1
00:00:04,170 --> 00:00:07,465
‫[خرجت خلسة وقت الغذاء‬
‫لتطرح سؤالاً على الأستاذة المثيرة؟‬

2
00:00:07,632 --> 00:00:09,467
‫تدعى ميشيل، كيف عرفت؟‬

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,761
‫هناك نجمة ذهبية على‬
‫فتحة بنطالك‬

4
00:00:12,637 --> 00:00:16,015
‫أنت لا تمزحين. من الجيد أن يكون‬
‫لديك صديقة تتمتع بروح الدعابة‬

5
00:00:16,181 --> 00:00:18,476
‫وصديقة تميز العمل الجيد‬

6
00:00:19,769 --> 00:00:21,896
‫أتري حرف الـ أ‬
‫هذا أهم وتر بالنسبة إلي‬

7
00:00:22,063 --> 00:00:24,190
‫في رأيي،‬
‫إنه يرمز للإله‬

8
00:00:24,357 --> 00:00:26,109
‫لماذا تتحدث آني مع صاحب‬
‫الحلمات الصغيرة؟‬

9
00:00:26,276 --> 00:00:27,777
‫فون؟ أياً كان السبب‬

10
00:00:27,944 --> 00:00:31,239
‫لكن ليس الإله المذكور في الكتاب‬
‫المقدس الموجود في كل مكان‬

11
00:00:31,406 --> 00:00:32,573
‫أنت عصي على الفهم‬

12
00:00:33,074 --> 00:00:34,117
‫آني‬

13
00:00:34,284 --> 00:00:37,370
‫آني، أين وجهتك اليوم؟‬

14
00:00:37,537 --> 00:00:40,206
‫- حصة اللغة الإسبانية‬
‫- اللغة الإسبانية‬

15
00:00:40,373 --> 00:00:41,708
‫أتعلمين ما يصعب علي فهمه؟‬

16
00:00:41,875 --> 00:00:44,210
‫لم يسبق له أن ارتدى قميصاً‬
‫أو حذاء‬

17
00:00:44,377 --> 00:00:47,130
‫لماذا لم يمت من نقص الخدمات؟‬

18
00:00:49,716 --> 00:00:51,718
‫هل ستشاهد فيلماً آخر‬
‫في غرفتك الليلة؟‬

19
00:00:51,885 --> 00:00:54,637
‫كيك بانشر بطولة دون الشيطان‬
‫دونالدسون باعتباره نصف انسان‬

20
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
‫- لكمات لها قوة الركل‬
‫- هذا يبدو مروعاً‬

21
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
‫- سوف أحضر الفشار‬
‫- جيد‬

22
00:00:59,976 --> 00:01:01,895
‫تشاهدون الأفلام السيئة لسبب؟‬

23
00:01:02,062 --> 00:01:03,480
‫أجل، إننا نهزأ بها‬

24
00:01:03,813 --> 00:01:06,816
‫شيرلي، لا تحرجي نفسك‬
‫هم ليسوا بحاجة إلى ربة بيت‬

25
00:01:06,983 --> 00:01:09,277
‫إذا كانت لا تمانع‬
‫في تعزيز الصورة النمطية...‬

26
00:01:09,444 --> 00:01:11,988
‫...شيرلي ستستمتع بالإفصاح عن رأيها،‬
‫أتنضمين إلينا؟‬

27
00:01:12,155 --> 00:01:15,325
‫لا أشاهد الأفلام السيئة،‬
‫لكن هذا يبدو تثقيفياً‬

28
00:01:15,492 --> 00:01:17,494
‫في أي وقت تريدنا أن نحضر؟‬

29
00:01:18,453 --> 00:01:22,123
‫بيرس، لن ترغب في مشاهدة فيلم‬
‫سايبورغ في غرفة عبد‬

30
00:01:22,290 --> 00:01:25,168
‫قد ترغب بالاستلقاء في سريرك‬
‫والتفكير بما اعتدت عليه‬

31
00:01:25,335 --> 00:01:29,088
‫ماذا، أتظنني كبير في السن‬
‫لأجواء المرح؟‬

32
00:01:29,255 --> 00:01:32,842
‫بحقك، أنا أصغر منكم أنتم الثلاثة‬

33
00:01:35,762 --> 00:01:36,805
‫مرحباً يا بريتا‬

34
00:01:36,971 --> 00:01:40,308
‫تعلمين، الجميع يتحدث عن حلمتيه،‬
‫لكن قدميه تفزعانني‬

35
00:01:40,475 --> 00:01:41,935
‫بريتا‬

36
00:01:42,101 --> 00:01:43,812
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

37
00:01:43,978 --> 00:01:46,815
‫هل يمكنني أن أسألك أمراً؟‬
‫بخصوص فون؟‬

38
00:01:46,981 --> 00:01:50,193
‫أجل، لكن لست متأكدة إن كان‬
‫هذا هو اسمه أو كنيته‬

39
00:01:51,569 --> 00:01:53,029
‫إنه في الواقع لطيف‬

40
00:01:53,196 --> 00:01:54,697
‫لا بد أن هذا رأيك أيضاً‬

41
00:01:54,864 --> 00:01:59,119
‫إنه شخص صادق‬
‫وهذا يضفي عليه بعض الجاذبية‬

42
00:02:00,829 --> 00:02:04,332
‫هلا--؟ لم أفعل--‬

43
00:02:04,499 --> 00:02:06,709
‫لم نفعل-- أي شيء‬

44
00:02:06,876 --> 00:02:09,211
‫- أعني--‬
‫- يا إلهي، أنت وفون؟‬

45
00:02:09,378 --> 00:02:10,630
‫هل يضايقك هذا؟‬

46
00:02:10,797 --> 00:02:12,674
‫- حسناً، ماذا عنك وتروي؟‬
‫- تروي؟‬

47
00:02:14,425 --> 00:02:17,720
‫اعتقدت ذلك اليوم بعد حصة الإسبانية،‬
‫أنه كان يحاول الإمساك بيدي‬

