1
00:00:03,086 --> 00:00:05,213
‫مرحباً، لم أرك طيلة اليوم.‬

2
00:00:05,380 --> 00:00:06,423
‫كنت مشغولة جداً.‬

3
00:00:06,589 --> 00:00:09,801
‫بحثت عن 30 كرسياً إضافياً لصفي‬
‫بما أنه يوم العائلة.‬

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,887
‫بالحديث عن الأمر، كنت أنوي دعوة أمي‬
‫لتتعرفي عليها...‬

5
00:00:13,054 --> 00:00:14,764
‫...لكن ما زالت تعتقد أنني محامٍ.‬

6
00:00:14,931 --> 00:00:18,393
‫انظري، كائن بشري يرافقه بشري صغير.‬
‫كم هذا رائع بصورة مخيفة.‬

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,228
‫علينا التكلم "جيف".‬

8
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
‫ما الأمر؟ هل ستنفصلين عني؟‬

9
00:00:23,398 --> 00:00:25,442
‫ربما لسنا بحاجة إلى التكلم.‬

10
00:00:26,735 --> 00:00:29,070
‫أنا متحمسة جداً ليقابل الجميع ولديّ.‬

11
00:00:29,237 --> 00:00:30,989
‫آمل ألّا يكونا توأم.‬
‫التوأم يصيبانني بالهلع.‬

12
00:00:31,072 --> 00:00:33,074
‫- يعرفان دائماً بماذا الآخر--‬
‫- يفكر؟‬

13
00:00:33,158 --> 00:00:35,618
‫- وينهيان دائماً-- بشكل مروع.‬
‫- فطيرة الآخر.‬

14
00:00:35,702 --> 00:00:37,328
‫سيكون قضاء الوقت معهما ممتعاً.‬

15
00:00:37,495 --> 00:00:39,914
‫لا أراهما كثيراً منذ أن بدأت المدرسة.‬

16
00:00:40,081 --> 00:00:42,751
‫تمزح شقيقتي قائلة بأنهما‬
‫ما عادا يعرفانني...‬

17
00:00:42,917 --> 00:00:45,628
‫...وأنا أمزح قائلة بأنها غيورة فقط‬
‫لأنها عاقر.‬

18
00:00:45,795 --> 00:00:47,881
‫سيُحضر والدي نسيبتي‬
‫"آبرا"، إنها في زيارة من "غزة".‬

19
00:00:48,047 --> 00:00:50,049
‫هل تشبهك لكن مع شعر مستعار‬
‫وأحمر شفاه؟‬

20
00:00:50,216 --> 00:00:51,468
‫كلا، تلك "هالي بيري".‬

21
00:00:51,634 --> 00:00:55,138
‫ترتدي "آبرا" برقعاً بين الناس لذا تبدو‬
‫كشخص مُغطى بالقماش الأسود.‬

22
00:00:55,305 --> 00:00:58,308
‫لا أصدق أن جدتي آتية إلى هنا.‬

23
00:00:58,475 --> 00:01:00,226
‫عليّ أن أختبئ في خزانة.‬

24
00:01:00,393 --> 00:01:02,645
‫- أتختبئ منها؟‬
‫- أجل، فهي مجنونة.‬

25
00:01:03,271 --> 00:01:07,442
‫"تروي"، يحضرنا المجتمع‬
‫للتخلص من المسنين لأنهم لا يعملون...‬

26
00:01:07,609 --> 00:01:10,779
‫...أو يشترون أغراضهم، لكن‬
‫لا تتغاضى عن قيمة جدتك.‬

27
00:01:10,945 --> 00:01:13,490
‫- يجب أن تدللها.‬
‫- دلليها أنت.‬

28
00:01:13,656 --> 00:01:16,159
‫سأفعل طبعاً. فهي لن تبقى موجودة إلى الأبد.‬

29
00:01:16,326 --> 00:01:19,662
‫أود التصديق بأنك محقة "بيرتا"،‬
‫لكنك لا تكونين أبداً محقة، صحيح؟‬

30
00:01:21,414 --> 00:01:24,834
‫- أعتذر عن التأخير.‬
‫- هل يتبادل أحد وأستاذة معينة القُبل؟‬

