1
00:00:02,877 --> 00:00:04,337
‫حسناً، هل تسمعونني؟ حسناً.‬

2
00:00:04,421 --> 00:00:09,217
‫صباح الخير. أنا هنا لبدء أول يوم‬
‫من تقليد جديد...‬

3
00:00:09,300 --> 00:00:12,220
‫...في مدرستنا إسمه الأسبوع الأخضر.‬

4
00:00:12,303 --> 00:00:14,097
‫ماذا؟‬

5
00:00:14,180 --> 00:00:17,434
‫أولاً نخصص شهر لتاريخ السود،‬
‫والآن سبعة أيام للأيرلندي.‬

6
00:00:17,517 --> 00:00:21,980
‫كل هذا الأسبوع،‬
‫كلية غريندايل ستكون مهتمة بالأرض...‬

7
00:00:22,063 --> 00:00:25,358
‫...و سنغير اسمنا إلى إنفايروديل.‬

8
00:00:26,484 --> 00:00:30,405
‫لكن إسمنا كان من الأساس دايل الأخضر.‬

9
00:00:32,406 --> 00:00:33,908
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

10
00:00:33,992 --> 00:00:39,456
‫حسناً سيقام حفل مجاني لموسيقى‬
‫الروك...‬

11
00:00:39,539 --> 00:00:43,835
‫لفرقة اسمها غرين داي.‬

12
00:00:46,171 --> 00:00:47,255
‫هل هذا يفرحكم؟‬

13
00:00:47,756 --> 00:00:48,798
‫لا، ليس تماماً.‬

14
00:00:49,299 --> 00:00:52,385
‫- علينا إعادة العمل على هذه.‬
‫- طبعنا 5 آلاف نسخة.‬

15
00:00:52,469 --> 00:00:55,263
‫سنطبع 5 آلاف أخرى.‬
‫أحاول إنقاذ كوكب هنا.‬

16
00:01:03,897 --> 00:01:05,774
‫ضعوا الأقلام.‬

17
00:01:17,285 --> 00:01:18,953
‫آني.‬

18
00:01:35,970 --> 00:01:37,013
‫لم--‬

19
00:01:40,099 --> 00:01:44,312
‫أريدكم أن تكتبوا مقالاً‬
‫من صفحة واحدة بالإسبانية...‬

20
00:01:44,395 --> 00:01:46,606
‫...عنوانها، "غلطة آني."‬

21
00:01:50,401 --> 00:01:52,362
‫لمَ لا يجب على آني كتابتها؟‬

22
00:01:52,445 --> 00:01:55,532
‫حسناً صفحتين عنوانها:‬

23
00:01:55,615 --> 00:01:58,451
‫"عواقب إستجواب السلطة."‬

24
00:01:58,535 --> 00:02:01,121
‫هذا إسباني.‬
‫أعرف كيف أقول "مرحباً"، "غداً"...‬

25
00:02:01,204 --> 00:02:04,082
‫...والطاولات مؤنث. هذا الإسباني‬
‫الذي علمتنا إياه فقط.‬

26
00:02:04,165 --> 00:02:08,044
‫ستة صفحات عن الجهل.‬

27
00:02:08,127 --> 00:02:10,170
‫يا شباب، ضعوا أيديكم.‬

28
00:02:10,255 --> 00:02:13,883
‫يا أستاذ تشانغ، رجاءً أكمل.‬
‫نحن نحترم سلطتك.‬

29
00:02:13,967 --> 00:02:17,720
‫شكراً بريتا.‬
‫عشرون صفحة عن التملق.‬

30
00:02:17,804 --> 00:02:19,556
‫يجب تسليمها يوم الإثنين.‬

31
00:02:19,639 --> 00:02:21,099
‫هذا الإثنين؟‬

32
00:02:28,690 --> 00:02:32,318
‫إذا أصبح الأستاذ تشانغ أكثر جنوناً‬
‫سيأخذ جائزة الغرامي.‬

33
00:02:35,363 --> 00:02:37,157
‫لقد أبلغت عنه للعميد.‬

34
00:02:37,240 --> 00:02:40,994
‫قال أنهم يحاولون طرده منذ سنين‬
‫ولكن لا أحد يريد عمله.‬

35
00:02:41,077 --> 00:02:44,247
‫لا يمكنني كتابة بحث من عشرين صفحة.‬
‫لدي عرض في الإدارة.‬

36
00:02:44,330 --> 00:02:47,375
‫و الخطابة العامة تربكني.‬

37
00:02:47,458 --> 00:02:50,044
‫- أستطيع مساعدتك في ذلك.‬
‫- أنا أقبل.‬

38
00:02:50,128 --> 00:02:52,088
‫الى هذا الحد الأمور فاسدة.‬

39
00:02:52,171 --> 00:02:53,548
‫حسناً، نحن أيضاً وقعنا.‬

40
00:02:53,631 --> 00:02:55,758
‫نحن متأخرون ثلاثة أيام‬
‫عن المختبر الحيوي.‬

41
00:02:55,842 --> 00:02:57,218
‫تروي يخاف من--‬

42
00:02:57,302 --> 00:02:59,429
‫لست خائف يا عبد.‬

43
00:02:59,512 --> 00:03:02,599
‫أختار ألا أكون حول الجرذان‬
‫لأنها ليست محبوبة.‬

