﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,980
{\an8}"(إيدو) - (يوشيوارا)"

2
00:00:26,750 --> 00:00:30,000
!اسمعي! بدأ كلّ هذا منذ مجيئكِ إلى هنا

3
00:00:30,340 --> 00:00:34,380
كم شخصًا اختفى من هذا المنزل في رأيكِ؟

4
00:00:34,680 --> 00:00:38,510
ما الّذي تفعلينه خلسة؟

5
00:01:25,990 --> 00:01:30,570
{\an8}{\fad(400,1500)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"قاتل الشياطين: فصل حيّ المتعة"

6
00:01:30,000 --> 00:01:32,360
"أزهرة زهرة وهمية على يد شخصٍ ما"

7
00:01:32,360 --> 00:01:35,360
"فقط اسقطت ذاك الحب هناك"

8
00:01:35,360 --> 00:01:40,860
"مع قمرٍ قرمزي فضي يجعل تلك الألوان تختفي بطريقةٍ ساخرة"

9
00:01:40,860 --> 00:01:43,860
"لقد عبرتُ الرياح كلما تعثرة"

10
00:01:43,860 --> 00:01:46,560
"وازددتُ قوةً في كُل مرةٍ أتعثر فيها"

11
00:01:46,560 --> 00:01:51,800
"وها أنا أحتضن كل ضوءٍ وألمٍ وغضب"

12
00:01:51,800 --> 00:01:57,260
"فإذا لم تكن المختار، فقط اختر"

13
00:01:57,260 --> 00:02:03,360
"صوتي كالزئير، بعد تلك الليلة كان ينزفُ دموعاً"

14
00:02:03,360 --> 00:02:08,100
"دع صوتك يصل إلى ذلك المنظر البعيد"

15
00:02:08,100 --> 00:02:11,800
"ماذا تريد أن تلعب؟ ولمن تريد تقديمه؟"

16
00:02:11,800 --> 00:02:14,600
"يمكنك أن تبقى غير متأكد"

17
00:02:14,600 --> 00:02:20,500
"بغض النظر عن كآبة مشاعرك... بغض النظر عن طول نضالك"

18
00:02:20,500 --> 00:02:23,500
"كن كالأغنية وشتتهم بصدى صوتك"

19
00:02:39,300 --> 00:02:44,010
{\an3}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الحلقة 3: "ما أنت؟

20
00:02:44,010 --> 00:02:48,810
{\an8}"(طوكيو) - (يوشيوارا)"

21
00:02:53,860 --> 00:02:56,820
.(هذا هو منزل (أوغيموتو

22
00:03:11,250 --> 00:03:16,590
{\an8}"(حيّ المتعة - منزل (أوغيموتو"

23
00:03:13,080 --> 00:03:16,590
.حسنًا، أجيبيني

24
00:03:18,170 --> 00:03:22,430
إلى من كنتِ تكتبين هذه الرّسائل؟

25
00:03:23,180 --> 00:03:26,180
.ذكّريني باسمك مجدّدًا

26
00:03:26,810 --> 00:03:30,350
.(صحيح. اسمكِ (ماكيو

27
00:03:32,440 --> 00:03:34,190
...أجيبيني

28
00:03:34,980 --> 00:03:37,020
.(يا (ماكيو

29
00:03:43,950 --> 00:03:47,700
{\an8}"(حيّ المتعة - منزل (كيوغوكو"

30
00:03:47,990 --> 00:03:51,710
.يبدو أنّي ما عدتُ مدركًا من أكون

31
00:03:52,040 --> 00:03:56,670
يُفترض بي أن أبحث عن
.(هيناتسورو-سان)، زوجة (أوزوي-سان)

32
00:03:57,000 --> 00:04:01,970
ما الفائدة الّتي قد أجنيها من صقل
مواهبي في عزف "الشّاميسن" و"الكوتو"؟

33
00:04:02,260 --> 00:04:04,970
ومع ذلك، ما الّذي سأفعله؟

34
00:04:05,640 --> 00:04:10,980
،كنتُ أستمع لكلّ شيء مذ أتيت إلى هنا
.(لكنّي لم أسمع أيّ شيء عن (هيناتسورو-سان

