﻿1
00:00:04,850 --> 00:00:09,860
{\an8}"رتبة عليا - ستّة"

2
00:00:05,400 --> 00:00:09,860
.هذا يزعجني، لذلك سأقتلك هذه المرّة

3
00:00:12,440 --> 00:00:13,820
..."هينوكامي كاغورا"

4
00:00:15,740 --> 00:00:17,660
!"الشّمس الهائجة"

5
00:00:22,790 --> 00:00:24,370
!"رقصة اللّهب"

6
00:00:24,830 --> 00:00:26,540
.لم يكن ذلك بشيء يُذكر

7
00:00:26,540 --> 00:00:28,540
!في النّهاية، هذا كلّ ما أنت عليه

8
00:00:32,550 --> 00:00:33,510
أين هو؟

9
00:00:33,510 --> 00:00:34,840
..."هينوكامي كاغورا"

10
00:00:35,180 --> 00:00:37,010
..."قوس قزح زائف"

11
00:00:39,310 --> 00:00:40,310
!بإمكاني النّجاح

12
00:00:40,600 --> 00:00:42,020
..."هينوكامي كاغورا"

13
00:00:42,390 --> 00:00:43,350
!"عجلة النّار"

14
00:01:00,580 --> 00:01:01,910
!"تنفّس التّحسّن"

15
00:01:16,090 --> 00:01:17,340
...أنا قادر على قتال

16
00:01:17,680 --> 00:01:19,300
!شيطانة من الرّتب العليا

17
00:01:37,990 --> 00:01:42,570
{\an8}{\fad(400,1500)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"قاتل الشياطين: فصل حيّ المتعة"

18
00:01:42,000 --> 00:01:44,360
"أزهرة زهرة وهمية على يد شخصٍ ما"

19
00:01:44,360 --> 00:01:47,360
"فقط اسقطت ذاك الحب هناك"

20
00:01:47,360 --> 00:01:52,860
"مع قمرٍ قرمزي فضي يجعل تلك الألوان تختفي بطريقةٍ ساخرة"

21
00:01:52,860 --> 00:01:55,860
"لقد عبرتُ الرياح كلما تعثرة"

22
00:01:55,860 --> 00:01:58,560
"وازددتُ قوةً في كُل مرةٍ أتعثر فيها"

23
00:01:58,560 --> 00:02:03,800
"وها أنا أحتضن كل ضوءٍ وألمٍ وغضب"

24
00:02:03,800 --> 00:02:09,260
"فإذا لم تكن المختار، فقط اختر"

25
00:02:09,260 --> 00:02:15,360
"صوتي كالزئير، بعد تلك الليلة كان ينزفُ دموعاً"

26
00:02:15,360 --> 00:02:20,100
"دع صوتك يصل إلى ذلك المنظر البعيد"

27
00:02:20,100 --> 00:02:23,800
"ماذا تريد أن تلعب؟ ولمن تريد تقديمه؟"

28
00:02:23,800 --> 00:02:26,600
"يمكنك أن تبقى غير متأكد"

29
00:02:26,600 --> 00:02:32,500
"بغض النظر عن كآبة مشاعرك... بغض النظر عن طول نضالك"

30
00:02:32,500 --> 00:02:35,500
"كن كالأغنية وشتتهم بصدى صوتك"

31
00:02:51,230 --> 00:02:56,030
{\fad(549,0)\be17\blur3}"الحلقة 6: "ذكريات متراكمة