44
00:03:02,682 --> 00:03:05,768
‫- تماما كأم أربع وأربعين والثعابيين.‬
‫- هنالك حل واحد.‬

45
00:03:05,852 --> 00:03:08,438
‫على أحد الذهاب إلى تشانغ‬
‫والتكلم معه.‬

46
00:03:08,521 --> 00:03:10,899
‫أصوّت أن يكون هو جيف‬
‫في نفس الوقت.‬

47
00:03:15,361 --> 00:03:17,572
‫في طريقة ما، كلكم على حق.‬

48
00:03:19,240 --> 00:03:20,325
‫ماذا فاتني؟‬

49
00:03:20,408 --> 00:03:22,744
‫عليك إقناع تشانغ بإلغاء هذا الواجب.‬

50
00:03:22,827 --> 00:03:26,122
‫- أنت صاحب اللسان الفضي.‬
‫- نعم، هيا لاسن تشانغ.‬

51
00:03:26,205 --> 00:03:28,499
‫ما الذي يجعلكم تفكرون أنه يمكنني‬
‫إقناع تشانغ...‬

52
00:03:28,583 --> 00:03:31,544
‫...إذا لم أستطع حتى إقناعكم‬
‫ألا ترغموني على فعل ذلك.‬

53
00:03:32,587 --> 00:03:34,714
‫جيف يقوم برفع فكرة جيدة.‬

54
00:03:35,173 --> 00:03:37,717
‫إنتظر. أنت مقنع.‬

55
00:03:37,800 --> 00:03:39,260
‫- يمكنك القيام بذلك.‬
‫- أجل.‬

56
00:03:40,386 --> 00:03:43,556
‫تريدون أن أخاطر بعلامة المقبول التي‬
‫أحاول نيلها في صف هذا المعتوه...‬

57
00:03:43,640 --> 00:03:45,308
‫...عبر وضع نفسي على راداره؟‬

58
00:03:45,391 --> 00:03:48,603
‫أعني إذا إزداد جنون هذا الرجل‬
‫سيربح جائزة الغرامي.‬

59
00:03:48,686 --> 00:03:50,521
‫- أنت مضحك.‬
‫- هذا مضحك جداً.‬

60
00:03:50,605 --> 00:03:51,731
‫ما الأمر، الكرسي؟‬

61
00:03:51,814 --> 00:03:54,651
‫كيف تعتقد أنك بإمكانك تحقيق‬
‫علامة المقبول في صف ذلك المعتوه...‬

62
00:03:54,734 --> 00:03:56,611
‫...إذا إستمر في إعطائنا كل هذه‬
‫الواجبات؟‬

63
00:03:57,111 --> 00:03:59,030
‫لأن لدي أنتم يا شباب.‬

64
00:04:01,115 --> 00:04:03,159
‫حسناً،‬
‫إحزر ماذا يا أيها المتشرد الجميل؟‬

65
00:04:03,243 --> 00:04:06,871
‫قطارك الحميم سيغادر المحطة.‬

66
00:04:09,457 --> 00:04:11,376
‫تجاهل ما تقوم به.‬
‫نحن جديون.‬

67
00:04:11,918 --> 00:04:13,670
‫حسناً، سأقوم في ذلك.‬

68
00:04:13,753 --> 00:04:17,464
‫لكن عندما تجدون جثتي لا تصدقوا‬
‫مذكرة الإنتحار.‬

69
00:04:22,720 --> 00:04:25,723
‫من الأفضل لهذا ألا يوقظ أي شيء‬
‫في نفسي.‬

70
00:04:26,766 --> 00:04:28,559
‫غرين داي هنا.‬

71
00:04:34,315 --> 00:04:36,526
‫حسناً، ولمّ هذا الآن؟‬

72
00:04:36,609 --> 00:04:37,819
‫نحن غريين دايي.‬

73
00:04:38,653 --> 00:04:40,196
‫شكراً.‬

74
00:04:43,825 --> 00:04:46,035
‫ماذا تريد يا وينغر؟‬

75
00:04:46,494 --> 00:04:50,081
‫هل تعترض على الواجب نيابة عن الصف؟‬

76
00:04:50,665 --> 00:04:53,084
‫هل يمكنني أن أسألك سؤال شخصي‬
‫يا أستاذ تشانغ؟‬

77
00:04:53,167 --> 00:04:55,295
‫حسناً يا فرويد.‬

78
00:04:55,837 --> 00:04:59,549
‫أكيد، تحاول إختراق درعي النفسي و--‬

79
00:04:59,632 --> 00:05:02,635
‫- هل تركتك زوجتك؟‬
‫- يا إلهي--‬

80
00:05:03,428 --> 00:05:04,887
‫كيف علمت؟‬

81
00:05:04,971 --> 00:05:08,641
‫حسناًُ، عندما تختار لجنة الحكم،‬
‫تتعلم قراءة الأشياء الصغيرة.‬