35
00:04:11,390 --> 00:04:15,020
مرّ يومان على وفاة صاحبة هذا المنزل، صحيح؟

36
00:04:15,480 --> 00:04:18,980
.الجميع كئيبون، ولا يتفوّهون بكلمة واحدة

37
00:04:21,650 --> 00:04:23,320
.أحضري ذلك من أجلي

38
00:04:23,320 --> 00:04:24,740
!لا يمكنني إيجاد حزامي

39
00:04:24,740 --> 00:04:26,490
!أنا أتضوّر جوعًا

40
00:04:26,490 --> 00:04:28,740
ألم تصل مصفّفة الشعر بعد؟

41
00:04:33,250 --> 00:04:34,540
!لدينا أزمة

42
00:04:34,920 --> 00:04:36,880
!ثمّة فتاة تبكي

43
00:04:39,130 --> 00:04:41,800
.هناك أحد آخر قادم

44
00:04:42,090 --> 00:04:45,630
.إنّ منزل (أوغيموتو) لا يخلو من الفضوليّين

45
00:04:45,970 --> 00:04:49,970
!عليّ إيجاد طريقة لإعلامه

46
00:04:50,310 --> 00:04:51,930
!(تنغن-ساما)

47
00:04:58,560 --> 00:05:03,990
.أثيري أيّة ضجّة، وسأسحق كلّ أعضائكِ داخل جسدكِ

48
00:05:07,570 --> 00:05:10,950
.لا بدّ أنّ ذلك هو الطّعام الّذي تركته تلك المرأة

49
00:05:10,950 --> 00:05:14,500
ما يعني أنّ تلك هي غرفة (ماكيو)؟

50
00:05:15,040 --> 00:05:18,130
!هذا غريب. يراودني شعور غريب

51
00:05:18,130 --> 00:05:20,630
هل هي في ورطة ما الآن؟

52
00:05:20,630 --> 00:05:22,510
.لا يمكنني أن أجزم بذلك

53
00:05:23,010 --> 00:05:26,760
...يراودني شعور مريب وقذر، ولكن

54
00:05:29,090 --> 00:05:32,850
تبًّا! الجلوس هنا والتّفكير
...دون القيام بأيّ شيء

55
00:05:32,850 --> 00:05:34,560
!ليس أسلوبي

56
00:05:45,490 --> 00:05:46,900
...رياح

57
00:05:47,320 --> 00:05:49,450
!رغم أنّ النّوافذ مغلقة

58
00:05:51,660 --> 00:05:53,490
...العلّيّة

59
00:05:53,490 --> 00:05:54,250
!أنت

60
00:05:54,250 --> 00:05:55,790
!اللّعنة عليك

61
00:05:56,460 --> 00:05:57,870
!أعرف بوجودك

62
00:06:00,840 --> 00:06:02,210
...ما الّذي

63
00:06:03,130 --> 00:06:05,970
!إنّه يجول هنا وهناك في السّقف

64
00:06:09,510 --> 00:06:10,930
!إنّه شيطان كما توقّعت

65
00:06:11,260 --> 00:06:13,720
إلى أين يذهب؟ إلى أين يهرب؟

66
00:06:16,100 --> 00:06:16,850
{\an8}"(منزل (أوغيموتو"

67
00:06:16,100 --> 00:06:17,350
!ابتعد عن طريقي

68
00:06:18,640 --> 00:06:20,100
!لن أسمح لك بالهرب

69
00:06:22,520 --> 00:06:24,280
ما الّذي يحدث؟

70
00:06:25,820 --> 00:06:28,740
.إنّنا في النّهار، لذلك هرب إلى هناك

71
00:06:29,610 --> 00:06:33,160
!لكن عليه أن ينزل من الجدران في مرحلة ما

72
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
!هناك

73
00:06:40,790 --> 00:06:43,420
..يا إلهي! يا لك من فتاة ظريفة

74
00:06:47,090 --> 00:06:48,590
!لقد لكمته

75
00:06:51,390 --> 00:06:53,430
!تبًّا! أخطأت

76
00:06:53,430 --> 00:06:55,100
!إنّه يهرب للأسفل

77
00:06:55,430 --> 00:06:57,060
من هنا؟

78
00:06:59,230 --> 00:07:00,230
.كلاّ

79
00:07:00,230 --> 00:07:01,440
!بل من هنا

80
00:07:02,690 --> 00:07:04,190
!سُحقًا

81
00:07:04,650 --> 00:07:06,860
!يصعب الشّعور به

82
00:07:07,110 --> 00:07:08,860
!فقدت أثره

83
00:07:08,860 --> 00:07:10,740
!سُحقًا

84
00:07:10,740 --> 00:07:12,910
!كلّ هذا لأنّهم اعترضوا طريقي

85
00:07:19,370 --> 00:07:23,500
!مهلاً! وكأنّ كارثة حلّت بالمكان
ما الّذي حدث لهذه الغرفة؟