32
00:03:11,920 --> 00:03:14,250
!أيّها الحقير البشع

33
00:03:40,780 --> 00:03:41,400
ما الّذي يحدث؟

34
00:03:42,610 --> 00:03:44,820
!تدخل الأحزمة إلى جسدها

35
00:03:45,370 --> 00:03:49,330
لا. هل تعود الأحزمة الّتي انفصلت عنها إليها؟

36
00:03:57,840 --> 00:04:00,880
!اثبت وتحكّم بتنفّسك

37
00:04:01,720 --> 00:04:02,630
!هيّا بنا

38
00:04:03,220 --> 00:04:04,340
.عرفتُ ذلك

39
00:04:05,800 --> 00:04:06,930
!اختفت

40
00:04:08,640 --> 00:04:10,270
...هاشيرا

41
00:04:12,430 --> 00:04:14,770
!أتى أحد الهاشيرا بالفعل

42
00:04:15,400 --> 00:04:16,520
!كم هذا رائع

43
00:04:17,400 --> 00:04:21,280
!سيسعد ذلك سيّدي بكلّ تأكيد

44
00:04:21,780 --> 00:04:23,780
.لقد تحوّلت

45
00:04:24,490 --> 00:04:26,660
.يا لها من رائحة مشؤومة

46
00:04:27,160 --> 00:04:29,540
!إنّ حدّتها تشعرني بالألم في نهاية حلقي

47
00:04:30,200 --> 00:04:32,500
!اكتسبت المزيد من القوّة

48
00:04:33,710 --> 00:04:37,290
لكن هل (أوزوي-سان) مع (إينوسكي) والبقيّة؟

49
00:04:37,630 --> 00:04:39,000
.بإمكاني أن أرتاح إذًا

50
00:04:39,000 --> 00:04:41,260
!عليكم أن تخرسوا يا هؤلاء

51
00:04:41,840 --> 00:04:43,970
لماذا تحمل سيفًا؟

52
00:04:44,430 --> 00:04:47,890
!يا لجرأتك وأنت تتشاجر أمام منزلي

53
00:04:47,890 --> 00:04:49,760
ما هذا الإزعاج؟

54
00:04:49,760 --> 00:04:52,520
،مصيبة! أحدثنا الكثير من الضّجيج
...وها قد خرج النّاس الآن

55
00:04:52,520 --> 00:04:57,980
اعلم جيّدًا أنّ هذا الـ"هاناماتشي" قيّم جدًّا
!لأنّنا وزبائننا نحترم القوانين

56
00:04:58,440 --> 00:05:01,110
!ليس مرحّبًا بالأشخاص من أمثالك

57
00:05:01,690 --> 00:05:03,610
!ابتعد عن ناظريّ الآن

58
00:05:04,490 --> 00:05:07,110
لماذا لا تغلق فمك؟

59
00:05:11,240 --> 00:05:12,790
!كلاّ

60
00:05:13,120 --> 00:05:15,620
!كلاّ! لا تقترب من هنا

61
00:05:15,620 --> 00:05:16,790
!تراجع رجاءً

62
00:05:21,500 --> 00:05:24,010
!ابقوا داخل المباني

63
00:05:46,450 --> 00:05:49,070
!هيرو-سان)! كلاّ)

64
00:05:50,370 --> 00:05:51,580
.ابق هادئًا

65
00:05:52,330 --> 00:05:55,450
!(ستنجو)

66
00:05:55,450 --> 00:05:56,460
!ذراعك

67
00:05:57,040 --> 00:05:58,920
!اربطها بخيط ما

68
00:06:06,340 --> 00:06:07,590
!عودي

69
00:06:08,840 --> 00:06:10,640
!لن أدعك تفلتين بهذا

70
00:06:11,050 --> 00:06:12,970
!ليس بعد ما فعلته

71
00:06:13,600 --> 00:06:16,980
ماذا؟ ما زال لديك ما تقوله؟

72
00:06:17,560 --> 00:06:20,150
.هكذا يكفي أيّها القبيح

73
00:06:20,440 --> 00:06:24,070
.لا يحقّ للمقيتين أن يعيشوا على أيّ حال

74
00:06:24,070 --> 00:06:27,110
.لذلك موتوا جميعًا وتعفّنوا معًا

75
00:06:31,870 --> 00:06:34,660
!(هيرو-سان)! (هيرو-سان)

76
00:06:34,660 --> 00:06:37,580
!كلاّ! ليساعدنا أحد ما

77
00:06:37,580 --> 00:06:40,210
!ابقوا في الدّاخل جميعًا

78
00:06:40,580 --> 00:06:42,960
!المكان خطير هنا، فابقوا مختبئين

79
00:06:51,640 --> 00:06:52,890
...(كامادو-كُن)

80
00:06:53,930 --> 00:06:56,350
.أعلم أنّني أخطأت في حقّك

81
00:07:02,480 --> 00:07:06,280
.(شكرًا لأنّك ذرفت الدّموع من أجل (كيوجورو

82
00:07:06,780 --> 00:07:12,700
(سمعتُ أنّك كنت تتبادل الرّسائل مع (سنجيرو
.أيضًا خلال الأشهر الأربعة الماضية

