1
00:00:01,126 --> 00:00:02,919
‫بعد ذلك قال الرجل لمدبرة‬
‫المنزل:‬

2
00:00:03,002 --> 00:00:06,381
‫"تأكدي أنها ماتت"‬
‫أوقفوني إذا سمعتم هذه من قبل‬

3
00:00:06,464 --> 00:00:08,466
‫كانت ستكون مسلية‬
‫قبل 27 دقيقة مضت‬

4
00:00:08,550 --> 00:00:12,053
‫وقالت مدبرة المنزل للرجل،‬
‫"ليس عندنا بركة سباحة"‬

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,639
‫وقال الرجل--‬

6
00:00:14,723 --> 00:00:16,224
‫طاب صباحكم يا غرنديل‬

7
00:00:16,306 --> 00:00:18,727
‫للتذكير فقط،‬
‫فريقنا للمناظرة سيحرز...‬

8
00:00:18,810 --> 00:00:21,104
‫...البطولة غداً أمام كلية المدينة‬

9
00:00:21,646 --> 00:00:22,981
‫كونوا هناك أيها الطلاب‬

10
00:00:23,064 --> 00:00:26,234
‫رائع، والآن علي أن أعيد‬
‫النكتة من البداية‬

11
00:00:26,609 --> 00:00:29,112
‫- حسناً، هذا--‬
‫- كلاَ! لدي نكتة لك‬

12
00:00:29,195 --> 00:00:31,948
‫جاهل خرف دخل إلى حانة...‬

13
00:00:32,031 --> 00:00:36,077
‫...وروى مزحة غبية،‬
‫فقمت بتحطيم قصبته الهوائية بمغلفي‬

14
00:00:37,287 --> 00:00:39,456
‫- لم أفهم شيئاً‬
‫- تحاول الإقلاع عن التدخين‬

15
00:00:39,539 --> 00:00:40,957
‫لا تخبرهم بخصوصياتي‬

16
00:00:41,041 --> 00:00:44,377
‫سأرد عليك نظرتك هذه‬
‫مباشرة في وجهك المدبب‬

17
00:00:44,461 --> 00:00:49,632
‫بريتا، أنا أقول هذا لأن‬
‫أمرك يهمني وأنت صديقتي‬

18
00:00:49,716 --> 00:00:51,301
‫عليك أن تبدئي التدخين مجدداً‬

19
00:00:51,384 --> 00:00:52,927
‫أعتقد أن عليك ذلك بالفعل‬

20
00:00:53,011 --> 00:00:56,056
‫تفقدين الوزن وتبدو بشرتك‬
‫رائعة عندما تدخنين‬

21
00:00:56,139 --> 00:00:58,808
‫أشكر دعمكم يا رفاق،‬
‫لكن علي الإقلاع عن التدخين‬

22
00:00:58,892 --> 00:01:00,727
‫هل فكرت بالعلاج‬
‫بالتنويم المغناطيسي؟‬

23
00:01:00,810 --> 00:01:03,438
‫- أعرف معالجاً بالتنويم المغناطيسي‬
‫- أراهن بعشر دولارات بأنه هو‬

24
00:01:03,521 --> 00:01:06,816
‫يدعى بيرس هوثورن‬
‫وأنا بارع بالفعل‬

25
00:01:06,900 --> 00:01:10,653
‫هل يمكنك مساعدتي بحجب أصوات‬
‫الناس المزعجة للغاية؟‬

26
00:01:10,737 --> 00:01:12,572
‫جيف، إنها تماماً هناك‬

27
00:01:12,655 --> 00:01:14,282
‫بيرس...‬

28
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
‫...سأكون ممتنة لمساعدتك‬

29
00:01:16,493 --> 00:01:19,329
‫حقاً؟ رائع.‬
‫سأبدأ بالإعداد لذلك‬

30
00:01:19,412 --> 00:01:20,997
‫ماذا؟ أشعر بالشفقة عليه‬

31
00:01:21,081 --> 00:01:22,624
‫علاوة على أنني صرخت في‬
‫وجهه‬

32
00:01:22,707 --> 00:01:25,960
‫- وصرخت في وجهي أيضاً‬
‫- جرحت مشاعرك، يا صاحب الوجه المدبب؟‬

33
00:01:27,962 --> 00:01:30,632
‫هل شاهدتم قسم الأفلام‬
‫على الانترنت؟‬

34
00:01:30,715 --> 00:01:32,592
‫ما رأيك؟‬

35
00:01:33,092 --> 00:01:35,804
‫- كل أفلام عبد تتحدث عنا‬
‫- ماذا؟‬

36
00:01:35,887 --> 00:01:37,472
‫انظروا‬

37
00:01:37,555 --> 00:01:39,015
‫جميل‬
‫أفلام عبد‬

38
00:01:39,098 --> 00:01:40,225
‫ما الجديد أيضاً؟‬

39
00:01:40,308 --> 00:01:42,644
‫جيف‬

40
00:01:42,727 --> 00:01:45,605
‫- توقف عن التظاهر بأنك مرتاح جداً‬
‫- علينا التحدث إليك حيال--‬

41
00:01:45,688 --> 00:01:49,275
‫نعلم بأنك تعيش في سيارتك‬
‫لم تفعل ذلك بحق السماء؟‬

42
00:01:49,359 --> 00:01:51,611
‫هؤلاء الأشخاص يبدون مثلنا تماماً‬
‫هذا غريب‬

43
00:01:51,694 --> 00:01:54,989
‫جيد، هذا صحيح‬
‫أنا أعيش في سيارتي‬

44
00:01:55,323 --> 00:01:58,034
‫ولست بحاجة إلى مساعدة أحد‬

45
00:01:58,118 --> 00:02:00,787
‫دارت بيننا هذه المناقشة حرفياً‬
‫الأسبوع الماضي‬