31
00:01:25,376 --> 00:01:27,796
‫كلا، في الواقع. لقد تركتني.‬

32
00:01:28,296 --> 00:01:32,258
‫كلا، هذا محزن جداً.‬
‫سأواسي أنا "جيف".‬

33
00:01:32,425 --> 00:01:34,469
‫وأنتما، ضعا طيراً نافقاً‬
‫في صندوق قُفاز الساقطة.‬

34
00:01:34,636 --> 00:01:36,346
‫- حسناً.‬
‫- اقعدا يا رفيقيّ.‬

35
00:01:37,347 --> 00:01:39,182
‫أنا بخير "شيرلي" ولا أريد البكاء.‬

36
00:01:39,349 --> 00:01:42,101
‫نحن أصدقاؤك "جيف"،‬
‫أخرج كل ما في قلبك.‬

37
00:01:42,268 --> 00:01:43,812
‫لا أريد إخراج شيء.‬

38
00:01:43,978 --> 00:01:46,064
‫أنا مسرور فقط لأنني لم أكن من تركها.‬

39
00:01:46,231 --> 00:01:49,275
‫لأنه عليّ التخفي لثلاثة‬
‫أسابيع لأبدو حساساً.‬

40
00:01:49,442 --> 00:01:52,487
‫وتجنب أسئلة التداخل‬
‫لكن بصفتي المتروك...‬

41
00:01:52,654 --> 00:01:54,656
‫...أستطيع الخروج مع كل فتاة...‬

42
00:01:54,823 --> 00:01:57,700
‫...في حرم الجامعة الآن‬
‫وسيشعر الجميع بالأسى عليّ فقط.‬

43
00:01:58,618 --> 00:02:01,037
‫- ليس بعد الآن.‬
‫- قلبك متحجر العواطف "جيف".‬

44
00:02:01,204 --> 00:02:03,873
‫أنت أشبه بآلة. لا تشعر‬
‫بالحب بل تطلب الجنس فقط.‬

45
00:02:04,040 --> 00:02:05,959
‫أنت أشبه بصائد الغنائم.‬

46
00:02:07,001 --> 00:02:08,961
‫يا صياد؟ سأعود مع نهديّ الـ"بوتوكس".‬

47
00:02:09,128 --> 00:02:11,214
‫لمَ يعود صائد الغنائم مع الغنيمة؟‬

48
00:02:11,297 --> 00:02:12,590
‫ألا يحاول قتلها فقط؟‬

49
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
‫ربما يقتلها ثم يعيدها كتذكار.‬

50
00:02:14,717 --> 00:02:17,303
‫- لمَ قد يرغب بثدي "بوتوكس" ميت؟‬
‫- أريد لقيمات "بايراتس بوتي".‬

51
00:02:17,387 --> 00:02:18,721
‫- لأنك جائع؟‬
‫- يا رفاق.‬

52
00:02:19,347 --> 00:02:23,184
‫- سأعود لكن مع ثدي الـ"بوتوكس".‬
‫- أجل.‬

53
00:02:23,476 --> 00:02:24,727
‫- هذا غير جدير بك.‬
‫- مقرف.‬

54
00:02:27,939 --> 00:02:32,110
‫أنت جميلة جداً لتكوني معلمة‬
‫وسعيدة جداً لتكوني طالبة.‬

55
00:02:32,277 --> 00:02:34,154
‫خذيني إلى حيث تعطلت سيارتك.‬

56
00:02:34,320 --> 00:02:37,991
‫جئت من أجل يوم العائلة.‬
‫وأبحث عن عائلتي.‬

57
00:02:38,158 --> 00:02:41,077
‫على الأقل أنا متأكد بأنني‬
‫أستطيع أخذ دور العم المروع.‬

58
00:02:41,244 --> 00:02:42,579
‫- "جيف".‬
‫- "آمبر".‬

59
00:02:42,745 --> 00:02:44,080
‫ها هي.‬

60
00:02:44,247 --> 00:02:46,166
‫انظري إليك، لقد نضجت.‬

61
00:02:46,583 --> 00:02:49,419
‫- "جيف"، هذه ابنة زوجتي "آمبر".‬
‫- عالم صغير.‬

