﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:03,600
حيّ المتعة"؟"

2
00:00:04,020 --> 00:00:06,440
تعرفان، إنّه ذلك الشّيء! تعرفان قصدي؟

3
00:00:06,440 --> 00:00:08,400
...المكان حيث

4
00:00:08,730 --> 00:00:10,610
ماذا؟ لا تعرفان؟

5
00:00:14,110 --> 00:00:14,950
!اسمعوا

6
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
!أنا إله

7
00:00:20,540 --> 00:00:21,620
...وأنتم

8
00:00:21,950 --> 00:00:23,040
!حثالة

9
00:00:25,080 --> 00:00:28,380
ذلك أوّل شيء تحتاجون
!أن تضعوه حلقة في آذانكم

10
00:00:28,380 --> 00:00:29,710
!انقشوه في أدمغتكم

11
00:00:30,050 --> 00:00:31,960
!ستتحوّلون لكلاب إن شئتُ ذلك

12
00:00:31,960 --> 00:00:33,220
!نباح، نباح، نباح، نباح

13
00:00:33,220 --> 00:00:35,260
!ستتحوّلون لقردة إن شئتُ ذلك

14
00:00:35,260 --> 00:00:36,590
!نُهات

15
00:00:36,840 --> 00:00:39,890
،اجثموا وافركوا أيديكم ببضعها
انصاعوا باستمرار لكلّ نزواتي

16
00:00:37,800 --> 00:00:39,890
{\an8}!كما تأمر

17
00:00:39,890 --> 00:00:42,600
!وتملّقوني بكلّ ذرّة في كيانكم

18
00:00:39,890 --> 00:00:42,600
{\an8}!(هذا ما هو متوقّع من (أوزوي-ساما

19
00:00:42,600 --> 00:00:43,600
{\an8}.نعم

20
00:00:43,600 --> 00:00:46,100
!ودعوني أكرّر كلامي

21
00:00:46,100 --> 00:00:48,610
!أنا إله

22
00:00:51,860 --> 00:00:54,110
!إنّه شخص مجنون

23
00:00:56,110 --> 00:00:59,530
أنت إله ماذا بالضّبط؟

24
00:00:59,990 --> 00:01:02,790
!هذا الفتى غير معقول

25
00:01:03,120 --> 00:01:04,830
!سؤال وجيه

26
00:01:04,830 --> 00:01:06,870
!لديك مستقبل واعد

27
00:01:06,870 --> 00:01:09,920
لكنّه سؤال غبيّ! واعد في ماذا؟

28
00:01:10,750 --> 00:01:12,920
.أنا إله البهرجة

29
00:01:12,920 --> 00:01:15,170
.أنا إله المهرجانات

30
00:01:15,470 --> 00:01:16,630
.يا له من غبيّ

31
00:01:16,630 --> 00:01:19,930
.إنّه وبلا أدنى شكّ إله الغباء

32
00:01:20,600 --> 00:01:23,770
...أنا ملك الجبال! سررت بلقائك

33
00:01:23,770 --> 00:01:25,940
!يا إله المهرجانات

34
00:01:29,020 --> 00:01:31,320
عمّ تتكلّم؟

35
00:01:31,690 --> 00:01:33,940
!أنت مقرف بالفعل

36
00:01:35,570 --> 00:01:40,280
!كلاّ! بل أنتما خير مثال عن الآخر! كلاكما مريب

37
00:01:40,280 --> 00:01:43,490
ماذا؟ ماذا قلت؟

38
00:01:42,030 --> 00:01:43,910
{\an8}!(تراجع يا (إينوسكي

39
00:01:44,250 --> 00:01:45,910
.مقرف

40
00:01:44,250 --> 00:01:46,540
{\an8}!(اتركني يا (كونبوتشيرو

41
00:01:45,910 --> 00:01:50,880
إذًا فهو لا يطيق فقط من يعيشون
.في نفس البُعد مثله

42
00:01:51,920 --> 00:01:54,170
.لا وقت للّغو

43
00:01:54,170 --> 00:01:55,510
.لننطلق

44
00:01:56,090 --> 00:01:57,170
.اتبعوني

45
00:02:03,180 --> 00:02:04,100
ماذا؟

46
00:02:04,100 --> 00:02:05,430
اختفى؟

47
00:02:05,430 --> 00:02:06,270
!مهلاً

48
00:02:07,600 --> 00:02:09,850
!إنّه سريع! انظرا كم ابتعد عنّا

49
00:02:09,850 --> 00:02:12,060
!يبدو بحجم حبّة سمسم الآن

50
00:02:12,400 --> 00:02:15,440
.هذه إذًا هي قوّة إله المهرجانات

51
00:02:15,440 --> 00:02:18,950
.(كلاّ، ذلك الرّجل هو الهاشيرا (أوزوي تنغن

52
00:02:19,320 --> 00:02:21,910
!علينا أن نلحق به! لنلحق به

53
00:02:22,240 --> 00:02:23,580
!كونوا حذرين

54
00:02:23,830 --> 00:02:25,490
!كونوا حذرين

55
00:02:26,120 --> 00:02:28,870
!رافقتكم السّلامة

56
00:02:47,990 --> 00:02:52,570
{\an8}{\fad(400,1500)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"قاتل الشياطين: فصل حيّ المتعة"