86
00:07:25,250 --> 00:07:26,250
ماذا؟

87
00:07:26,250 --> 00:07:28,550
هـ..هل كنت تقاتلين؟

88
00:07:28,550 --> 00:07:29,510
هل أنت بخير؟

89
00:07:33,840 --> 00:07:35,010
!تمهّلي

90
00:07:35,510 --> 00:07:37,390
هـ..هل أنت بخير؟

91
00:07:37,390 --> 00:07:40,520
اهدئي، موافقة؟

92
00:07:40,520 --> 00:07:43,650
لم أكن غاضبة منك، أتفهمين؟

93
00:07:43,650 --> 00:07:46,690
..آسفة. إن كنت تواجهين مشكلة

94
00:07:49,490 --> 00:07:50,860
...أنت

95
00:07:50,860 --> 00:07:53,700
ما الّذي تفعلينه في غرفتي؟

96
00:07:58,790 --> 00:08:02,210
.إنّ من تقف خلفي الآن شيطانة

97
00:08:02,210 --> 00:08:04,210
.هذا ليس صوتًا يصدر من بشريّ

98
00:08:05,040 --> 00:08:08,590
.لم ألاحظ وجودها إلى أن تحدّثت إليّ

99
00:08:08,590 --> 00:08:10,670
هـ-هل هذا ممكن أساسًا؟

100
00:08:10,970 --> 00:08:12,970
،هذا الصوت خطير

101
00:08:12,970 --> 00:08:15,970
!لكن الوضع هادئ جدًّا لدرجة ترعبني فعلاً

102
00:08:19,770 --> 00:08:21,230
...لا بدّ

103
00:08:21,600 --> 00:08:25,270
أنّها شيطانة من الرّتب العليا، صحيح؟

104
00:08:26,270 --> 00:08:27,480
!أنت

105
00:08:27,480 --> 00:08:30,030
هل سمعك ثقيل أو ما شابه؟

106
00:08:31,900 --> 00:08:34,200
...(أيّتها الأويران (وارابيهيمي

107
00:08:34,200 --> 00:08:38,740
...أتت تلك الفتاة إلى هنا قبل يومين فحسب

108
00:08:41,700 --> 00:08:44,620
!ماذا؟! وماذا في ذلك؟

109
00:08:47,920 --> 00:08:49,880
!سامحيني لأنّي دخلت دون إذن

110
00:08:49,880 --> 00:08:53,630
،الغرفة في حالة فوضى
...والفتاة كانت تبكي، لذلك

111
00:08:54,300 --> 00:08:59,640
أهنالك قُبح لهذه الدّرجة بالفعل؟
.إنّك تثيرين غثياني

112
00:08:59,970 --> 00:09:02,640
ألن يكون الموت أفضل لك؟

113
00:09:02,980 --> 00:09:05,730
وما قصّة لون شعرك هذا؟

114
00:09:06,190 --> 00:09:08,150
أتريدين أن تلفتي الأنظار إليك بالفعل؟

115
00:09:10,690 --> 00:09:15,910
.ما زالت هذه الغرفة في حالة فوضى

116
00:09:17,820 --> 00:09:21,290
.ظننتُ أنّني أمرتك بتنظيفها

117
00:09:24,660 --> 00:09:25,920
!اخرسي

118
00:09:25,920 --> 00:09:27,460
!كفّي عن الصّراخ

119
00:09:27,460 --> 00:09:29,460
!نظّفي هذه الغرفة

120
00:09:29,460 --> 00:09:31,840
!أنا آسفة! أنا آسفة

121
00:09:31,840 --> 00:09:35,340
!سأقوم بذلك حالاً! سامحيني رجاءً

122
00:09:41,810 --> 00:09:43,520
ماذا؟

123
00:09:45,230 --> 00:09:46,560
...أبعدي

124
00:09:46,560 --> 00:09:48,350
!يدك عنها رجاءً

125
00:09:58,990 --> 00:10:02,870
{\an8}"(حيّ المتعة - منزل (توكيتو"