46
00:02:00,870 --> 00:02:03,790
‫أجل، لكن عبد نشر هذا الفيديو‬
‫قبل أسبوعين‬

47
00:02:04,874 --> 00:02:06,376
‫هذا الفتى عراف‬

48
00:02:06,459 --> 00:02:08,544
‫تروي‬

49
00:02:08,627 --> 00:02:11,714
‫- هذا يجعد رأسي‬
‫- هذا يجعد رأسي‬

50
00:02:11,798 --> 00:02:13,383
‫ذلك يجعد رأسي‬

51
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
‫إحصل على حمولة من هذه التجعيدات‬

52
00:02:15,677 --> 00:02:18,555
‫- من ذلك الرجل المسن؟‬
‫- مرحباً، أنا بيرس هوثورن‬

53
00:02:18,638 --> 00:02:19,848
‫يا إلهي‬

54
00:02:26,855 --> 00:02:29,065
‫- ها هو ذا‬
‫- لحظة يا سيد وينغر‬

55
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
‫- هل سمعت بإعلاني الخاص؟‬
‫- قرأته كلمة كلمة‬

56
00:02:31,901 --> 00:02:33,778
‫- أفترض أن هذه سخرية‬
‫- صحيح‬

57
00:02:33,862 --> 00:02:35,780
‫- ألم تسمع به؟‬
‫- أنا بالكاد أصغي‬

58
00:02:35,864 --> 00:02:36,990
‫حسناً‬

59
00:02:37,073 --> 00:02:40,410
‫انسحب شريكي في المناظرة‬
‫ونحن بحاجة إليك من أجل البطولة‬

60
00:02:40,493 --> 00:02:43,663
‫جيفري، مدرب في المناظرة،‬
‫أقدم لك فرصة...‬

61
00:02:43,746 --> 00:02:46,249
‫...لقضاء ليلة تشرب‬
‫من كأس الحياة...‬

62
00:02:46,332 --> 00:02:49,752
‫...بدلاً من مغازلة أعضاءك السفلية‬
‫أمام قناة التسلية‬

63
00:02:49,836 --> 00:02:53,047
‫بربك يا جيف،‬
‫من أفضل من محام سابق ليواجه...‬

64
00:02:53,131 --> 00:02:56,676
‫...هؤلاء المتعجرفون من كلية المدينة‬
‫والمناظرون‬

65
00:02:57,594 --> 00:02:59,220
‫غير موافق‬

66
00:02:59,721 --> 00:03:01,097
‫حسناً، كلا، كلا، انتظر‬

67
00:03:01,180 --> 00:03:02,432
‫حسناً، كلا، اسمع‬

68
00:03:02,515 --> 00:03:03,641
‫اسمع أيها الحقير‬

69
00:03:03,725 --> 00:03:05,977
‫أنا آسف،‬
‫هذا يصعد الأمور‬

70
00:03:06,060 --> 00:03:07,604
‫غريندايل بحاجة إلى الفوز‬

71
00:03:07,687 --> 00:03:10,398
‫أفضل إطراء حصل عليه‬
‫برنامجنا الرياضي...‬

72
00:03:10,481 --> 00:03:12,609
‫...أن فريقنا لكرة السلة من الشواذ‬

73
00:03:12,692 --> 00:03:14,485
‫ماذا سيكلف هذا؟‬

74
00:03:14,569 --> 00:03:17,906
‫مكان لوقوف السيارات؟‬
‫وجبات مجانية؟‬

75
00:03:17,989 --> 00:03:22,911
‫قضاء ليلة مع رفيقة،‬
‫إن كنت تعرف ما أقصد؟‬

76
00:03:23,745 --> 00:03:25,705
‫سأقبل بهذا من أجل‬
‫موقف السيارات!‬

77
00:03:25,788 --> 00:03:27,832
‫إن وعدتني أن لا تخبرني‬
‫ما معنى ذلك‬

78
00:03:29,167 --> 00:03:30,251
‫حسناً، نجحنا‬

79
00:03:30,752 --> 00:03:33,630
‫أشكرك يا بيرس‬
‫أقدر لك بالفعل مساعدتك لي‬

80
00:03:33,713 --> 00:03:35,340
‫وأنا أقدر لك منحي هذه الفرصة‬

81
00:03:35,423 --> 00:03:38,384
‫تعلمين، أحياناً أفكر بأن الناس‬
‫لا يعطونني حقي‬

82
00:03:38,468 --> 00:03:39,594
‫ماذا ستفعل؟‬

83
00:03:39,677 --> 00:03:41,638
‫تلوح بساعة جيب أمام عيني...‬

84
00:03:41,721 --> 00:03:44,098
‫...وتقول لي بأنني‬
‫بدأت أشعر بالنعاس‬

85
00:03:45,350 --> 00:03:47,602
‫أتحقق من الوقت وحسب‬

86
00:03:48,019 --> 00:03:51,689
‫أغلقي عينيك الآن ودعيهما مغلقتين‬
‫طوال الوقت‬

87
00:03:52,106 --> 00:03:55,818
‫وأصغي إلى النغمة الهادئة‬
‫في صوتي‬

88
00:03:55,902 --> 00:03:58,613
‫الكلمة الوحيدة التي ستستحضرك...‬

89
00:03:59,864 --> 00:04:01,407
‫...هي "غوريللا"‬

90
00:04:01,491 --> 00:04:06,162
‫حسناً، ركزي الآن على تناغم‬
‫أنفاسك‬

91
00:04:06,746 --> 00:04:09,332
‫وعندما تعتريك الرغبة بإشعال‬
‫سيجارة...‬

92
00:04:09,415 --> 00:04:13,086
‫...ستربطين هذا الدافع مع أشياء‬
‫في حياتك تثير اشمئزازك‬