57
00:02:52,000 --> 00:02:54,360
"أزهرة زهرة وهمية على يد شخصٍ ما"

58
00:02:54,360 --> 00:02:57,360
"فقط اسقطت ذاك الحب هناك"

59
00:02:57,360 --> 00:03:02,860
"مع قمرٍ قرمزي فضي يجعل تلك الألوان تختفي بطريقةٍ ساخرة"

60
00:03:02,860 --> 00:03:05,860
"لقد عبرتُ الرياح كلما تعثرة"

61
00:03:05,860 --> 00:03:08,560
"وازددتُ قوةً في كُل مرةٍ أتعثر فيها"

62
00:03:08,560 --> 00:03:13,800
"وها أنا أحتضن كل ضوءٍ وألمٍ وغضب"

63
00:03:13,800 --> 00:03:19,260
"فإذا لم تكن المختار، فقط اختر"

64
00:03:19,260 --> 00:03:25,360
"صوتي كالزئير، بعد تلك الليلة كان ينزفُ دموعاً"

65
00:03:25,360 --> 00:03:30,100
"دع صوتك يصل إلى ذلك المنظر البعيد"

66
00:03:30,100 --> 00:03:33,800
"ماذا تريد أن تلعب؟ ولمن تريد تقديمه؟"

67
00:03:33,800 --> 00:03:36,600
"يمكنك أن تبقى غير متأكد"

68
00:03:36,600 --> 00:03:42,500
"بغض النظر عن كآبة مشاعرك... بغض النظر عن طول نضالك"

69
00:03:42,500 --> 00:03:45,500
"كن كالأغنية وشتتهم بصدى صوتك"

70
00:04:01,130 --> 00:04:06,010
{\an3}{\fad(549,0)\be17\blur3}:الحلقة 2
"التّسلّل إلى حيّ المتعة"

71
00:04:25,490 --> 00:04:26,870
.استمعوا جيّدًا

72
00:04:27,200 --> 00:04:29,240
.لا تقوموا بأيّ شيء يلفت الانتباه إليكم

73
00:04:29,580 --> 00:04:31,910
.تذكّروا أنّكم هنا فقط لاستطلاع ما يحدث

74
00:04:31,910 --> 00:04:34,670
.لا تغادروا العربة مهما فعلتم

75
00:04:35,790 --> 00:04:38,170
!(مهلاً! لا تفعل يا (زنيتسو

76
00:04:38,750 --> 00:04:40,000
!(إينوسكي)

77
00:04:41,920 --> 00:04:43,630
!عودا إلى هنا

78
00:04:43,970 --> 00:04:46,470
!يا لهم من أشقياء قذرين

79
00:04:49,310 --> 00:04:51,180
!(اهدأ يا (إينوسكي

80
00:04:51,180 --> 00:04:52,810
!عد إلى هنا يا هذا

81
00:04:53,180 --> 00:04:56,060
!وأنت أيّها الفتى الأصفر! ابق حيث أنت

82
00:04:59,020 --> 00:05:00,690
...هذا

83
00:05:00,690 --> 00:05:02,740
.يبدو وكأنّنا في النّهار

84
00:05:03,650 --> 00:05:05,990
.هذا هو حيّ "يوشيوارا" للمتعة

85
00:05:05,990 --> 00:05:08,320
.مقبع الخيلاء والرّغبة للرّجال والنّساء

86
00:05:08,320 --> 00:05:10,780
.مدينة ليل غارقة في الحبّ والكراهية

87
00:05:11,120 --> 00:05:12,580
مبهرجة، صحيح؟

88
00:05:12,830 --> 00:05:14,790
ما هذا؟

89
00:05:14,790 --> 00:05:18,330
!إنّها تعجّ بالنّاس

90
00:05:21,460 --> 00:05:24,170
!ها أنا قادم

91
00:05:24,800 --> 00:05:27,010
!ما... اهدأ أيّها الغبيّ

92
00:05:25,590 --> 00:05:27,010
{\an8}"تدمير"

93
00:05:28,720 --> 00:05:31,600
أخبرني! أين ذهب الفتى أصفر الرّأس؟

94
00:05:31,600 --> 00:05:32,390
ماذا؟

95
00:05:35,640 --> 00:05:37,520
!أنت أيّها الفتى الأصفر

96
00:05:38,600 --> 00:05:40,310
لماذا لا تمرّ علينا؟

97
00:05:40,310 --> 00:05:42,270
!لدينا حلوى

98
00:05:49,620 --> 00:05:52,240
!هيّا! تعال، تعال

99
00:05:53,410 --> 00:05:57,830
!هذا المكان مليء بالفتيات الجميلات

100
00:05:57,830 --> 00:05:59,670
!اخرس

101
00:06:00,000 --> 00:06:02,130
!أنت صغير جدًّا على هذا

102
00:06:04,880 --> 00:06:07,010
.أمعنوا النّظر

103
00:06:07,010 --> 00:06:12,600
،لا ينام هذا المكان إلاّ خلال النّهار
.أمّا في اللّيل، فيكون مبهرًا وبرّاقًا