48
00:02:17,887 --> 00:02:20,014
‫لكنه خالني أنني عبد‬

49
00:02:20,181 --> 00:02:22,100
‫لن يفكر بي أبداً بهذه الطريقة‬

50
00:02:22,267 --> 00:02:25,895
‫حسناً يا آني، سأكون نذلة‬
‫إن فرضت عليك من تواعدين‬

51
00:02:26,062 --> 00:02:27,564
‫وأنا لست كذلك‬

52
00:02:27,730 --> 00:02:30,066
‫بريتا، أشكرك‬

53
00:02:30,233 --> 00:02:32,068
‫أنت أظرف فتاة قابلتها‬
‫في حياتي‬

54
00:02:32,235 --> 00:02:33,903
‫صحيح، هيا صافحيني‬

55
00:02:36,406 --> 00:02:39,117
‫أحولها إلى أفعى‬

56
00:02:39,701 --> 00:02:41,578
‫جيد‬

57
00:02:56,426 --> 00:02:58,469
‫كيف الحال؟ هل سمعت؟‬

58
00:02:58,636 --> 00:03:02,015
‫- أمر رائع، آني وفون‬
‫- أين الجزء الرائع في الأمر‬

59
00:03:02,181 --> 00:03:04,267
‫إنها معجبة به‬
‫وطلبت مباركتي‬

60
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
‫- ومنحتها إياها؟‬
‫- أجل، أنهيت علاقتي به‬

61
00:03:07,729 --> 00:03:09,898
‫اسمعي، الأمر لا يتعلق بك‬
‫أيتها المتنمقة‬

62
00:03:10,064 --> 00:03:11,107
‫الأمر يتعلق بـ آني‬

63
00:03:11,274 --> 00:03:14,444
‫نحن بمثابة أهل لها في غريندايل،‬
‫عليك أن ترفضي هذا الأمر‬

64
00:03:14,611 --> 00:03:15,904
‫إنه ليس بهذا السوء‬

65
00:03:16,070 --> 00:03:18,406
‫نعم، بالنسبة لفتاة في الـ28‬
‫وتتسلى معه‬

66
00:03:18,573 --> 00:03:21,618
‫إنها في الـ18‬
‫لم تخبر بعد معشر الرجال‬

67
00:03:21,784 --> 00:03:25,455
‫ستكون طعماً سهلاً بالنسبة‬
‫لغريبي الأطوار‬

68
00:03:25,622 --> 00:03:28,791
‫وسيبدأ ذلك مع علاقتها بـفون‬
‫إنه بوابة العبور القذرة‬

69
00:03:28,958 --> 00:03:32,128
‫تختلف الناس فيما بينها‬
‫وثمة أشياء لا يمكن السيطرة عليها؟‬

70
00:03:32,295 --> 00:03:36,132
‫وسيكون هذا نخبك في زفافها السريع‬
‫من ستار بيرنس‬

71
00:03:37,300 --> 00:03:40,220
‫أجل، التفت إلى اليمين‬
‫والآن إلى اليسار‬

72
00:03:40,386 --> 00:03:44,057
‫أجل، يمكننا أن نرى كليهما‬
‫كأنها نجوم متألقة على وجهك‬

73
00:03:45,433 --> 00:03:47,810
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك يا صاح؟‬

74
00:03:48,228 --> 00:03:51,064
‫ذاك الرجل هناك؟‬
‫إنه حثالة‬

75
00:03:52,649 --> 00:03:54,150
‫مرحباً يا رفاق‬

76
00:03:54,317 --> 00:03:56,569
‫دعوت السنيور تشانغ‬
‫نحن أصدقاء على موقع نتفليكس‬

77
00:03:56,736 --> 00:03:59,822
‫من الجيد أن تتسكع مع طلابك‬
‫وتحتسي الجعة‬

78
00:03:59,989 --> 00:04:03,159
‫أجل، من الواضح أن خططي الأخرى‬
‫لم تنجح‬

79
00:04:03,326 --> 00:04:05,078
‫دعونا نبدأ بمشاهدة الفيلم‬

80
00:04:05,245 --> 00:04:06,746
‫انتظروا--‬
‫أنا آسف يا شيرلي‬

81
00:04:07,288 --> 00:04:09,457
‫سأنتظر إن كنت ستقدمين المشروبات‬

82
00:04:09,624 --> 00:04:12,460
‫ستبقى على هذه الحالة‬
‫إلى ما لا نهاية‬

83
00:04:13,294 --> 00:04:14,671
‫تحذير‬

84
00:04:14,837 --> 00:04:17,673
‫تحذير من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫أنا خائف جداً‬

85
00:04:18,925 --> 00:04:20,843
‫هذا ليس عدلاً‬
‫لم أكن أعلم أننا بدأنا‬

86
00:04:21,010 --> 00:04:23,179
‫إنه العام 2006 ميلادي‬

87
00:04:23,346 --> 00:04:25,348
‫دمرت الحرب النووية الأرض‬

88
00:04:25,515 --> 00:04:28,559
‫- لا بد أن ذلك فاتني‬
‫- جميل‬

89
00:04:28,726 --> 00:04:30,561
‫--بين المدن تقع المنطقة الحرة‬
‫لإطلاق النار...‬

90
00:04:30,728 --> 00:04:33,356
‫...ويحكمها الكانسون وتجار المخدرات‬
‫والإرهابيون‬

91
00:04:33,523 --> 00:04:36,192
‫يبدو وكأنه عيد الشكر في بيتي‬

92
00:04:36,359 --> 00:04:38,194
‫- تروي، أنت مدهش يا رجل‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

93
00:04:38,361 --> 00:04:40,238
‫الأفكار تراودني وحسب‬

94
00:04:40,405 --> 00:04:43,157
‫أتريد شراء بعض المنشطات؟‬
‫ستجعلك منتشياً للغاية‬

