:34:54,400
.نيزوكو)، سنصل إلى قصر الفراشة قريبًا)

384
00:35:01,910 --> 00:35:03,450
.توقّف أرجوك

385
00:35:05,120 --> 00:35:07,960
!كلاّ

386
00:35:08,210 --> 00:35:11,210
...اتركنا رجاءً! أنا

387
00:35:11,210 --> 00:35:12,460
...هذه الفتاة

388
00:35:12,750 --> 00:35:15,460
!أتوسّل إليك -
!كفاكنّ صراخًا. اخرسن -

389
00:35:15,710 --> 00:35:17,710
!توقّف رجاءً

390
00:35:17,710 --> 00:35:20,510
!اتركهما رجاءً

391
00:35:21,510 --> 00:35:22,800
!(كـ..كاناو

392
00:35:23,140 --> 00:35:30,810
...مهمّة... أمر... (شينوبو)... رئيس
...أوي)... (ناهو)... هاشيرا... عملة... أمر)

393
00:35:31,400 --> 00:35:35,320
!عملة... عملة! سأقرّر برمي عملة

394
00:35:35,320 --> 00:35:35,980
"نقش"

395
00:35:38,740 --> 00:35:40,450
.اتبعي قلبك

396
00:35:43,450 --> 00:35:44,410
!(كاناو)

397
00:35:44,410 --> 00:35:46,410
!(كاناو-ساما)

398
00:35:54,250 --> 00:35:55,750
...(كاناو)

399
00:35:56,340 --> 00:35:58,300
...(كاناو-ساما)

400
00:36:00,720 --> 00:36:03,390
.كم هذا باهت! كفّي عن السّحب

401
00:36:03,720 --> 00:36:06,640
هل نسيت أنّك تلقّيت أوامر للتّوّ؟

402
00:36:09,470 --> 00:36:11,020
!قولي شيئًا ما

403
00:36:11,020 --> 00:36:12,310
!أنت باهتة بالفعل

404
00:36:13,690 --> 00:36:15,810
!هـ..هجوم

405
00:36:15,810 --> 00:36:17,150
!هجوم

406
00:36:17,150 --> 00:36:19,150
!هجوم

407
00:36:19,780 --> 00:36:23,240
!مهلاً! يا فتيات! توقّفن عن هذا

408
00:36:25,280 --> 00:36:28,660
!كيف تجرؤ على معاملة الفتيات هكذا! دعهنّ

409
00:36:32,750 --> 00:36:35,460
كلاّ. هل هنّ من يحتشدن حوله؟

410
00:36:35,460 --> 00:36:38,420
أم هو يمسكهنّ؟ أيّهما يا ترى؟

411
00:36:38,750 --> 00:36:42,130
!إنّه يختطفهما! أنقذهما رجاءً

412
00:36:42,130 --> 00:36:43,130
...أيّتها الـ

413
00:36:43,680 --> 00:36:45,180
!غبيّة صغيرة

414
00:37:00,070 --> 00:37:01,320
هل أنت بخير؟

415
00:37:01,320 --> 00:37:02,990
!نعم

416
00:37:03,490 --> 00:37:04,990
.أيّها الأحمق

417
00:37:07,570 --> 00:37:10,660
.أنا (أوزوي تنغن-ساما)، "شينوبي" سابق

418
00:37:11,250 --> 00:37:14,500
.رجل مبهرج معروف في هذه الأرجاء

419
00:37:15,370 --> 00:37:18,880
هل تظنّ فعلاً أنّي سأقع ضحيّة
لأحد نطحاتك الصّبيانيّة؟

420
00:37:18,880 --> 00:37:22,510
(اترك (أوي-سان) و(ناهو-تشان
!أيّها المختطف الحقير

