﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,480
{\an8}"(منزل (توكيتو"

2
00:00:01,640 --> 00:00:03,480
!أيّتها الأويران! أيّتها الأويران

3
00:00:03,980 --> 00:00:05,980
!لنلعب! لنلعب

4
00:00:06,480 --> 00:00:08,020
.حسنًا، حسنًا

5
00:00:08,020 --> 00:00:09,480
!أيّتها الأويران

6
00:00:10,230 --> 00:00:12,240
!اقرئي لي قصّة

7
00:00:12,240 --> 00:00:15,530
{\an8}"أطفال يافعون"

8
00:00:12,570 --> 00:00:14,110
.سيسعدني ذلك

9
00:00:14,110 --> 00:00:15,780
أيّها أقرأ لك؟

10
00:00:15,530 --> 00:00:19,410
{\an8}"الآنسة الصّغيرة"

11
00:00:15,780 --> 00:00:18,410
.دعيني أرى

12
00:00:18,410 --> 00:00:19,410
!وأنا أيضًا

13
00:00:19,410 --> 00:00:21,580
{\an8}"الآنسة الصّغيرة"

14
00:00:19,990 --> 00:00:21,580
!اقرئي قصّة لي أيضًا

15
00:00:22,000 --> 00:00:26,500
،حسنًا، إذًا دعيني أقرأ هذه أوّلاً
وسأقرأ لك تلك بعدما أنتهي، موافقة؟

16
00:00:27,080 --> 00:00:28,880
!يمكنك قراءة قصّتي لاحقًا

17
00:00:28,880 --> 00:00:30,500
!وقصّتي أيضًا

18
00:00:30,840 --> 00:00:33,130
!أنت تقلّدينني دائمًا

19
00:00:33,130 --> 00:00:34,720
..هذا لأنّ

20
00:00:34,720 --> 00:00:36,140
...على مهلكما

21
00:00:37,050 --> 00:00:39,010
!صحيح، تذكّرت

22
00:00:39,510 --> 00:00:43,180
.في البداية، لديّ ما أمنحه لكما

23
00:00:43,520 --> 00:00:44,850
ما هو؟ ما هو؟

24
00:00:44,850 --> 00:00:47,150
ما الّذي ستمنحين لنا أيّتها الأويران؟

25
00:00:56,410 --> 00:00:57,620
...لكن

26
00:00:57,910 --> 00:01:01,290
هذان كنزك، أليس كذلك أيّتها الأويران؟

27
00:01:01,870 --> 00:01:04,620
.لا بأس. لا تقلقا حيال ذلك

28
00:01:04,620 --> 00:01:09,170
.أريد أن أمنحهما إليكما لأنّني أحبّكما

29
00:01:12,550 --> 00:01:14,800
!شكرًا لك

30
00:01:15,260 --> 00:01:18,090
!أيّتها الأويران! أيّتها الأويران
!ضعي هذا المشط عليّ

31
00:01:18,090 --> 00:01:19,970
!بسرعة! بسرعة

32
00:01:20,510 --> 00:01:23,470
حسنًا، حسنًا. لكلّ دورها، موافقتان؟

33
00:01:42,990 --> 00:01:47,570
{\an8}{\fad(400,1500)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"قاتل الشياطين: فصل حيّ المتعة"

34
00:01:47,000 --> 00:01:49,360
"أزهرة زهرة وهمية على يد شخصٍ ما"

35
00:01:49,360 --> 00:01:52,360
"فقط اسقطت ذاك الحب هناك"

36
00:01:52,360 --> 00:01:57,860
"مع قمرٍ قرمزي فضي يجعل تلك الألوان تختفي بطريقةٍ ساخرة"

37
00:01:57,860 --> 00:02:00,860
"لقد عبرتُ الرياح كلما تعثرة"

38
00:02:00,860 --> 00:02:03,560
"وازددتُ قوةً في كُل مرةٍ أتعثر فيها"

39
00:02:03,560 --> 00:02:08,800
"وها أنا أحتضن كل ضوءٍ وألمٍ وغضب"

40
00:02:08,800 --> 00:02:14,260
"فإذا لم تكن المختار، فقط اختر"

41
00:02:14,260 --> 00:02:20,360
"صوتي كالزئير، بعد تلك الليلة كان ينزفُ دموعاً"

42
00:02:20,360 --> 00:02:25,100
"دع صوتك يصل إلى ذلك المنظر البعيد"

43
00:02:25,100 --> 00:02:28,800
"ماذا تريد أن تلعب؟ ولمن تريد تقديمه؟"

44
00:02:28,800 --> 00:02:31,600
"يمكنك أن تبقى غير متأكد"

45
00:02:31,600 --> 00:02:37,500
"بغض النظر عن كآبة مشاعرك... بغض النظر عن طول نضالك"

