1
00:00:01,543 --> 00:00:03,878
‫مرحباً جامعة غريندايل‬

2
00:00:04,045 --> 00:00:08,341
‫أنا عميدكم مع بعض التصحيحات‬
‫بالنسبة إلى قائمة صفوف الخريف‬

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,469
‫يجب أن يكون علم الجمال علم التجميل‬

4
00:00:11,636 --> 00:00:13,430
‫وعلم النجوم علم الفلك‬

5
00:00:13,596 --> 00:00:15,724
‫ويجب أن يبتسم التلاميذ على الغلاف...‬

6
00:00:15,890 --> 00:00:17,892
‫...ولكنني أفترض أنها مسألة رأي‬

7
00:00:18,059 --> 00:00:21,980
‫فالشخص الذي يزرع الحشيش‬
‫خلف صالة الجمنازيوم...‬

8
00:00:22,147 --> 00:00:24,482
‫...تهانيّ،‬
‫لقد فزت برحلة بحرية‬

9
00:00:24,649 --> 00:00:27,610
‫تقدم إلى الأمن لإستلام بطاقاتك‬

10
00:00:27,777 --> 00:00:30,030
‫بغية زيادة إدراك المتشردين...‬

11
00:00:30,196 --> 00:00:32,323
‫...تم إعطاء رجال الأمن منظاراً‬

12
00:00:32,490 --> 00:00:36,828
‫في أخبار حرم الجامعة، لا يزال الجدل‬
‫حول مكبرات الصوت في المكتبة مستمراً‬

13
00:00:36,995 --> 00:00:39,998
‫ويقترح بعض الطلاب أن‬
‫يكون الصوت منخفضاً أكثر‬

14
00:00:40,165 --> 00:00:42,333
‫في حين يتساءل آخرون‬
‫عن الغاية منه‬

15
00:00:42,500 --> 00:00:45,044
‫سنخبركم المزيد عن هذه الرواية‬
‫عندما نكشف النقاب عنها‬

16
00:00:45,211 --> 00:00:47,005
‫يقوم هذا الرجل بإعلانات كثيرة‬

17
00:00:47,172 --> 00:00:50,675
‫يعجبني ذلك. يشعرني بأن كل 10‬
‫دقائق بداية مشهد برنامج تلفزيوني‬

18
00:00:50,842 --> 00:00:53,970
‫بالطبع، فالوهم يظل حتى‬
‫يقال شيء لا نسمعه على التلفاز...‬

19
00:00:54,137 --> 00:00:56,473
‫...مثل كيف تكون الحياة في التلفاز‬
‫عندئذٍ، لم يعد له وجود‬

20
00:00:56,639 --> 00:00:59,309
‫- تأخر جيف من جديد‬
‫- يا للعار‬

21
00:00:59,476 --> 00:01:01,436
‫- ربما يجب أن نبدأ--‬
‫- لا، لا، لا‬

22
00:01:01,603 --> 00:01:04,230
‫أعتقد أنه علينا انتظار جيف‬
‫قبل أن نبدأ بالدراسة‬

23
00:01:05,690 --> 00:01:09,360
‫ولكن عندما يصل جيف‬
‫يجب أن نتكلم معه كفريق بشأن تأخره‬

24
00:01:09,527 --> 00:01:12,155
‫لا تستعملي تلك الكلمة بوجود عبد‬

25
00:01:12,322 --> 00:01:14,741
‫إن تريدون أن أتحدث إلى جيف‬
‫سأفعل ذلك‬

26
00:01:14,908 --> 00:01:17,744
‫تجمعنا صلة ونحن مثل أخوين‬

27
00:01:17,911 --> 00:01:19,579
‫آمل ألا تكونا قد‬
‫استحممتما مع بعضكما‬

28
00:01:19,746 --> 00:01:22,165
‫- لأنه أحدكما بعمر 30‬
‫- هذا ممتع‬

29
00:01:22,332 --> 00:01:26,377
‫لعل جيف يتأخر‬
‫لئلا يجلس وينتظرك تصل متأخراً‬

30
00:01:26,544 --> 00:01:28,421
‫آسف يا عبد‬

31
00:01:28,838 --> 00:01:31,007
‫هلاّ تمتعتم باحترام الذات قليلاً؟‬

32
00:01:31,174 --> 00:01:34,177
‫تقلقون بشأن أحدهم‬
‫لا يفكر حتى فيكم‬

33
00:01:34,344 --> 00:01:37,722
‫في غواتيمالا‬
‫تقتل الحكومة صحافيي البلاد‬

34
00:01:37,889 --> 00:01:40,558
‫ربما فوتت عاموداً‬
‫ماذا يحصل في غواتيمالا؟‬

35
00:01:40,725 --> 00:01:43,520
‫- لا شيء‬
‫- يقتلون الصحافيين؟‬

36
00:01:44,103 --> 00:01:47,565
‫صدقوني، يقتل الناس يومياً‬
‫في تلك البلاد لأنهم يتحدثون علناً‬