421
00:37:22,510 --> 00:37:24,170
!هذا صحيح! هذا صحيح

422
00:37:24,170 --> 00:37:26,260
ما الّذي تظنّ أنّك فاعل؟

423
00:37:26,260 --> 00:37:28,010
!منحرف! منحرف

424
00:37:28,300 --> 00:37:31,470
اسمعا كلاكما! مع من تتحدّثان في رأيكما؟

425
00:37:31,470 --> 00:37:34,520
!أنا رئيسكما! أنا هاشيرا، اللّعنة عليكما

426
00:37:34,520 --> 00:37:37,100
!لا أعترف بك كهاشيرا

427
00:37:38,650 --> 00:37:40,270
!ما هذا التّعبير؟

428
00:37:40,270 --> 00:37:42,570
من يهتمّ إن كنت لا تعترف بي؟

429
00:37:42,570 --> 00:37:46,110
!اسمع أيّها الوضيع
هل انفجر دماغك أو ما شابه؟

430
00:37:46,360 --> 00:37:50,200
سآخذ هاتين معي لأنّني أحتاج لعضوات
!إناث من الفيلق في مهمّة

431
00:37:50,200 --> 00:37:53,660
ولا أحتاج لإذن من كوتشو لأخذ
!(أيّ أحد ليس (تسوغوكو

432
00:37:53,660 --> 00:37:57,620
!ناهو-تشان) ليست عضوة في الفيلق)
!ألا ترى أنّها لا ترتدي زيًّا؟

433
00:38:01,210 --> 00:38:02,880
.لا أحتاجها إذًا

434
00:38:05,630 --> 00:38:09,180
كيف أمكنك فعل شيء كهذا أيّها المتوحّش؟

435
00:38:09,180 --> 00:38:10,760
!لقد أسقطني

436
00:38:11,310 --> 00:38:14,350
.في الوقت الحاليّ، سآخذ هذه فقط في مهمّتي

437
00:38:14,350 --> 00:38:16,270
.ليس وكأنّه يبدو أنّها ستكون مفيدة

438
00:38:16,560 --> 00:38:19,480
لكن لسبب ما، هي عضوة
.في الفيلق على الأقلّ

439
00:38:20,650 --> 00:38:25,990
،لكلّ واحد أسبابه الشّخصيّة
.لذلك لا تكن متبلّدًا وتعكّر صفو الأمور

440
00:38:26,320 --> 00:38:27,990
!أعد (أوي-سان) لنا

441
00:38:29,280 --> 00:38:31,990
.هذا سخيف. سخيف جدًّا

442
00:38:31,990 --> 00:38:35,040
لا عجب أنّ فيلق قتلة الشّياطين
يصير أضعف مع الوقت

443
00:38:35,040 --> 00:38:38,170
بوجود أشخاص مثلك ينحبون ويئنّون
!بطريقتك الباهتة هذه

444
00:38:44,420 --> 00:38:47,090
!(سنذهب نحن بدل (أوي-سان

445
00:38:48,220 --> 00:38:49,970
ماذا تعني بـ"نحن"؟

446
00:39:08,200 --> 00:39:11,660
ما الّذي يحدث يا هؤلاء؟
ماذا لديكم لتقولونه؟

447
00:39:12,030 --> 00:39:16,200
!عدت للتّوّ، لكن ما زال لي قوّة إضافيّة

448
00:39:16,200 --> 00:39:18,290
!سيسرّني الذّهاب

449
00:39:18,580 --> 00:39:22,290
ا..ا..اترك (أوي-تشان)، أسمعتني؟

450
00:39:22,290 --> 00:39:28,300
،قد تكون وحشًا مفتول العضلات
!لكنّي لن أ..أ..أتراجع! قطعًا

451
00:39:34,100 --> 00:39:38,310
.حقًّا؟ أظنّني سآخذكم معي إذًا

452
00:39:40,560 --> 00:39:43,230
تراجع بهذه السّهولة؟

453
00:39:43,770 --> 00:39:47,440
!ولكن تذكّروا... لا تتجرّؤوا على عصياني

454
00:39:58,080 --> 00:39:59,910
...(تانجيرو-سان)