93
00:04:13,169 --> 00:04:14,921
‫طعام سيء المذاق...‬

94
00:04:15,004 --> 00:04:16,339
‫...ممارسة الجنس مع الرجال...‬

95
00:04:16,422 --> 00:04:18,091
‫...ارتداء ملابس مثيرة‬

96
00:04:21,386 --> 00:04:23,846
‫يا إلهي، أعتقد أنني آذيت نفسي‬
‫بالفعل‬

97
00:04:23,930 --> 00:04:25,473
‫فليساعدني أحد‬

98
00:04:26,307 --> 00:04:27,475
‫بريتا، استيقظي‬

99
00:04:27,558 --> 00:04:30,103
‫لماذا أجدت تخديرك إلى‬
‫هذه الدرجة؟‬

100
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
‫لتحل اللعنة على مواهبي‬

101
00:04:32,730 --> 00:04:36,192
‫موضوع المناظرة هو‬
‫"هل الناس بطبيعتها طيبة أم شريرة".‬

102
00:04:36,276 --> 00:04:38,528
‫متى ترغب أن نجتمع لوضع‬
‫الاستراتيجية؟‬

103
00:04:38,611 --> 00:04:40,196
‫آني، لقد كنت محام‬

104
00:04:40,280 --> 00:04:41,864
‫وأنا الآن مناظر مقابل المال‬

105
00:04:41,948 --> 00:04:44,200
‫أعتقد أن بإمكاني التعامل‬
‫مع المسألة‬

106
00:04:45,743 --> 00:04:46,869
‫كيف كان العلاج بالتنويم المغناطيسي؟‬

107
00:04:46,953 --> 00:04:52,041
‫لقد سقط بينما بقيت أنا مستلقية‬
‫كي يشعر بأنه معالج ناجح!‬

108
00:04:52,125 --> 00:04:54,711
‫- أتدركين بأن هذا لن ينتهي أبداَ‬
‫- انتهى الأمر‬

109
00:04:54,794 --> 00:04:56,337
‫طلب جلسة واحدة أخرى لا أكثر‬

110
00:04:58,589 --> 00:05:00,550
‫أين هو عبد؟‬
‫أريد التحدث إليه‬

111
00:05:00,633 --> 00:05:03,845
‫هذا الفتى ذو بصيرة نافذة‬
‫يستطيع قراءة أفكارنا‬

112
00:05:07,056 --> 00:05:08,683
‫أعلم. لقد شاهدتم أفلامي‬

113
00:05:08,766 --> 00:05:10,226
‫- إنه ساحر‬
‫- اقبضوا عليه‬

114
00:05:10,310 --> 00:05:12,687
‫لست بساحر‬
‫أنا طالب بهيئة إنسان‬

115
00:05:12,770 --> 00:05:15,690
‫أعرفكم جيداً يا رفاق‬
‫لذا أستطيع التنبؤ بسلوككم‬

116
00:05:15,773 --> 00:05:20,153
‫شيرلي مثلاً، انسانه محبوبة‬
‫ومسيحية وكريمة‬

117
00:05:20,236 --> 00:05:22,905
‫- كم هذا لطيف!‬
‫- كم هذا لطيف!‬

118
00:05:22,989 --> 00:05:24,407
‫أعلم أن تعانين من نوبات غضب‬

119
00:05:24,490 --> 00:05:26,367
‫- توخى الحذر يا فتى‬
‫- توخى الحذر يا فتى‬

120
00:05:26,784 --> 00:05:29,537
‫- هنا، انظروا إلى هذا. أتسمح؟‬
‫- أجل‬

121
00:05:31,039 --> 00:05:32,749
‫يتصرف جيف وكأن لا شيء‬
‫يؤثر عليه...‬

122
00:05:32,832 --> 00:05:35,168
‫...لكن الأشياء تؤثر فيه أكثر‬
‫مما يظهر‬

123
00:05:35,251 --> 00:05:37,628
‫أنا أفضل مَن في الصف‬

124
00:05:39,005 --> 00:05:40,882
‫إنه مزهو بنفسه كثيراً‬

125
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
‫هذا مثير للسخرية‬

126
00:05:46,262 --> 00:05:49,932
‫لماذا أبكي؟ هل أستمع ثانية إلى‬
‫"كام سيل أوي" للمغني ستيكس؟‬

127
00:05:50,016 --> 00:05:53,561
‫لا تقلق يا تروي، إنه مجرد فيلم‬
‫لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل‬

128
00:05:53,978 --> 00:05:55,855
‫لقد أصبت في ساقي‬

129
00:05:57,815 --> 00:06:00,151
‫كيف الحال أيها المحظوظون؟‬

130
00:06:00,234 --> 00:06:02,528
‫تنبئت بالمستقبل الآن،‬
‫أيها الساحر الشرير‬

131
00:06:02,612 --> 00:06:05,782
‫بالمناسبة، أعتقد أن قميصك‬
‫يحاول الخروج من بنطالك‬

132
00:06:05,865 --> 00:06:07,283
‫اتحاد المناظرة بين الكليات‬
‫سلسلة بطولات القسم 3‬

133
00:06:07,366 --> 00:06:12,038
‫كما يوضح غولدين في كتابه‬
‫لورد إوف ذا فلايز...‬