82
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
‫نفس القميص مرتين خلال أسبوع واحد.‬

83
00:05:10,935 --> 00:05:14,230
‫تعليمنا كلمة إسبوزا تعني "كاذب."‬

84
00:05:14,314 --> 00:05:17,692
‫صورة إمرأة مع ملصق لبالون الحوار...‬

85
00:05:17,775 --> 00:05:20,695
‫...فوق رأسها يقول‬
‫"تمتعي به في الوقت الذي يستمر."‬

86
00:05:22,780 --> 00:05:24,532
‫إلتقينا في نادي لرقص السالسا.‬

87
00:05:26,200 --> 00:05:30,913
‫وأحبت طريقة رقصي.‬

88
00:05:32,415 --> 00:05:36,544
‫لكن، أعني، تعلم كيف تسير الأمور.‬
‫تحصل على وظيفة--‬

89
00:05:36,627 --> 00:05:38,838
‫و توقف رقص السالسا.‬
‫طبعاً أعرف.‬

90
00:05:38,921 --> 00:05:41,382
‫أنت لا ترتكب أي خطأ في ذلك،‬
‫يا وينغر.‬

91
00:05:41,466 --> 00:05:43,259
‫لقد متعت تلك المرأة بقوة.‬

92
00:05:43,342 --> 00:05:48,139
‫نعم. يبدو أنه عليك فعل ذلك.‬
‫أنا لست مندهش لسماع ذلك.‬

93
00:05:54,437 --> 00:05:56,397
‫أنت تعجبني، يا وينغر.‬

94
00:06:01,444 --> 00:06:02,862
‫خصيتي ثور مخللة؟‬

95
00:06:03,738 --> 00:06:06,491
‫هل أنت تعرض أم تجمع؟‬

96
00:06:22,757 --> 00:06:24,133
‫تروي، غني.‬

97
00:06:24,217 --> 00:06:26,385
‫الواجب أن نمرن جرذ على أغنية.‬

98
00:06:26,469 --> 00:06:29,347
‫أجل. هل كان عليك إختيار ثنائي؟‬

99
00:06:41,943 --> 00:06:44,529
‫هو قام بذلك.‬
‫ولد جيد، فيفيل. مكافأة البدء.‬

100
00:06:44,612 --> 00:06:45,822
‫علي فتح القفص.‬

101
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
‫أجل. ليس عليك تحذيري.‬
‫أنا لست خائف.‬

102
00:06:53,788 --> 00:06:54,956
‫فيفيل.‬

103
00:06:55,832 --> 00:06:57,083
‫الجميع. إخرسوا.‬

104
00:06:58,459 --> 00:07:03,381
‫سأركل كل مؤاخراتكم،‬
‫لكن عليكم جميعاً الصعود الى هنا.‬

105
00:07:05,049 --> 00:07:09,053
‫يا رجل، ستكون على ما يرام.‬
‫فقط عليك الإستمرار.‬

106
00:07:09,303 --> 00:07:11,139
‫و إذا مضيت بعض الوقت معي...‬

107
00:07:11,222 --> 00:07:14,016
‫...سترى كم الحياة العزباء جميلة.‬

108
00:07:14,100 --> 00:07:15,852
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

109
00:07:15,935 --> 00:07:17,061
‫ماذا عن الليلة؟‬

110
00:07:19,147 --> 00:07:20,690
‫بالتأكيد.‬

111
00:07:20,773 --> 00:07:22,984
‫هراء.‬

112
00:07:23,067 --> 00:07:25,987
‫مجموعة دراستي الإسبانية يجب أن تلتقي‬
‫كل ليلة الآن.‬

113
00:07:26,654 --> 00:07:29,615
‫أنت تضغط علينا كثيراً‬
‫عبر هذا الواجب.‬

114
00:07:29,699 --> 00:07:31,784
‫- أنا فعلاً فعلت ذلك، لا؟‬
‫- نعم.‬

115
00:07:32,702 --> 00:07:37,290
‫أقول لك.‬
‫لصديقي الجديد جيف، ألغيت المقالة.‬

116
00:07:37,373 --> 00:07:41,419
‫رائع. هذا رائع.‬
‫الجميع سيكونون سعداء.‬

117
00:07:42,670 --> 00:07:45,756
‫لم أقل الجميع.‬
‫إنه لصديقي الجديد جيف.‬

118
00:07:46,674 --> 00:07:49,177
‫أعني أنت من سيخرج معي، صحيح؟‬

119
00:07:49,260 --> 00:07:50,470
‫صحيح. نعم.‬

120
00:07:50,553 --> 00:07:55,057
‫أعتقد أن ذلك سيضعك في موقف غير مريح‬
‫ولا تحسد عليه.‬