46
00:02:37,500 --> 00:02:40,500
"كن كالأغنية وشتتهم بصدى صوتك"

47
00:02:56,400 --> 00:03:01,030
{\an3}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الحلقة 4: "اللّيلة

48
00:03:01,660 --> 00:03:03,030
لا يمكن العثور عليها؟

49
00:03:03,320 --> 00:03:08,370
.(نعم. اسمها (زنكو
.إنّها الفتاة ذات الشّعر الأصفر

50
00:03:08,700 --> 00:03:13,380
،أخذناها إلى فراشها بعد فقدانها للوعي
.لكنّها ليست في غرفتها

51
00:03:13,790 --> 00:03:15,750
هل أطلب منهم البحث عنها؟

52
00:03:16,090 --> 00:03:17,300
.ما من داعٍ

53
00:03:17,300 --> 00:03:19,130
.انسي الأمر. لا تبحثي عنها

54
00:03:19,420 --> 00:03:21,630
!هذا (أشينوكي)!  فلا أهتمّ لذلك

55
00:03:21,970 --> 00:03:24,260
.لا بدّ أنّها هربت لمكان ما

56
00:03:24,260 --> 00:03:25,640
.انسي الأمر فحسب

57
00:03:25,930 --> 00:03:27,640
...لكن يا سيّدي

58
00:03:29,640 --> 00:03:31,310
هلاّ أغلقت فمك؟

59
00:03:32,440 --> 00:03:33,650
!انصرفي

60
00:03:34,400 --> 00:03:37,400
!لا تنطقي باسم (زنكو) ثانية إطلاقًا

61
00:03:39,570 --> 00:03:42,400
.وأخبري الأخريات بذلك أيضًا

62
00:03:43,280 --> 00:03:47,910
!(كلّ هذا لأنّنا أغضبنا الأويران (وارابيهيمي

63
00:03:48,580 --> 00:03:51,410
.(زنكو) و(أوميتسو)

64
00:03:53,620 --> 00:03:55,750
!سبق وأخبرتك

65
00:03:56,040 --> 00:03:58,920
ثمّة شيطان في منزلي، مفهوم؟

66
00:03:59,260 --> 00:04:00,510
...حسنًا

67
00:04:00,510 --> 00:04:02,760
!لقد كان شيئًا مثل هذا

68
00:04:02,760 --> 00:04:04,680
!كان هكذا

69
00:04:05,260 --> 00:04:07,850
...نعم، أكيد، لذلك

70
00:04:08,180 --> 00:04:09,680
تمهّل لحظة، موافق؟

71
00:04:10,020 --> 00:04:11,100
هكذا؟

72
00:04:11,430 --> 00:04:13,190
هل تفهم هذا إذًا؟

73
00:04:13,730 --> 00:04:17,820
سيصل (أوزوي-سان) و(زنيتسو) قريبًا
..لتفقّد الوضع، لذا

74
00:04:17,820 --> 00:04:21,320
!كان هكذا، مفهوم؟ كان واضحًا لي

75
00:04:21,320 --> 00:04:23,240
.نعم، نعم

76
00:04:23,240 --> 00:04:24,700
.(لن يأتي (زنيتسو

77
00:04:27,780 --> 00:04:30,700
!هذا الرّجل بارع للغاية

78
00:04:31,040 --> 00:04:32,910
.لم يصدر منه أيّ صوت

79
00:04:32,910 --> 00:04:35,580
!ولا حتّى هبّة ريح صغيرة

80
00:04:36,710 --> 00:04:40,210
ماذا تقصد بقول أنّ (زنيتسو) لن يأتي؟

81
00:04:41,840 --> 00:04:45,050
.أشعر بالسّوء حيال توريطكم في هذا الأمر

82
00:04:46,800 --> 00:04:48,100
...أردت

83
00:04:48,600 --> 00:04:52,980
إنقاذ زوجاتي بشدّة لدرجة
.أنّني اتّخذت قرارات سيّئة

84
00:04:53,850 --> 00:04:59,230
.وكما يبدو، (زنيتسو) مفقود
.لم تصلني أيّة أخبار عنه منذ ليلة الأمس

85
00:05:00,020 --> 00:05:03,780
.عليكما المغادرة الآن
.رتبتكما متدنّية كثيرًا لمهمّة كهذه

86
00:05:04,150 --> 00:05:07,950
إن اتّضح أنّ الشّيطان الّذي هنا من
.الرّتبة العليا، فلن تستطيعا تولّي الأمر

87
00:05:09,830 --> 00:05:13,000
.إن اختفيتما من هنا، فسيفترضون أنّكما متّما فحسب