37
00:01:47,732 --> 00:01:49,818
‫والأسوأ أنه عندما ينتهي كل شيء...‬

38
00:01:49,984 --> 00:01:52,278
‫- مفسدون‬
‫- ...كما لو لم يحصل‬

39
00:01:52,445 --> 00:01:57,367
‫إسمع يا عبد‬
‫لا مفسدون في الروايات الحقيقية‬

40
00:01:57,534 --> 00:02:00,578
‫تفهم أن التلفاز والحياة‬
‫عالمان مختلفان‬

41
00:02:04,958 --> 00:02:07,502
‫- سيدتي‬
‫- سيدي‬

42
00:02:07,669 --> 00:02:09,086
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- مرحباً عزيزي‬

43
00:02:09,253 --> 00:02:10,880
‫رائحتك زكية‬
‫فيتامين ب‬

44
00:02:11,047 --> 00:02:13,800
‫صباح الخير يا جيفري‬
‫كان الناس متحمسين لرؤيتي أيضاً‬

45
00:02:13,967 --> 00:02:15,718
‫- أفهم‬
‫- في كل مكان‬

46
00:02:15,885 --> 00:02:18,304
‫- دخول رائع، شكراً‬
‫- كان من أجلك‬

47
00:02:22,851 --> 00:02:24,978
‫- بريتا‬
‫- مرحباً يا جيف‬

48
00:02:25,145 --> 00:02:28,523
‫أعتقد أن الفريق يود إخبارك شيئاً‬

49
00:02:28,690 --> 00:02:31,192
‫- لا نريد أن نضيف شيئاً‬
‫- سترة جميلة‬

50
00:02:31,359 --> 00:02:33,027
‫إن كنت تريد أن تدرس مع فريق...‬

51
00:02:33,194 --> 00:02:35,280
‫...سيكون من الجيد أن‬
‫تظهر في الوقت المحدد‬

52
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
‫- أكنتم تنتظرون؟‬
‫- لا‬

53
00:02:37,282 --> 00:02:38,324
‫- وصلتُ للتو‬
‫- لا‬

54
00:02:38,491 --> 00:02:42,287
‫تمضون الدقائق الـ 20 الأولى‬
‫تتحدثون عن حياتكم المثيرة للاهتمام‬

55
00:02:42,453 --> 00:02:44,914
‫ومشاكلكم العاطفية الرائعة‬

56
00:02:45,081 --> 00:02:47,041
‫أشعر بأنني لا أملك ما أقدمه‬

57
00:02:48,126 --> 00:02:52,714
‫لا، في الحقيقة‬
‫حياتي فارغة أكثر من هذا الملف‬

58
00:02:52,881 --> 00:02:56,134
‫ألديك ملاحظات عن اللغة الاسبانية‬
‫يمكن وضعها هنا يا أني؟‬

59
00:02:56,467 --> 00:02:58,136
‫مع فسحتين، شكراً‬

60
00:02:58,636 --> 00:03:01,514
‫ماذا يجب أن يفعل المرء‬
‫ليحصل على درجة لا بأس‬

61
00:03:02,724 --> 00:03:04,726
‫هذا جيد‬

62
00:03:33,546 --> 00:03:36,966
‫- كان الدرس جيداً‬
‫- شكراً، أراكم لاحقاً‬

63
00:03:37,133 --> 00:03:39,802
‫أتعرفين ما اليوم؟‬

64
00:03:39,969 --> 00:03:42,597
‫مر أسبوعان على‬
‫انطباعي المروع الأول‬

65
00:03:42,764 --> 00:03:44,682
‫توجد بطاقة؟‬

66
00:03:44,849 --> 00:03:47,060
‫إن كنت تفكرين في الأحفاد‬
‫كتعبير مجازي عن الصداقة...‬

67
00:03:47,227 --> 00:03:49,354
‫...ستوافقين على هذا المحول...‬

68
00:03:49,520 --> 00:03:52,732
‫...أن الوقت قد حان ليصبحوا‬
‫رجالاً وهذا اقتباس من التوراة‬

69
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
‫أنت لا تؤذيني يا جيف‬

70
00:03:54,943 --> 00:03:57,695
‫أعطتني الحياة المليئة بأوقات‬
‫اليسر والعسر رؤية مشوشة‬

71
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
‫لكن هؤلاء الأشخاص صالحون‬
‫كما أنهم يثقون بك ويحترمونك‬

72
00:04:01,199 --> 00:04:03,326
‫وتحزنني رؤيتك تفسدهم‬

73
00:04:03,493 --> 00:04:06,537
‫- أفسدهم؟ إنهم أصدقائي‬
‫- أيمكنني أن أجلب سيارتك؟‬

74
00:04:06,704 --> 00:04:10,375
‫لا يا عبد‬
‫لا أريدك أن تفعل ذلك‬

75
00:04:10,541 --> 00:04:13,962
‫سأجلبك أنا أيها الشاب الصالح‬
‫يجب أن تذهب‬

76
00:04:14,587 --> 00:04:16,214
‫أنت وسيم ولكنك أناني...‬

77
00:04:16,380 --> 00:04:19,007
‫...كما أنك نرجسي‬
‫لدرجة شبه وهمية‬

78
00:04:21,552 --> 00:04:23,972
‫- قالت إنني وسيم‬
‫- خذها‬

79
00:04:24,138 --> 00:04:25,181
‫لدي أمور أقل أبرهنها‬

80
00:04:25,348 --> 00:04:28,184
‫لا يمكنك يا جيف أن تطارد الناس بيأس‬

81
00:04:28,351 --> 00:04:30,478
‫سيبدأ ذلك بإخافتهم‬

82
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
‫لمَ لا نذهب لنأتي بالجعة؟‬
‫سأعطيك نصيحة...‬