62
00:02:49,586 --> 00:02:53,423
‫كلا، إنه عالم كبير في الواقع‬
‫مع 5 بليون امرأة أخرى فيه.‬

63
00:02:53,590 --> 00:02:55,008
‫بالتوفيق.‬

64
00:02:55,174 --> 00:02:57,010
‫تعالي، سأريك المكان.‬

65
00:03:04,267 --> 00:03:05,727
‫- لقد عدت.‬
‫- من دون ثدي الـ"بوتوكس".‬

66
00:03:05,894 --> 00:03:07,937
‫أشعر الآن بالشفقة عليك.‬

67
00:03:21,159 --> 00:03:23,202
‫- ارفع يديك.‬
‫- أمن الوطن.‬

68
00:03:23,786 --> 00:03:25,288
‫دعا هذا الرجل وشأنه أيها الولدين.‬

69
00:03:25,705 --> 00:03:26,748
‫إنذار برتقالي.‬

70
00:03:26,915 --> 00:03:28,207
‫أعتذر، إنهما متحمسان فقط.‬

71
00:03:28,374 --> 00:03:30,418
‫هل أنت والد "عبد"؟ أنا "شيرلي".‬

72
00:03:30,585 --> 00:03:34,881
‫وهذا "إلايجا" مثل النبي و"جوردن"‬
‫كبطل "الاتحاد الوطني للسلة" 14 مرة.‬

73
00:03:35,423 --> 00:03:37,300
‫- "غوبي نادر".‬
‫- هل هكذا تلقي التحية؟‬

74
00:03:37,717 --> 00:03:39,219
‫هذا اسمي.‬

75
00:03:40,678 --> 00:03:42,722
‫أعتذر، تشبهين شبحاً أسود.‬

76
00:03:42,889 --> 00:03:44,474
‫هذه نسيبتي "آبرا".‬

77
00:03:44,891 --> 00:03:47,060
‫تحياتي.‬

78
00:03:47,352 --> 00:03:49,020
‫من خلال 7 زيجات...‬

79
00:03:49,187 --> 00:03:53,107
‫...جمعت 32 ولداً من زوجاتي‬
‫و"آمبر" هي المفضلة لدي طبعاً.‬

80
00:03:53,274 --> 00:03:55,610
‫أجل، هناك شيء في رسائله‬
‫الإلكترونية الكثيرة...‬

81
00:03:55,777 --> 00:03:59,030
‫...جعلني أتأكد من كونه اجتماع عائلي.‬

82
00:03:59,364 --> 00:04:01,032
‫إنه كذلك طبعاً عزيزتي.‬

83
00:04:01,199 --> 00:04:03,660
‫- ستقصد كلية التصوير الفوتوغرافي.‬
‫- هذا مثير للاهتمام.‬