83
00:07:13,620 --> 00:07:16,370
.يبدو أنّه يشعر بتحسّن أكثر الآن

84
00:07:18,330 --> 00:07:23,130
.أشعر بالخزي ممّا جرى في لقائنا الأوّل

85
00:07:24,040 --> 00:07:27,340
،في الوقت الّذي جعلتني فيه عدم كفاءتي محطّمًا

86
00:07:27,340 --> 00:07:32,380
سارت الأحوال من سيّئ لأسوأ عندما
.نال المرض من زوجتي المحبوبة

87
00:07:32,930 --> 00:07:37,770
ومنذ ذلك الحين، صار الشّرب حتّى الثّمالة
والنّسيان هو كلّ ما أفعله

88
00:07:38,180 --> 00:07:40,520
.أعترف أنّه لم يضاهني أحد في حُمقي حينها

89
00:07:42,390 --> 00:07:46,820
.كان (كيوجورو) ابنًا صالحًا على عكسي

90
00:07:48,150 --> 00:07:51,240
،حتّى بعد أن تخلّيت عنه كمُرشده

91
00:07:51,240 --> 00:07:54,660
،"تدرّب عن طريق قراءة دليل "تنفّس اللّهب

92
00:07:54,660 --> 00:07:56,910
.وأصبح هاشيرا

93
00:07:57,620 --> 00:08:00,250
.رغم أنّها كانت ثلاثة مجلّدات فحسب

94
00:08:01,870 --> 00:08:03,460
...لا بدّ أنّه يحمل

95
00:08:04,250 --> 00:08:06,500
.دماء والدته روكا أكثر من دمائي

96
00:08:06,920 --> 00:08:10,670
.كلّ من (كيوجورو) و(سنجيرو) فتيان صالحان

97
00:08:11,760 --> 00:08:13,470
...(لذلك يا (كامادو-كُن

98
00:08:14,180 --> 00:08:16,680
.لديك قوّة مذهلة أعظم بكثير

99
00:08:17,970 --> 00:08:20,930
سمعت أنّ المختارين الّذين يحملون
..."تنفّس الشّمس"

100
00:08:21,270 --> 00:08:26,190
وُلدوا بنفس العلامة الحمراء
.على جباههم كالّتي لديك

101
00:08:27,020 --> 00:08:29,440
...لذلك أنا واثق أنّك

102
00:08:30,480 --> 00:08:33,070
.(لا يا (شينجورو-سان

103
00:08:33,650 --> 00:08:36,450
.لم أولد بهذه النّدبة

104
00:08:36,990 --> 00:08:42,790
كانت في الأصل علامة حرق أصبت
.بها عندما حميت أخي من موقد ساقط

105
00:08:43,120 --> 00:08:46,130
،ولاحقًا، أصبت هناك خلال الاختيار النّهائيّ

106
00:08:46,130 --> 00:08:48,340
.وهكذا انتهى بي المطاف بتلك العلامة

107
00:08:49,500 --> 00:08:54,220
،سمعتُ أنّ أبي وُلد بعلامة خافتة على جبهته

108
00:08:54,220 --> 00:08:55,680
.لكنّ الأمر كان مختلفًا بالنّسبة لي

109
00:08:57,140 --> 00:09:01,720
.لا بدّ أنّني لستُ حاملاً مختارًا لها

110
00:09:03,770 --> 00:09:05,100
...ولكن

111
00:09:05,480 --> 00:09:06,850
...رغم ذلك

112
00:09:07,940 --> 00:09:10,070
...حتّى إن لم أكن من المختارين

113
00:09:10,360 --> 00:09:11,980
...حتّى إن لم أكن أهلاً للمهمّة

114
00:09:14,320 --> 00:09:17,990
!ثمّة أوقات لا أستطيع التّراجع فيها ببساطة

115
00:09:18,870 --> 00:09:23,080
لأنّ هنالك في هذا العالم
!من يفتقرون لقلوب بشريّة