126
00:10:21,260 --> 00:10:26,390
يا سيّدتي، أنهيت مسح الممرّات
،والميزوكيري والميزواغي للأزهار

127
00:10:26,390 --> 00:10:27,690
!وغيّرت المياه

128
00:10:28,060 --> 00:10:30,060
ماذا؟ بهذه السّرعة؟

129
00:10:30,060 --> 00:10:31,900
ماذا عليّ أن أفعل بعدها؟

130
00:10:32,230 --> 00:10:35,070
...بـ..بعدها؟ لنرَ

131
00:10:37,280 --> 00:10:39,610
!إليك شايًا طازجًا يا سيّدتي

132
00:10:39,610 --> 00:10:41,450
.حسنًا، آسفة لإزعاجك

133
00:10:41,450 --> 00:10:42,410
!لا إزعاج أبدًا

134
00:10:42,910 --> 00:10:44,740
ما التّالي يا سيّدتي؟

135
00:10:45,240 --> 00:10:47,000
ما التّالي يا سيّدتي؟

136
00:10:47,250 --> 00:10:48,330
!يا سيّدتي

137
00:10:48,330 --> 00:10:51,000
!هلاّ صمتِّ؟ انتظري للحظة فحسب

138
00:10:53,000 --> 00:10:57,090
!يا لك من عاملة سريعة وطفلة مجتهدة

139
00:11:06,100 --> 00:11:10,730
!تلك الفتاة الجديدة حطّمت المنزل

140
00:11:11,400 --> 00:11:14,730
!يبدو أنّي بحاجة لتلقينها درسًا قاسيًا

141
00:11:15,440 --> 00:11:16,570
!(اسمعي يا (إينوكو

142
00:11:17,740 --> 00:11:19,650
ما الّذي تفعلينه بالضبط؟

143
00:11:20,360 --> 00:11:23,780
.لا يمكنني الشّعور به حتّى إن ركّزت

144
00:11:24,120 --> 00:11:26,660
أين ذهب يا ترى؟

145
00:11:42,300 --> 00:11:44,300
ماذا قلتِ؟

146
00:11:44,300 --> 00:11:46,680
.دعيني أسمع ذلك ثانية

147
00:11:47,010 --> 00:11:50,180
.أبعدي يدك عنها رجاءً

148
00:11:50,810 --> 00:11:54,190
.إنّكِ أقبح أكثر ممّا توقّعت بعد النّظر إليك عن قرب

149
00:11:54,940 --> 00:11:55,900
..أبعدي

150
00:11:55,900 --> 00:11:57,820
...كيف تجرئين

151
00:11:57,820 --> 00:11:59,990
!على لمسي

152
00:12:04,870 --> 00:12:06,870
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"قبل يومين"

153
00:12:06,870 --> 00:12:08,620
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"من تسلّل"

154
00:12:08,620 --> 00:12:10,370
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تانجيرو) والبقيّة)"

155
00:12:10,370 --> 00:12:12,410
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(منزل (كيوغوكو"

156
00:12:12,870 --> 00:12:14,880
!أريدك أن تتوقّفي في الحال

157
00:12:18,210 --> 00:12:19,880
عمّاذا؟

158
00:12:20,460 --> 00:12:26,140
ما أعنيه هو كفّي عن أذيّة الفتيات هنا
!ودفعهنّ للقيام بالـ"أشينوكي" والانتحار

159
00:12:26,140 --> 00:12:27,970
،وبالنّسبة لمن قتلن أنفسهنّ

160
00:12:27,970 --> 00:12:33,060
!(يمكننا القول أنّك تنمّرت لهنّ حتّى الموت يا (وارابيهيمي

161
00:12:35,310 --> 00:12:38,730
ما هذا الكلام القاسي يا سيّدتي؟

162
00:12:38,730 --> 00:12:41,740
لن تقفين في صفّي إذًا؟

163
00:12:42,440 --> 00:12:47,200
ألا تظنّين أنّه خطؤهنّ لأنّهنّ أزعجنني؟

164
00:12:48,990 --> 00:12:52,910
!غضضت الطّرف حتّى الآن مرّات لا تحصى

165
00:12:52,910 --> 00:12:56,170
!لكن هنالك خطب ما فيك

166
00:12:56,170 --> 00:12:58,250
!ما عدت قادرة على حمايتك

167
00:13:00,340 --> 00:13:08,720
ذكّريني أرباح من جعل هذا المنزل
يزدهر أيّتها الشّمطاء؟