104
00:06:12,890 --> 00:06:15,680
إنّه المكان المثاليّ للشّياطين، صحيح؟

105
00:06:16,390 --> 00:06:21,860
النّساء اللاّتي تصبحن مومسات يتمّ بيعهنّ
.هنا بدافع الفقر أو الدّيون على الأغلب

106
00:06:22,400 --> 00:06:25,570
وفي المقابل، تحصلن على المأكل
،والملبس والمسكن

107
00:06:25,570 --> 00:06:29,240
،وإن استطعن الارتقاء في مكانتهنّ
.فقد يشتري رجل غنيّ ما عقودهنّ

108
00:06:29,240 --> 00:06:33,450
.ثمّة رُتب بين المومسات أيضًا
.الأويران" الأعلى رتبة ذات مكانة خاصّة"

109
00:06:33,450 --> 00:06:37,870
جمالها أمر مسلّم به، إضافة إلى أنّها
.ذكيّة وتتقن كلّ الفنون التّقليديّة

110
00:06:38,540 --> 00:06:42,460
إنّها الكفيلة الّتي يصرف عليها
.كلّ منزل المال بسخاء

111
00:06:42,460 --> 00:06:44,500
.امرأة صاحبة امتياز

112
00:06:44,800 --> 00:06:46,760
هكذا الأمر إذًا؟

113
00:06:46,760 --> 00:06:49,680
.حسنًا، يكفي استطلاعًا الآن

114
00:06:49,680 --> 00:06:51,140
.هيّا بنا

115
00:06:51,760 --> 00:06:54,430
"وستارية"

116
00:06:56,390 --> 00:06:57,810
!آسف على التّطفّل

117
00:07:00,940 --> 00:07:02,610
.اسمعوا الآن

118
00:07:02,980 --> 00:07:07,110
،عندما تتسلّلون إلى حيّ المتعة
.ابحثوا أوّلاً عن زوجتي

119
00:07:07,110 --> 00:07:09,700
.سأبحث بدوري عن معلومات عن الشّياطين أيضًا

120
00:07:12,870 --> 00:07:14,950
!هذا فظيع

121
00:07:15,240 --> 00:07:16,120
ماذا؟

122
00:07:16,120 --> 00:07:18,250
!لا تعبث معنا إطلاقًا

123
00:07:18,250 --> 00:07:22,290
كيف تجرؤ على استعمال مرؤوسيك
!للبحث عن عروس لك شخصيًّا

124
00:07:22,290 --> 00:07:24,670
ماذا؟ كيف خطر على بالك هذا؟

125
00:07:24,670 --> 00:07:26,590
!كلاّ! لن أسكت عن هذا

126
00:07:26,590 --> 00:07:27,920
!(زنيتسو)

127
00:07:28,260 --> 00:07:32,890
أنا واثق أنّ فاشلاً غريب الأطوار مثلك
!لا حظّ له مع النّساء! ولكن رغم ذلك

128
00:07:32,890 --> 00:07:36,600
رغبتك في الحصول على زوجة ليس سببًا
!وجيهًا لاستعمال قتلة شياطين مثلنا

129
00:07:36,850 --> 00:07:40,730
هل أنت غبيّ؟ أنا أتحدّث عن زوجة
تسلّلت سلفًا لحيّ المتعة

130
00:07:40,730 --> 00:07:43,350
!وهي تعمل بجدّ في جمع المعلومات عن الشّياطين

131
00:07:43,350 --> 00:07:47,360
،لم أعد أتوصّل بتقارير دوريّة
لذلك أنا ذاهب أيضًا، مفهوم؟

132
00:07:49,690 --> 00:07:52,700
.أفترض أنّ هذا هو ما تتخيّله

133
00:07:52,950 --> 00:07:54,160
!أيّها الشّقيّ اللّعين

134
00:07:57,910 --> 00:08:01,910
.(هذه رسائل أُرسلت عن طريق غراب (كاسوغاي

135
00:08:02,460 --> 00:08:04,710
.ثمّة الكثير منها

136
00:08:04,710 --> 00:08:07,290
هل كانت تعمل متخفّية لوقت طويل؟

137
00:08:07,590 --> 00:08:10,210
.هذا لأنّ لديّ ثلاث زوجات

138
00:08:10,510 --> 00:08:12,340
...ثلاث

139
00:08:12,340 --> 00:08:13,970
زوجات؟

140
00:08:14,470 --> 00:08:17,930
...ثـ..ثلاث؟ أيّها الـ... أيّها الـ

141
00:08:17,930 --> 00:08:22,100
لماذا تملك ثلاث زوجات؟

142
00:08:26,020 --> 00:08:28,270
أولديك مشكلة في ذلك؟

143
00:08:30,690 --> 00:08:37,370
عفوًا، إنّهنّ حريصات على تذكيرك ألاّ تجلب
.الانتباه إليك عندما تأتي في هذه الرّسائل