121
00:07:55,141 --> 00:07:57,685
‫- خذ سترتك. دعنا نفعل ذلك.‬
‫- رائع. عظيم.‬

122
00:07:58,186 --> 00:07:59,270
‫هل الجرذ هنا؟‬

123
00:08:00,688 --> 00:08:03,274
‫ليس لدي أي فكرة عما تتكلم.‬

124
00:08:03,691 --> 00:08:06,110
‫- عبد.‬
‫- النمر.‬

125
00:08:15,703 --> 00:08:19,749
‫- إذا، هل تكلمت مع تشانغ؟‬
‫- أجل، لكن لم يجدي نفعاً.‬

126
00:08:19,832 --> 00:08:21,667
‫رأسي ما زال يؤلمني لكثرة الصراخ.‬

127
00:08:21,751 --> 00:08:25,421
‫بؤبؤ عيني حساس للضوء أكثر‬
‫لأنه صرخ كثيراً.‬

128
00:08:25,505 --> 00:08:28,257
‫حسناً، أنا أشعر بالسوء الآن‬
‫لأننا جعلناك تقوم بذلك.‬

129
00:08:28,341 --> 00:08:30,968
‫- ربما يمكننا مساعدتك في مقالتك.‬
‫- لا بأس.‬

130
00:08:31,052 --> 00:08:34,222
‫أعمل على ذلك بمفردي.‬

131
00:08:34,304 --> 00:08:35,765
‫يمكنك القيام بواجبي التالي.‬

132
00:08:36,097 --> 00:08:38,100
‫أراكم في الصف.‬

133
00:08:38,183 --> 00:08:39,936
‫إنه يخبئ شيئاً.‬

134
00:08:40,019 --> 00:08:42,730
‫بريتا، جيف عانى لأجلنا.‬
‫أعطيه بعض الثقة.‬

135
00:08:42,813 --> 00:08:44,857
‫أجل. يمكنك أن تكوني باردة.‬

136
00:08:44,941 --> 00:08:46,776
‫- تروي؟‬
‫- تباً.‬

137
00:08:46,859 --> 00:08:49,695
‫هذا عبد. هو بحاجة الى مساعدتي.‬
‫علي الذهاب من هنا.‬

138
00:08:50,446 --> 00:08:51,739
‫تروي؟‬

139
00:08:52,698 --> 00:08:55,618
‫هل رأى أحدكم جرذاً؟‬
‫تروي أوقع قفص فيفيل وهرب؟‬

140
00:08:55,701 --> 00:08:58,079
‫عبد، أنا آسفة.‬

141
00:08:58,162 --> 00:09:02,542
‫على الأرجح عثر على جرذان أخرى‬
‫ويعيش سعيداً معهم.‬

142
00:09:03,668 --> 00:09:05,920
‫حاولي الإنضمام إلينا في الواقع،‬
‫بريتا.‬

143
00:09:07,046 --> 00:09:12,301
‫أعتقد أن خلط حلوى البراوني‬
‫مع الإنترنيت...‬

144
00:09:12,385 --> 00:09:16,389
‫...سيخلق النابستر التالية‬
‫لحلوى البراوني.‬

145
00:09:18,099 --> 00:09:19,767
‫ألا يمكنني فقط كتابتها على بطاقات؟‬

146
00:09:20,434 --> 00:09:21,978
‫لا.‬

147
00:09:22,061 --> 00:09:25,273
‫هل تعرفين أحداً يقرأ من البطاقات.‬

148
00:09:25,356 --> 00:09:28,568
‫- لا.‬
‫- لا. أنت لا تفعلين لهذا السبب.‬

149
00:09:28,651 --> 00:09:31,112
‫أيضاً، ربما عليك التفكير‬
‫في قميص أغمق.‬

150
00:09:31,571 --> 00:09:32,655
‫أخذت المذكرة.‬

151
00:09:32,738 --> 00:09:37,201
‫ولا تقفلي ركبتيك.‬
‫لا تقفلي ركبتيك أبداً.‬

152
00:09:37,285 --> 00:09:40,705
‫تعرفين ما يحدث عندما تقفلين ركبتيك؟‬
‫تموتين.‬

153
00:09:40,788 --> 00:09:45,334
‫ثانياً، عندما تريدين ايصال فكرة،‬
‫أعطيهم شطيرة.‬

154
00:09:45,418 --> 00:09:47,420
‫جربيها. أعطيهم شطيرة.‬
‫أرأيت؟‬

155
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
‫- أعطيهم شطيرة.‬
‫- أجل.‬

156
00:09:49,046 --> 00:09:52,133
‫و لكن أنت-- أوقعت الشطيرة للتو...‬

157
00:09:52,216 --> 00:09:54,677
‫...على عكس إعطائهم إياها.‬
‫- إعطائهم الكف.‬

158
00:09:54,760 --> 00:09:58,973
‫حاولي إستعمال كلمات تجذب الإنتباه‬
‫لإيقاظ الجمهور، على سبيل المثال:‬

159
00:09:59,056 --> 00:10:00,474
‫ذروة متعددة.‬

160
00:10:00,850 --> 00:10:03,519
‫لا، لا. لا أعتقد أنه بإمكاني وضع‬
‫ذلك في رسالتي.‬

161
00:10:03,603 --> 00:10:06,689
‫- ربما علينا التركيز أكثر على--‬
‫- أياً كان.‬