83
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
‫...ويمكننا أن نحظى بما‬
‫يسميه الصغار بوليمة نقانق‬

84
00:04:36,317 --> 00:04:39,445
‫لا أحب النقانق كثيراً يا بيرس‬
‫ربما في وقت لاحق‬

85
00:04:40,571 --> 00:04:42,573
‫في وقت لاحق إذاً‬

86
00:04:42,740 --> 00:04:44,367
‫مرحباً‬

87
00:04:46,244 --> 00:04:47,954
‫أستخبريننا عن غواتيمالا؟‬

88
00:04:48,121 --> 00:04:49,580
‫أريد أن أكون مضطلعة بالسياسية‬

89
00:04:49,747 --> 00:04:52,333
‫هذا جيد‬
‫يجب أن تكتشفي ذلك بنفسك‬

90
00:04:52,500 --> 00:04:56,087
‫نحتاج إلى مساعدتك‬
‫كنا نعيش في الجانب الخطأ‬

91
00:04:56,254 --> 00:04:58,715
‫أنت مثل جودي فوستر‬
‫أو سوزن سراندن‬

92
00:04:58,881 --> 00:05:00,466
‫يُستحسن أن تبقي الأمر‬
‫حقيقياً أكثر منه ممتعاً‬

93
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
‫أيمكنك أقله إخبارنا‬
‫عما نبحثه على غوغل؟‬

94
00:05:02,635 --> 00:05:04,804
‫يمكنكما البدء بالصحافي‬
‫تشاكاتا بانيكوس‬

95
00:05:04,971 --> 00:05:08,266
‫كتب مقالة ينتقد فيها الحكومة‬
‫فقتلوه‬

96
00:05:08,433 --> 00:05:10,435
‫- هذا مروع‬
‫- أيمكننا أن نعترض؟‬

97
00:05:10,601 --> 00:05:11,936
‫نعترض شيئاً‬

98
00:05:12,103 --> 00:05:14,272
‫يمكننا السهر على ضوء شموع‬
‫كالسحاقيات على الأخبار‬

99
00:05:14,439 --> 00:05:16,232
‫يمكنني تحضر البراوني‬

100
00:05:17,942 --> 00:05:19,777
‫البراوني؟‬

101
00:05:19,944 --> 00:05:22,322
‫يسألني طالب بين الحين والآخر‬

102
00:05:22,488 --> 00:05:25,199
‫لمَ تعلم الاسبانية أيها السيد تشانغ؟‬

103
00:05:28,661 --> 00:05:30,371
‫يقولونها بهذه الطريقة‬

104
00:05:30,538 --> 00:05:33,791
‫لمَ تعلم الاسبانية؟‬

105
00:05:34,959 --> 00:05:37,295
‫لمَ؟‬

106
00:05:38,546 --> 00:05:40,214
‫لمَ لا الرياضيات؟‬

107
00:05:42,884 --> 00:05:45,219
‫لمَ لا التصوير؟‬

108
00:05:47,013 --> 00:05:49,474
‫لمَ لا الفنون القتالية؟‬

109
00:05:49,891 --> 00:05:53,269
‫من المؤكد أنني أتمتع‬
‫بطبيعتي بموهبة تعليمكم...‬

110
00:05:53,436 --> 00:05:56,147
‫...شيئاً قديماً وسرياً...‬

111
00:05:56,314 --> 00:05:59,442
‫...كبناء حائط يمكن‬
‫رؤيته من الفضاء الخارجي‬

112
00:06:00,234 --> 00:06:04,655
‫سأخبركم عن السبب.‬
‫هذا ليس من شأنكم، أفهمتم؟‬

113
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
‫لا أريد خوض أي حديث...‬

114
00:06:07,658 --> 00:06:12,413
‫...بشأن كوني رجلاً غامضاً ومبهماً‬

115
00:06:16,751 --> 00:06:19,170
‫أنا عبقري اسباني‬

116
00:06:20,463 --> 00:06:25,510
‫لقبي في اللغة الاسبانية هو‬
‫إل تيغري تشينو‬

117
00:06:28,137 --> 00:06:31,557
‫لأن معرفتي ستدمرها‬

118
00:06:33,810 --> 00:06:37,855
‫لذا لا تستجويوا السيد تشانغ‬
‫وإلا عضضتكم‬

119
00:06:38,397 --> 00:06:41,567
‫نعم، سأعضكم‬

120
00:06:45,655 --> 00:06:48,157
‫سنخوض يوم الجمعة حديثاً...‬

121
00:06:48,324 --> 00:06:51,911
‫...مع بقية الصف مستعملين بعض‬
‫الجمل التي تعلمناها في الوحدة 1‬