88
00:05:16,420 --> 00:05:19,670
.سأكمل هذه المهمّة بمفردي

89
00:05:20,000 --> 00:05:21,840
..كلاّ يا (أوزوي-سان)، إنّنا

90
00:05:21,840 --> 00:05:23,800
!لا عار في هذا

91
00:05:24,170 --> 00:05:26,380
.الفوز لمن ينجو دائمًا

92
00:05:26,800 --> 00:05:29,300
.لا تتغاضَ عن فرصتك

93
00:05:30,600 --> 00:05:32,560
!عد إلى هنا أيّها العمّ

94
00:05:35,730 --> 00:05:41,070
أتظنّ أنّه لا يستطيع أن يثق بنا لأنّ رتبنا متدنّية؟

95
00:05:41,900 --> 00:05:44,610
."نحن من رتبة "كانوي

96
00:05:44,610 --> 00:05:45,990
.ارتفعت رتبنا بالفعل

97
00:05:45,990 --> 00:05:46,820
ماذا؟

98
00:05:47,150 --> 00:05:49,320
هل تتذكّر كلّ الرّتب؟

99
00:05:49,320 --> 00:05:54,080
{\an6}[كاناو]

100
00:05:49,320 --> 00:06:05,340
{\an4}[كينوي]
[كينوتو]
[هينوي]
[هينوتو]
[تسوتشينوي]
[تسوتشينوتو]
[كانوي]
[كانوتو]
[ميزونوي]
[ميزونوتو]

101
00:05:49,320 --> 00:06:05,340
{\an3}"الرّتبة السّابقة"

102
00:05:49,700 --> 00:05:52,490
،"أتذكر أنّنا كنّا "ميزونوتو
الرّتبة الأدنى على الإطلاق؟

103
00:05:52,830 --> 00:05:55,580
!"رتبتنا الآن الرّابعة قبل الأخيرة، "كانوي

104
00:05:54,080 --> 00:06:05,340
{\an6}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}[كاناو]
!الرّتبة الحاليّة

105
00:05:55,580 --> 00:05:58,540
!كلاّ! لحقتم بي

106
00:05:59,500 --> 00:06:01,290
!مت بغيظك أيّها البكّاء

107
00:06:01,290 --> 00:06:03,340
!سنتجاوزك قريبًا

108
00:06:03,340 --> 00:06:05,670
ماذا قلت أيّها الخنزير البرّيّ الغبيّ؟

109
00:06:05,670 --> 00:06:07,340
أتريد قتالي؟

110
00:06:08,510 --> 00:06:10,550
{\an6}"نقش"

111
00:06:11,220 --> 00:06:12,850
.أجاهز؟ شاهد هذا

112
00:06:13,680 --> 00:06:15,560
.أرني رتبتي

113
00:06:17,270 --> 00:06:20,350
"كانوي"

114
00:06:20,690 --> 00:06:21,860
ما رأيك؟

115
00:06:24,400 --> 00:06:26,110
ما كان ذلك؟

116
00:06:27,440 --> 00:06:31,120
ماذا؟ فعلوا أمرًا ما بيدك أيضًا
في جبل "ويستريا"، صحيح؟

117
00:06:31,450 --> 00:06:35,740
،أذكر أنّهم فعلوا شيئًا ما
.لكنّني كنت متعبًا كثيرًا

118
00:06:36,080 --> 00:06:41,580
إنّه يسمّى "نقش زهرة ويستريا"، وعليك
.تكرار تلك العبارة وشدّ عضلاتك لإظهاره

119
00:06:41,580 --> 00:06:44,460
.لم أكن أعلم بذلك

120
00:06:44,460 --> 00:06:46,760
.إنّه علامة على أنّك قاتل شياطين

121
00:06:48,630 --> 00:06:50,890
!ابتهج

122
00:06:51,220 --> 00:06:53,850
!مهلاً! ليس لدينا وقت لهذا! آسف

123
00:06:53,850 --> 00:06:57,020
!سأذهب إلى منزلك (أوغيموتو) بمجرّد حلول اللّيل

124
00:06:57,020 --> 00:07:01,190
{\an8}"(منزل (أوغيموتو"

125
00:06:57,680 --> 00:07:01,190
.لذلك انتظرني حتّى ذلك الحين
!سيكون من الخطير أن تتحرّك وحدك

126
00:07:01,650 --> 00:07:03,150
ولماذا أفعل ذلك؟

127
00:07:03,150 --> 00:07:05,860
!سأنتهي من التّحقيق بشأن منزلي اليوم

128
00:07:06,940 --> 00:07:10,570
،أخبرتك أنّ الشّيطان في منزلي
!لذلك من الأفضل أن ترافقني الآن

129
00:07:10,860 --> 00:07:13,070
!ما مدى غبائك؟ لا أكاد أصدّقك

130
00:07:13,870 --> 00:07:15,530
ألن يخرسا أبدًا؟

131
00:07:15,530 --> 00:07:19,080
!ذلك ليس ما عنيته

132
00:07:19,790 --> 00:07:24,080
يقوم (أوزوي-سان) بدوريّات خارج المنازل ليلاً، صحيح؟