134
00:06:12,121 --> 00:06:15,083
‫...عندما يترك الانسان لنزواته‬
‫سينحط...‬

135
00:06:15,166 --> 00:06:18,753
‫...إلى حالة من الفوضى والشر‬

136
00:06:19,754 --> 00:06:20,880
‫جيف وينغر‬

137
00:06:25,843 --> 00:06:29,931
‫والآن، من كلية المدينة،‬
‫جيرمي سيمنز‬

138
00:06:32,600 --> 00:06:35,478
‫جيرمي، جيرمي‬

139
00:06:35,561 --> 00:06:37,772
‫جيرمي، جيرمي‬

140
00:06:42,151 --> 00:06:45,113
‫كان هناك 23 ألف...‬

141
00:06:45,947 --> 00:06:49,117
‫...حالة تبرع بالكلى في أمريكا‬
‫السنة الماضية‬

142
00:06:49,617 --> 00:06:51,077
‫الإنسان خيّر بطبعه‬

143
00:06:51,160 --> 00:06:56,791
‫متوسط العمر المتوقع للإنسان‬
‫الذي يعيش مع الجماعة...‬

144
00:06:57,291 --> 00:07:01,504
‫...هو أطول بـ 23 عاماً‬
‫من إنسان يعيش بمفرده‬

145
00:07:01,587 --> 00:07:03,673
‫جُبل الانسان على الخير‬

146
00:07:03,756 --> 00:07:08,427
‫وقبل 10 دقائق فقط،‬
‫رجل أصلع يرتدي نظارة طبية...‬

147
00:07:08,511 --> 00:07:11,681
‫...أمسك الباب لرجل‬
‫في كرسي متحرك‬

148
00:07:11,764 --> 00:07:13,224
‫جبل الانسان على الخير‬

149
00:07:16,227 --> 00:07:17,478
‫أكره هذا الشاب‬

150
00:07:17,562 --> 00:07:19,856
‫عند نهاية هذه المناظرة...‬

151
00:07:19,939 --> 00:07:24,068
‫...سأبرهن لكم بالحقائق والبيانات...‬

152
00:07:24,152 --> 00:07:27,947
‫...بأن الانسان بطبيعته خير‬

153
00:07:30,700 --> 00:07:33,494
‫حيلة بسيطة لخلق‬
‫العقلية التنافسية المطلوبة‬

154
00:07:33,578 --> 00:07:35,538
‫أتصور دائماً خصمي...‬

155
00:07:35,621 --> 00:07:37,999
‫...يمارس الجنس بعدوانية‬
‫مع والدتي‬

156
00:07:47,258 --> 00:07:49,177
‫أشعر بأنا هذا رسمي جداً‬

157
00:07:50,344 --> 00:07:52,054
‫دعونا نتحدث وحسب‬

158
00:07:52,597 --> 00:07:55,183
‫الناس أشرار‬
‫لا يحبون تقديم المساعدة‬

159
00:07:56,184 --> 00:07:58,186
‫لم أستطع قراءة اسمك‬

160
00:07:58,853 --> 00:08:00,771
‫- جين‬
‫- خذو جين على سبيل المثال‬

161
00:08:00,855 --> 00:08:04,859
‫أمضت الكثير من الوقت هذا الصباح‬
‫لتبدو بهذه الهيئة الجميلة‬

162
00:08:06,110 --> 00:08:09,530
‫أخبريني، هل كلف أحد نفسه‬
‫وأخبرك كم أنت جميلة اليوم؟‬

163
00:08:10,239 --> 00:08:11,699
‫- لا أحد‬
‫- الانسان شرير‬

164
00:08:11,782 --> 00:08:14,202
‫لكنك قلت لتوك كم أبدو رائعة‬

165
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
‫لأغراض أنانية خاصة بي‬

166
00:08:17,038 --> 00:08:20,416
‫الحقيقة هي مثيرة بقدر إثارتك...‬

167
00:08:20,500 --> 00:08:24,921
‫...وهي مثيرة جداً، وهذا ما جعلني‬
‫أتفوّه بهذا‬

168
00:08:25,004 --> 00:08:27,173
‫عندما أتحدث عن كون الناس‬
‫أشراراً...‬

169
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
‫...يمكنني أن أستشهد بأمثلة،‬
‫وأورد إحصاءات...‬

170
00:08:29,550 --> 00:08:31,844
‫...لكن يبقى ذلك مجرد‬
‫كلمات وأرقام‬

171
00:08:31,928 --> 00:08:35,890
‫أعتقد أننا سنستمتع أكثر...‬

172
00:08:35,972 --> 00:08:39,727
‫...إن عبرت عن نفسي بأغنية‬

173
00:08:40,227 --> 00:08:43,563
‫امرأة شريرة‬

174
00:08:44,065 --> 00:08:47,360
‫امرأة شريرة‬

175
00:08:48,903 --> 00:08:50,613
‫هذا الوقت المخصص لي‬

176
00:08:50,696 --> 00:08:52,573
‫أشكركم جزيل الشكر‬

177
00:08:55,576 --> 00:08:57,828
‫بنهاية الجولة الأولى‬

178
00:08:57,912 --> 00:09:00,748
‫حصل فريق كلية المدينة‬
‫على 50 نقطة‬

179
00:09:02,667 --> 00:09:05,044
‫وفريق غريندايل على 8 نقاط‬

180
00:09:08,631 --> 00:09:10,466
‫حصلت على ثمان نقاط؟‬

181
00:09:12,260 --> 00:09:13,803
‫- فقط 8 نقاط؟‬
‫- هي حصلت على 8‬

182
00:09:13,886 --> 00:09:17,265
‫وأنت حصلت على صفر‬
‫إنها مناظرة وليست مسابقة غناء‬