116
00:09:23,660 --> 00:09:27,210
!القتل بلا غاية ودون أيّ تردّد

117
00:09:27,210 --> 00:09:28,830
!دون قطرة ندم واحدة

118
00:09:33,130 --> 00:09:35,050
...لن أسمح

119
00:09:35,340 --> 00:09:36,840
...بذلك النّوع من الطّغيان

120
00:09:36,840 --> 00:09:37,640
!مهما كلّف الأمر

121
00:09:43,100 --> 00:09:45,940
!لن تعود تلك الأرواح الّتي فُقدت أبدًا

122
00:09:47,270 --> 00:09:48,900
!لا تستطيع العودة إطلاقًا

123
00:09:51,900 --> 00:09:55,110
يعجز من لديهم أجساد من لحم
.ودم القيام بما يقوم به الشّياطين

124
00:09:55,650 --> 00:09:57,110
لماذا سلبتهم ذلك؟

125
00:09:57,660 --> 00:10:00,120
لماذا دست على أرواحهم؟

126
00:10:00,740 --> 00:10:04,120
.سمعت هذه الكلمات من قبل

127
00:10:05,580 --> 00:10:09,670
ما الّذي تجدينه مسلّيًا لهذا الحدّ؟
ما الشّيء الممتع في هذا؟

128
00:10:10,630 --> 00:10:14,590
ما هي الحياة في نظرك بالضّبط؟

129
00:10:15,300 --> 00:10:17,720
.من كان ذلك؟ لا أدري

130
00:10:18,050 --> 00:10:19,890
لماذا لا تفهمين؟

131
00:10:21,550 --> 00:10:24,010
كيف نسيت؟

132
00:10:24,890 --> 00:10:27,890
.إنّه لا يكلّمني أنا

133
00:10:27,890 --> 00:10:29,650
.هذه ليست ذكرياتي

134
00:10:29,650 --> 00:10:31,020
!إنّها الخلايا

135
00:10:31,650 --> 00:10:33,270
!(خلايا (موزان-ساما

136
00:10:34,650 --> 00:10:37,030
...ذكريات من خلاياه

137
00:10:56,340 --> 00:10:58,050
!عضلات! عضلات

138
00:10:58,340 --> 00:11:00,680
!عضلات

139
00:11:00,680 --> 00:11:02,430
!يا هذا

140
00:11:02,680 --> 00:11:05,640
!تناثرت دودة الحزام إلى تلك الحفرة وهربت

141
00:11:05,640 --> 00:11:07,600
!اخرس

142
00:11:07,600 --> 00:11:11,350
،أنقذت كلّ من كان محتجزًا هنا
!لذلك ما المشكلة؟

143
00:11:11,690 --> 00:11:13,980
!أوّلاً، بجّلني وأثن عليّ

144
00:11:13,980 --> 00:11:16,230
!سنناقش الأمر الآخر لاحقًا

145
00:11:16,230 --> 00:11:20,360
،تنغن-ساما)! عليك الذّهاب خلفها)
!وإلاّ حدثت مجزرة أكبر

146
00:11:20,360 --> 00:11:24,120
!لا تقلق حيالنا! اذهب رجاءً

147
00:11:26,990 --> 00:11:29,120
!أيّها الفتيان! سنطاردها

148
00:11:29,120 --> 00:11:30,500
!اتبعاني

149
00:11:32,330 --> 00:11:34,000
!تحرّكا بسرعة

150
00:11:35,500 --> 00:11:36,960
!ها أنا قادم

151
00:11:36,960 --> 00:11:39,510
!(أفسحوا الطّريق لـ(تنغن-ساما

152
00:11:39,510 --> 00:11:41,260
{\an8}"تدمير"

153
00:11:42,380 --> 00:11:45,100
!تبًّا! إنّه سريع

154
00:11:49,270 --> 00:11:51,600
ماذا هنالك؟

155
00:11:52,020 --> 00:11:54,810
كنتِ بشريّة في السّابق، صحيح؟

156
00:11:55,150 --> 00:11:59,570
لا بدّ أنّك ذرفت الدّموع سابقًا
.وكافحت الألم والمعاناة