133
00:07:24,080 --> 00:07:25,460
!هذا مؤلم، مؤلم، مؤلم

134
00:07:25,460 --> 00:07:27,920
!(ومع ذلك، اختفى (زنيتسو

135
00:07:27,920 --> 00:07:31,090
!ولا أثر للشّيطان الّذي في منزلك الآن

136
00:07:32,550 --> 00:07:35,600
تمهّل! هلاّ توقّفت عن ضربي؟

137
00:07:35,930 --> 00:07:39,600
!أظنّ أنّ هنالك ممرًّا داخل المبنى

138
00:07:40,640 --> 00:07:41,980
ممرّ؟

139
00:07:42,560 --> 00:07:46,110
...صحيح. وبما أنّه لا يدخل أو يخرج

140
00:07:46,820 --> 00:07:50,690
ففرص كون الشّيطان يعمل
.في الدّاخل كبيرة جدًّا

141
00:07:51,030 --> 00:07:52,860
...إن كان الشّيطان يعمل في المنزل

142
00:07:53,200 --> 00:07:55,870
...ويخفي نفسه كبشريّ بدهاء

143
00:07:56,160 --> 00:08:00,870
فسيكون أكثر حذرًا حيال قتل
.البشر لكي لا يُكتشف أمره

144
00:08:01,250 --> 00:08:02,920
.فهمت

145
00:08:02,920 --> 00:08:05,920
.إخفاء آثار جريمة قتل سيكون مزعجًا

146
00:08:06,250 --> 00:08:09,130
.ومسح كلّ الدّماء سيكون مهمّة صعبة

147
00:08:09,420 --> 00:08:11,300
.هذا حيّ يعرف بحياته اللّيليّة

148
00:08:11,630 --> 00:08:16,140
،إنّه ملائم تمامًا للشّياطين بطرق شتّى
.لكنّه غير ملائم لهم أيضًا

149
00:08:16,140 --> 00:08:18,470
.عليهم العمل ليلاً

150
00:08:18,470 --> 00:08:21,180
.سيثيرون الشّبهات إن لم يتواجدوا

151
00:08:21,180 --> 00:08:22,390
.معك حقّ

152
00:08:23,020 --> 00:08:28,110
أظنّ أنّ زوجات (أوزوي-سان) على
!قيد الحياة أيضًا وليس (زنيتسو) فقط

153
00:08:28,110 --> 00:08:32,030
.سأقوم بحركتي آخذًا ذلك في حسباني
!سأنقذهم مهما كلّف الأمر

154
00:08:32,570 --> 00:08:35,780
.أريدك أن تقوم بحركتك آخذًا ذلك في حسبانك أيضًا

155
00:08:36,240 --> 00:08:37,530
...ومهما حدث

156
00:08:38,580 --> 00:08:40,370
.لا أريدك أن تموت

157
00:08:41,660 --> 00:08:43,460
أموافق على هذا؟

158
00:08:47,290 --> 00:08:50,210
...إنّ كلّ ما قلتَه توًّا

159
00:08:50,800 --> 00:08:54,470
!هو ما كنتُ أوشك على قوله بنفسي

160
00:08:57,800 --> 00:08:59,050
...أيّتها الأويران

161
00:08:59,050 --> 00:09:00,970
.أحضرنا لك شايًا

162
00:09:01,430 --> 00:09:06,230
،شكرًا لك. بإمكاني القيام بالباقي وحدي
.اذهبا وتناولا عشاءكما

163
00:09:06,560 --> 00:09:07,860
!حسنًا

164
00:09:10,570 --> 00:09:11,980
!سنستأذن لتناول العشاء

165
00:09:11,980 --> 00:09:14,110
!نستأذن

166
00:09:17,450 --> 00:09:19,620
!(أحبّك أيّتها الأويران (كويناتسو

167
00:09:19,620 --> 00:09:21,700
!أحبّك أيضًا

168
00:09:23,580 --> 00:09:26,670
!نعم! نعم! أحبّكما أيضًا

169
00:09:26,670 --> 00:09:28,710
!بما أنّنا وضّحنا ذلك الآن، فهيّا اذهبا

170
00:09:29,000 --> 00:09:30,920
!حالًا

171
00:09:31,800 --> 00:09:33,920
ألم تبدو الأويران سعيدة جدًّا؟

172
00:09:33,920 --> 00:09:35,220
فعلاً؟

173
00:09:40,100 --> 00:09:41,970
...يا لهتين الصّغيرتين

174
00:09:46,350 --> 00:09:47,230
كويناتسو-سان)؟)

175
00:09:50,110 --> 00:09:52,230
سومي-تشان)؟)