455
00:40:04,920 --> 00:40:06,920
.إنّه ضخم

456
00:40:07,210 --> 00:40:10,420
أخبرنا، إلى أين سنذهب أيّها العمّ؟

457
00:40:14,430 --> 00:40:18,720
إلى أكثر بقعة تفيض بالشّهوة والرّغبات
.في "اليابان". مكان مبهرج تمامًا

458
00:40:27,020 --> 00:40:30,440
.حيّ المتعة حيث يقبع الشّياطين

459
00:40:51,990 --> 00:40:56,570
{\an8}{\fad(400,1500)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"قاتل الشياطين: فصل حيّ المتعة"

460
00:40:56,000 --> 00:40:58,360
"أزهرة زهرة وهمية على يد شخصٍ ما"

461
00:40:58,360 --> 00:41:01,360
"فقط اسقطت ذاك الحب هناك"

462
00:41:01,360 --> 00:41:06,860
"مع قمرٍ قرمزي فضي يجعل تلك الألوان تختفي بطريقةٍ ساخرة"

463
00:41:06,860 --> 00:41:09,860
"لقد عبرتُ الرياح كلما تعثرة"

464
00:41:09,860 --> 00:41:12,560
"وازددتُ قوةً في كُل مرةٍ أتعثر فيها"

465
00:41:12,560 --> 00:41:17,800
"وها أنا أحتضن كل ضوءٍ وألمٍ وغضب"

466
00:41:17,800 --> 00:41:23,260
"فإذا لم تكن المختار، فقط اختر"

467
00:41:23,260 --> 00:41:29,360
"صوتي كالزئير، بعد تلك الليلة كان ينزفُ دموعاً"

468
00:41:29,360 --> 00:41:34,100
"دع صوتك يصل إلى ذلك المنظر البعيد"

469
00:41:34,100 --> 00:41:37,800
"ماذا تريد أن تلعب؟ ولمن تريد تقديمه؟"

470
00:41:37,800 --> 00:41:40,600
"يمكنك أن تبقى غير متأكد"

471
00:41:40,600 --> 00:41:46,500
"بغض النظر عن كآبة مشاعرك... بغض النظر عن طول نضالك"

472
00:41:46,500 --> 00:41:49,500
"كن كالأغنية وشتتهم بصدى صوتك"

473
00:44:33,900 --> 00:44:40,990
{\an8}"نين-نين"

474
00:44:35,810 --> 00:44:37,230
!"نين-نين"

475
00:44:43,240 --> 00:44:58,670
{\an8}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"!الاحتفال ببداية فصل حيّ المتعة"

476
00:44:45,450 --> 00:44:47,450
!ها قد بدأ أخيرًا

477
00:44:47,450 --> 00:44:52,120
،على أيّ حال
.آمل أن يكون ثلاثتكم أهلاً لهذه المهمّة

478
00:44:52,460 --> 00:44:54,790
.لا أعرف الكثير عنكم

479
00:44:54,790 --> 00:44:57,170
!لذلك عرفّوا عن أنفسكم في الحال

480
00:44:57,170 --> 00:44:58,670
!حسنًا، سأبدأ أوّلاً

481
00:44:59,050 --> 00:45:00,550
.(اسمي (كامادو تانجيرو

482
00:44:59,050 --> 00:45:00,550
{\an8}"(كامادو تانجيرو)"

483
00:45:00,550 --> 00:45:02,050
{\an6}:الطّعام المفضّل
"براعم فاتسيا"

484
00:45:00,550 --> 00:45:02,050
."طعامي المفضّل هو "براعم فاتسيا

485
00:45:02,050 --> 00:45:04,180
{\an6}"(نيزوكو)"

486
00:45:02,720 --> 00:45:04,180
.(هذه أختي الصّغيرة (نيزوكو

487
00:45:04,180 --> 00:45:07,430
{\an6}:الطّعام المفضّل
"كونبيتو"

488
00:45:04,510 --> 00:45:06,430
."إنّها تحبّ "الكونبيتو

489
00:45:07,680 --> 00:45:11,930
{\an7}"(أغاتسوما زنيتسو)"