157
00:12:00,650 --> 00:12:03,700
!أنت لا تكفّ عن الثّرثرة، يا لك من مزعج

158
00:12:03,700 --> 00:12:06,450
!لا أذكر أيّ شيء عن الماضي

159
00:12:06,450 --> 00:12:09,790
أنا شيطانة الآن، لذلك لماذا قد أهتمّ؟

160
00:12:10,200 --> 00:12:12,080
.لا يشيخ الشّياطين أبدًا

161
00:12:12,080 --> 00:12:14,670
.ولا يحتاجون المال للأكل

162
00:12:15,250 --> 00:12:17,000
.لا يمرضون أبدًا

163
00:12:17,000 --> 00:12:18,420
.لا يموتون

164
00:12:19,050 --> 00:12:21,420
.لا يملكون ما يخسرون

165
00:12:22,760 --> 00:12:24,180
...ناهيك عن

166
00:12:24,680 --> 00:12:26,550
...جمالنا وقوّتنا كشياطين

167
00:12:26,850 --> 00:12:28,510
!وبإمكاننا فعل ما نشاء

168
00:12:29,640 --> 00:12:30,890
.مفهوم

169
00:12:31,520 --> 00:12:32,810
.هذا يكفي

170
00:12:36,060 --> 00:12:36,900
...فنّ دم الشّيطان

171
00:12:41,110 --> 00:12:42,440
!"تقطيع الحزام ثُمانيّ الطّبقات"

172
00:12:44,200 --> 00:12:47,410
لا يمكنك إيقاف هذا الآن، صحيح؟
!هذا لأنّك غبيّ

173
00:12:48,080 --> 00:12:50,580
.لا يترك لك هذا الهجوم المتشابك أيّ مهرب

174
00:12:51,160 --> 00:12:55,210
كانت أجزاء جسدي منتشرة
..."للسّيطرة على هذا الـ"هاناماتشي

175
00:12:55,790 --> 00:12:59,920
،لكنّني صرت كاملة الآن
!وسرعتي صارت في مستوى آخر تمامًا

176
00:13:00,380 --> 00:13:03,970
بالكاد كان يمكنك مجابهة هجماتي
،الّتي لم أستعمل فيها فنّ دم الشّيطان

177
00:13:03,970 --> 00:13:05,430
.لذلك لا فرصة أمامك الآن

178
00:13:05,970 --> 00:13:07,970
!هذا هو هلاكك، صحيح؟ الوداع

179
00:13:07,970 --> 00:13:10,810
!سأقطّعك لأشلاء وكذلك سيفك الكليل

180
00:13:13,850 --> 00:13:16,690
!وسأذهب بعدها إلى ذلك الهاشيرا

181
00:13:18,980 --> 00:13:20,440
..."هينوكامي كاغورا"

182
00:13:20,730 --> 00:13:22,740
."عظام محترقة، شمس الصّيف"

183
00:13:25,070 --> 00:13:27,910
!هذا مؤلم! ما هذا الألم

184
00:13:28,450 --> 00:13:32,240
!أشعر بألم حارق حيث قام بتقطيعي

185
00:13:32,240 --> 00:13:34,160
!لا يمكنني تجديد نفسي كما يجب

186
00:13:34,160 --> 00:13:36,790
!لكن لا بدّ أنّ جراحه عميقة أيضًا

187
00:13:37,210 --> 00:13:42,130
لا بدّ أنّ قيامه بحركات عنيفة كهذه
!كان ليمزّق جسده في الحال في العادة

188
00:13:44,920 --> 00:13:47,550
كيف أمكنه تقطيع حزامي من الأساس؟

189
00:13:49,220 --> 00:13:51,010
!مع أنّ صلابته قد زادت

190
00:13:52,100 --> 00:13:54,600
.أناملي ترتجف

191
00:13:54,600 --> 00:13:55,940
أهذه أنا؟

192
00:13:57,520 --> 00:13:59,190
موزان-ساما)؟)