176
00:09:52,530 --> 00:09:54,740
.اعذريني على فظاظتي

177
00:09:55,070 --> 00:09:57,610
.(لكنّني سأغادر منزل (توكيتو

178
00:09:57,950 --> 00:10:03,120
هلاّ قدّمتِ للسّيّد أجرتي لقاء المأكل والمشرب؟

179
00:10:07,370 --> 00:10:08,960
...(سومي-تشان)

180
00:10:08,960 --> 00:10:10,630
...هذه الملابس

181
00:10:11,460 --> 00:10:13,960
،كان عليّ التّنكّر كفتاة لأسباب معيّنة

182
00:10:13,960 --> 00:10:15,800
!لكنّني رجل

183
00:10:16,220 --> 00:10:18,380
.حسنًا، كنت أعلم ذلك

184
00:10:18,380 --> 00:10:20,220
.الأمر واضح من النّظرة الأولى

185
00:10:20,510 --> 00:10:21,800
...وصوتك

186
00:10:23,180 --> 00:10:24,270
ماذا؟

187
00:10:25,350 --> 00:10:29,270
.عرفت أنّك ولد من البداية

188
00:10:29,560 --> 00:10:33,320
...تساءلت بالفعل ما غايتك، لكن

189
00:10:35,780 --> 00:10:38,780
من كان يدري أنّ أمري قد كُشف؟

190
00:10:40,030 --> 00:10:42,240
لديك أسبابك الخاصّة، صحيح؟

191
00:10:42,240 --> 00:10:45,580
كنت قلقًا على (سوما-تشان) بالفعل، صحيح؟

192
00:10:45,580 --> 00:10:49,330
!نعم! تلك هي الحقيقة! لم أكذب حيال ذلك

193
00:10:50,080 --> 00:10:53,710
!أعدك أنّني سأنقذ كلّ من اختفوا

194
00:10:55,050 --> 00:10:56,460
.شكرًا لك

195
00:10:56,460 --> 00:10:58,720
.أراح ذلك بالي

196
00:10:59,510 --> 00:11:03,720
.لمعلوماتك، سأغادر هذا الحيّ غدًا

197
00:11:04,350 --> 00:11:07,730
!هكذا إذًا؟ لا بدّ أنّك سعيدة جدًّا

198
00:11:08,060 --> 00:11:11,980
.ثمّة من يريد جعل حتّى امرأة مثلي زوجة له

199
00:11:11,980 --> 00:11:14,730
!سعادتي لا توصف حاليًّا

200
00:11:15,690 --> 00:11:16,860
...لكن

201
00:11:17,690 --> 00:11:23,070
ذلك سبب إضافيّ لقلقي الشّديد
.حيال من سأترك خلفي

202
00:11:23,070 --> 00:11:26,200
،حتّى إن ساورني شعور سيّئ حيال أمر ما

203
00:11:26,660 --> 00:11:30,040
.فلا أملك الوسيلة لأبحث في الأمر

204
00:11:30,540 --> 00:11:32,540
.لا تُلامين على ذلك

205
00:11:32,540 --> 00:11:36,130
.لا تقلقي رجاءً. واصلي الابتسام دائمًا لو سمحت

206
00:11:37,210 --> 00:11:41,010
...لا أريدك أن تختفي أيضًا

207
00:11:41,340 --> 00:11:42,890
.(يا (سومي-تشان

208
00:11:52,980 --> 00:11:54,770
.حسنًا، سأغادر

209
00:11:57,730 --> 00:11:59,900
.أتمنّى لك السّعادة

210
00:12:00,780 --> 00:12:02,240
.شكرًا لك

211
00:12:02,240 --> 00:12:04,110
.(وأنت أيضًا يا (سومي-تشان

212
00:12:04,110 --> 00:12:06,910
.(كما أعتمد عليك لإنقاذ (سوما-تشان

213
00:12:07,280 --> 00:12:08,410
!حاضر

214
00:12:25,470 --> 00:12:27,180
هل نسيت أمرًا ما؟

215
00:12:29,520 --> 00:12:31,230
.هذا صحيح

216
00:12:31,230 --> 00:12:35,190
.عليّ التهامك قبل أن أنسى

217
00:12:35,190 --> 00:12:43,860
{\an8}"رتبة عليا - ستّة"