95
00:04:43,324 --> 00:04:45,201
‫هل تخلصني من هذا الفيلم؟‬

96
00:04:45,368 --> 00:04:47,870
‫- ها هي ذي‬
‫- انضمت شيرلي إلينا‬

97
00:04:48,037 --> 00:04:50,540
‫توقف، الشرطة‬

98
00:04:50,707 --> 00:04:53,668
‫توقف، الشرطة؟‬
‫لا تفعلوا ذلك، لن يكونوا وديين‬

99
00:04:53,835 --> 00:04:55,003
‫كيك بانشر‬

100
00:04:59,882 --> 00:05:01,884
‫قدمت الكثير لمدينتنا‬

101
00:05:02,051 --> 00:05:05,680
‫كيك بانشر، هل يمكننا‬
‫تقديم أي شيء لك؟‬

102
00:05:05,847 --> 00:05:07,348
‫أعيدوا لي ساعتين من حياتي‬

103
00:05:09,851 --> 00:05:11,769
‫لا تناديني بـ كيك بانشر‬

104
00:05:11,936 --> 00:05:14,063
‫ناديني ديفيد‬

105
00:05:14,897 --> 00:05:17,150
‫إخراج كيم يانغ‬

106
00:05:17,317 --> 00:05:20,862
‫الآسيويين لا يمكنهم الإخراج‬
‫ولا حتى القيادة‬

107
00:05:22,071 --> 00:05:23,239
‫أنا هنا يا رجل‬

108
00:05:23,906 --> 00:05:25,199
‫هناك‬

109
00:05:25,366 --> 00:05:30,705
‫من الواضح أننا حفنة من الناس‬
‫المضحكين. متى سنعيد الكرة؟‬

110
00:05:30,872 --> 00:05:33,082
‫- في الواقع غداً--‬
‫- كلا‬

111
00:05:33,249 --> 00:05:35,418
‫- سنجتمع جميعنا--‬
‫- لن أحضر‬

112
00:05:37,211 --> 00:05:38,755
‫سنشاهد غداً...‬

113
00:05:38,921 --> 00:05:40,923
‫...الجزء الثاني من كيك بانشر:‬
‫كودنيم بانش كيكر‬

114
00:05:41,090 --> 00:05:42,258
‫كنت أحمي الليلة‬

115
00:05:42,425 --> 00:05:45,595
‫جهزوا أدوات المطافئ غداً‬
‫لأنني سأحضر لعبة الثأر.‬

116
00:05:46,012 --> 00:05:47,513
‫ممتاز‬

117
00:05:47,680 --> 00:05:50,349
‫حسناً، تحققي من ذلك‬
‫إنه مثل ركوب الأمواج دون ماء‬

118
00:05:50,516 --> 00:05:52,852
‫حسناً، حان دورك‬
‫هيا اصعدي عليه‬

119
00:05:53,019 --> 00:05:54,187
‫- أنا--‬
‫- ستركب آني‬

120
00:05:54,353 --> 00:05:56,439
‫- يا إلهي‬
‫- ستركب آني على الموجة‬

121
00:05:56,606 --> 00:05:58,566
‫لقد استولى عليها بأفكاره‬
‫الهيبية‬

122
00:05:59,817 --> 00:06:02,153
‫يمكنني سماع شعر إبطها‬
‫ينمو من هنا‬

123
00:06:02,320 --> 00:06:03,946
‫علينا أن نفعل شيئاً‬

124
00:06:04,113 --> 00:06:06,866
‫حسناً، حتى لو اتفقت معك،‬
‫ماذا عسانا أن نفعل؟‬

125
00:06:07,033 --> 00:06:08,910
‫دعينا فقط نمركز أنفسنا‬
‫ها نحن ذا‬

126
00:06:09,077 --> 00:06:11,996
‫إن أعلنا رفضنا‬
‫سنجعلها تتمسك بموقفها أكثر‬

127
00:06:12,163 --> 00:06:14,248
‫علينا أن نتصرف بذكاء‬
‫ونضع خطة‬

128
00:06:14,415 --> 00:06:16,292
‫وضع الخطط ليس من مهامي‬

129
00:06:16,459 --> 00:06:19,879
‫دعينا لا نقتصر فقط على مهامك‬
‫هذا لن ينتج عن الرقص النقري...‬

130
00:06:20,046 --> 00:06:22,256
‫...أو الإلهامات حين قضيت‬
‫وقتاً في نيويورك‬

131
00:06:22,423 --> 00:06:24,717
‫إن كنت ستتصرف بهذه الطريقة،‬
‫محادثتنا انتهت‬

132
00:06:24,884 --> 00:06:26,677
‫مرحباً يا وينغر‬
‫انظر إلى آني‬

133
00:06:26,844 --> 00:06:30,181
‫أحدهم استولى لتوه‬
‫على أولوياتي‬

134
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
‫- حسناً، علينا أن نضع خطة‬
‫- شكراً لك‬

135
00:06:37,772 --> 00:06:39,649
‫الأمر بغاية السهولة‬

136
00:06:39,816 --> 00:06:43,820
‫قبل ظهور فون في حياة آني،‬
‫كانت لا ترى أمامها غير تروي‬

137
00:06:43,986 --> 00:06:46,197
‫إن توفر تروي كخيار حقيقي...‬

138
00:06:46,364 --> 00:06:48,950
‫...ستنهي آني فون من حياتها‬

139
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
‫حلقة دراسية مكثفة‬
‫في التلاعب‬

140
00:06:50,618 --> 00:06:53,162
‫لا تملي على الشخص ما تريد منه‬
‫أن يفعل‬

141
00:06:53,329 --> 00:06:55,665
‫بل تساعده ليدرك أنه يريد‬
‫فعل ذلك...‬

142
00:06:55,832 --> 00:06:58,167
‫...وهكذا لا يمكن أن يرتد الأمر عليك‬

143
00:06:59,085 --> 00:07:00,711
‫فهمت‬

144
00:07:04,340 --> 00:07:06,259
‫الكيمياء، مثيرة‬

145
00:07:06,425 --> 00:07:08,928
‫أتعلم من مثيرة أيضاً؟‬
‫آني‬

146
00:07:10,346 --> 00:07:13,015
‫أعرف بأن الكيمياء مثيرة،‬
‫لكن آني؟ لا أعتقد ذلك‬