183
00:09:20,601 --> 00:09:22,478
‫أحسنت صنعاً أيها المحام‬
‫من لوس أنجلوس‬

184
00:09:22,562 --> 00:09:25,064
‫جعجعة بلا طحين‬

185
00:09:25,147 --> 00:09:27,775
‫لا يهمني يا صاح‬
‫أفعل ذلك من أجل موقف السيارات‬

186
00:09:27,858 --> 00:09:29,610
‫هيا يا رفاق، تقدموا‬

187
00:09:29,694 --> 00:09:32,154
‫أريد أن أرى بعض المزاحمين هناك‬
‫هيا بنا‬

188
00:09:32,238 --> 00:09:34,991
‫يا للهول،‬
‫أي سلوك أحمق هذا؟‬

189
00:09:35,074 --> 00:09:37,118
‫نحن في خضم المناظرة‬

190
00:09:37,201 --> 00:09:40,121
‫لقد حجزنا الصالة الرياضية‬
‫للتمرين....‬

191
00:09:40,204 --> 00:09:41,372
‫أجل، لقد حجزوها!‬

192
00:09:41,455 --> 00:09:44,250
‫لقد غلبنا هؤلاء القصار‬

193
00:09:44,333 --> 00:09:47,003
‫تم تأجيل المناظرة حتى يوم الغد‬

194
00:09:47,086 --> 00:09:49,922
‫آمل، حتى ذلك الحين‬
‫يمكننا أن نؤدي الدور سوياً‬

195
00:09:51,257 --> 00:09:54,135
‫محاولة رائعة يا بروس‬
‫محاولة رائعة‬

196
00:09:56,721 --> 00:09:59,098
‫متى سنجتمع سوياً للتحضير‬
‫ليوم الغد؟‬

197
00:09:59,181 --> 00:10:01,434
‫أبداً. لأن الأمر تافه ولا يعنيني‬

198
00:10:01,517 --> 00:10:03,394
‫قم بعضي‬

199
00:10:05,021 --> 00:10:08,357
‫ربما سيمنز محق‬
‫أنت تجعجع بدون طحين‬

200
00:10:08,441 --> 00:10:11,777
‫- ربما لا تستطيع التغلب عليه‬
‫- ما قصدك، لا أستطيع التغلب عليه؟‬

201
00:10:11,861 --> 00:10:15,740
‫سندرس أنا وأنت بجد أكبر‬
‫وسنتغلب على فريق كلية المدينة غداً‬

202
00:10:15,823 --> 00:10:16,991
‫- حقاً؟‬
‫- كلا‬

203
00:10:17,074 --> 00:10:19,368
‫من أكون، آي كارلي؟‬

204
00:10:19,452 --> 00:10:22,788
‫عبد محق، تتصرف وكأن لا شيء‬
‫يغيظك ولكن الحقيقة عكس ذلك‬

205
00:10:22,872 --> 00:10:26,042
‫اسمعي، قبل ستة أشهر كنت محامياً‬
‫ارتدي الرداء‬

206
00:10:26,125 --> 00:10:29,211
‫كنت أقول أشياء مثل‬
‫"اعتراض" و "غرفة المداولة"‬

207
00:10:29,295 --> 00:10:31,714
‫والآن أنا أخسر‬
‫مناظرة كلية حكومية...‬

208
00:10:31,797 --> 00:10:33,841
‫...أمام جيرمي سيمنس‬
‫"صاحب السكسوكة"‬

209
00:10:33,924 --> 00:10:35,301
‫مرحباً يا وينغر‬

210
00:10:36,218 --> 00:10:37,845
‫هل تحب الغناء؟‬

211
00:10:37,928 --> 00:10:40,389
‫أنا أحب الغناء أيضاً‬

212
00:10:40,473 --> 00:10:43,976
‫صفر لـ وينغر‬

213
00:10:44,685 --> 00:10:45,686
‫ارفس هذا‬

214
00:10:45,770 --> 00:10:48,522
‫كان محام مشهور‬

215
00:10:50,191 --> 00:10:56,030
‫وأصبح الآن فاشلاً‬

216
00:10:56,113 --> 00:10:58,658
‫على رسلك يا سيمنس،‬
‫جيف لا يعرف مبادئ المناظرة‬

217
00:10:58,741 --> 00:11:00,409
‫حقاً؟‬

218
00:11:00,493 --> 00:11:04,372
‫- وما هو عذرك، 8 نقاط؟‬
‫- لا تشركها في هذا يا صاح؟‬

219
00:11:04,455 --> 00:11:10,503
‫آني أديرول الصغيرة‬
‫كانت منبوذة أيام الثانوية‬

220
00:11:10,586 --> 00:11:13,839
‫اكتفينا يا صاح،‬
‫سننظر في أمر عنجهيتك هذه‬

221
00:11:15,800 --> 00:11:17,927
‫علينا أن نعمل على بعض الأمور‬

222
00:11:18,010 --> 00:11:19,512
‫أفضلك وأنت مدخنة‬

223
00:11:19,595 --> 00:11:21,097
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- كلا‬