122
00:06:52,078 --> 00:06:56,374
‫ستعملان في فرق مؤلفة من شخصين‬

123
00:06:57,583 --> 00:06:59,168
‫لذا أنظروا تحت مقاعدكم...‬

124
00:06:59,335 --> 00:07:03,256
‫...حيث ستجدون بطاقة‬
‫عليها صورة أو كلمة‬

125
00:07:03,422 --> 00:07:05,383
‫لدى الشقراء...‬

126
00:07:05,550 --> 00:07:08,261
‫...بطاقة عليها صورة منزل‬

127
00:07:08,427 --> 00:07:10,304
‫أي أن شريكها‬
‫هو الذي يملك بطاقة...‬

128
00:07:10,471 --> 00:07:12,765
‫...مع كلمة "منزل" عليها‬

129
00:07:12,932 --> 00:07:16,811
‫أفهمت يا صاحب النجوم؟‬

130
00:07:17,728 --> 00:07:21,607
‫حسناً، أراكم يوم الجمعة‬
‫اعثروا على شريككم ونهاراً سعيداً‬

131
00:07:21,774 --> 00:07:24,068
‫ماذا نقول عندما ننهي الصف؟‬

132
00:07:26,863 --> 00:07:29,073
‫أين أيديكم؟‬
‫90 بالمائة من الاسبانية‬

133
00:07:33,911 --> 00:07:37,582
‫- جيد‬
‫- أتريد مقايضة البطاقات؟‬

134
00:07:37,748 --> 00:07:39,625
‫- لا‬
‫- سأعطيك 20 ولاراً‬

135
00:07:41,294 --> 00:07:42,545
‫لا‬

136
00:07:42,712 --> 00:07:43,880
‫- 50 دولاراً‬
‫- لا‬

137
00:07:44,046 --> 00:07:46,549
‫- لا أريد مالك بل قميصك‬
‫- ماذا؟‬

138
00:07:46,716 --> 00:07:48,801
‫جذب انتباهي منذ يوم التسجيل‬

139
00:07:49,844 --> 00:07:50,887
‫جيد‬

140
00:07:51,053 --> 00:07:53,764
‫لا أعتقد أنك تفهم‬
‫أريد أن أرتديه هنا‬

141
00:07:55,057 --> 00:07:56,976
‫شكراً‬

142
00:07:57,143 --> 00:07:58,853
‫ما هي الصدف؟‬

143
00:07:59,020 --> 00:08:00,938
‫أمتأكد من أنك لم تعدلها؟‬

144
00:08:01,105 --> 00:08:03,774
‫أعرف أن عبد معجب‬
‫بهذا القميص منذ 3 أسابيع‬

145
00:08:03,941 --> 00:08:06,944
‫كما لو أنك أعطيته إياه‬
‫ليتبادل معك البطاقات‬

146
00:08:07,111 --> 00:08:09,947
‫أعطيتُ عبد قميصي‬
‫لأنني لستُ أنانياً‬

147
00:08:10,114 --> 00:08:14,243
‫وهذا شيء أعتقد أنك ستكتشفينه‬
‫أخيراً عندما نعمل على هذا‬

148
00:08:14,410 --> 00:08:16,204
‫مساء غد؟ عشاء؟ مشروب؟‬

149
00:08:16,370 --> 00:08:19,499
‫أعتقد أنه علينا مناقشة هذا مع شريكنا‬

150
00:08:19,665 --> 00:08:22,251
‫لأنني بدلت بطاقتي أيضاً‬

151
00:08:25,713 --> 00:08:28,758
‫أتصدق هذا؟‬
‫يا للصدفة‬

152
00:08:28,925 --> 00:08:31,761
‫- قميص جميل، أتريد بيعه؟‬
‫- نعم‬

153
00:08:35,139 --> 00:08:37,475
‫كيف هي صناعة المناديل الرطبة؟‬

154
00:08:37,642 --> 00:08:39,519
‫صدقني‬
‫لا شيء كالمنتج‬

155
00:08:39,684 --> 00:08:42,938
‫إنها صناعة صعبة وكبيرة‬

156
00:08:43,105 --> 00:08:44,690
‫دمرت زواجاتي كلها‬

157
00:08:44,857 --> 00:08:47,151
‫لم يساعد ذلك‬
‫على عدم إنجابي الأولاد‬

158
00:08:47,318 --> 00:08:51,864
‫لستُ عاقراً، في الواقع هذا وضع نادر‬
‫ويعرف بالفحولة المفرطة‬

159
00:08:52,031 --> 00:08:55,493
‫يبدو أن منيّ يقذف عبر‬
‫البيض مثل الرصاصات‬

160
00:08:55,660 --> 00:08:59,372
‫- أتصدق ذلك؟‬
‫- لا ولكن يمكنك أنت ولا بأس‬

161
00:08:59,705 --> 00:09:03,501
‫يقضي الفرض بكتابة حديث بالاسبانية...‬

162
00:09:03,668 --> 00:09:06,420
‫...باستخدام الجمل الـ 5 هذه‬

163
00:09:06,587 --> 00:09:08,214
‫شراب ليمون هيمينغواي‬

164
00:09:09,173 --> 00:09:10,508
‫لا يجب أن نعمل طوال الليل‬

165
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
‫أنا بمثابة سلة نفايات لك؟‬