193
00:14:03,070 --> 00:14:05,780
!سُحقًا له! صار أسرع من السّابق

194
00:14:06,030 --> 00:14:07,610
!هذا غير منطقيّ! غير منطقيّ بتاتًا

195
00:14:08,070 --> 00:14:09,700
ألا تشعر بالألم؟

196
00:14:09,700 --> 00:14:11,280
ألست بشريًّا؟

197
00:14:19,170 --> 00:14:20,790
...وكأنّ شخصًا مثلك

198
00:14:21,170 --> 00:14:25,050
!قد يأمل أن يقطع عنقي

199
00:14:27,800 --> 00:14:29,130
.إنّه ليّن

200
00:14:29,470 --> 00:14:31,300
.إنّه ليّن جدًّا ما يمنعني من تقطيعه

201
00:14:31,800 --> 00:14:34,270
.لقد قلّل من حدّة هجومي بالانحناء والانثناء

202
00:14:36,060 --> 00:14:37,690
!لن أدعك تفلت

203
00:14:37,690 --> 00:14:40,350
!أيّها الشّقيّ القبيح

204
00:14:40,860 --> 00:14:42,110
.ثمّة المزيد من الأحزمة الآن

205
00:14:42,440 --> 00:14:43,730
.ثلاثة عشر منها

206
00:14:44,480 --> 00:14:47,240
.إن تفاديتها، فقد تحدث فوضى أكثر

207
00:14:48,530 --> 00:14:49,950
...لكن لسبب ما

208
00:14:51,070 --> 00:14:53,370
.تبدو لي بطيئة جدًّا

209
00:14:54,790 --> 00:14:56,750
!لن أدعك تقطعني! ليس هذه المرّة

210
00:14:57,160 --> 00:15:00,460
تمكّنك من الوصول إلى عنقي
!كان ضربة حظّ فحسب

211
00:15:06,670 --> 00:15:09,760
الأحزمة الّتي صدّها بحافّة سيفه
!مجتمعة في نقطة واحدة الآن

212
00:15:12,260 --> 00:15:14,180
أتظنّ أنّك أوقفتني بالفعل؟

213
00:15:14,600 --> 00:15:16,350
!سأعصف بك بعيدًا

214
00:15:18,140 --> 00:15:21,100
تظنّ أنّ بإمكانك سحبها بشدّة لتتمكّن من تقطيعها؟

215
00:15:21,480 --> 00:15:24,860
!لكن بإمكاني تحريرها في لمح البصر

216
00:15:25,320 --> 00:15:29,030
من المستحيل أن تستطيع تجاوز
..هذه المسافة في لحظة وجـ

217
00:15:36,330 --> 00:15:37,700
قطعها؟

218
00:15:38,000 --> 00:15:39,210
!سريع

219
00:15:39,620 --> 00:15:41,290
.الأمر بسيط

220
00:15:41,290 --> 00:15:45,960
كلّ ما عليّ هو الهجوم بسيفي أسرع
.ممّا يستطيع عنقها الانحناء

221
00:15:46,500 --> 00:15:49,420
.أستطيع النّجاح هذه المرّة. أستطيع تقطيعها

222
00:15:50,220 --> 00:15:51,470
!أخي

223
00:15:56,060 --> 00:15:58,970
!أخي، تنفّس رجاءً

224
00:16:13,200 --> 00:16:17,540
.كم أنتم مثيرون للشّفقة أيّها البشر

225
00:16:17,540 --> 00:16:22,920
لا يهمّ كم تصارع، ذلك أفضل ما
.تستطيعه. بدأت أشعر بالأسى عليك

226
00:16:23,420 --> 00:16:27,290
!لا يمكنني التّوقّف عن السّعال
!من الصّعب عليّ أن أتنفّس

227
00:16:27,750 --> 00:16:32,050
!لا بدّ أنّني تجاوزت حدود قدرتي على التّحمّل

228
00:16:32,680 --> 00:16:34,720
.لا أرى أمامي سوى الظّلام

229
00:16:35,140 --> 00:16:37,930
.كلّ ما أسمعه هو صوت نبضات قلبي

230
00:16:38,640 --> 00:16:40,350
.هذا صحيح

231
00:16:40,350 --> 00:16:45,440
،لن تشفى جراحك بسرعة
.لذلك لا عجب أنّ هذا هو حالك