162
00:10:06,772 --> 00:10:08,858
‫نعم، وبخصوص كلمات الحشو‬
‫التي تستعملينها.‬

163
00:10:08,941 --> 00:10:10,818
‫أعني، لا أحد يريد شراء حلوى‬
‫البراوني...‬

164
00:10:10,901 --> 00:10:14,238
‫...من شخص يقول...و "يعني."‬

165
00:10:14,572 --> 00:10:16,699
‫لدي طريق لإصلاح ذلك.‬
‫من الأول.‬

166
00:10:16,782 --> 00:10:18,284
‫حسناً.‬

167
00:10:18,367 --> 00:10:20,995
‫حلوى البراوني هذه--‬

168
00:10:21,954 --> 00:10:24,123
‫هي--‬

169
00:10:25,416 --> 00:10:29,378
‫حلوى البراوني هذه لذيذة.‬

170
00:10:29,462 --> 00:10:31,589
‫- طعمها كـ--‬
‫- كـ--‬

171
00:10:31,672 --> 00:10:34,675
‫- هذه ليست كلمة حشو.‬
‫- أياً كان، بنت الوادي.‬

172
00:10:36,427 --> 00:10:41,849
‫الفرق بين أوستيد وتو هو مسألة إحترام‬

173
00:10:46,020 --> 00:10:47,605
‫أنت كبير في العمر.‬

174
00:10:53,110 --> 00:10:55,071
‫أنت بشع.‬

175
00:10:55,154 --> 00:10:56,906
‫- لا. أنت لست.‬
‫- شكراً، أستاذ.‬

176
00:10:56,989 --> 00:10:58,574
‫شاكيرا.‬

177
00:10:58,658 --> 00:10:59,867
‫شاكيرا.‬

178
00:11:02,328 --> 00:11:03,371
‫ما أخبارك؟‬

179
00:11:07,541 --> 00:11:10,628
‫- أنت وسخ.‬
‫- يا رجل.‬

180
00:11:10,711 --> 00:11:13,005
‫ما زال محترم لكن جمع...‬

181
00:11:13,089 --> 00:11:17,343
‫...لأنه في حين أن الإثنين وسخان،‬
‫كلاهما ليس صديقي.‬

182
00:11:17,426 --> 00:11:18,552
‫حسناً؟‬

183
00:11:18,636 --> 00:11:21,972
‫و الموضوع الآخر،‬
‫أرجو أن الجميع يعمل على المقالة.‬

184
00:11:22,056 --> 00:11:24,100
‫سيكون ذلك 30 بالمائة من علامتكم؟‬

185
00:11:24,183 --> 00:11:25,726
‫آه، لا.‬

186
00:11:25,810 --> 00:11:29,021
‫جيف سلّم مقالته سابقاً.‬

187
00:11:29,105 --> 00:11:31,107
‫- عمل عظيم.‬
‫- شكراً.‬

188
00:11:31,190 --> 00:11:33,526
‫حالما تسلمون مقالاتكم يوم الإثنين...‬

189
00:11:33,609 --> 00:11:36,320
‫...سيكون لدينا إمتحان كبير،‬
‫لذا ذاكروا جيداً.‬

190
00:11:36,404 --> 00:11:38,239
‫يمكنكم الإنصراف.‬

191
00:11:43,327 --> 00:11:44,412
‫- يا رجل.‬
‫- يا رجل.‬

192
00:11:44,495 --> 00:11:46,789
‫- ليلة صاخبة، ليلة البارحة، يا رجل.‬
‫- كان ذلك جنون.‬

193
00:11:46,872 --> 00:11:48,791
‫عندما تخرج معي، يصبح الأمر جنون.‬

194
00:11:48,874 --> 00:11:51,210
‫هذه ضمان وينغر.‬

195
00:11:51,293 --> 00:11:53,629
‫يا رجل، دعنا نفعل ذلك مجدداً.‬

196
00:11:53,712 --> 00:11:56,590
‫أجل، أريد ذلك،‬
‫إنه الإمتحان فقط، هل تعلم؟‬

197
00:11:56,674 --> 00:11:58,467
‫الدرس، الدرس.‬

198
00:11:58,551 --> 00:12:00,386
‫إذاً، ماذا عن ذلك:‬

199
00:12:02,430 --> 00:12:04,807
‫علامة ممتاز.‬
‫عمل جميل، يا وينغر.‬

200
00:12:04,890 --> 00:12:07,059
‫علمت أنه يمكنني فعلها إذا طبقت نفسي.‬

201
00:12:07,852 --> 00:12:11,605
‫- مشروب التشيري دايكويري.‬
‫- مشروب التشيري دايكويري.‬

202
00:12:17,361 --> 00:12:18,904
‫- لاحقاً.‬
‫- يا مجموعة مخادعة...‬

203
00:12:18,988 --> 00:12:21,157
‫...من الأقمشة الباهظة الثمن‬
‫ومنتجات الشعر.‬

204
00:12:21,240 --> 00:12:24,243
‫تتكلم كأحد الوادعين،‬
‫حال ما أرث الأرض، أنت ميت.‬