218
00:12:36,310 --> 00:12:39,440
.بما أنّ اللّيلة هي الأخيرة لك هنا

219
00:12:39,440 --> 00:12:42,110
صحيح يا (كويناتسو)؟

220
00:12:51,040 --> 00:12:52,200
!هذا سيّئ

221
00:12:52,200 --> 00:12:54,500
!توشك الشّمس أن تغرب تمامًا

222
00:12:54,830 --> 00:12:57,420
!عليّ الذّهاب لمنزل (إينوسكي) أوّلاً

223
00:13:02,800 --> 00:13:04,510
.ثمّة رائحة

224
00:13:04,840 --> 00:13:07,010
.رائحة حلوة. خافتة

225
00:13:08,010 --> 00:13:09,100
!إنّه شيطان

226
00:13:09,430 --> 00:13:10,640
!إنّها رائحة شيطان

227
00:13:10,640 --> 00:13:12,060
!إنّه قريب

228
00:13:12,390 --> 00:13:14,020
!مستحيل

229
00:13:25,490 --> 00:13:26,530
!لقد تأخّر

230
00:13:26,950 --> 00:13:29,580
!أوشك اللّيل أن يحلّ، ولم يأت بعد

231
00:13:29,580 --> 00:13:32,040
!(ذلك الغبيّ (سويتشيرو

232
00:13:32,490 --> 00:13:34,290
...سأقوم بحركتي

233
00:13:34,540 --> 00:13:38,040
!وروح "أفسحوا الطّريق!" في قلبي

234
00:13:41,670 --> 00:13:44,050
!أيّتها الفئران! أريد سيفاي

235
00:13:48,930 --> 00:13:51,930
.لذلك الرّجل مهارات مجنونة

236
00:13:52,390 --> 00:13:54,270
!عضلات! عضلات

237
00:13:54,890 --> 00:13:55,770
!عضلات

238
00:13:56,100 --> 00:14:00,270
!وَضَعَ هذه "الفئران مفتولة العضلات" لمساعدتي

239
00:14:00,520 --> 00:14:03,280
!أريد استعمال بعض النّينجو أيضًا

240
00:14:03,780 --> 00:14:04,940
!عضلات

241
00:14:05,440 --> 00:14:06,530
!عضلات

242
00:14:07,150 --> 00:14:08,530
!عضلات! عضلات

243
00:14:13,240 --> 00:14:15,540
!لنذهب لذبح بعض الشّياطين

244
00:14:16,210 --> 00:14:17,620
...أفسحوا

245
00:14:17,870 --> 00:14:19,120
!الطّريق

246
00:14:28,220 --> 00:14:30,640
ما الّذي حدث لـ(زنكو) و(هيناتسورو)؟

247
00:14:32,100 --> 00:14:34,010
.وكن وجيزًا في شرحك

248
00:14:34,850 --> 00:14:37,310
لا تطرح أيّ سؤال، مفهوم؟

249
00:14:41,020 --> 00:14:43,020
.(اختفت (زنكو

250
00:14:44,730 --> 00:14:48,900
."مرضت (هيناتسورو) وغادرت إلى الـ"كيريميسي

251
00:14:49,240 --> 00:14:52,120
.أخبرني بكلّ ما تظنّ أنّه ذو فائدة

252
00:14:52,490 --> 00:14:54,410
بمن تشكّ؟

253
00:14:56,790 --> 00:14:58,410
.بإمكانك أن تثق بي، فتكلّم

254
00:15:03,460 --> 00:15:06,670
.سأقتل أيًّا كان وإن كان ذلك آخر ما أقوم به

255
00:15:07,550 --> 00:15:09,380
.سأنتقم لأجلك

256
00:15:11,180 --> 00:15:12,510
...(أوميتسو)

257
00:15:15,180 --> 00:15:18,430
.(أويران تُدعى (وارابيهيمي

258
00:15:18,770 --> 00:15:23,110
.إنّها في غرفة لا أنوار فيها في الجانب الشّماليّ

259
00:15:38,620 --> 00:15:39,790
.ليست هنا

260
00:15:40,210 --> 00:15:42,790
.لا بدّ أنّها تطارد بشرًا

261
00:15:46,380 --> 00:15:50,300
(سأذهب حيث توجد (هيناتسورو
.بينما أحاول تحديد تواجد الشّيطانة

262
00:15:50,800 --> 00:15:54,050
،إن كانت ما زالت حيّة
.فستكون لديها بعض المعلومات

263
00:15:55,180 --> 00:15:59,560
في كلّ الأحوال، ستعود الشّيطانة
.إلى هنا قبل الفجر

264
00:16:00,350 --> 00:16:04,310
!سأتخلّص منها بيديّ هاتين

265
00:16:20,500 --> 00:16:22,040
!الرّائحة قويّة

266
00:16:22,370 --> 00:16:24,080
!لا مجال للشّكّ

267
00:16:24,380 --> 00:16:25,250
!(كويناتسو-سان)

268
00:16:28,840 --> 00:16:30,880
هل أنت قاتل شياطين؟

269
00:16:31,470 --> 00:16:33,880
.ها قد أتيت

270
00:16:34,470 --> 00:16:36,300
كم عددكم؟

271
00:16:36,300 --> 00:16:40,430
أعلم أنّ أحدكم هو الشّقيّ الصّغير
!القبيح أصفر الشّعر