147
00:07:13,558 --> 00:07:15,101
‫كل شاب في حرم الجامعة‬
‫يرى ذلك‬

148
00:07:15,268 --> 00:07:17,019
‫أحقاً لا ترى كم آني جميلة؟‬

149
00:07:17,186 --> 00:07:20,356
‫ربما لأني أعرفها من أيام الثانوية‬
‫قبل أن تترك المدرسة‬

150
00:07:20,523 --> 00:07:22,692
‫كانت تضع تقويم أسنان وتعاني‬
‫من حب الشباب ومدمنة على الحبوب‬

151
00:07:22,859 --> 00:07:25,945
‫وانتهى بها المطاف بانهيار عصبي‬
‫لتصرخ عبر باب زجاجي‬

152
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
‫الجميع رجال آليين‬

153
00:07:28,531 --> 00:07:29,907
‫أتفهم الأمر برمته‬

154
00:07:30,074 --> 00:07:32,285
‫- تروي، أريد أن تصفي ذهنك‬
‫- فعلت ذلك‬

155
00:07:32,452 --> 00:07:34,871
‫سأصف لك شخصاً غريباً‬
‫تماماً...‬

156
00:07:35,037 --> 00:07:37,874
‫... صادف أنه ضمن مجموعتنا‬
‫الدراسية.‬

157
00:07:38,040 --> 00:07:39,959
‫هلا تعذريننا للحظة؟‬

158
00:07:43,880 --> 00:07:45,715
‫آني؟‬

159
00:07:46,299 --> 00:07:47,717
‫أنت تمزح؟‬

160
00:07:47,884 --> 00:07:50,386
‫بحقك، أنت تبالغ‬

161
00:07:50,887 --> 00:07:52,346
‫يا رجل‬

162
00:07:53,473 --> 00:07:55,516
‫وهي يهودية؟‬

163
00:07:55,683 --> 00:07:57,852
‫لا أصدق أنني لم ألاحظ ذلك‬

164
00:07:58,019 --> 00:08:00,062
‫حسناً، أعتقد أنها تستحق‬
‫فرصة أخرى‬

165
00:08:00,229 --> 00:08:03,149
‫لا عليكم، لقد فات الأوان‬
‫سمعت أنها معجبة بـفون‬

166
00:08:03,316 --> 00:08:05,151
‫- فقط لتثير غيرتك‬
‫- ماذا؟‬

167
00:08:05,318 --> 00:08:08,529
‫إنها متيمة بك،‬
‫علاقتها بـفون للفت انتباهك‬

168
00:08:08,696 --> 00:08:10,990
‫وعليك أن تمنحها الفرصة الآن،‬
‫صحيح يا جيف؟‬

169
00:08:11,407 --> 00:08:12,575
‫بالتأكيد‬

170
00:08:13,534 --> 00:08:16,996
‫لكن الهام في الأمر‬
‫أننا لا نملي عليك ما تفعله‬

171
00:08:17,163 --> 00:08:19,832
‫أجل، أنت لم تسمع منا أي شيء‬

172
00:08:29,759 --> 00:08:31,511
‫أشعر بإثارة غريبة‬

173
00:08:32,470 --> 00:08:33,804
‫شاهدتك تموت‬

174
00:08:33,971 --> 00:08:35,847
‫كيف يعقل أن تكون حياً؟‬

175
00:08:36,015 --> 00:08:39,393
‫أعتقد أنه يوم سيئ فقط‬
‫للإرهابيين تجار المخدرات.‬

176
00:08:39,559 --> 00:08:43,272
‫ويوم السعد لـ كيك بانشر‬

177
00:08:43,438 --> 00:08:46,943
‫حسناً يا رفاق، سمعتم‬
‫الوقفة القصيرة بعد "يوم السعد..."؟‬

178
00:08:47,109 --> 00:08:50,655
‫- ماذا لديكم من أفكار؟‬
‫- اليوم يوم جيد لفطور مغذ‬

179
00:08:51,280 --> 00:08:55,076
‫- لم أفهم‬
‫- إنه يوم جيد لفيلم مرعب‬

180
00:08:55,785 --> 00:08:58,120
‫يوم جيد لمنتجات الشعر؟‬

181
00:08:58,287 --> 00:09:00,998
‫باز، كم مرة ستستمر على هذا‬
‫النحو‬

182
00:09:01,165 --> 00:09:03,793
‫بدأت أتساءل يا رفاق إن‬
‫كنتم تستحقون...‬

183
00:09:03,960 --> 00:09:06,546
‫...لقب فرقة كوميديا المجتمع‬
‫الجامعي‬

184
00:09:06,712 --> 00:09:10,633
‫قلت لك، في ليلة مشاهدة الأفلام‬
‫علي أن أخرج المغفلين من الماء‬

185
00:09:10,800 --> 00:09:12,635
‫أحتاج إلى أفلام من درجة‬
‫فيليس ديلر‬

186
00:09:12,802 --> 00:09:16,305
‫ألا تفضل مشاهدة الفيلم مع أصدقائك،‬
‫وقضاء وقت ممتع؟‬

187
00:09:16,472 --> 00:09:18,307
‫من تكون،‬
‫معالج زوجتي الثالثة؟‬

188
00:09:18,474 --> 00:09:22,395
‫ماذا لو قال،‬
‫إنه يوم جيد للتصرف كمثلي الجنس؟‬