224
00:11:21,180 --> 00:11:23,891
‫أنت محقة،‬
‫أقدامي طويلة وبشعة‬

225
00:11:24,266 --> 00:11:25,726
‫لا يمكنك التراجع الآن‬

226
00:11:26,977 --> 00:11:28,854
‫كلا‬

227
00:11:29,897 --> 00:11:32,316
‫- هذه جريدتي‬
‫- ما حاجتك للجريدة؟‬

228
00:11:32,400 --> 00:11:34,944
‫تعلم ما سيحدث،‬
‫أيها العراف‬

229
00:11:35,027 --> 00:11:37,321
‫آذى بيرس قدمه‬
‫وبيتا جعلت تروي يبكي‬

230
00:11:38,322 --> 00:11:40,366
‫ما هو مصيري؟‬
‫هل سأموت دهساً بسيارة؟‬

231
00:11:40,449 --> 00:11:44,203
‫- هل سيحدث هذا قريباً؟‬
‫- شيرلي، أنا أتسلى وحسب‬

232
00:11:44,286 --> 00:11:46,247
‫لكن إن كان هذا سيجعلك‬
‫تشعرين بتحسن‬

233
00:11:46,330 --> 00:11:48,582
‫دعيني أريك ما أعمل عليه‬

234
00:11:52,253 --> 00:11:54,588
‫مستحيل-- كلا،‬
‫مستـ....‬

235
00:11:55,047 --> 00:11:57,299
‫هل هذه أنا أطارد من قبل‬
‫مستئذب؟‬

236
00:11:57,383 --> 00:11:59,927
‫أجل، وستتصرفين على هذا النحو‬
‫وقتها، كلا؟‬

237
00:12:00,010 --> 00:12:02,930
‫الحالة هي أنني أطارد من قبل‬
‫إنسان ذئبي‬

238
00:12:09,770 --> 00:12:11,981
‫وهذا جيف يقبل آني؟‬

239
00:12:12,064 --> 00:12:14,316
‫- أجل‬
‫- أنت أحمق‬

240
00:12:14,400 --> 00:12:18,028
‫طلاب ستانفورد مقسمون‬
‫بين سجناء وحراس‬

241
00:12:18,112 --> 00:12:20,448
‫بدأ الحراس على الفور‬
‫إساءة معاملة--‬

242
00:12:20,531 --> 00:12:24,368
‫- ما الخطب؟‬
‫- لدي ألم فوق حاجبي‬

243
00:12:24,452 --> 00:12:27,288
‫هذا صداع التوتر‬
‫عانيت أول مرة منه وأنا في الـ4‬

244
00:12:27,371 --> 00:12:28,581
‫أكره ذلك‬

245
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
‫حسناً، عليك أن تعتاد عليه‬
‫أنت غارق لركبتيك فيه‬

246
00:12:31,584 --> 00:12:32,710
‫هذه مناظرة‬

247
00:12:32,793 --> 00:12:35,337
‫إن أردت الفوز، عليك أن تحضر‬

248
00:12:35,421 --> 00:12:36,547
‫حسناً، موافق‬

249
00:12:36,630 --> 00:12:40,009
‫لكن إن أردت الفوز،‬
‫عليك أن تتحرري‬

250
00:12:40,092 --> 00:12:42,970
‫لا تلتزمي بالكتب، كالرجل الآلي‬

251
00:12:43,721 --> 00:12:45,431
‫يا إلهي‬

252
00:12:46,640 --> 00:12:48,184
‫أنت محق‬

253
00:12:49,143 --> 00:12:52,438
‫سيمنز بارع بالفعل باستخدام‬
‫جاذبيته الحقيقية...‬

254
00:12:52,521 --> 00:12:56,525
‫...ليروج لأفكاره وأنا أبدو‬
‫مثل أمينة المكتبة العانس...‬

255
00:12:56,609 --> 00:12:57,985
‫...بشعري المرفوع إلى الخلف‬

256
00:12:58,569 --> 00:12:59,987
‫أجل‬

257
00:13:08,621 --> 00:13:11,248
‫- ما رأيك؟‬
‫- أجل‬

258
00:13:12,541 --> 00:13:14,335
‫شكراً‬

259
00:13:15,085 --> 00:13:17,338
‫توخيا الحذر‬
‫يعتقد عبد بأنكما ستتبادلان القبل‬

260
00:13:18,839 --> 00:13:20,341
‫يا للسخرية‬

261
00:13:20,966 --> 00:13:22,885
‫نتبادل القبل‬

262
00:13:22,968 --> 00:13:25,012
‫- هذا سخيف‬
‫- تماماً‬

263
00:13:30,935 --> 00:13:32,728
‫- علينا أن نعود إلى العمل‬
‫- أجل‬

264
00:13:32,811 --> 00:13:36,899
‫حسناً‬
‫الـ-- الناس أشرار بطبيعتهم‬

265
00:13:36,982 --> 00:13:39,860
‫يمكننا أن نستشهد بقول‬
‫هوبس‬

266
00:13:40,694 --> 00:13:44,031
‫"سلوك الانسان تؤطره دوافع‬
‫حيوانية‬

267
00:13:44,114 --> 00:13:46,909
‫لنعمل عليها ونجرب‬
‫متعة آثمة...‬

268
00:13:46,992 --> 00:13:50,829
‫...سيكون من الناحية الأخلاقية‬
‫لا يختلف عن أخذ نفس".‬

269
00:13:52,581 --> 00:13:54,542
‫- هذا مثير للمشاعر، صحيح؟‬
‫- أجل‬

270
00:13:54,625 --> 00:13:56,961
‫تعلمين، ربما علينا أن ندرس‬
‫لوحدنا‬

271
00:13:57,044 --> 00:13:58,837
‫- أجل‬
‫- على انفراد‬

272
00:13:58,921 --> 00:14:01,966
‫بهذه الطريقة نكون أكثر إنجابية--‬
‫إنتاجية‬

273
00:14:03,592 --> 00:14:05,052
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