144
00:08:37,370 --> 00:08:39,240
هذا ما أخبرتكم به، نسيت؟

145
00:08:39,870 --> 00:08:42,330
ما الّذي سنفعله بالضّبط؟

146
00:08:42,790 --> 00:08:44,960
.ستتنكّرون بالطّبع

147
00:08:44,960 --> 00:08:47,840
.أمر بسيط وإن كنت أكره ذلك

148
00:08:48,420 --> 00:08:52,720
.(كلّ واحدة من زوجاتي الثّلاث نينجا بارعة. (كونويتشي

149
00:08:53,050 --> 00:08:57,300
كنتُ واثقًا أنّ هذا الحيّ سيكون
،المكان المثاليّ للشّياطين

150
00:08:57,300 --> 00:09:01,600
،لكن عندما ذهبت كزبون
.لم أستطع اكتشاف أيّ شيء

151
00:09:01,930 --> 00:09:06,350
لذلك أرسلتهنّ لتتمكّنّ من الاقتراب
.أكثر ممّا قد يستطيع أيّ زبون

152
00:09:06,770 --> 00:09:09,690
بما أنّني قلّلت احتمالات المنازل
،الّتي قد تتواجدن فيها

153
00:09:09,690 --> 00:09:13,860
فستبحثون أنتم عن زوجاتي هناك
.وتجمعون المعلومات

154
00:09:14,400 --> 00:09:15,990
،)سوما) من منزل (توكيتو)

155
00:09:15,990 --> 00:09:18,030
،)و(ماكيو) من منزل (أوغيموتو

156
00:09:18,030 --> 00:09:20,370
.(و(هيناتسورو) من منزل (كيوغوكو

157
00:09:20,700 --> 00:09:22,870
لا بدّ أنّ زوجاتك ميّتات، ألا تظن ذلك؟

158
00:09:25,960 --> 00:09:27,790
.المعذرة

159
00:09:27,790 --> 00:09:31,000
.أحضرت الأغراض الّتي طلبتها

160
00:09:32,130 --> 00:09:33,510
.شكرًا

161
00:09:49,810 --> 00:09:52,650
...يا إلهي... إنّ هؤلاء الثّلاثة الآن حتمًا

162
00:09:53,780 --> 00:09:57,030
كفتيات قبيحات، صحيح؟

163
00:09:55,150 --> 00:09:57,030
{\an9}"(إينوكو)"

164
00:09:55,150 --> 00:09:57,030
{\an8}"(سوميكو)"

165
00:09:55,150 --> 00:09:57,030
{\an7}"(زنكو)"

166
00:10:02,830 --> 00:10:05,960
...لا، لا أظنّ أنّ بإمكاننا

167
00:10:05,960 --> 00:10:08,870
أما من طريقة لتعيدا النّظر في ذلك؟

168
00:10:09,420 --> 00:10:13,630
أنا واثق أنّهنّ سيصرن ألماسات
.تحت تدريبك يا سيّدتي

169
00:10:14,170 --> 00:10:16,220
...آسف، ولكن

170
00:10:18,300 --> 00:10:21,890
!حسنًا، أظنّ أنّ أخذ واحدة لن يضرّ بشيء

171
00:10:22,850 --> 00:10:25,310
.حسنًا، اختاري واحدة رجاءً

172
00:10:25,640 --> 00:10:27,640
.وأعتذر منك يا سيّدتي

173
00:10:28,060 --> 00:10:31,110
!حسنًا، أظنّنا سنأخذ الفتاة الوسطى

174
00:10:31,110 --> 00:10:32,900
.تبدو مطيعة جدًّا

175
00:10:33,400 --> 00:10:35,900
!أعد أن أعمل بجدّ قدر المستطاع

176
00:10:35,900 --> 00:10:37,900
"سوميكو): تمّ توظيفها)"

177
00:10:38,200 --> 00:10:40,820
!لا أمل يُرجى منكما إطلاقًا

178
00:10:40,820 --> 00:10:43,410
!لا يمكنني حتّى بيعكما بأبخس الأثمان

179
00:10:47,040 --> 00:10:50,170
أرفض الحديث معك، مفهوم؟

180
00:10:50,540 --> 00:10:53,460
هل أنت غاضب لأنّي جعلتك تتنكّر كفتاة؟

181
00:10:53,460 --> 00:10:56,420
!قلتَ أنّك ستفعل كلّ ما أطلبه منك

182
00:10:57,210 --> 00:11:01,180
!لا أهتمّ إطلاقًا بشأن التّنكّر كفتاة أيّها المغفّل