189
00:09:28,943 --> 00:09:30,653
‫أنت عبقرية‬

190
00:09:30,820 --> 00:09:32,321
‫يحب دعابات مثلي الجنس‬

191
00:09:32,488 --> 00:09:34,907
‫- ماذا؟‬
‫- قلت أننا نكتب دعابات رائعة‬

192
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
‫لا تطري نفسك‬

193
00:09:48,337 --> 00:09:53,676
‫مرحباً يا آني،‬
‫هذا أنا تروي‬

194
00:09:53,843 --> 00:09:56,637
‫لا أعلم أين عبد‬
‫سأحاول الاتصال به‬

195
00:09:56,804 --> 00:09:59,432
‫كلا، أنا لا أبحث عن نصفي الآخر‬

196
00:10:01,475 --> 00:10:03,519
‫أنا أبحث عنك يا فتاة‬

197
00:10:05,646 --> 00:10:09,942
‫أجل، فكري قليلاً بهذا‬

198
00:10:13,946 --> 00:10:17,700
‫تعلمين، لم ألاحظ من قبل‬
‫مدى جمالك!‬

199
00:10:17,867 --> 00:10:19,368
‫تروي، تبدو غريب الأطوار‬

200
00:10:19,535 --> 00:10:22,330
‫آسف لأنني تأخرت كثيراً.‬
‫جعلوني أرتدي قميصاً‬

201
00:10:22,496 --> 00:10:24,415
‫فون، تذكر تروي‬

202
00:10:24,582 --> 00:10:27,501
‫كنا معاً في الثانوية‬
‫وهو في مجموعتي الدراسية‬

203
00:10:27,668 --> 00:10:29,462
‫كيف الحال يا رجل؟‬
‫مرحباً يا أخي‬

204
00:10:30,212 --> 00:10:32,214
‫لست أخاك، أخي‬

205
00:10:32,381 --> 00:10:34,592
‫حسناً، أعتبر الجميع إخوتي‬
‫في الواقع...‬

206
00:10:34,759 --> 00:10:37,511
‫... في الكون بكامله لأن كل شيء‬
‫متصل‬

207
00:10:37,678 --> 00:10:40,723
‫الصخور والنسور والقبعات‬

208
00:10:40,890 --> 00:10:42,933
‫وبعض الأشياء متصلة أكثر‬
‫من الأخرى...‬

209
00:10:43,100 --> 00:10:46,187
‫... مثل العناكب الذئبية وأنا أبول‬
‫في سروالي‬

210
00:10:46,354 --> 00:10:48,189
‫- أو أنا وآني‬
‫- ماذا، مهلاً‬

211
00:10:48,356 --> 00:10:49,398
‫تروي؟ ماذا؟‬

212
00:10:49,565 --> 00:10:52,234
‫أخبريه أنك مغرمة بي‬
‫منذ الثانوية‬

213
00:10:52,693 --> 00:10:54,236
‫ماذا؟‬

214
00:10:54,403 --> 00:10:56,864
‫- مهلاً، هل هذا صحيح يا زهرتي؟‬
‫- كلا‬

215
00:10:58,074 --> 00:10:59,659
‫أعني--‬

216
00:10:59,825 --> 00:11:01,410
‫لم أرغب يوماً في الكذب عليك‬

217
00:11:01,577 --> 00:11:05,414
‫لذا سأعترف لك، كنت أكن له المشاعر‬
‫لكن ذلك انتهى، أقسم بذلك‬

218
00:11:05,581 --> 00:11:08,668
‫تقسمين؟ كما أقسمت بريتا‬
‫بأنها لا تحب جيف‬

219
00:11:08,834 --> 00:11:11,921
‫ثم قدمت له شعري ليسخر مني‬
‫مع شيري شابرد؟‬

220
00:11:13,089 --> 00:11:15,049
‫هذا يحدث ثانية‬

221
00:11:15,674 --> 00:11:17,259
‫مجموعتك الدراسية شريرة‬

222
00:11:18,094 --> 00:11:20,388
‫ولا تستحقين المثلجات‬

223
00:11:27,228 --> 00:11:30,773
‫حسناً، يتصرف كالأطفال‬
‫أين كنا؟‬

224
00:11:31,774 --> 00:11:33,526
‫أحبه، لمَ فعلت هذا؟‬

225
00:11:33,692 --> 00:11:37,321
‫بحقك، الجميع يعرفون‬
‫بأنك تريدين قطعة من اللحمة‬

226
00:11:37,488 --> 00:11:39,615
‫أخبرني جيف وبريتا‬
‫عن مشاعرك‬

227
00:11:41,283 --> 00:11:42,952
‫ماذا فعل جيف وبريتا الآن؟‬

228
00:11:43,119 --> 00:11:45,246
‫أنت مثيرة أكثر حين تغضبين‬

229
00:11:45,413 --> 00:11:47,164
‫لنقم بذلك‬

230
00:11:48,290 --> 00:11:50,126
‫مذكرات ريد شوز‬

231
00:11:50,292 --> 00:11:52,962
‫أعتقد أنك تعرفين أنني،‬
‫لكن--‬

232
00:11:53,129 --> 00:11:57,133
‫نخب انفصال آني المحتوم عن‬
‫غرودي جاي ماكونوهي‬

233
00:11:57,299 --> 00:11:58,759
‫ونخبها هي وتروي‬

234
00:11:58,926 --> 00:12:01,303
‫فعلنا الصواب‬
‫ينتميان لبعضهما‬

235
00:12:01,470 --> 00:12:05,182
‫كما أن أطفالهما سيكونون جميلين‬

236
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
‫- لم تقولين ذلك؟‬
‫- بحقك‬

237
00:12:07,852 --> 00:12:10,896
‫تعرف أن الأطفال يكونون رائعي الجمال‬
‫حين يكون الوالدين...‬