168
00:13:09,850 --> 00:13:11,600
،قبل سنوات

169
00:13:12,060 --> 00:13:14,980
...عندما كنت لا أزال طفلة

170
00:13:15,480 --> 00:13:18,980
.أخبرتني الجدّة في قاعة الشّاي بقصّة

171
00:13:19,320 --> 00:13:24,650
،صارت شديد النّسيان
.لكنّها أخبرتني عن أويران معيّنة

172
00:13:25,150 --> 00:13:29,660
كانت فائقة الجمال، لكنّها كانت
.تملك أيضًا طبيعة ملتوية

173
00:13:30,200 --> 00:13:33,660
،قالت الجدّة أنّها رأت أويران مثلها وهي طفلة

174
00:13:33,660 --> 00:13:36,670
.وثانية عندما كانت في منتصف عمرها

175
00:13:36,670 --> 00:13:45,720
{\an8}"(ياتاماهيمي)"

176
00:13:37,040 --> 00:13:41,550
كانت أولئك الأويران تفضّلن حمل
،"أسماء تنتهي بـ"هيمي

177
00:13:42,000 --> 00:13:44,670
،وإن أزعجهنّ أيّ شيء

178
00:13:45,010 --> 00:13:48,680
كنّ يملن برؤوسهنّ إلى الجانب
.ويحدّقن بك من الأسفل

179
00:13:48,680 --> 00:13:51,470
.كانت تلك عادة فريدة تشاركنها

180
00:13:52,010 --> 00:13:53,350
!أنت

181
00:13:53,350 --> 00:13:55,680
ما أنت؟

182
00:13:56,060 --> 00:13:57,440
...أيعقل

183
00:13:57,440 --> 00:13:59,520
...أ..أنّك

184
00:13:59,520 --> 00:14:01,690
لست بشريّة؟

185
00:14:10,030 --> 00:14:12,450
...هذه هي الأشياء

186
00:14:13,160 --> 00:14:16,120
.التي يجدر ألاّ تتحدّثي عنها بعد أن تدركيها

187
00:14:16,120 --> 00:14:19,460
.إنّها الطّريقة الأذكى للعيش

188
00:14:19,750 --> 00:14:22,960
.هكذا نجا الجميع حتّى الآن

189
00:14:25,050 --> 00:14:34,100
.لكن يبدو أنّك أغبى بكثير ممّا ظننت

190
00:14:34,640 --> 00:14:37,600
.(هذا مؤسف يا (أوميتسو

191
00:14:39,230 --> 00:14:52,870
{\an8}"رتبة عليا سادسة"

192
00:14:39,480 --> 00:14:43,020
!لا حاجة لتكوني خائفة هكذا

193
00:14:43,360 --> 00:14:47,070
.مذاق اللّحم الجافّ للعجائز مثلك مريع

194
00:14:47,070 --> 00:14:52,870
إن كان قبيحًا أو متّسخًا، فمن
!المستحيل أن أضعه في فمي

195
00:14:53,410 --> 00:14:55,870
.(الوداع يا (أوميتسو

196
00:14:55,870 --> 00:14:56,870
...كلاّ

197
00:14:56,870 --> 00:14:58,000
!توقّفي

198
00:15:05,840 --> 00:15:07,970
...ما الّذي

199
00:15:07,970 --> 00:15:09,430
!إنّها ميتة

200
00:15:09,430 --> 00:15:11,510
لقد وقعت! من تكون؟

201
00:15:11,510 --> 00:15:12,890
!كلاّ

202
00:15:12,890 --> 00:15:14,510
أليست السيّدة؟

203
00:15:15,140 --> 00:15:18,020
!بسرعة! ليعلم أحدكم سيّد المنزل في الحال

204
00:15:23,520 --> 00:15:25,650
كيف حالك؟

205
00:15:26,230 --> 00:15:27,990
!(موزان-ساما)

206
00:15:29,820 --> 00:15:33,070
.أرى أنّك التهمت العديد من البشر

207
00:15:33,070 --> 00:15:36,450
.اكتسبتِ قوّة أكبر من ذي قبل بكثير

208
00:15:36,830 --> 00:15:39,000
.هذا جيّد

209
00:15:39,540 --> 00:15:41,000
!نعم

210
00:15:41,370 --> 00:15:43,830
.لكن عليك أن تكوني حذرة

211
00:15:43,830 --> 00:15:48,670
كلّما جرت الأمور على هواك، اقترب
.البساط من أن يُسحَب من تحتك أكثر