166
00:09:13,052 --> 00:09:15,388
‫ماذا؟ لا‬

167
00:09:17,848 --> 00:09:21,936
‫نلتُ منك.‬
‫فلنحتسِ كوباً قبل العمل‬

168
00:09:29,318 --> 00:09:30,861
‫نخب قوة الكلمات‬

169
00:09:31,279 --> 00:09:34,282
‫نخب سخرية تلك الجملة‬

170
00:09:35,783 --> 00:09:36,867
‫ما مشكلتك يا جيف؟‬

171
00:09:37,034 --> 00:09:39,704
‫يبدو أنك تعاني مشكلة ما‬

172
00:09:41,038 --> 00:09:44,500
‫أعتقد أنها....‬
‫أعتقد أنها بريتا‬

173
00:09:44,667 --> 00:09:46,877
‫إنسَ أمرها‬
‫كل ما يجب معرفته هو اسمها‬

174
00:09:47,044 --> 00:09:50,339
‫ما هي، أهي مرشح ماء؟‬
‫إنها بشعة‬

175
00:09:53,551 --> 00:09:55,428
‫لمَ لا نبدأ--‬

176
00:09:55,595 --> 00:09:58,014
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- الفرض‬

177
00:09:58,180 --> 00:09:59,682
‫لا، لا، لا‬

178
00:09:59,849 --> 00:10:02,977
‫هذه المرة الأولى التي سيرون فيها‬
‫وينغر وهوثرن مع بعضهما‬

179
00:10:03,144 --> 00:10:05,229
‫يجب أن نبرهن لهم‬
‫أننا قوة تؤخذ بعين الاعتبار‬

180
00:10:05,396 --> 00:10:07,940
‫هيا،‬
‫فلنبتكر بعض الأفكار‬

181
00:10:10,443 --> 00:10:14,196
‫قبل القيام بذلك‬
‫فلنسأل أنفسنا...‬

182
00:10:15,740 --> 00:10:19,076
‫- ...ما القصة؟‬
‫- يا إلهي في السماوات‬

183
00:10:20,911 --> 00:10:24,498
‫نكره غواتيمالا‬

184
00:10:24,665 --> 00:10:27,293
‫نكره غواتيمالا‬

185
00:10:27,460 --> 00:10:31,172
‫إن أحببت البراوني‬
‫ستكره ما يحصل في غواتيمالا‬

186
00:10:31,339 --> 00:10:32,590
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

187
00:10:32,757 --> 00:10:34,050
‫الحقيقة‬

188
00:10:34,216 --> 00:10:36,969
‫ما إن حل الظلام‬
‫حتى أسلّم الشموع...‬

189
00:10:37,136 --> 00:10:39,555
‫...سنقوم بما يعرف‬
‫باحتجاج صامت‬

190
00:10:39,722 --> 00:10:42,266
‫سنضع الأشرطة اللاصقة‬
‫على فمنا ونمسك بأيادي بعضنا البعض...‬

191
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
‫...في بحر من الصمت الغاضب‬

192
00:10:50,274 --> 00:10:52,860
‫لا يا ستاربرنز‬

193
00:10:53,569 --> 00:10:55,988
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- ليست هذه بالطريقة المناسبة‬

194
00:10:56,155 --> 00:10:58,532
‫نعرف أنها ليست طريقتك‬
‫لأننا نحن من نفعلها‬

195
00:10:58,699 --> 00:11:01,118
‫هذه طريقة مبتذلة وقديمة‬

196
00:11:01,911 --> 00:11:04,622
‫لم أقصد ذلك. آسفة‬

197
00:11:04,789 --> 00:11:08,918
‫ما عنيته هو أن‬
‫القضية هذه شخصية جداً‬

198
00:11:09,085 --> 00:11:12,963
‫أتقولين إنه لا يُسمح لنا بالاحتجاج؟‬

199
00:11:13,130 --> 00:11:15,883
‫تبدين مثل غواتيمالا يا بريتا‬

200
00:11:16,050 --> 00:11:18,260
‫يحب أحدهم اللجوء إلى سياسة‬
‫الهوامش...‬

201
00:11:18,427 --> 00:11:21,430
‫...لجعل نفسه مميزاً‬
‫ولكنه لن يفعل شيئاً‬

202
00:11:21,597 --> 00:11:24,433
‫- هذا ما في الأمر‬
‫- لا، أقوم بأمور....‬

203
00:11:24,600 --> 00:11:26,227
‫ذهبت إلى...‬

204
00:11:28,062 --> 00:11:30,606
‫لا أفعل شيئاً‬

205
00:11:32,400 --> 00:11:33,484
‫ماذا يمكنني فعله؟‬

206
00:11:35,361 --> 00:11:37,238
‫يمكنك أن تحملي هذه الدمية المحشوة‬

207
00:11:37,947 --> 00:11:40,116
‫تدركون أنك سيتم ضربها حتى الانهيار‬

208
00:11:40,282 --> 00:11:43,536
‫- من هنا أخذنا الفكرة‬
‫- هذا مؤثر‬

209
00:11:44,036 --> 00:11:45,329
‫حسناً‬

210
00:11:48,833 --> 00:11:52,169
‫- أخبرني، علامَ حصلنا حتى الآن؟‬
‫- علام حصلنا حتى الآن؟‬