238
00:12:12,231 --> 00:12:13,566
‫كلاهما جميلين؟‬

239
00:12:16,152 --> 00:12:18,487
‫- أتريد إنجاب الأولاد؟‬
‫- سنرى‬

240
00:12:18,654 --> 00:12:21,449
‫إرتدي شيئاً جميلاً‬
‫وقابليني بعد الغداء‬

241
00:12:22,741 --> 00:12:24,869
‫شكراً لتطفلكما‬
‫على حياتي العاطفية‬

242
00:12:25,035 --> 00:12:26,787
‫كان هذا رائعاً منكما وناضجاً‬

243
00:12:26,954 --> 00:12:28,330
‫وبما أنكما غبيان بوضوح...‬

244
00:12:28,497 --> 00:12:31,500
‫...من الأفضل أن أعلمكما أنني تهكمية‬

245
00:12:33,169 --> 00:12:36,130
‫شكراً لأنكم أبعدتما آني البشعة‬
‫عن طريقي‬

246
00:12:36,297 --> 00:12:39,341
‫وحولتماها إلى مثيرة أخرى‬
‫والتي لن تنام معي أبداً‬

247
00:12:42,011 --> 00:12:44,972
‫مرحباً يا رفاق، شكراً‬
‫لتناول كل المعكرونة‬

248
00:12:45,139 --> 00:12:48,684
‫أصمت ليونارد‬
‫لا أحد يعرف عما تتكلم حتى‬

249
00:12:49,852 --> 00:12:53,355
‫أكلت كل المعكرونة.‬
‫من المزعج أنه يعلم‬

250
00:12:55,357 --> 00:12:57,276
‫لنشعل هذه الشمعة‬

251
00:12:57,443 --> 00:12:59,195
‫من مستعد لمشاهدة فيلم‬
‫كيك بانشر؟‬

252
00:12:59,361 --> 00:13:02,823
‫قررنا مشاهدة رانواي. يقاتل‬
‫توم سيليك العناكب الآلية‬

253
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
‫ماذا؟ كلا، لا تستطيع فعل هذا‬

254
00:13:04,867 --> 00:13:07,536
‫سبق أن شاهدنا كيك بانشر‬
‫ويجب أن نشاهد كيك بانشر 2‬

255
00:13:07,703 --> 00:13:09,747
‫لدي الكثير من الأسئلة من دون إجابة‬

256
00:13:09,914 --> 00:13:12,625
‫كلا، أريد مشاهدة توم سيليك‬
‫يقاتل عناكب آلية‬

257
00:13:12,791 --> 00:13:14,293
‫- أجل‬
‫- أجل‬

258
00:13:14,460 --> 00:13:17,087
‫مات أخي في موقع تصوير‬
‫هذا الفيلم‬

259
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
‫خرجت إحدى العناكب الآلية عن السيطرة‬
‫وقطعته إرباً‬

260
00:13:23,886 --> 00:13:26,305
‫ووقف توم سيليك هناك يتفرج‬

261
00:13:26,472 --> 00:13:29,183
‫وقف هناك وشاهده يموت‬

262
00:13:29,350 --> 00:13:32,019
‫حسناً إذاً،‬
‫لنشاهد كيك بانشر 2‬

263
00:13:32,186 --> 00:13:33,229
‫أجل، حسناً‬

264
00:13:33,395 --> 00:13:35,981
‫- آسف على خسارتك‬
‫- هذا مزعج يا صاح‬

265
00:13:37,983 --> 00:13:39,026
‫كيك بانشر 2‬

266
00:13:39,193 --> 00:13:41,570
‫كانت لكماتي قوية كلكماتي‬

267
00:13:42,238 --> 00:13:44,073
‫ثم تبدلت الأمور‬

268
00:13:44,240 --> 00:13:46,992
‫تبدلت؟‬
‫حان وقت تغيير المحطة؟‬

269
00:13:47,159 --> 00:13:50,371
‫سيتوسل غاي ليحصل على التغيير‬
‫إن أكمل بصناعة أفلام كهذه‬

270
00:13:50,538 --> 00:13:52,081
‫عليهم تغيير هذا الفيلم‬

271
00:13:52,248 --> 00:13:55,417
‫هذا الفيلم مقرف،‬
‫من الأفضل أن نبدل حفاضه‬

272
00:13:55,584 --> 00:13:57,169
‫نؤمن بهذا التغيير‬

273
00:13:57,586 --> 00:13:59,421
‫يحدث أمر غريب بوضوح‬

274
00:13:59,588 --> 00:14:01,924
‫ماذا تعني؟ أخبر النكات‬
‫أثناء مشاهدة فيلم‬

275
00:14:02,091 --> 00:14:04,593
‫لكنك تفعل هذا بسرعة وتصميم...‬

276
00:14:04,760 --> 00:14:06,720
‫...روبن ويليامز الذي لا يُقارن‬

277
00:14:06,887 --> 00:14:08,597
‫لعلي بهذا الذكاء فحسب‬

278
00:14:08,764 --> 00:14:10,432
‫أعتقد أنك جئت مستعداً‬

279
00:14:10,599 --> 00:14:12,810
‫حتى أنا أعرف أنك ضعيف‬
‫يا صديقي‬

280
00:14:12,977 --> 00:14:15,854
‫وأنا أستاذ مثبت أجلس في‬
‫كرسي أرضي‬

281
00:14:16,063 --> 00:14:18,190
‫- أنت لست أستاذاً‬
‫- أصمت يا رجل‬

282
00:14:18,357 --> 00:14:21,277
‫حسناً، نلت مني‬

283
00:14:21,443 --> 00:14:23,195
‫قمت بعمل مسبق قليلاً‬

284
00:14:23,362 --> 00:14:25,281
‫مثير للشفقة؟‬
‫سأخبرك ما المثير للشفقة‬

285
00:14:25,447 --> 00:14:27,950
‫تجلسون جميعكم هنا وتسخرون‬
‫من عمل الآخرين‬

286
00:14:28,117 --> 00:14:31,120
‫لا تشعروا بأنكم أفضل،‬
‫لهذا تقللون من كل شيء حولكم‬