232
00:16:47,610 --> 00:16:50,570
!احمل سيفك

233
00:16:50,990 --> 00:16:55,280
!سأردّ لك المعروف عن طريق قطع رأسك

234
00:17:25,100 --> 00:17:27,730
!كيف تجرئين على فعل ذلك؟

235
00:17:27,730 --> 00:17:29,190
!أنت

236
00:17:29,190 --> 00:17:30,860
!أجل، أنت

237
00:17:30,860 --> 00:17:32,490
إنّه أنت، صحيح؟

238
00:17:32,490 --> 00:17:35,610
أنت من تكلّم عنها، صحيح؟

239
00:17:38,200 --> 00:17:39,450
...داكي

240
00:17:39,780 --> 00:17:43,250
.ثمّة شيطانة هربت من قبضتي

241
00:17:43,250 --> 00:17:45,410
.(تمامًا مثل (تامايو

242
00:17:46,210 --> 00:17:48,750
.جديها وتخلّصي منها

243
00:17:49,080 --> 00:17:51,550
.أنت الوحيدة الّتي أعتمد عليها

244
00:17:52,760 --> 00:17:59,140
إنّها فتاة ترتدي "كيمونو" مزخرفًا
.بأوراق القيقب وحزام بخطوط متداخلة

245
00:18:05,270 --> 00:18:06,730
!أجل

246
00:18:06,730 --> 00:18:09,980
!بالطّبع سأكون سعيدة بتعذيبها حتّى الموت

247
00:18:09,980 --> 00:18:11,480
!كما تأمر

248
00:18:18,740 --> 00:18:20,570
هل الرّكل هو كلّ ما تعرفينه؟

249
00:18:23,370 --> 00:18:25,000
!أيّتها الشّيطانة الوضيعة

250
00:18:35,760 --> 00:18:37,680
هل من حدود لضعفك؟

251
00:18:37,680 --> 00:18:40,050
.واضح لي أنّك لم تلتهمي أيّ بشريّ

252
00:18:40,050 --> 00:18:43,350
.أتساءل كيف تمكّنت من الهرب من سيطرته

253
00:18:44,600 --> 00:18:46,480
!يا لك من مسكينة

254
00:18:46,890 --> 00:18:50,150
فُصل جذعك عن جسدك السّفليّ، صحيح؟

255
00:18:50,150 --> 00:18:51,980
.من الأفضل ألاّ تتحرّكي

256
00:18:52,400 --> 00:18:59,240
واثقة أنّ شبه شيطانة مثلك تعجز
.عن تجديد نفسها في الحال

257
00:19:00,160 --> 00:19:04,120
.أنا شيطانة أيضًا في نهاية المطاف
.لن أضايقك أكثر

258
00:19:04,120 --> 00:19:08,750
سأمتصّك داخل حزامي وسأقتلك بتعريضك
!لأشعة الشّمس عندما تشرق

259
00:19:09,210 --> 00:19:11,630
...شياطين يقتلون بعضهم

260
00:19:11,630 --> 00:19:13,540
!يا لها من مضيعة للوقت

261
00:19:20,010 --> 00:19:21,010
ماذا؟

262
00:19:21,010 --> 00:19:23,390
مهلاً لحظة. ماذا أرى أمامي؟

263
00:19:23,720 --> 00:19:25,680
.أعادت تجديد ساقها

264
00:19:26,020 --> 00:19:27,600
،ذلك لا يهمّ الآن

265
00:19:27,930 --> 00:19:29,770
كيف بإمكانها الوقوف؟

266
00:19:30,100 --> 00:19:32,560
!أنا واثقة أنّني قطعت جسدها لنصفين

267
00:19:33,060 --> 00:19:34,860
!واثقة أنّني شعرت بذلك

268
00:19:34,860 --> 00:19:36,690
!قطعتها بكلّ تأكيد

269
00:19:43,280 --> 00:19:45,450
...سرعة تشافيها وتجدّدها

270
00:19:46,040 --> 00:19:47,200
...أشبه

271
00:19:47,750 --> 00:19:50,080
.بسرعة ذوي الرّتب العليا

272
00:20:08,060 --> 00:20:10,640
ما هذه القسوة؟

273
00:20:10,640 --> 00:20:12,060
هذا الجوّ المرعب؟

274
00:20:12,770 --> 00:20:14,810
.تغيّرت فجأة

275
00:20:19,780 --> 00:20:21,320
...أخي

276
00:20:22,780 --> 00:20:26,740
.أنت وأختنا تشبهان بعضكما كثيرًا

277
00:20:27,080 --> 00:20:30,580
.أنتما طيّبان، ولكن مخيفان عندما تغضبان

278
00:20:31,330 --> 00:20:33,040
...فأختنا

279
00:20:33,040 --> 00:20:37,340
عندما ارتطم ذلك الرّجل الخشن
،بطفل وتأذّى جرّاء ذلك