183
00:11:01,510 --> 00:11:03,640
!السّبب هو وجهك ذاك

184
00:11:03,640 --> 00:11:06,220
!انظر كم أنّك رجل وسيم

185
00:11:06,220 --> 00:11:07,810
!فلا تعبث معي

186
00:11:08,140 --> 00:11:12,060
!مهلاً! يحتشد هناك الكثير من الأشخاص

187
00:11:37,460 --> 00:11:41,220
.صحيح، ذلك موكب أويران

188
00:11:41,510 --> 00:11:43,890
.(تلك هي الأويران (كويناتسو) من منزل (توكيتو

189
00:11:44,260 --> 00:11:48,140
.حظيّة عالية الرّتبة ذاهبة للقاء زبونها

190
00:11:48,140 --> 00:11:50,520
ذلك مبهرج، صحيح؟

191
00:11:50,520 --> 00:11:53,310
زوجة؟ أيعقل أنّها زوجتك؟

192
00:11:53,310 --> 00:11:56,270
!هل تلك الحسناء زوجتك؟ هذا كثير جدًّا

193
00:11:56,270 --> 00:11:58,900
!لديك ثلاث مثلها
!هل جميعهنّ بمثل جمالها؟

194
00:11:58,900 --> 00:12:00,650
!إنّها ليست زوجتي

195
00:12:01,030 --> 00:12:03,160
.إنّها تمشي ببطء

196
00:12:03,490 --> 00:12:06,740
.ستُقتل في لمح البصر في الجبال

197
00:12:10,540 --> 00:12:12,250
...يا سيّدي

198
00:12:12,540 --> 00:12:15,710
.سآخذ هذه الفتاة معي لمنزلي

199
00:12:15,710 --> 00:12:16,840
أأنت موافق؟

200
00:12:16,840 --> 00:12:19,260
...نعم، هذا يعني أنّك

201
00:12:19,260 --> 00:12:22,930
.(نعم، أنا المشرفة في منزل (أوغيموتو

202
00:12:23,300 --> 00:12:27,640
بما أنّها حازت على إعجاب منزل
.أوغيموتو)، فسأكون شاكرًا)

203
00:12:27,930 --> 00:12:31,060
لكن ما سبب حظّي السّعيد هذا؟

204
00:12:31,390 --> 00:12:35,150
.ماذا تقول؟ لديّ عين لا تخيب في هذه المسائل

205
00:12:35,480 --> 00:12:38,110
!(اعتني بنفسك يا (إينوكو

206
00:12:39,150 --> 00:12:41,150
"إينوكو): تمّ توظيفها)"

207
00:12:46,450 --> 00:12:49,830
!كلاّ! لم يبق سواي

208
00:12:49,830 --> 00:12:51,950
"رُفضت"

209
00:12:51,950 --> 00:12:53,960
{\an8}"(منزل (أوغيموتو"

210
00:12:52,750 --> 00:12:53,960
ما رأيك؟

211
00:12:54,370 --> 00:12:55,710
!يا إلهي! هذا رائع

212
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
،غطّوا وجهها بالزّينة بطريقة غريبة
!لكن انظري لحالها الآن بعد إزالتها

213
00:13:00,000 --> 00:13:04,590
!يا لها من صفقة رابحة
!اشترينا جميلة مثلها بثمن بخس

214
00:13:06,220 --> 00:13:09,010
!سأدرّبها بكلّ ما أملك

215
00:13:09,010 --> 00:13:14,730
(سأحرص أن يصير الطّلب عليها أكثر من (وارابيهيمي
!(من منزل (كيوغوكو) أو (كويناتسو) من منزل (توكيتو

216
00:13:14,730 --> 00:13:17,980
!لكنّ هذه الفتاة متينة للغاية

217
00:13:17,980 --> 00:13:21,610
من الجيّد لفتاة أن تكون مكتنزة
الجسم وممتلئة، صحيح؟

218
00:13:21,610 --> 00:13:25,030
.أظنّ أنّها مفتولة العضلات أكثر من كونها مكتنزة

219
00:13:26,240 --> 00:13:35,250
{\an8}"(منزل (كيوغوكو"

220
00:13:59,100 --> 00:14:02,270
!تستطيع تلك الفتاة العزف على "الشّاميسن" بالفعل

221
00:14:02,270 --> 00:14:04,740
!نعم، يا لحيويّتها

222
00:14:04,740 --> 00:14:06,280
هل انضمّت حديثًا؟

223
00:14:07,110 --> 00:14:09,070
.يبدو أنّ لديها أذنًا موسيقيّة

224
00:14:09,070 --> 00:14:13,160
"قيل لي أنّ بإمكانها العزف على "الشّاميسن
.أو "الكوتو" بعد سماعهما مرّة واحدة فقط

225
00:14:15,080 --> 00:14:17,830
.لكنّها قبيحة فعلاً

226
00:14:17,830 --> 00:14:20,290
.أنا مندهشة لأنّها قُبلت هنا

227
00:14:20,630 --> 00:14:25,340
سمعت أنّ الرّجل الّذي أحضرها
!إلى هنا كان شديد الوسامة

228
00:14:25,340 --> 00:14:29,050
!يا إلهي! أذلك صحيح؟ ليتني استطعت رؤيته

229
00:14:29,590 --> 00:14:32,810
!وكانت المشرفة الشّمطاء مفتونة به تمامًا

230
00:14:35,720 --> 00:14:39,690
.أتعلمن؟ أنا واثقة أنّ تلك الفتاة سترتقي للقمّة

231
00:14:40,650 --> 00:14:45,690
حزمها على الانتقام من الرّجل الّذي
.تخلّى عنها... يمكنني الشّعور به