274
00:14:10,099 --> 00:14:12,935
‫- لقد نسيت هاتفك‬
‫- يمكنني شراء غيره‬

275
00:14:14,228 --> 00:14:17,022
‫في المرة القادمة‬
‫عندما تشاهدين سيجارة...‬

276
00:14:17,106 --> 00:14:19,733
‫...ستفكرين بأشياء تثير الاشمئزاز‬

277
00:14:24,947 --> 00:14:28,409
‫وبينما تغطين بنوم عميق...‬

278
00:14:28,784 --> 00:14:32,580
‫...ستجدين نفسك منجذبة إلى رجل‬
‫كبير في السن نوعاً ما‬

279
00:14:33,247 --> 00:14:39,003
‫ربما صدره كان ممتلئاً‬
‫وله بطن صغيرة لتحتوي الحب‬

280
00:14:39,086 --> 00:14:41,005
‫سترغبين بشراء وجبة عشاء له‬

281
00:14:41,088 --> 00:14:42,965
‫ثم تعودين إلى حوض الاستحمام‬
‫الدافئ‬

282
00:14:43,048 --> 00:14:46,135
‫وتدعين إحدى صديقاتك‬
‫للانضمام إلينا بطريقة ثلاثية‬

283
00:14:46,218 --> 00:14:50,431
‫ويفضل أن تكون غير معتدة بنفسها‬
‫ولها ثديان كبيران قليلاً‬

284
00:14:51,682 --> 00:14:53,767
‫فلتذهب إلى الجحيم أيها الحقير المقرف‬

285
00:14:54,727 --> 00:14:57,313
‫بيرس، كنت مستيقظة طوال الوقت‬
‫كنت أخدعك‬

286
00:14:57,396 --> 00:14:59,648
‫أعلم، لقد رأيتك‬

287
00:14:59,732 --> 00:15:02,109
‫- من تظنين أكون؟ أضحوكة؟‬
‫- كلا‬

288
00:15:02,192 --> 00:15:05,279
‫كلا، كنت أريد أن أزرع الثقة‬
‫في نفسك‬

289
00:15:05,362 --> 00:15:08,032
‫كيف تجرؤين على العطف علي‬

290
00:15:09,158 --> 00:15:11,368
‫قد أكون كبيراً في السن...‬

291
00:15:11,452 --> 00:15:15,581
‫...وربما أفكاري غريبة،‬
‫وذوقي بالأزياء موضع حسد...‬

292
00:15:15,664 --> 00:15:20,586
‫...ولكنني أمتلك الكثير لأقدمه‬
‫ولست موضع شفقة‬

293
00:15:27,760 --> 00:15:29,303
‫لا تساعديني على النهوض‬

294
00:15:30,763 --> 00:15:34,975
‫وكما قال ذات مرة الشاعر الألماني‬
‫فرانس فيكماير:‬

295
00:15:36,977 --> 00:15:40,022
‫"الثلج يتساقط من السماء نقياً‬

296
00:15:41,357 --> 00:15:45,819
‫ولا يمكننا إلقاء اللوم عليه‬
‫لأنه اتسخ بالأرض"‬

297
00:15:50,741 --> 00:15:52,576
‫الانسان خير بطبعه‬

298
00:15:57,748 --> 00:15:59,333
‫ماذا؟ هذا الفتى سرق الأنظار‬

299
00:15:59,875 --> 00:16:02,336
‫سيقدم جيف وينغر الآن‬
‫رد لمدة دقيقتين‬

300
00:16:06,048 --> 00:16:07,383
‫مرحباً أيها المجعجع‬

301
00:16:07,466 --> 00:16:10,511
‫ماذا ستغني الليلة؟‬
‫أود سماع شيء لفرقة شاه دي‬

302
00:16:15,641 --> 00:16:19,812
‫في تجربة أجريت في سجن ستانفورد،‬
‫21 طالب من أصل 21...‬

303
00:16:19,895 --> 00:16:24,733
‫...عندما منحوا سلطة مطلقة،‬
‫قاموا بإهانة وتعذيب زملاؤهم الآخرين‬

304
00:16:24,817 --> 00:16:28,904
‫منافسي يشبه الناس بالثلج‬
‫النقي المتساقط‬

305
00:16:28,988 --> 00:16:34,743
‫وأود الإجابة،‬
‫"ليس هناك من أحد صالح"‬

306
00:16:34,827 --> 00:16:39,415
‫أدرك الآن أن السيد سيمنز‬
‫قد اقتبس من فرانس فيكماير الرائع‬

307
00:16:39,498 --> 00:16:43,419
‫أما اقتباسي كان من‬
‫حرفي بسيط...‬

308
00:16:43,502 --> 00:16:44,795
‫...يدعى المسيح‬

309
00:16:48,632 --> 00:16:50,050
‫كم هذا جميل!‬

310
00:16:50,551 --> 00:16:54,722
‫البقاء للأصلح يدفعنا إلى عدم‬
‫التفكير كثيراً بالناس‬

311
00:16:54,805 --> 00:16:57,516
‫- نقطة مضادة‬
‫- الأم تريزا، جان دارك‬

312
00:16:57,599 --> 00:16:59,268
‫- الرد‬
‫- القنابل النووية‬

313
00:16:59,351 --> 00:17:01,437
‫- الأسر النووية‬
‫- سجن أبو غريب‬

314
00:17:01,520 --> 00:17:03,772
‫- أبو من عائلة سيمبسون‬
‫- الرد المزدوج‬

315
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
‫- الاتصالات الهاتفية‬
‫- مانحو الأعضاء‬