280
00:20:37,340 --> 00:20:40,340
.وقفت في وجهه وطلبت منه الاعتذار

281
00:20:41,380 --> 00:20:45,890
من حسن الحظّ أنّه كان هنالك
...الكثير من الكبار حولنا، ولكن

282
00:20:46,550 --> 00:20:49,180
.أخافني ذلك

283
00:20:49,850 --> 00:20:54,940
لأنّ النّاس الّذين يشعرون بالغضب لصالح
.الآخرين يتغاضون عن سلامتهم الخاصّة

284
00:20:56,020 --> 00:21:01,320
وبسبب ذلك، قد يفقدون شيئًا
.عزيزًا عليهم يومًا ما

285
00:21:01,320 --> 00:21:02,650
.وذلك يخيفني

286
00:21:10,290 --> 00:21:11,540
ركلة أخرى؟

287
00:21:12,910 --> 00:21:14,710
إنّك لا تجيدين غير ذلك، صحيح؟

288
00:21:14,710 --> 00:21:15,920
!عنقك هو التّالي

289
00:21:32,000 --> 00:21:37,600
"في قمتِ عالمٍ مليءٍ بالجروح"

290
00:21:37,600 --> 00:21:43,500
"عالمٌ مليءٌ بالظلمة والميلان"

291
00:21:43,500 --> 00:21:46,500
"عندما كان غير مستيقظ"

292
00:21:46,500 --> 00:21:52,260
"أريد نشرّ حزني في كل مكان"

293
00:21:52,260 --> 00:21:58,000
"ومع ذلك السماء لاتزال تبحث عن فجرٍ جديد"

294
00:21:58,000 --> 00:22:01,600
"لإيجاد المستقبل"

295
00:22:01,600 --> 00:22:07,400
"نحن لسنا ضعفاء أو غير قادرين"

296
00:22:07,400 --> 00:22:15,000
"آمن بالحب واذرف كل الدموع بحرقة"

297
00:22:15,000 --> 00:22:22,000
"تدفق الدماء المستمر"

298
00:22:22,000 --> 00:22:26,800
"...عليك أن تحلم"

299
00:22:26,800 --> 00:22:33,500
"بأن يأتيّ صباحٌ مشرقٌ ومنير"

300
00:22:33,500 --> 00:22:43,000
"مليءٌ بالأمل، لأنه عليك رسم مستقبلك"

301
00:22:45,000 --> 00:22:51,500
"مستقبل يدعوك إلى الفجر الجديد"

302
00:22:59,980 --> 00:23:00,860
{\an8}"نين-نين"

303
00:23:00,860 --> 00:23:02,060
!"نين-نين"

304
00:23:03,230 --> 00:23:07,610
،مونجيرو)! نحن قادمون لإنقاذك الآن)
!لذلك إيّاك أن تموت قبل أن نصل

305
00:23:09,740 --> 00:23:12,070
بإمكانك الرّكض وأنت نائم؟

306
00:23:14,080 --> 00:23:15,740
أيمكنك رؤية طريقك؟

307
00:23:17,120 --> 00:23:18,620
ما رأيك بهذا؟ أفضل؟

308
00:23:21,750 --> 00:23:23,750
!هذا جيّد جدًّا بالنّسبة لك

309
00:23:23,750 --> 00:23:26,300
على أيّ حال، أين ذهب إله المهرجانات؟

310
00:23:26,300 --> 00:23:28,260
!أنتما بطيئان جدًّا

311
00:23:28,510 --> 00:23:29,930
!إله المهرجانات

312
00:23:29,930 --> 00:23:33,050
!الوقت يداهمنا، لذلك لا يوجد سرّ حقبة "تايشو" اليوم

313
00:23:33,430 --> 00:23:36,020
!"تاليًا في الحلقة 7: "تحوّل

314
00:23:36,020 --> 00:23:38,430
!لنتحرّك بسرعة! هيّا بنا

315
00:23:38,430 --> 00:23:40,020
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"يُتبع"