232
00:14:45,690 --> 00:14:48,320
.إنّها فتاة قويّة

233
00:14:48,650 --> 00:14:51,030
.فـ..فهمت

234
00:14:52,410 --> 00:14:56,200
!بإمكانك جعلها تنظّف الحمّامات وما شابه
!خذيها فحسب لو سمحت

235
00:14:56,200 --> 00:14:58,830
!حتّى أنّي قد أمنحها إيّاك مجّانًا إن اضطررت

236
00:15:02,590 --> 00:15:04,920
!سأجعل ذلك الرّجل يدفع الثّمن

237
00:15:04,920 --> 00:15:09,720
!"أقسم أن أصير الأويران الأولى في "يوشيوارا

238
00:15:09,720 --> 00:15:12,720
"(منزل (توكيتو"

239
00:15:15,890 --> 00:15:18,100
سوميكو-تشان)؟ (سوميكو-تشان)؟)

240
00:15:20,190 --> 00:15:21,400
نعم؟

241
00:15:21,850 --> 00:15:26,110
.ليس لدينا أيد عاملة كافية اليوم
هل بإمكانك أخذ هذه للأعلى؟

242
00:15:26,110 --> 00:15:28,990
!مفهوم! سآخذها للأعلى حالاً

243
00:15:28,990 --> 00:15:32,410
!شكرًا لك! يا لك من عاملة مجدّة

244
00:15:32,780 --> 00:15:36,080
اكتشفت النّدبة الّتي على جبينك
،بعد أن أزلنا زينتك

245
00:15:36,080 --> 00:15:39,960
.لذلك كانت المشرفة غاضبة جدًّا البارحة

246
00:15:40,290 --> 00:15:44,170
توقّفي! لا فائدة من الغضب
!على الفتاة المسكينة الآن

247
00:15:44,540 --> 00:15:47,920
!نعم! أنا جدّ سعيدة لسماحهم لي بالعمل هنا

248
00:15:51,840 --> 00:15:55,050
أليست قويّة جدًّا؟

249
00:15:55,050 --> 00:15:56,510
.قويّة

250
00:16:01,060 --> 00:16:05,810
(يقولون أنّ مشرفة منزل (كيوغوكو
.سقطت من نافذة وماتت

251
00:16:05,810 --> 00:16:08,900
ذلك مخيف. لنكن حذرتين، مفهوم؟

252
00:16:09,240 --> 00:16:13,910
تغادر الكثير من الفتيات هذه الأيّام
."عن طريق قيامهنّ بالـ"أشينوكي

253
00:16:13,910 --> 00:16:15,410
!هذا مخيف

254
00:16:15,780 --> 00:16:17,580
ما معنى "أشينوكي"؟

255
00:16:17,910 --> 00:16:19,830
!هنالك الكثير من الأمتعة

256
00:16:19,830 --> 00:16:21,710
!حسنًا

257
00:16:21,710 --> 00:16:24,380
.(جميعها هدايا للأويران (كويناتسو

258
00:16:24,380 --> 00:16:27,090
سومي-تشان)، ألا تعرفين؟)

259
00:16:27,090 --> 00:16:32,970
الأشينوكي" تعني الهرب من هنا"
.دون دفع ديونك

260
00:16:32,970 --> 00:16:35,260
.ستكون العاقبة وخيمة إن أمسكوا بك

261
00:16:35,640 --> 00:16:37,350
هكذا إذًا؟

262
00:16:37,350 --> 00:16:41,310
.تستطيع بعضهنّ الهرب مع الرّجال الّذين يحببنهم

263
00:16:41,310 --> 00:16:43,770
...صحيح، مثل الأويران (سوما) ذلك اليوم

264
00:16:44,310 --> 00:16:45,730
سوما)؟)

265
00:16:45,730 --> 00:16:47,440
.(إنّها زوجة (أوزوي-سان

266
00:16:48,020 --> 00:16:48,940
...عفوًا

267
00:16:49,570 --> 00:16:51,900
.كفّا عن نشر الإشاعات

268
00:16:52,280 --> 00:16:57,200
فلا أحد يمكنه الجزم فعلاً
.إن كانت قد غادرت من هنا