211
00:11:52,336 --> 00:11:55,214
‫لدينا شيء طويل جداً...‬

212
00:11:55,381 --> 00:11:57,800
‫...ومربك جداً‬
‫ويتمتع برهاب المثليين‬

213
00:11:58,259 --> 00:12:01,137
‫ومفاجئ بشكل مفاجئ...‬

214
00:12:01,303 --> 00:12:03,556
‫...كما أنه ينتقد اسرائيل بلا مبرر‬

215
00:12:03,722 --> 00:12:05,975
‫مكتوب "فاتحان"‬
‫يجب أن نكتب اثنين بالاسبانية‬

216
00:12:06,142 --> 00:12:08,769
‫هذا صف لغة اسبانية‬
‫ما يذكرني‬

217
00:12:08,936 --> 00:12:10,896
‫بأن الشيء الوحيد غير المضمون...‬

218
00:12:11,063 --> 00:12:14,608
‫...هو الجمل الـ 5‬
‫المطلوبة لأحصل على علامة ناجحة‬

219
00:12:16,110 --> 00:12:17,820
‫صحيح، نحتاج إلى عمل إضافي‬

220
00:12:17,987 --> 00:12:20,239
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- لا فكرة لدينا‬

221
00:12:20,406 --> 00:12:22,616
‫- اتجهنا إلى العرض‬
‫- عرض خنافس؟‬

222
00:12:22,783 --> 00:12:25,870
‫- قضية تشارك فيها بريتا‬
‫- احتجاج صامت مع الكثير من الشموع‬

223
00:12:26,036 --> 00:12:28,330
‫وضع يضع السيدات‬
‫في مزاج تغيير اجتماعي‬

224
00:12:28,497 --> 00:12:30,082
‫فرصة جيدة‬
‫لوضع أميال على هذا القميص‬

225
00:12:30,249 --> 00:12:33,544
‫تدرك أن الأحاديث هذه‬
‫تحصل صباحاً، أليس كذلك؟‬

226
00:12:33,711 --> 00:12:36,172
‫صحيح‬

227
00:12:37,923 --> 00:12:39,842
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

228
00:12:49,477 --> 00:12:54,565
‫ماذا سنفعل بشأن نهاية العقد الثاني؟‬

229
00:12:54,732 --> 00:12:57,860
‫سأقول لك ما سنفعله‬
‫سنأخذ هذه الأوراق...‬

230
00:12:58,027 --> 00:13:00,696
‫...ونضعها في متحف مجانين‬

231
00:13:01,322 --> 00:13:04,950
‫وسنأخذ هذه الورقة‬
‫ونحفظ 5 جمل...‬

232
00:13:05,117 --> 00:13:08,204
‫...صباح غد قبل الصف‬
‫عمت مساءً‬

233
00:13:08,370 --> 00:13:11,248
‫لحظة واحدة.‬
‫أتترك وليمتنا الأولى؟‬

234
00:13:11,415 --> 00:13:14,752
‫- أهذا تعريفك عن الصداقة؟‬
‫- لا، هذا تعريفي...‬

235
00:13:14,919 --> 00:13:16,754
‫...عن محاولتك بجهد...‬

236
00:13:16,921 --> 00:13:19,590
‫...وعن جهدي الكبير للبقاء مهذباً‬

237
00:13:19,757 --> 00:13:22,718
‫هذه طريقة جيدة لتمضية‬
‫أمسية خالية من الأمل...‬

238
00:13:22,885 --> 00:13:25,554
‫...لكن المرأة التي أحبها‬
‫تحت ضوء القمر...‬

239
00:13:25,721 --> 00:13:27,515
‫...وتهتم بأمور سخيفة‬

240
00:13:27,681 --> 00:13:32,228
‫وهذه فرصتي لأريها‬
‫بأنني أهتم بما يكفي كما لو أهتم‬

241
00:13:32,394 --> 00:13:34,730
‫- هذا كل ما لديك لتقوله جيف‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

242
00:13:34,897 --> 00:13:37,733
‫لكان ذلك سيكون مذهلاً‬
‫لو فعلنا ذلك قبل ساعتين‬

243
00:13:42,238 --> 00:13:44,698
‫الصمت = الموت‬

244
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
‫340 قتيل من غواتيمالا‬

245
00:14:20,734 --> 00:14:23,320
‫- علامة جيدة‬
‫- شكراً‬

246
00:14:23,487 --> 00:14:25,823
‫أعجبني ما فعلته بالمكان‬

247
00:14:27,199 --> 00:14:31,328
‫أعتقد أنني كنتُ قاسية جداً معك‬
‫لستُ مثالية‬

248
00:14:31,495 --> 00:14:34,081
‫أنا كذلك‬
‫سيسرني أن أريك الحبال‬

249
00:14:34,456 --> 00:14:35,875
‫رائع‬

250
00:14:36,417 --> 00:14:39,420
‫أنظروا إلى جيفري وينغر الرائع‬

251
00:14:39,587 --> 00:14:41,964
‫رائع جداً من أجل بيرس العجوز...‬

252
00:14:42,131 --> 00:14:46,302
‫...مع قميصك العصري‬
‫وشعرك المدهون بالجلّ...‬

253
00:14:46,760 --> 00:14:50,681
‫...وشريطك الرائع على فمك‬

254
00:14:51,181 --> 00:14:53,309
‫لمَ يضع الجميع شريطاً لاصقاً‬
‫على فمه؟‬

255
00:14:53,684 --> 00:14:56,520
‫- هذا احتجاج يا بيرس‬
‫- جيد‬

256
00:14:56,687 --> 00:15:00,065
‫لأنني أعرف ما أريد الاحتجاج بشأنه‬
‫وهو الأذى الكبير الذي ألحقته بي‬