205
00:12:24,326 --> 00:12:28,080
‫- لديك جبين غريب.‬
‫- خيبت آمالنا.‬

206
00:12:28,164 --> 00:12:30,166
‫حسناً، لا تبالغي يا بريتا.‬

207
00:12:30,249 --> 00:12:32,460
‫إذا كان على أحد أن يخيب أمله‬
‫فهو أنا.‬

208
00:12:32,543 --> 00:12:36,172
‫أي نوع من المجموعات هذه‬
‫التي تهدد شخص بالطرد اذا لم يساعدها.‬

209
00:12:36,255 --> 00:12:40,259
‫أي نوع من الأشخاص يسأل للمساعدة‬
‫و بعد ذلك يساعد نفسه؟‬

210
00:12:40,342 --> 00:12:42,094
‫يساعد نفسه؟‬

211
00:12:42,178 --> 00:12:44,138
‫لا أحب أن يتكلم إليّ بهذه الطريقة.‬

212
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
‫يستعمل الغضب الزائف لتبرير ذهابه.‬

213
00:12:47,266 --> 00:12:49,226
‫الغضب الزائف؟ أبرر--‬

214
00:12:49,310 --> 00:12:51,228
‫أجل، لقد اكتفيت،‬
‫أنا سأخرج من هنا.‬

215
00:12:52,271 --> 00:12:55,316
‫- هل تنفصل من المجموعة؟‬
‫- هذا ما تريدونه.‬

216
00:12:55,816 --> 00:12:57,526
‫لقد طلقت سبعة مرات.‬

217
00:12:57,610 --> 00:13:01,197
‫لا تجيبوا على هواتفكم‬
‫وأدفنوا كل مالكم في الفناء الخلفي.‬

218
00:13:01,280 --> 00:13:04,533
‫هنا. أنظر الى صورة بيرس‬
‫من الوحدة إثنين.‬

219
00:13:04,617 --> 00:13:07,411
‫دعنا نرى "أخذت صف الكمبيوتر في...‬

220
00:13:07,495 --> 00:13:10,372
‫...تيندا دي مانزانا" محل التفاحة.‬

221
00:13:10,456 --> 00:13:11,790
‫- بديع.‬
‫- أكمل.‬

222
00:13:11,874 --> 00:13:16,962
‫"و البائعة كان لديها تفاحات كبيرة."‬
‫لقد أفسدتها.‬

223
00:13:17,046 --> 00:13:19,715
‫- تخيل أن تكون متزوج منه؟‬
‫- سبع مرات.‬

224
00:13:19,798 --> 00:13:22,510
‫سبع نساء مختلفات قبلت الزواج‬
‫بذلك الرجل.‬

225
00:13:22,593 --> 00:13:24,345
‫إنه جنون.‬

226
00:13:28,849 --> 00:13:30,684
‫أنا وحيد جداً‬

227
00:13:30,768 --> 00:13:34,063
‫أنا وحيد جداً أريد الموت.‬

228
00:13:34,146 --> 00:13:36,774
‫هيا يا رجل. إنه-- هيا.‬
‫لا تفعل ذلك.‬

229
00:13:39,527 --> 00:13:43,697
‫- أشتاق لها كثيراً.‬
‫- أجل.‬

230
00:13:44,448 --> 00:13:47,743
‫- أنا آسف. هذا غباء.‬
‫- لا، لا، لا بأس. إنه فقط--‬

231
00:13:47,826 --> 00:13:49,370
‫يا صديقي، أنت تعلم....‬
‫- أنا أبله.‬

232
00:13:49,453 --> 00:13:53,916
‫أستطيع رؤية أنك تتألم‬
‫لكن علي الذهاب الى المحاسبة.‬

233
00:13:53,999 --> 00:13:57,002
‫إنه ليس وكأنني أذهب الى نوادي التعري‬
‫مع بروفسور ويتمان.‬

234
00:13:57,086 --> 00:13:58,879
‫- يجدر بك ألا تفعل.‬
‫- ماذا؟‬

235
00:13:58,963 --> 00:14:03,425
‫كل ما أسأله‬
‫هو أن تملئ الفراغ في روحي.‬

236
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
‫علي التفكير بشيء.‬

237
00:14:05,594 --> 00:14:09,640
‫دعني أستلقي برقة على صدرك.‬

238
00:14:11,308 --> 00:14:14,687
‫أفضل خاتمة للعرض هي قول نيكولسون.‬

239
00:14:14,770 --> 00:14:18,440
‫تأخذين جملة من أفلامه‬
‫وتكيفيها لمنتجك.‬

240
00:14:18,524 --> 00:14:22,069
‫لا يمكنك تحمل ورقة حمام رطبة.‬
‫شيء على سبيل ذلك، هل تعرفين.‬