272
00:16:42,020 --> 00:16:43,770
أيوجد هاشيرا برفقتكم؟

273
00:16:44,100 --> 00:16:45,400
أم أنّه سيأتي لاحقًا؟

274
00:16:47,020 --> 00:16:49,280
.أعلم أنّك لستَ هاشيرا

275
00:16:49,610 --> 00:16:51,780
.تبدو ضعيفًا

276
00:16:52,190 --> 00:16:55,030
.لا فائدة منك لي إن لم تكن هاشيرا

277
00:16:55,030 --> 00:16:56,660
أفهمت؟

278
00:16:57,660 --> 00:16:59,160
...جسدها

279
00:16:59,160 --> 00:17:00,740
ما الّذي يحدث؟

280
00:17:01,080 --> 00:17:03,250
.(لا أرى جسد (كويناتسو-سان

281
00:17:03,580 --> 00:17:05,460
.إنّها لا تنزف

282
00:17:05,460 --> 00:17:07,420
!لا توجد رائحة دماء

283
00:17:08,130 --> 00:17:13,420
.لا ألتهم أبدًا العجائز أو القبيحين

284
00:17:11,260 --> 00:17:14,680
{\an8}"رتبة عليا - ستّة"

285
00:17:16,720 --> 00:17:18,260
...السّادسة

286
00:17:18,600 --> 00:17:19,930
!من الرّتب العليا

287
00:17:20,260 --> 00:17:21,890
!أفلتيها

288
00:17:24,140 --> 00:17:27,560
من تظنّ نفسك لتأمرني؟
...كيف تجرؤ

289
00:17:42,950 --> 00:17:44,330
!إنّها سريعة

290
00:17:44,660 --> 00:17:46,460
!لم أتوقّع ذلك

291
00:17:46,960 --> 00:17:48,290
...رتبة عليا

292
00:17:49,710 --> 00:17:52,170
.لا قوّة في أطرافي

293
00:17:52,590 --> 00:17:54,300
!جسدي مُخدَّر

294
00:17:55,630 --> 00:17:57,050
!اهدأ

295
00:17:58,470 --> 00:18:00,600
.يستجيب جسدي بشكل جيّد

296
00:18:01,970 --> 00:18:05,180
!وإلاّ، ما كنت لأكون حيًّا الآن

297
00:18:07,190 --> 00:18:09,810
...أطرافي ضعيفة الآن

298
00:18:10,190 --> 00:18:12,230
!لأنّني خائف

299
00:18:14,240 --> 00:18:19,320
جسدي خدِر لأنّني أصبت ظهري
.بشدّة، لذا لا عجب في ذلك

300
00:18:20,200 --> 00:18:24,200
!سلاح الشّيطانة هو حزامها
!إنّ لديه قدرات خارقة للطّبيعة

301
00:18:24,200 --> 00:18:26,750
!بإمكانها امتصاص البشر إلى داخله

302
00:18:27,870 --> 00:18:30,710
لذلك السّبب مهما بحثت وبحثت
،في داخل المبنى

303
00:18:30,710 --> 00:18:34,090
!لم أستطع إيجاد ممرّ سرّيّ يتّسع للبشر

304
00:18:35,170 --> 00:18:39,220
كلّ ما تحتاجه لاختطاف البشر
!هو شقّ كبير كفاية لذلك الحزام

305
00:18:40,220 --> 00:18:41,600
أما زلت حيًّا؟

306
00:18:43,930 --> 00:18:46,350
.لستَ ضعيفًا كما توقّعت

307
00:18:47,140 --> 00:18:50,480
.تعجبني عيناك. إنّهما جميلتان

308
00:18:51,940 --> 00:18:55,730
.سأقتلع عينيك من محجريهما فحسب وسألتهمهما

309
00:19:01,700 --> 00:19:02,780
!الصّندوق

310
00:19:03,780 --> 00:19:05,290
.إنّه ليس مكسورًا

311
00:19:05,870 --> 00:19:08,910
!سيتحطّم بكلّ تأكيد إن هاجمتني مرّة أخرى

312
00:19:11,790 --> 00:19:15,050
.آسف يا (نيزوكو). انقطع حزام الكتف

313
00:19:15,050 --> 00:19:17,010
!لا يمكنني حملك بينما أقاتل

314
00:19:20,550 --> 00:19:22,340
.لا تغادري الصّندوق

315
00:19:22,340 --> 00:19:24,850
.إلاّ إن كانت حياتك في خطر

316
00:19:31,350 --> 00:19:32,690
...تنفّس الماء

317
00:19:33,020 --> 00:19:34,440
!الشّكل الرّابع

318
00:19:36,190 --> 00:19:38,030
!"المدّ الضّارب... هيجان"