257
00:15:00,232 --> 00:15:03,861
‫ستجمعنا النزاعات‬
‫المماثلة في النهاية كعائلة‬

258
00:15:04,028 --> 00:15:05,362
‫رائحة نفسك كريهة الآن‬

259
00:15:05,529 --> 00:15:07,740
‫تصدني باستمرار أولاً...‬

260
00:15:07,907 --> 00:15:09,742
‫...ثم تريدني أن أقوم بفرضك‬

261
00:15:09,909 --> 00:15:13,287
‫وتقول لي لاحقاً إنك تبذل جهداً‬
‫لأكون صديقك لتذهب...‬

262
00:15:13,454 --> 00:15:16,332
‫...وتأتي إلى هنا‬
‫لتدعي أنك تهتم...‬

263
00:15:16,498 --> 00:15:19,335
‫...بشأن هذا الأمر السخيف‬
‫الذي تهتم به‬

264
00:15:19,501 --> 00:15:22,421
‫- هذا كلامه، لا كلامي‬
‫- يعيد الصياغة‬

265
00:15:22,963 --> 00:15:25,466
‫لدي فكرة‬
‫لمَ لا تذهب وتحتسي كوب قهوة‬

266
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
‫وتأخذ بعض النادلات رهائن‬
‫بحجة المني‬

267
00:15:28,719 --> 00:15:31,388
‫سأريك بعض المني يا صاح‬

268
00:15:31,555 --> 00:15:33,641
‫أهذه فكرتك؟‬
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

269
00:15:33,807 --> 00:15:34,892
‫نار‬

270
00:15:35,059 --> 00:15:37,770
‫لا، لستُ مستعداً للموت‬

271
00:15:41,774 --> 00:15:43,567
‫قفز في النافورة‬

272
00:15:43,734 --> 00:15:46,320
‫- إنه بخير‬
‫- اتصلوا بالطوارئ‬

273
00:15:51,200 --> 00:15:53,577
‫- أرأيت؟‬
‫- نجحنا، الصفحة 3‬

274
00:15:53,744 --> 00:15:55,955
‫إنه عن بيرس‬
‫ولكن اسمعي قراءة المقطع‬

275
00:15:56,121 --> 00:15:59,416
‫حصل الحادث أثناء احتجاج‬
‫بشأن أحداث غواتيمالا‬

276
00:15:59,583 --> 00:16:01,293
‫- انتباه‬
‫- ليست صحيفة المدرسة‬

277
00:16:01,460 --> 00:16:03,837
‫هذه صحيفة حقيقية‬
‫فيها مرمادوك‬

278
00:16:04,004 --> 00:16:05,881
‫هذا أكثر مما أنجزته‬

279
00:16:06,048 --> 00:16:07,925
‫أتعرفان بشأن التطهير‬
‫العرقي في بورما؟‬

280
00:16:08,092 --> 00:16:10,636
‫نحتاج إلى تحضير خليط البراوني‬

281
00:16:14,848 --> 00:16:16,934
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

282
00:16:17,977 --> 00:16:19,353
‫لا، عرفت‬

283
00:16:19,520 --> 00:16:22,147
‫يتمنى لي غرفيلد عيداً سعيداً‬
‫ويود بداية جديدة‬

284
00:16:22,314 --> 00:16:24,441
‫محاولة جيدة‬
‫في الواقع إنه عيد السكرتيرات‬

285
00:16:24,608 --> 00:16:26,485
‫وأقول فيه‬
‫آسف لأنني أفسدت الاحتجاج...‬

286
00:16:26,652 --> 00:16:28,737
‫...مع ذاك السافل الثمل‬
‫الذي يضحي بنفسه‬

287
00:16:28,904 --> 00:16:31,365
‫لا نلومك‬
‫كان بيرس على لائحة المراقبة‬

288
00:16:31,532 --> 00:16:34,118
‫ذاك الرجل مجنون‬
‫قال لي إن النساء يملكن ثقبي بول‬

289
00:16:34,284 --> 00:16:36,453
‫غنيت أغاني الميلاد في دار عجزة مرة‬

290
00:16:36,620 --> 00:16:39,665
‫رأيت وجه العته‬
‫وتكرر ذلك مساء أمس‬

291
00:16:39,832 --> 00:16:43,669
‫أتعرفون ما فعله ووجدته جنونياً؟‬

292
00:16:43,836 --> 00:16:47,256
‫قدم لي مئة دولار‬
‫لأتبادل معه البطاقات...‬

293
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
‫...ليصبح شريك جيف‬

294
00:16:50,259 --> 00:16:54,304
‫حسب رأيي أن الاقتراب من جيف‬
‫سيجعله يكسب احترام أعضاء الفريق‬