269
00:16:57,530 --> 00:16:58,910
.نعم

270
00:16:58,910 --> 00:17:00,870
أحضرت هذه للأعلى من أجلي؟

271
00:17:00,870 --> 00:17:02,120
.شكرًا لك

272
00:17:02,120 --> 00:17:03,370
.الـ... العفو

273
00:17:03,370 --> 00:17:04,420
.تعالي

274
00:17:06,580 --> 00:17:09,170
.دعيني أعطيك بعض الحلوى

275
00:17:12,010 --> 00:17:14,430
كليها سرًّا وحدك، مفهوم؟

276
00:17:14,760 --> 00:17:16,180
!أريد بعضها أيضًا

277
00:17:16,180 --> 00:17:18,050
!أيّتها الأويران! أيّتها الأويران

278
00:17:18,050 --> 00:17:21,060
كلاّ. أكلتما بعضها للتّوّ، هل نسيتما؟

279
00:17:21,970 --> 00:17:26,060
عفوًا، هل قامت الأويران (سوما) بالـ"أشينوكي"؟

280
00:17:28,150 --> 00:17:31,070
لماذا قد تسألين عن شيء كهذا؟

281
00:17:32,280 --> 00:17:34,110
!إنّها تتصرّف بحرص

282
00:17:34,110 --> 00:17:37,280
.(عليّ إيجاد طريقة لأسأل عن (سوما-سان

283
00:17:37,620 --> 00:17:38,950
...عفوًا

284
00:17:39,990 --> 00:17:41,450
.حلوى

285
00:17:41,740 --> 00:17:44,960
...إنّ الأويران سوما

286
00:17:46,460 --> 00:17:48,710
...إنّها

287
00:17:50,790 --> 00:17:52,050
...أختي

288
00:17:52,340 --> 00:17:54,760
!الكبيرة

289
00:17:56,340 --> 00:17:59,350
{\fad(549,0)\be17\blur3}تانجيرو) صادق للغاية لدرجة أنّه لا يستطيع رسم)"
"تعابير عاديّة على وجهه عندما يكذب

290
00:17:59,720 --> 00:18:01,470
ماذا؟

291
00:18:03,810 --> 00:18:08,350
إذًا فقد تمّ بيعك لحيّ المتعة بعد أختك؟

292
00:18:08,600 --> 00:18:10,480
.نـ..نعم

293
00:18:10,480 --> 00:18:14,440
،كنّا نتبادل الرّسائل معًا طوال هذا الوقت

294
00:18:14,440 --> 00:18:18,030
."وأعلم أنّها ما كانت لتقوم بالـ"أشينوكي

295
00:18:18,410 --> 00:18:20,530
هكذا الأمر إذًا؟

296
00:18:23,080 --> 00:18:28,330
(صحيح، لم أستطع تصديق أنّ (سوما-تشان
.قد تقوم بالـ"أشينوكي" أيضًا

297
00:18:28,330 --> 00:18:30,630
.كانت فتاة يُعتمد عليها

298
00:18:30,960 --> 00:18:34,510
.لم تكن هناك أيّ إشارات على أنّها مفتونة بأيّ رجل

299
00:18:34,510 --> 00:18:37,260
.لكنّهم عثروا على يوميّاتها

300
00:18:37,590 --> 00:18:42,010
."وسمعتُ أنّها كتبت شيئًا عن قيامها بالـ"أشينوكي

301
00:18:42,600 --> 00:18:44,220
..."أشينوكي"

302
00:18:44,220 --> 00:18:47,640
كم يبدو هذا مناسبًا للشّياطين؟

303
00:18:47,980 --> 00:18:52,730
،حتّى إن اختفت فتاة ما
.فسيفترض النّاس أنّها هربت فحسب

304
00:18:52,730 --> 00:18:54,900
.على الأرجح أنّ اليوميّات ملفّقة

305
00:18:55,610 --> 00:18:57,650
.أتمنّى أن تكوني سالمة

306
00:18:58,070 --> 00:19:01,410
!(سننقذك مهما كلّف الأمر يا (سوما-سان

307
00:19:11,130 --> 00:19:13,420
.الوضع هادئ تمامًا اليوم أيضًا

308
00:19:14,000 --> 00:19:18,260
.يراودني شعور سيّئ للغاية
.وكأنّني محاط بالدّخان

309
00:19:19,180 --> 00:19:22,890
...وضع مثاليّ للبقاء خفيًّا

310
00:19:24,890 --> 00:19:30,060
أيعقل أن يكون الشّيطان المقيم هنا
شيطانًا من الرّتب العليا؟

311
00:19:30,060 --> 00:19:31,600
...إن كان الوضع كذلك

312
00:19:32,650 --> 00:19:36,110
.فقد نتورّط في قتال مبهرج للغاية حتّى الموت

313
00:19:38,360 --> 00:19:42,280
!هذا ساخن! لا أطيق الانتظار حتّى أنزعها

314
00:19:42,280 --> 00:19:46,120
ارتداء هذه الملابس الغبيّة يضعف
!حواسّي بشكل لا يصدّق

315
00:19:47,330 --> 00:19:49,580
ياي-تشان)! ألديك بعض الوقت؟)

316
00:19:49,910 --> 00:19:52,580
هل تظنّين أنّ (ماكيو-سان) بخير؟

317
00:19:56,300 --> 00:19:59,170
،لقد انعزلت في غرفتها ولا تريد الخروج

318
00:19:59,170 --> 00:20:03,390
،وكلّ ما تقوله هو أنّها لا تشعر بتحسّن
!لكنّها ترفض الذّهاب للمشفى

319
00:20:03,390 --> 00:20:06,890
!عاجلاً أم آجلاً، ستُخرجها المشرفة من هناك قسرًا

320
00:20:06,890 --> 00:20:09,980
.أحضرت لها وجبتها للتّوّ

321
00:20:09,980 --> 00:20:12,900
...تركتها على بابها فحسب، لكن

322
00:20:13,230 --> 00:20:16,150
.(ماكيو)؟ إنّها زوجة (أوزوي)