319
00:20:15,900 --> 00:20:20,690
.هجماتك الجوّيّة ليست سيّئة تمامًا

320
00:20:20,690 --> 00:20:21,820
...وأيضًا

321
00:20:22,360 --> 00:20:24,950
.أبليت حسنًا بفصل ذلك الجزء

322
00:20:24,950 --> 00:20:27,910
.(إنّه حيث أحتجز (كويناتسو

323
00:20:33,790 --> 00:20:36,920
!كم هذا ظريف؟ رغم قبحك

324
00:20:41,670 --> 00:20:46,140
.بدأتَ تروق لي يا هذا

325
00:20:46,140 --> 00:20:49,430
.أنت أشبه بجرذ على شفير الموت

326
00:20:52,850 --> 00:20:55,440
.السّادسة من الرّتبة العليا

327
00:20:55,900 --> 00:20:57,060
أيمكنني النّجاح؟

328
00:20:57,400 --> 00:21:01,360
...(بدون (أوزوي-سان) و(زنيتسو) و(إينوسكي

329
00:21:02,700 --> 00:21:04,950
هل أنا ندّ لواحدة من الرّتب العليا وحدي؟

330
00:21:05,660 --> 00:21:06,820
.كلاّ

331
00:21:07,490 --> 00:21:09,450
!ليست مسألة إن كنت أستطيع

332
00:21:13,960 --> 00:21:15,790
!بل عليّ ذلك

333
00:21:32,000 --> 00:21:37,600
"في قمتِ عالمٍ مليءٍ بالجروح"

334
00:21:37,600 --> 00:21:43,500
"عالمٌ مليءٌ بالظلمة والميلان"

335
00:21:43,500 --> 00:21:46,500
"عندما كان غير مستيقظ"

336
00:21:46,500 --> 00:21:52,260
"أريد نشرّ حزني في كل مكان"

337
00:21:52,260 --> 00:21:58,000
"ومع ذلك السماء لاتزال تبحث عن فجرٍ جديد"

338
00:21:58,000 --> 00:22:01,600
"لإيجاد المستقبل"

339
00:22:01,600 --> 00:22:07,400
"نحن لسنا ضعفاء أو غير قادرين"

340
00:22:07,400 --> 00:22:15,000
"آمن بالحب واذرف كل الدموع بحرقة"

341
00:22:15,000 --> 00:22:22,000
"تدفق الدماء المستمر"

342
00:22:22,000 --> 00:22:26,800
"...عليك أن تحلم"

343
00:22:26,800 --> 00:22:33,500
"بأن يأتيّ صباحٌ مشرقٌ ومنير"

344
00:22:33,500 --> 00:22:43,000
"مليءٌ بالأمل، لأنه عليك رسم مستقبلك"

345
00:22:45,000 --> 00:22:51,500
"مستقبل يدعوك إلى الفجر الجديد"

346
00:23:00,020 --> 00:23:01,020
{\an8}"نين-نين"

347
00:23:01,020 --> 00:23:02,060
!"نين-نين"

348
00:23:02,060 --> 00:23:03,320
!شكرًا على عملكم الشّاقّ

349
00:23:03,320 --> 00:23:04,150
!عضلات

350
00:23:04,440 --> 00:23:06,610
من هؤلاء؟

351
00:23:06,610 --> 00:23:07,610
."إنّها "نينجو

352
00:23:08,110 --> 00:23:09,610
!الفئران مفتولة العضلات

353
00:23:09,950 --> 00:23:12,240
بإمكانها التّواجد في أماكن
...ضيّقة لا نتّسع لها نحن

354
00:23:12,240 --> 00:23:12,990
!عضلات

355
00:23:13,240 --> 00:23:15,160
.وتساعد على قتل الشّياطين خلف الكواليس

356
00:23:15,160 --> 00:23:16,120
!عضلات! عضلات

357
00:23:16,540 --> 00:23:18,870
.بإمكانك أن تقول أنّها فيلق قتلة شياطين في الظّلال

358
00:23:19,210 --> 00:23:21,460
!"سننتقل الآن لسرّ حقبة "تايشو

359
00:23:21,790 --> 00:23:26,010
نهتمّ بجمع الفئران المتفانية فحسب
،لتدريبها كفئران مفتولة العضلات

360
00:23:26,010 --> 00:23:29,930
ولكنّ كونها نرجسيّة بما يكفي لتقع
.في حبّ عضلاتها أمر ضروريّ أيضًا

361
00:23:29,930 --> 00:23:33,050
.بتعبير آخر، يجب أن تمتلك ميولاً للبهرجة

362
00:23:33,640 --> 00:23:35,970
"!تاليًا في الحلقة 5: "ستصير الأمور أكثر بهرجة بكثير

363
00:23:36,310 --> 00:23:37,980
!عضلات

364
00:23:37,140 --> 00:23:40,060
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"يُتبع"

365
00:23:37,980 --> 00:23:40,060
.لهذه الفئران مهارات مجنونة