241
00:14:22,152 --> 00:14:24,363
‫لكن لا يمكنك إستعمال تلك.‬
‫هذه لي.‬

242
00:14:24,446 --> 00:14:25,823
‫شكراً، بيرس.‬

243
00:14:25,906 --> 00:14:28,909
‫- سأكتبها على بعض البطاقات.‬
‫- حسناً.‬

244
00:14:29,743 --> 00:14:32,454
‫فقط لا تخبري أحد عن تورطي.‬

245
00:14:45,843 --> 00:14:48,470
‫لماذا تهتم الى هذا الحد؟‬

246
00:14:48,554 --> 00:14:49,763
‫أنا لا أهتم.‬

247
00:14:49,847 --> 00:14:53,142
‫- لأن فيفيل سيموت.‬
‫- أفضل الموت على الإستماع.‬

248
00:14:53,225 --> 00:14:54,560
‫- من سيموت؟‬
‫- أجل.‬

249
00:14:54,643 --> 00:14:57,146
‫المبيد سيأتي بسبب جرذنا.‬

250
00:14:57,229 --> 00:14:59,481
‫أود أن أبيد تلك المحادثة.‬

251
00:14:59,565 --> 00:15:00,983
‫ماذا تفعل؟‬

252
00:15:01,066 --> 00:15:03,944
‫يجلس على كرسي جيف‬
‫لذا يحاول التصرف كجيف.‬

253
00:15:08,157 --> 00:15:09,241
‫البريد الإلكتروني.‬

254
00:15:09,325 --> 00:15:11,660
‫إعتقدت أنك تريد مساعدتي.‬
‫نحن أصدقاء.‬

255
00:15:11,744 --> 00:15:14,038
‫عبد، خذ نصيحة من ملك‬
‫حفلة التخرج السابقة.‬

256
00:15:14,121 --> 00:15:17,666
‫الأصدقاء الحقيقيون يساعدونني‬
‫بالأشياء، وليس العكس.‬

257
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
‫سأواجه مخاوفي لمساعدتك.‬

258
00:15:19,585 --> 00:15:22,588
‫بالضبط. لأنك صديقي.‬

259
00:15:23,130 --> 00:15:24,715
‫فعلاً؟‬

260
00:15:31,805 --> 00:15:35,100
‫إذا إزداد جنونه أكثر سيضعونه‬
‫على برنامح ذا فيو.‬

261
00:15:35,935 --> 00:15:37,102
‫هذا يعمل. أجل.‬

262
00:15:37,186 --> 00:15:39,897
‫ماذا سنفعل؟ سندرس.‬

263
00:15:40,481 --> 00:15:41,941
‫فيفيل؟‬

264
00:15:42,024 --> 00:15:43,525
‫فيفيل.‬

265
00:15:43,609 --> 00:15:44,818
‫فيفيل؟‬

266
00:15:45,235 --> 00:15:46,779
‫فيفيل.‬

267
00:15:47,321 --> 00:15:48,447
‫فيفيل.‬

268
00:15:50,324 --> 00:15:51,450
‫حسناً شكراً.‬

269
00:15:51,533 --> 00:15:56,622
‫الأسبوع الأخضر كان نجاحاً رائعاً‬
‫هنا في غريندايل.‬

270
00:15:56,705 --> 00:16:00,125
‫والآن إلى فرقتنا غريين دايي.‬
‫هم ليسوا الغرين داي الحقيقيين.‬

271
00:16:00,209 --> 00:16:03,671
‫علينا نزع ذلك البلاستر بسرعة.‬
‫حسناً.‬

272
00:16:07,007 --> 00:16:08,717
‫مرحباً. ما أخبارك؟‬

273
00:16:08,801 --> 00:16:11,720
‫لقد وصلتني رسالك، يا رجل.‬
‫هل تريد التسكع؟‬

274
00:16:11,804 --> 00:16:13,681
‫لأنه إذا رفضت، سأرسبك.‬

275
00:16:13,764 --> 00:16:17,059
‫في الواقع لدي فكرة لمشروع ثقة إضافي.‬

276
00:16:17,142 --> 00:16:21,146
‫طلب منا إهداء أغنيتنا الأولى...‬

277
00:16:21,230 --> 00:16:24,108
‫...للأستاذ والسيدة تشانغ."‬

278
00:16:29,029 --> 00:16:30,823
‫قالت إنها لم ترد التكلم إلي.‬

279
00:16:31,532 --> 00:16:33,367
‫لم أقل لها أنك أردت التكلم.‬

280
00:16:34,034 --> 00:16:39,748
‫"تقدير سعر السوق لحلوى البراوني‬
‫لديه..."‬

281
00:16:39,832 --> 00:16:42,251
‫" أنا-- مجموعة الهدف--"‬

282
00:16:42,334 --> 00:16:46,213
‫يا آنسة بينيت، أخشى أنني سأسألك‬
‫أن تضعي البطاقات جانباً.‬