323
00:20:16,150 --> 00:20:18,400
.سمعت اسمها هنا أخيرًا

324
00:20:18,940 --> 00:20:23,410
لا تشعر بتحسّن؟ أيعقل أن يوقفها
ذلك عن إرسال تقاريرها؟

325
00:20:24,030 --> 00:20:26,910
أتت تلك المرأة من هنا، صحيح؟

326
00:20:27,950 --> 00:20:28,910
.أظنّني سألقي نظرة

327
00:20:28,910 --> 00:20:30,870
!(مهلاً يا (إينوكو-تشان

328
00:20:31,210 --> 00:20:33,790
!ستؤذين نفسك إن استعجلت هكذا

329
00:20:38,460 --> 00:20:40,420
.يا لها من فتاة قليلة الكلام

330
00:20:43,510 --> 00:20:47,220
.لديك صوت أجشّ، لذلك لا تتفوّه بكلمة واحدة

331
00:20:47,560 --> 00:20:53,190
كما لا تجيد الكلام بطبقة عالية، لذلك
.سيعرف الجميع أنّك رجل ولا أمزح في هذا

332
00:20:53,480 --> 00:20:56,440
!ما الّذي يجدر بي فعله؟ اللّعنة

333
00:20:59,070 --> 00:21:06,780
.حسنًا، أجيبيني

334
00:21:08,490 --> 00:21:11,450
.حسنًا، أجيبيني

335
00:21:13,080 --> 00:21:16,830
إلى من كنت تكتبين هذه الرّسائل؟

336
00:21:18,840 --> 00:21:21,840
ذكّريني ما كان اسمك؟

337
00:21:22,550 --> 00:21:26,010
.(صحيح. اسمك (ماكيو

338
00:21:28,220 --> 00:21:31,350
.(أجيبيني يا (ماكيو

339
00:21:37,000 --> 00:21:42,600
"في قمتِ عالمٍ مليءٍ بالجروح"

340
00:21:42,600 --> 00:21:48,500
"عالمٌ مليءٌ بالظلمة والميلان"

341
00:21:48,500 --> 00:21:51,500
"عندما كان غير مستيقظ"

342
00:21:51,500 --> 00:21:57,260
"أريد نشرّ حزني في كل مكان"

343
00:21:57,260 --> 00:22:03,000
"ومع ذلك السماء لاتزال تبحث عن فجرٍ جديد"

344
00:22:03,000 --> 00:22:06,600
"لإيجاد المستقبل"

345
00:22:06,600 --> 00:22:12,400
"نحن لسنا ضعفاء أو غير قادرين"

346
00:22:12,400 --> 00:22:20,000
"آمن بالحب واذرف كل الدموع بحرقة"

347
00:22:20,000 --> 00:22:27,000
"تدفق الدماء المستمر"

348
00:22:27,000 --> 00:22:31,800
"...عليك أن تحلم"

349
00:22:31,800 --> 00:22:38,500
"بأن يأتيّ صباحٌ مشرقٌ ومنير"

350
00:22:38,500 --> 00:22:48,000
"مليءٌ بالأمل، لأنه عليك رسم مستقبلك"

351
00:22:50,000 --> 00:22:56,500
"مستقبل يدعوك إلى الفجر الجديد"

352
00:23:04,980 --> 00:23:05,690
"نين-نين"

353
00:23:05,940 --> 00:23:06,820
!"نين-نين"

354
00:23:07,280 --> 00:23:08,070
ماذا؟

355
00:23:08,070 --> 00:23:10,070
.أكره الاعتراف بهذا، لكنّك وسيم

356
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
عمّ تتحدّث؟

357
00:23:11,740 --> 00:23:14,160
!(حان الآن وقت سرّ حقبة (تايشو

358
00:23:14,160 --> 00:23:16,660
،رغم أنّه لم يكن يتوقّع ذلك
،"إلاّ أنّ (زنيتسو) بدأ يحبّ الـ"شّاميسن

359
00:23:16,660 --> 00:23:19,540
!وصار عازفًا بارعًا عليه

360
00:23:19,540 --> 00:23:22,960
،أنا خائف من البقاء وحدي في المنزل
لذلك ألا تمانع أن آتي إليك؟

361
00:23:22,960 --> 00:23:25,920
.لكنّي سمعت أنّهنّ مولعات بك هناك

362
00:23:26,260 --> 00:23:30,050
أهذا صحيح؟ سأطمح إذًا لأصير الأويران
!الأولى في "يوشيوارا" في النّهاية

363
00:23:29,430 --> 00:23:30,680
{\an8}"مرآة"

364
00:23:33,050 --> 00:23:34,100
ماذا حدث؟

365
00:23:34,100 --> 00:23:36,520
"تاليًا في الحلقة 3: "ما أنت؟

366
00:23:36,520 --> 00:23:38,180
زنيتسو)، هل أنت بخير؟)

367
00:23:38,180 --> 00:23:39,980
!(زنيتسو)

368
00:23:38,810 --> 00:23:39,980
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"يُتبع"