287
00:14:31,287 --> 00:14:33,455
‫ما الأمر؟ ألم ترضعك أمك شانغ؟‬

288
00:14:33,622 --> 00:14:35,374
‫قرأت في كتاب أن ذلك‬
‫لا يشكل فارقاً‬

289
00:14:35,583 --> 00:14:36,709
‫أنتم تثيرون اشمئزازي‬

290
00:14:36,876 --> 00:14:39,962
‫لن أشارك بعد الآن في سلوككم‬
‫المدمر السلبي‬

291
00:14:40,129 --> 00:14:41,630
‫كان كلامك عميقاً بيرس‬

292
00:14:41,797 --> 00:14:44,592
‫- وتافهاً للغاية‬
‫- أجل، هذا لا يتعلق بنا‬

293
00:14:44,758 --> 00:14:47,553
‫هذا انحراف‬
‫لأنك لا تضحك بذكاء‬

294
00:14:47,720 --> 00:14:49,221
‫هذا مضحك بحد ذاته‬

295
00:14:49,388 --> 00:14:53,142
‫أعرف أنا مضحك‬
‫ولا أحتاج ليصادق علي أي منكم‬

296
00:15:01,483 --> 00:15:03,819
‫أنا آسف‬

297
00:15:03,986 --> 00:15:05,279
‫أكبر ضحكة لهذه الليلة‬

298
00:15:05,446 --> 00:15:07,907
‫- أجل، صحيح‬
‫- تماماً‬

299
00:15:08,616 --> 00:15:11,160
‫كنت سأقول إذاً،‬
‫إنه يوم جيد لأكون لوطياً‬

300
00:15:12,661 --> 00:15:14,204
‫آني‬

301
00:15:14,788 --> 00:15:17,166
‫نحن نعتذر،‬
‫قلقنا على سعادتك‬

302
00:15:17,333 --> 00:15:19,543
‫أعتقد أننا نشعر بأننا عائلة واحدة‬

303
00:15:19,710 --> 00:15:23,088
‫وأنا وجيف بمثابة والديك‬
‫في غريندايل‬

304
00:15:23,255 --> 00:15:26,675
‫لست أمي بريتا‬
‫لا ترتدي جزمة بهذا الارتفاع‬

305
00:15:26,842 --> 00:15:29,970
‫وماذا عن احترامي‬
‫كفتاة راشدة وكصديقة؟‬

306
00:15:31,138 --> 00:15:33,474
‫أتريدين أن نعاملك كراشدة‬
‫أو صديقة؟‬

307
00:15:33,641 --> 00:15:36,018
‫حاولي ألا تواعدي حبيب‬
‫صديقتك السابق‬

308
00:15:36,185 --> 00:15:37,686
‫- يا إلهي‬
‫- يا للهول‬

309
00:15:37,895 --> 00:15:39,980
‫لكنك لا تحبين فون‬

310
00:15:40,147 --> 00:15:43,609
‫كلا، لا أحبه، لكن لا أحب أيضاً‬
‫رؤيته مع فتاة أخرى‬

311
00:15:43,776 --> 00:15:46,028
‫سألتك إن كان يهمك أمره‬
‫وقلت لا‬

312
00:15:46,195 --> 00:15:50,115
‫كنت أهتم. أنا أنثى وأحب الفتيان.‬
‫لا أحب أن يكونوا لئاماً معي‬

313
00:15:50,282 --> 00:15:53,661
‫ولا أحب أن يتوقفوا عن تقبيلي‬
‫ويبدأوا بتقبيل صديقاتي‬

314
00:15:53,827 --> 00:15:56,538
‫لست جونو، فهمت؟‬

315
00:15:57,206 --> 00:15:59,625
‫هذه كانت مشكلتك إذاً؟‬
‫كنت تغارين؟‬

316
00:15:59,792 --> 00:16:02,211
‫أرجوك، لا تقل لي إنك‬
‫لم تشعر بالغيرة...‬

317
00:16:02,378 --> 00:16:05,965
‫... لأن فون كان يقبل شريكتك‬

318
00:16:06,131 --> 00:16:08,801
‫إلام تلمحين؟‬
‫قبلته من أجل الجميع؟‬

319
00:16:09,259 --> 00:16:10,803
‫ماذا؟‬

320
00:16:10,970 --> 00:16:14,014
‫لم تكن تلك القبلة للمتعة‬
‫كانت استراتيجية ولم أتمتع بها‬

321
00:16:14,181 --> 00:16:16,976
‫ماذا؟ أجل‬

322
00:16:17,142 --> 00:16:20,479
‫لكنك كنت محدداً جداً‬
‫حين وصفت جسد آني‬

323
00:16:21,897 --> 00:16:24,358
‫أكثر تحديداً من الأشياء‬
‫التي قلتها عن بريتا؟‬

324
00:16:24,525 --> 00:16:25,734
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

325
00:16:25,901 --> 00:16:28,529
‫- هل يصفني أحد؟‬
‫- تفقدي بريدك الالكتروني‬

326
00:16:28,946 --> 00:16:30,948
‫- لا أتلقى الرسائل منك‬
‫- من هي بام؟‬

327
00:16:31,115 --> 00:16:34,535
‫حين أتيت كنا عائلة حذرة وسليمة‬
‫مثل العائلة في برايدي بانش‬

328
00:16:34,702 --> 00:16:38,080
‫وأصبحنا الآن مختلين وسفاحي القربة‬
‫مثل طاقم برايدي بانش‬

329
00:16:38,247 --> 00:16:40,165
‫أوافق عبد الرأي،‬
‫أصبح الوضع مخيفاً‬

330
00:16:40,332 --> 00:16:42,292
‫ليس أكثر من حين يرتدي جيف‬
‫سروال جينز ضيق‬

331
00:16:42,459 --> 00:16:44,920
‫وأنت تقولين "أود أن أشوى مؤخرتك"‬

332
00:16:45,087 --> 00:16:46,922
‫- ماذا؟‬
‫- أولاً، لا أتكلم بهذه الطريقة‬

333
00:16:47,089 --> 00:16:50,592
‫ثانياً، من الطبيعي من حيث أتيت‬
‫التكلم عن مؤخرات الأصدقاء‬