283
00:17:32,176 --> 00:17:34,428
‫إنها رائعة.‬

284
00:17:34,762 --> 00:17:38,974
‫جميعنا يحب حلوى البراوني.‬
‫إنها لذيذة.‬

285
00:17:39,058 --> 00:17:41,435
‫إذا كنت تحب البراوني،‬
‫فأنت تحب الحياة.‬

286
00:17:52,613 --> 00:17:55,449
‫لذيذة لدرجة النشوة.‬

287
00:18:24,978 --> 00:18:27,147
‫هنا البراوني.‬

288
00:18:45,040 --> 00:18:47,668
‫يا إلهي، إنه على رجلي!‬

289
00:18:47,751 --> 00:18:49,503
‫إنه على رجلي!‬

290
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
‫مقرف.‬

291
00:18:57,594 --> 00:18:58,637
‫شكراً.‬

292
00:18:59,513 --> 00:19:01,515
‫ماذا يفعل تشانغ؟‬

293
00:19:05,185 --> 00:19:07,312
‫يحصل على ملئ لفراغه.‬

294
00:19:07,980 --> 00:19:11,400
‫حصلت على علامة ممتاز للعرض‬
‫والفضل الكبير يعود لبيرس.‬

295
00:19:11,483 --> 00:19:13,652
‫تناولت شطيرة ممتازة.‬

296
00:19:13,735 --> 00:19:16,530
‫عثرنا على الجرذ الغبي‬
‫وعبد سيصمت عن ذلك الموضوع.‬

297
00:19:16,613 --> 00:19:18,365
‫هذا صحيح.‬

298
00:19:19,867 --> 00:19:21,785
‫لدي شيء لقوله.‬

299
00:19:22,327 --> 00:19:26,206
‫كنت زوجاً مريعاً،‬
‫وكنت أستاذاً مريعاً.‬

300
00:19:26,290 --> 00:19:30,127
‫و أود شكر تلميذي جيف وينغر‬
‫لإظهار ذلك لي...‬

301
00:19:30,544 --> 00:19:32,546
‫...ومساعدتي لإصلاح زواجي.‬

302
00:19:33,005 --> 00:19:36,008
‫لا مزيد من مقالات الـ 20 صفحة‬
‫يوم الإثنين.‬

303
00:19:36,091 --> 00:19:37,926
‫- هذا لطيف.‬
‫- شكراً.‬

304
00:19:38,010 --> 00:19:42,264
‫رغم ذلك، وينغر عليك كتابة مقال‬
‫من صفحة واحدة عنوانه:‬

305
00:19:42,347 --> 00:19:46,059
‫"إستغلال الضعفاء عاطفياً."‬

306
00:19:50,230 --> 00:19:51,815
‫هل فعلت ذلك لأجلنا؟‬

307
00:19:53,442 --> 00:19:54,902
‫نوعاً ما.‬

308
00:19:56,612 --> 00:20:00,616
‫إعتقدت أن تمضية الوقت معكم‬
‫أسواء طريقة للنجاح بالإسبانية.‬

309
00:20:00,699 --> 00:20:03,118
‫- كنت مخطئ.‬
‫- حسناً، نحن الأفضل.‬

310
00:20:03,202 --> 00:20:06,121
‫جيف، أنا آسفة لنعتك بالمتشرد الجميل.‬

311
00:20:06,205 --> 00:20:09,541
‫إذا كنت تريد المساعدة في تلك المقالة‬
‫يمكنك العودة الى المجموعة.‬

312
00:20:09,625 --> 00:20:11,168
‫شكراً.‬

313
00:20:11,919 --> 00:20:14,338
‫لماذا تتكلمون معي.‬
‫إذهبوا وارقصوا.‬

314
00:20:19,927 --> 00:20:24,056
‫أعرف سرك.‬
‫أعرف عن الكرسي.‬

315
00:20:39,988 --> 00:20:41,114
‫ما النوع الذي اشتريته؟‬

316
00:20:41,198 --> 00:20:43,742
‫إنه تسونامي 3000‬
‫مجموعة الذكرى السنوية. أنت؟‬

317
00:20:43,825 --> 00:20:46,912
‫إنه بلل الشيطان أكس جاي 11.‬
‫هذا سيكون رائعاً.‬

318
00:20:46,995 --> 00:20:49,790
‫أنشئ قواعد المخيمات.‬
‫أي جزء من المكتبة تريد؟‬

319
00:20:49,873 --> 00:20:52,834
‫شمال شرق هو الأقرب لسبيل الماء،‬
‫الذي هو--‬

320
00:20:52,918 --> 00:20:55,504
‫حسناً يا شباب، هل سنفعل ذلك؟‬

321
00:20:56,004 --> 00:20:59,591
‫بيرس أرجو أن يكون هذا المسدس‬
‫الصغير الذي ترميه علينا لإرباكنا...‬

322
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
‫...حتى تلتقط المسدس الضخم‬
‫المعلق على ظهرك.‬

323
00:21:02,177 --> 00:21:04,972
‫بجد، إنها لا تبدو كمعركة عادلة.‬

324
00:21:06,223 --> 00:21:08,892
‫إنه ماء الفلفل. إنه فلفل--‬

325
00:21:08,976 --> 00:21:10,978
‫من يضع الفلفل في الماء؟‬

326
00:21:14,773 --> 00:21:17,276
‫ترجمة‬
‫دينا أبو سالم‬