490
00:45:07,970 --> 00:45:09,930
.(اسمي (أغاتسوما زنيتسو

491
00:45:09,930 --> 00:45:11,930
!أحبّ الحلويّات كثيرًا

492
00:45:11,930 --> 00:45:13,440
!ولا ننسى الأنقليس عالي الجودة

493
00:45:11,930 --> 00:45:13,440
{\an7}:الطّعام المفضّل
"أنقليس عالي الجودة"

494
00:45:14,810 --> 00:45:16,520
ومن سألكم عن هذه الأشياء؟

495
00:45:16,520 --> 00:45:20,190
!ما أسأل عنه هو قدراتكم في قتال الشّياطين

496
00:45:20,570 --> 00:45:23,950
!الشّياطين في حيّ المتعة أقوياء جدًّا

497
00:45:24,240 --> 00:45:25,820
!كلاّ

498
00:45:25,820 --> 00:45:28,620
!لا أريد الموت! لا أريد الموت! كلاّ

499
00:45:28,620 --> 00:45:30,490
!كلّ ما عليك فعله إذًا هو القتال كي لا تموت

500
00:45:30,490 --> 00:45:32,750
!لا أريد حتّى مواجهة شيطان قويّ

501
00:45:32,750 --> 00:45:36,750
ما زلت لم أفعل أيّ شيء مع
!نيزوكو-تشان) بعد، لذلك هذا مستحيل)

502
00:45:39,340 --> 00:45:40,840
.اخرس قليلاً

503
00:45:40,840 --> 00:45:42,760
!(أنا هاشيبيرا (إينوسكي

504
00:45:43,050 --> 00:45:46,760
،إن كنت تريد أن تعرف المزيد عنّي
!فعليك أن تهزمني أوّلًا

505
00:45:52,520 --> 00:45:54,850
ما مشكلة هذا الشّخص وهو يصرخ هكذا؟

506
00:45:54,850 --> 00:45:56,020
ماذا قلت؟

507
00:45:56,020 --> 00:45:58,940
!"حان الآن وقت سرّ حقبة "تايشو

508
00:45:58,940 --> 00:46:01,270
.دعوني أقدّم نفسي

509
00:46:01,650 --> 00:46:04,110
.(وُلدت ضمن عشيرة (شينوبي

510
00:46:04,110 --> 00:46:08,780
لذلك عندما كنت طفلاً، عشت حياة
.(باهتة في الظّلال كـ(شينوبي

511
00:46:08,780 --> 00:46:10,030
فعلاً؟

512
00:46:10,030 --> 00:46:11,120
!مستحيل

513
00:46:11,120 --> 00:46:12,410
.لا يجب أن تكذب

514
00:46:12,410 --> 00:46:14,000
!أنا لا أكذب

515
00:46:14,250 --> 00:46:16,410
انفجر كلّ استيائي المكبوت من تلك الأيّام

516
00:46:16,410 --> 00:46:18,750
.وحوّلني إلى الرّجل المبهرج الّذي أنا عليه الآن

517
00:46:18,750 --> 00:46:22,210
لكن قد يكون السّبب هو أنّ تلك
.كانت حقيقتي من البداية

518
00:46:22,210 --> 00:46:25,630
أريد منكم أن تروني حركات مبهرجة
خلال هذه المهمّة، مفهوم؟

519
00:46:26,720 --> 00:46:30,260
.أشتمّ رائحة حسّ قويّ بالمسؤوليّة من هذا الرّجل

520
00:46:30,930 --> 00:46:32,890
.بإمكاننا أن نثق به

521
00:46:33,520 --> 00:46:36,100
ما قصّة تلك الابتسامة على وجهك؟

522
00:46:36,350 --> 00:46:39,270
:تاليًّا في الحلقة الثّانية
."التّسلّل إلى حيّ المتعة"

523
00:46:39,270 --> 00:46:41,900
!قوموا بعملكم جميعًا

524
00:46:41,900 --> 00:46:43,780
!أجل

525
00:46:49,610 --> 00:46:51,830
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"يُتبع"