316
00:17:05,691 --> 00:17:07,192
‫- جرائم الكراهية‬
‫- الإعدام‬

317
00:17:07,276 --> 00:17:08,777
‫صلصة الكاتشب من الخضار‬

318
00:17:08,861 --> 00:17:11,070
‫إنها مناظرة تثير الإعجاب بحق‬

319
00:17:11,155 --> 00:17:12,906
‫يا إلهي هل قلت حارق صليب؟‬

320
00:17:12,990 --> 00:17:15,117
‫- كلا، لم تقل ذلك‬
‫- جيد‬

321
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
‫شكلنا فريقاً رائعاً‬

322
00:17:16,535 --> 00:17:19,663
‫أعرف، كنا متناغمين تماماً،‬
‫نحن ثنائي مثالي أو--‬

323
00:17:19,747 --> 00:17:22,708
‫- مرحباً بروفيسور ويتمان‬
‫- تحضيرك لا تشوبه شائبة‬

324
00:17:22,790 --> 00:17:26,377
‫تذكرني بشبابي‬
‫مع شعر أسوأ بقليل‬

325
00:17:26,462 --> 00:17:28,005
‫تحققت لتوي من الحكام‬

326
00:17:28,088 --> 00:17:30,340
‫يحتاجون إلى معجزة ليفوزوا‬
‫بجولة‬

327
00:17:30,424 --> 00:17:32,718
‫انتهى أمر سيمنس‬

328
00:17:33,510 --> 00:17:35,471
‫لا يمكنني تحمل هذا‬

329
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
‫سيقوم بالارتجال‬

330
00:17:42,936 --> 00:17:45,439
‫لم يمزق البطاقات،‬
‫ألن يحتاج إليها؟‬

331
00:17:45,522 --> 00:17:46,940
‫إنها مناورة‬

332
00:18:25,979 --> 00:18:30,609
‫إنه يكرهني ومع ذلك أمسك بي‬

333
00:18:31,985 --> 00:18:34,279
‫الانسان خير بطبعه‬

334
00:18:49,086 --> 00:18:51,130
‫عبد، عبد!‬

335
00:18:54,258 --> 00:18:56,760
‫فكر بغريزته الجنسية فقام بإسقاطه‬

336
00:19:00,722 --> 00:19:03,767
‫الانسان شرير بطبعه‬

337
00:19:09,106 --> 00:19:10,357
‫فاز فريق غريندايل‬

338
00:19:16,363 --> 00:19:17,698
‫تلقى هذه الضربة يا سيمنس‬

339
00:19:20,784 --> 00:19:22,411
‫يا إلهي‬

340
00:19:22,786 --> 00:19:25,080
‫هل تحررت من الكتب برأيك؟‬

341
00:19:30,460 --> 00:19:31,879
‫تعرض سيمنس للسلب‬

342
00:19:31,962 --> 00:19:34,423
‫قبلا بعضهما البعض‬
‫لديك قدراتك‬

343
00:19:34,506 --> 00:19:35,924
‫سأموت على يد المستئذب‬

344
00:19:36,008 --> 00:19:38,093
‫شيرلي، لا قدرة لدي‬
‫صدقيني‬

345
00:19:38,177 --> 00:19:41,263
‫في الفيلم القادم، سنكتشف بأن بيرس‬
‫هو عبقري بحق‬

346
00:19:41,346 --> 00:19:43,515
‫- هذا لن يحدث‬
‫- كلا، لن يحدث‬

347
00:19:43,599 --> 00:19:45,851
‫بيرس، لا يمكنني تدخين سيكارة...‬

348
00:19:45,934 --> 00:19:48,353
‫...دون التفكير بالوضعية الثلاثية‬
‫في حوضك الدافئ‬

349
00:19:48,437 --> 00:19:50,731
‫- لقد نجحت‬
‫- أجل‬

350
00:19:50,814 --> 00:19:52,941
‫- نجحت؟‬
‫- أنت عبقري‬

351
00:19:53,025 --> 00:19:54,860
‫من الطرف الثالث؟‬

352
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
‫أحسنت صنعاً هناك‬

353
00:19:58,447 --> 00:20:00,490
‫لنخرج رمز الطقس العربيدي هذا‬
‫للخارج‬

354
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
‫القمر كامل هذه الليلة‬

355
00:20:05,245 --> 00:20:07,414
‫شيرلي، شيرلي‬

356
00:20:08,916 --> 00:20:11,460
‫حسناً، سأذهب من هذا الطريق‬

357
00:20:11,543 --> 00:20:14,630
‫حسناً، تهانيَّ...‬

358
00:20:14,713 --> 00:20:16,006
‫...يا رفيقتي‬

359
00:20:16,089 --> 00:20:17,341
‫شكراً...‬

360
00:20:17,424 --> 00:20:19,218
‫...يا صاح‬

361
00:20:24,640 --> 00:20:26,433
‫أربت علي وحسب‬

362
00:20:48,205 --> 00:20:51,500
‫توقفا، دعوني أطرح سؤالاً‬
‫هل تكرهان هذا؟‬

363
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
‫هل تكرهان القيام بهذا؟‬

364
00:20:53,210 --> 00:20:54,419
‫هل تكرهان ذلك؟‬

365
00:20:54,503 --> 00:20:56,630
‫هل يمكنني التحدث إليك لثانية؟‬
‫توقفا فقط‬

366
00:21:04,638 --> 00:21:06,390
‫استمتعا بها فقط‬

367
00:21:07,683 --> 00:21:08,809
‫المشهد 36‬

368
00:21:12,229 --> 00:21:14,731
‫ترجمة‬
‫سمير كيفو‬