212
00:15:48,670 --> 00:15:50,800
!مفهوم

213
00:15:51,130 --> 00:15:54,140
،إنّ عضوًا موهوبًا من فيلق قتلة الشّياطين

214
00:15:54,140 --> 00:15:58,680
كهاشيرا، قادر على اكتشاف
.كوننا شياطين في الحال

215
00:15:58,680 --> 00:16:03,770
،ومن جهة أخرى، إلى جانب الأكفّاء منهم كالهاشيرا

216
00:16:03,770 --> 00:16:08,650
.لا يمكننا التّمييز بين البشر من النظرة الأولى

217
00:16:09,150 --> 00:16:12,610
مع أنّنا قادرون على التّمييز بينهم بنوع
...الدّم والأمراض والمورّثات

218
00:16:12,610 --> 00:16:17,030
.أشياء يجهلها البشر تمامًا

219
00:16:18,990 --> 00:16:20,580
...داكي

220
00:16:21,250 --> 00:16:22,460
نعم؟

221
00:16:22,460 --> 00:16:24,580
نعم يا (موزان-ساما)؟

222
00:16:25,210 --> 00:16:28,590
.أعلّق آمالاً كثيرة عليك

223
00:16:29,210 --> 00:16:31,880
.لا يوجد من في مثل جمالك

224
00:16:31,880 --> 00:16:34,090
.ولا قوّتك

225
00:16:34,470 --> 00:16:37,350
.تخلّصتِ من سبعة من الهاشيرا

226
00:16:39,430 --> 00:16:44,440
.ستصيرين أكثر وأكثر قوّة من الآن فصاعدًا

227
00:16:44,770 --> 00:16:46,810
.ستصبحين قاسية

228
00:16:47,480 --> 00:16:49,900
.أنت شيطانة استثنائيّة

229
00:17:02,410 --> 00:17:04,920
!إيّاك أن تجرئي على لمسي هكذا ثانية

230
00:17:04,920 --> 00:17:08,630
!لا تغترّي بنفسك أيّتها الشّقيّة العفنة

231
00:17:08,920 --> 00:17:12,260
!يبدو أنّك تحتاجين لبعض التّأديب

232
00:17:12,260 --> 00:17:14,630
!بعض التّأديب الشديد

233
00:17:14,930 --> 00:17:17,140
...(أيّتها الأويران (وارابيهيمي

234
00:17:19,760 --> 00:17:21,390
.أتوسّلك

235
00:17:21,390 --> 00:17:22,470
.رجاءً

236
00:17:23,060 --> 00:17:25,100
.سامحيها رجاءً

237
00:17:25,100 --> 00:17:29,060
.أوشك الوقت لنبدأ العمل. سيصل زبائننا قريبًا

238
00:17:29,060 --> 00:17:32,740
.سأحرص على توبيخها بشدّة
...أمّا الآن، فرجاءً

239
00:17:33,150 --> 00:17:37,740
.رجاءً، ساعديني على حفظ ماء وجهي

240
00:17:43,450 --> 00:17:47,880
أظنّني قد غضبت على هذه
.الوافدة الجديدة بلا أيّة رحمة ربّما

241
00:17:47,880 --> 00:17:50,250
.اعتنوا بإصاباتها رجاءً

242
00:17:50,790 --> 00:17:54,380
.ارفع رأسك رجاءً يا سيّدي

243
00:17:54,380 --> 00:17:57,430
.أنا من عليها أن تعتذر

244
00:17:57,430 --> 00:18:02,010
.فمؤخّرًا، أزعجتني الكثير من الأمور

245
00:18:03,850 --> 00:18:06,770
.سأذهب للعمل الآن، لذلك رتّبي هذا المكان في الحال

246
00:18:06,770 --> 00:18:08,270
!حا..حاضرة

247
00:18:08,600 --> 00:18:11,570
!أحضرن بعض المساعدة! نظّفن هذه الغرفة

248
00:18:11,570 --> 00:18:15,650
!(لا تفعلن أيّ شيء قد يغضب الأويران (وارابيهيمي