295
00:16:54,471 --> 00:16:57,558
‫أمضى حياته كلها يبحث عن ذاته...‬

296
00:16:57,725 --> 00:17:02,104
‫...وقايضه كله‬
‫مقابل محاولة الحصول على عائلة ما‬

297
00:17:08,609 --> 00:17:10,194
‫مرحباً يا صف‬

298
00:17:10,362 --> 00:17:12,114
‫حان وقت التقديم‬

299
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
‫كان من المفترض أن نبدأ‬
‫مع جيف وبيرس...‬

300
00:17:14,907 --> 00:17:16,910
‫...لكن بيرس فسر لي الوضع‬

301
00:17:17,077 --> 00:17:19,079
‫حصل شجار وقيلت أمور...‬

302
00:17:19,246 --> 00:17:21,623
‫...وتمت خيانة البعض‬

303
00:17:22,708 --> 00:17:24,960
‫بعد سماع رواية بيرس يا جيف...‬

304
00:17:25,502 --> 00:17:27,713
‫...أعتقد أنني سأكتفي‬
‫بإعطائك لا بأس‬

305
00:17:27,880 --> 00:17:29,882
‫وأدع بيرس يقدم فرضه لوحده‬

306
00:17:30,049 --> 00:17:31,633
‫هذا عدل‬

307
00:17:37,222 --> 00:17:39,850
‫لكنني لا أجده عدلاً‬

308
00:17:40,017 --> 00:17:42,227
‫أتفهّم إن كنت لا تريد أن تصبح صديقي‬

309
00:17:42,394 --> 00:17:46,440
‫لكن هذا العرض الذي ابتكرناه‬
‫أكبر منا نحن الاثنان...‬

310
00:17:46,607 --> 00:17:50,110
‫...ويستحق أن يُقدم بطريقة صحيحة‬

311
00:17:52,071 --> 00:17:53,739
‫حسناً‬

312
00:17:55,574 --> 00:17:57,910
‫لمَ يتضمن العرض أزياء؟‬

313
00:17:58,077 --> 00:18:00,454
‫إنه حديث قصير ولا يجب--‬

314
00:18:00,621 --> 00:18:02,039
‫أن يبهركم؟‬

315
00:18:03,373 --> 00:18:04,500
‫هذا صعب‬

316
00:18:05,417 --> 00:18:08,128
‫أنت مستعد صديقي؟‬

317
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
‫راسب‬

318
00:19:33,088 --> 00:19:34,631
‫ماذا؟‬

319
00:19:35,591 --> 00:19:37,009
‫أقلت شيئاً؟‬

320
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
‫إذاً...‬

321
00:19:43,557 --> 00:19:46,018
‫...كان هذا أسوأ عرض أراه‬
‫في حياتي‬

322
00:19:46,185 --> 00:19:49,646
‫وأعتقد أن التمكن من أن نكون‬
‫جزءاً منه كان عمل نكران ذات‬

323
00:19:49,813 --> 00:19:51,523
‫لذا لقد أبهرتني‬

324
00:19:51,690 --> 00:19:54,651
‫كيف تعرفين أنني لم أفعله‬
‫كمحاولة أخرى للاقتراب منك؟‬

325
00:19:54,818 --> 00:19:57,696
‫سيعرف رجل ذكي مثلك‬
‫أنه ما من امرأة في الصف...‬

326
00:19:57,863 --> 00:20:01,491
‫...ستتمكن من النظر إليك‬
‫مجدداً كمرشح مثير جنسياً‬

327
00:20:03,827 --> 00:20:06,955
‫أعرف، فكرت في ذلك‬

328
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
‫نظرت إلى الخلف‬

329
00:20:12,211 --> 00:20:14,296
‫أبليت حسناً يا صديقي‬

330
00:20:14,463 --> 00:20:15,589
‫شكراً يا بيرس‬

331
00:20:15,756 --> 00:20:19,468
‫تقوم بهذه الحركة بوجهك‬
‫عندما تريد أن تصبح ممتعاً...‬

332
00:20:19,635 --> 00:20:23,180
‫...وتلزم الناس بالتفكير بمدى روعتك‬

333
00:20:41,073 --> 00:20:43,408
‫أين المكتبة؟‬

334
00:20:43,575 --> 00:20:46,078
‫أدعى تي بون‬
‫عنكبوت الملهى‬

335
00:20:46,245 --> 00:20:51,625
‫ملهى، دمية، مكتبة‬
‫في شارب كبير، كلب، شحم خنزير‬

336
00:20:51,792 --> 00:20:57,214
‫شحم خنزير، شارب، ضخم‬
‫رأس مثلجات صغير، جعة لذيذة‬

337
00:20:57,381 --> 00:21:03,220
‫طاب يومك، أحب البطاطا الباردة‬
‫شارب العنزة هي كميرون دياز‬

338
00:21:03,387 --> 00:21:05,305
‫- رائع يا رجل‬
‫- رائع‬

339
00:21:05,472 --> 00:21:09,309
‫- ماذا؟ نحن في العام 2009‬
‫- العالم‬