334
00:16:50,759 --> 00:16:53,887
‫لا تسمعيني أقول شيئاً عن علاقة‬
‫عبد و تروي‬

335
00:16:54,054 --> 00:16:55,264
‫- غيورين‬
‫- غيورين‬

336
00:16:55,431 --> 00:16:58,809
‫حسناً، لربما لسنا عائلة‬
‫الأمر أكثر تعقيداً‬

337
00:16:58,976 --> 00:17:01,520
‫لأنه بعكس عائلة حقيقية...‬

338
00:17:01,687 --> 00:17:05,273
‫...لا شيء يمنع أي منا من النظر‬
‫إلى أي شخص آخر...‬

339
00:17:05,441 --> 00:17:08,277
‫...بنظرة جنسية‬

340
00:17:37,556 --> 00:17:39,266
‫لمَ نتحدث بهذا الأمر حتى؟‬

341
00:17:39,433 --> 00:17:41,977
‫لأنك بدأت تمارسين الجنس مع‬
‫حبيب بيرتا السابق‬

342
00:17:42,144 --> 00:17:43,645
‫ماذا؟ لم نتبادل القبل حتى‬

343
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
‫هذا لا يعني أنكما‬
‫لا تمارسان الجنس‬

344
00:17:46,148 --> 00:17:48,817
‫أخبرني فون أنه لن يتسرع في العلاقة‬
‫بقدر ما أريد‬

345
00:17:48,984 --> 00:17:51,403
‫يحبني لمَ أنا عليه وأنا أحبه‬

346
00:17:54,490 --> 00:17:56,158
‫أتسمعون هذا؟‬

347
00:18:01,997 --> 00:18:03,832
‫بروشيرت هول‬

348
00:18:06,168 --> 00:18:08,420
‫- آني‬
‫- فون‬

349
00:18:09,171 --> 00:18:10,506
‫- بريتا‬
‫- مرحباً‬

350
00:18:11,173 --> 00:18:13,008
‫- نهر الرجل الكبير‬
‫- كلني‬

351
00:18:13,175 --> 00:18:15,260
‫- هل وصلتك رسائلي؟‬
‫- كلا‬

352
00:18:16,095 --> 00:18:18,388
‫رميت هاتفي في النهر‬

353
00:18:18,555 --> 00:18:21,683
‫فكرت، إن لم أتمكن من الخروج معها،‬
‫فبمن سأتصل؟‬

354
00:18:21,850 --> 00:18:26,772
‫ثم فكرت، حسناً،‬
‫بصاحب المنزل وأختي وأنت‬

355
00:18:28,607 --> 00:18:31,193
‫على كل، كنت أفكر كثيراً...‬

356
00:18:31,360 --> 00:18:33,862
‫...وعلي قول التالي فعلاً‬

357
00:18:35,656 --> 00:18:39,910
‫أراك حين تبتسمين وأرغب‬
‫بأداء أغنية‬

358
00:18:40,077 --> 00:18:45,040
‫ثم أدون الكلمات‬
‫وتخرج غير مناسبة دائماً‬

359
00:18:45,207 --> 00:18:48,085
‫تخرج غير مناسبة‬

360
00:18:48,627 --> 00:18:52,965
‫أشعر بذلك في أصابع يدي وقدمي‬

361
00:18:53,132 --> 00:18:57,636
‫ثم تتجمد الكلمات في فمي‬
‫مثل شعب الأسكيمو‬

362
00:18:58,220 --> 00:19:01,014
‫أحب أنفك‬

363
00:19:08,647 --> 00:19:11,692
‫آني‬

364
00:19:17,322 --> 00:19:19,825
‫أغنية آني‬

365
00:19:23,745 --> 00:19:25,289
‫أغنياته أغبى منه‬

366
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
‫أجل، لكنها صادقة؟‬

367
00:19:30,335 --> 00:19:31,920
‫سأكون هنا‬

368
00:19:33,922 --> 00:19:36,592
‫يريد فون أن يريني غيمة‬
‫تشبه اليقطينة‬

369
00:19:38,010 --> 00:19:39,595
‫إن كان ذلك مسموحاً‬

370
00:19:41,054 --> 00:19:43,599
‫آني، لا بأس بذلك‬
‫واعدي فون أرجوك‬

371
00:19:44,766 --> 00:19:47,227
‫أو أي شخص آخر خارج هذه‬
‫الدائرة المروعة‬

372
00:19:47,769 --> 00:19:50,439
‫لما كنت رافقتكم يا رفاق‬
‫لو كنتم مروعين‬

373
00:19:50,606 --> 00:19:53,567
‫ثقي بي، لدي ذوق جيد‬

374
00:19:57,279 --> 00:19:58,614
‫رائحتك كالفاكهة‬

375
00:20:00,657 --> 00:20:03,285
‫للتوضيح فقط،‬
‫ليس لدي فرصة مع أي منكم؟‬

376
00:20:03,452 --> 00:20:05,829
‫يا إلهي‬

377
00:20:17,758 --> 00:20:19,551
‫أشعر بالدوار‬

378
00:20:22,304 --> 00:20:23,805
‫أنا كيك بانشر‬

379
00:20:23,972 --> 00:20:27,476
‫تتمتع لكماتي الزائفة‬
‫بقوة الركلات‬

380
00:20:35,859 --> 00:20:38,487
‫أنا بانش كيكر،‬
‫قابل نظيرك‬

381
00:20:53,752 --> 00:20:56,672
‫أحبك كيك بانشر‬

382
00:20:56,838 --> 00:20:59,508
‫الشيء الوحيد الذي يتخطى قبضتي...‬

383
00:20:59,675 --> 00:21:01,635
‫...هي البشرية‬

384
00:21:03,762 --> 00:21:05,597
‫أواثق بأن بريتا‬
‫لا تستطيع أداء دورك؟‬

385
00:21:05,764 --> 00:21:07,891
‫أجل، سألتها ولم تكن متوفرة؟‬

386
00:21:08,058 --> 00:21:09,643
‫لنذهب ونصور مشهد الإثارة‬