249
00:18:18,110 --> 00:18:20,370
...ذلك الشّقيّ

250
00:18:20,780 --> 00:18:24,660
.حسبما أشعر، إصاباته طفيفة فحسب

251
00:18:25,120 --> 00:18:27,370
...رغم أنّه فقد وعيه

252
00:18:28,250 --> 00:18:31,040
.إلّا أنّه كان في وضع دفاعي

253
00:18:31,380 --> 00:18:33,380
.ليس مواطنًا

254
00:18:34,000 --> 00:18:36,670
!على الأرجح أنّه من فيلق قتلة الشّياطين

255
00:18:36,670 --> 00:18:40,340
.ولكن، لا يملك المهارة ليكون أحد الهاشيرا

256
00:18:52,690 --> 00:18:58,650
،تطلّب الأمر منكم بعض الوقت
.لكنّكم أحسنتم بإحضاره إلى هنا

257
00:18:58,650 --> 00:19:00,910
.دعوهم يأتون إليّ

258
00:19:01,490 --> 00:19:06,160
.سأكون سعيدة لقتلهم والتهامهم جميعًا

259
00:19:17,590 --> 00:19:19,720
.ثمّة رائحة موحلة في الهواء

260
00:19:21,430 --> 00:19:23,680
...إنّ هذه المدينة

261
00:19:25,260 --> 00:19:27,560
.تطغى على أجوائها رائحة موحلة ليلًا

262
00:19:33,000 --> 00:19:38,600
"في قمتِ عالمٍ مليءٍ بالجروح"

263
00:19:38,600 --> 00:19:44,500
"عالمٌ مليءٌ بالظلمة والميلان"

264
00:19:44,500 --> 00:19:47,500
"عندما كان غير مستيقظ"

265
00:19:47,500 --> 00:19:53,260
"أريد نشرّ حزني في كل مكان"

266
00:19:53,260 --> 00:19:59,000
"ومع ذلك السماء لاتزال تبحث عن فجرٍ جديد"

267
00:19:59,000 --> 00:20:02,600
"لإيجاد المستقبل"

268
00:20:02,600 --> 00:20:08,400
"نحن لسنا ضعفاء أو غير قادرين"

269
00:20:08,400 --> 00:20:16,000
"آمن بالحب واذرف كل الدموع بحرقة"

270
00:20:16,000 --> 00:20:23,000
"تدفق الدماء المستمر"

271
00:20:23,000 --> 00:20:27,800
"...عليك أن تحلم"

272
00:20:27,800 --> 00:20:34,500
"بأن يأتيّ صباحٌ مشرقٌ ومنير"

273
00:20:34,500 --> 00:20:44,000
"مليءٌ بالأمل، لأنه عليك رسم مستقبلك"

274
00:20:46,000 --> 00:20:52,500
"مستقبل يدعوك إلى الفجر الجديد"

275
00:21:02,570 --> 00:21:03,860
!(زنكو-تشان)

276
00:21:04,160 --> 00:21:05,740
!(زنكو-تشان)

277
00:21:10,700 --> 00:21:12,200
!حمدًا للّه

278
00:21:12,200 --> 00:21:14,830
هل أنت بخير يا (زنكو-تشان)؟

279
00:21:18,670 --> 00:21:20,920
ماذا حدث لي؟

280
00:21:20,920 --> 00:21:25,180
!تعرّضتِ للّكم يا (زنكو-تشان) وفقدتِ وعيكِ

281
00:21:25,630 --> 00:21:26,970
...فعلاً

282
00:21:26,970 --> 00:21:29,810
!(هذا صحيح! اسمي هو (زنكو

283
00:21:29,810 --> 00:21:33,180
.حلمت أنّي صرت رجلًا

284
00:21:33,180 --> 00:21:36,520
.أحضرنا لكِ بعض الطّعام، لذا احرصي على تناوله

285
00:21:36,520 --> 00:21:39,110
.استعملي هذه لتبرّدي خدّك

286
00:21:39,940 --> 00:21:41,860
!هذا مؤلم

287
00:21:42,480 --> 00:21:43,940
هل أنتِ بخير؟

288
00:21:43,940 --> 00:21:46,820
.نعم. الأمر ليس بالسّوء الّذي يبدو عليه

289
00:21:46,820 --> 00:21:48,200
.أظنّ ذلك

290
00:21:48,200 --> 00:21:50,490
.زنكو-تشان)، شكرًا لك)

291
00:21:50,490 --> 00:21:51,410
ماذا؟

292
00:21:51,410 --> 00:21:54,120
.كان كلّ هذا لأنّكِ دافعتِ عنّي

293
00:21:55,460 --> 00:22:00,880
كان لأيّ رجل أن ينقذ فتاة
.في ورطة. هذا من المسلّمات

294
00:22:01,210 --> 00:22:04,630
ليس وكأنّني رجل، مفهوم؟ ما قصدت هو
أنّ أيّ شخص كان ليفعل ذلك، مفهوم؟

295
00:22:04,630 --> 00:22:06,470
!مثلاً، الابنة الكبرى أو ما شابه

296
00:22:06,470 --> 00:22:11,390
أنا هي الابنة الكبرى، لذلك لا أطيق رؤية
!الفتيات الصّغيرات وهنّ يبكين! ليس عادة

297
00:22:11,390 --> 00:22:13,140
.ذلك ليس صحيحًا

298
00:22:13,470 --> 00:22:18,020
.إنّ الجميع هنا مشغولات بما يجب عليهنّ فعله

299
00:22:18,400 --> 00:22:22,150
.لم نلتقِ أبدًا بشخص طيّب القلب مثلكِ

300
00:22:25,240 --> 00:22:27,450
!(إلى اللّقاء يا (زنكو-تشان

301
00:22:27,450 --> 00:22:28,780
!اعتني بنفسك

302
00:22:28,780 --> 00:22:30,740
.احرصي على أن ترتاحي كثيرًا

303
00:22:30,740 --> 00:22:31,740
.حسنًا

304
00:22:31,740 --> 00:22:32,910
!شكرًا لكنّ

305
00:22:48,050 --> 00:22:48,930
{\an8}"نين-نين"

306
00:22:49,970 --> 00:22:51,470
{\an8}!مدرسة إعداديّة وثانويّة مجتمعتين

307
00:22:51,470 --> 00:22:54,470
{\an8}!قصص أكاديميّة قتلة شياطين! فصل عيد الميلاد

308
00:22:56,180 --> 00:22:58,940
!اليوم هو اليوم الّذي كنت أنتظره
!إنّه عيد الميلاد المجيد

309
00:22:59,440 --> 00:23:01,810
.دعوت نيزوكو-تشان لحفلة عيد الميلاد

310
00:23:02,270 --> 00:23:06,530
كان تخطيطي مثاليًّا. بإمكاننا الانتقال
.مباشرة لحفل الزّفاف

311
00:23:07,820 --> 00:23:09,700
!(إنّها هنا! وصلت (نيزوكو-تشان

312
00:23:07,820 --> 00:23:09,700
{\an8}"متحمّس"

313
00:23:10,820 --> 00:23:12,830
!مرحبًا! كنت بانتظارك

314
00:23:13,080 --> 00:23:14,910
!شكرًا على دعوتنا لحفلتك

315
00:23:14,910 --> 00:23:16,410
!أسديتك خدمة بمجيئي

316
00:23:16,790 --> 00:23:18,290
.عيد ميلاد مجيد

317
00:23:18,500 --> 00:23:21,830
{\an8}"لهب"

318
00:23:19,750 --> 00:23:21,830
!ما هو عيد الميلاد؟ أخبروني

319
00:23:22,290 --> 00:23:24,040
!لم أقم بدعوتكم أبدًا

320
00:23:24,420 --> 00:23:25,800
وما قصّة هذه الملابس؟

321
00:23:25,800 --> 00:23:27,920
!أفسدتم الأمور بشكل كبير

322
00:23:28,300 --> 00:23:30,890
لم يتمّ دعوة أيّ منكم لحفلة
عيد الميلاد من قبل، صحيح؟

323
00:23:30,890 --> 00:23:31,930
!كفاكم عبثًا

324
00:23:30,890 --> 00:23:31,930
{\an8}"لم يتمّ دعوة (زنيتسو) من قبل أيضًا"

325
00:23:31,930 --> 00:23:33,720
!(ليعد الجميع للمنزل باستثناء (نيزوكو-تشان

326
00:23:33,720 --> 00:23:37,020
!ماذا قلت؟ أخبرني ما هو عيد الميلاد

327
00:23:37,020 --> 00:23:38,270
اخرس! هل سمعتني؟

328
00:23:38,270 --> 00:23:40,060
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"يُتبع"