84
00:04:03,826 --> 00:04:04,869
‫لا تتحمس كثيراً "وينغر".‬

85
00:04:05,286 --> 00:04:08,873
‫إنك تحرج نفسك.‬
‫لعلها مثيرة لكنها أميرتي.‬

86
00:04:09,040 --> 00:04:11,292
‫أميرته ابنة زوجته.‬

87
00:04:11,668 --> 00:04:13,503
‫حسناً، يوم العائلة.‬

88
00:04:13,962 --> 00:04:15,588
‫لنر ماذا لدينا هنا.‬

89
00:04:16,714 --> 00:04:19,676
‫لا أصدق أن "ستار بيرنز" ليس بتولاً.‬

90
00:04:19,841 --> 00:04:23,012
‫لكن بالحكم من سماعتيّ الرأس، ابنه كذلك.‬

91
00:04:24,013 --> 00:04:25,348
‫"وينغر".‬

92
00:04:25,515 --> 00:04:26,808
‫ألا تناسبك العائلة؟‬

93
00:04:26,975 --> 00:04:29,435
‫كل شخص هنا هو عائلتي.‬

94
00:04:29,602 --> 00:04:31,521
‫- ضعيف.‬
‫- جميل.‬

95
00:04:31,688 --> 00:04:33,398
‫أين عائلتك "إل تيغري"؟‬

96
00:04:33,564 --> 00:04:35,441
‫تجد أخي البكر في حفل شواء.‬

97
00:04:35,608 --> 00:04:39,445
‫والأمر لا يعنيكم لكن أكلت توأمي في الرحم.‬

98
00:04:40,697 --> 00:04:41,948
‫مرحباً "فانتوم مانيس".‬

99
00:04:42,115 --> 00:04:44,158
‫كيف حال السفن التجارية مع "نابو"؟‬

100
00:04:44,325 --> 00:04:47,704
‫على كل، يبدو أن "بيرس"‬
‫كسر حصالة النقود...‬

101
00:04:47,870 --> 00:04:49,539
‫...من أجل خدمة المرافقة هذه المرة.‬

102
00:04:49,706 --> 00:04:51,207
‫كان كلامك وقحاً أيها الأبله.‬

103
00:04:51,374 --> 00:04:56,045
‫العاهرات اللواتي أرافقهن‬
‫لسن جذابات مثل ابنتي.‬

104
00:04:56,212 --> 00:04:58,047
‫ابنة زوجتك.‬

105
00:04:58,214 --> 00:05:01,175
‫وعملياً ابنة زوجته السابقة.‬

106
00:05:02,176 --> 00:05:05,179
‫- والدتك "أبريل"--‬
‫- "واندا"، تُدعى--‬

107
00:05:05,346 --> 00:05:07,223
‫- هل كانت تُدعى "واندا"؟ أجل.‬
‫- أجل.‬

108
00:05:07,390 --> 00:05:09,600
‫أحتاج إلى لحظة. عن إذنك.‬

109
00:05:09,767 --> 00:05:11,644
‫"جيف"، "جيف".‬

110
00:05:11,811 --> 00:05:13,313
‫سأكون صريحاً معك "جيف".‬

111
00:05:13,479 --> 00:05:16,190
‫"آمبر" هي أفضل فرصة لدي...‬

112
00:05:16,733 --> 00:05:19,736
‫...لأحصل على ابنة حقيقية‬
‫وفشلت حتى الآن.‬

113
00:05:19,902 --> 00:05:22,071
‫هل قلت لها إنها أجمل من ساقطة؟‬

114
00:05:22,238 --> 00:05:23,823
‫إن أتيت إلى حفل الشواء--‬

115
00:05:23,990 --> 00:05:25,867
‫أعرف أنك لن تفكر بلمسها.‬

116
00:05:26,534 --> 00:05:29,495
‫لعلك تستطيع قول بعض‬
‫الأشياء الجميلة عني.‬

117
00:05:29,662 --> 00:05:33,166
‫تريد مني أن أساعدك مع ابنة زوجتك السابقة؟‬

118
00:05:33,333 --> 00:05:35,752
‫آسف. لدي شيء أفعله.‬

119
00:05:37,128 --> 00:05:38,671
‫ألديك شيء تفعله؟‬

120
00:05:38,838 --> 00:05:40,256
‫أجل وهي مرحلة ما بعد الانفصال.‬

121
00:05:40,423 --> 00:05:42,925
‫ولن أُخضع قلبي لليلة مع فتاة مثيرة‬
‫لا أستطيع الحصول عليها.‬

122
00:05:43,092 --> 00:05:44,886
‫ألا تستطيع فعل ذلك من أجل صديق؟‬

123
00:05:45,053 --> 00:05:46,721
‫أرجوك، "بيرس" ليس صديقاً.‬

124
00:05:46,888 --> 00:05:48,765
‫ولا صلة تربطه بـ"آمبر" أكثر منك...‬

125
00:05:48,931 --> 00:05:51,059
‫...وكان مزعجاً جداً في صدي.‬

126
00:05:51,225 --> 00:05:53,352
‫- ما الجهد الذي قد تبلغه من أجلي؟‬
‫- أنت؟‬

127
00:05:54,812 --> 00:05:56,522
‫أبذل بعض الجهد.‬

128
00:05:56,689 --> 00:05:57,982
‫جيد، أحتاج إلى خدمة.‬

129
00:05:58,149 --> 00:05:59,901
‫ساعد "بيرس" مع ابنة زوجته؟‬

130
00:06:00,276 --> 00:06:02,570
‫بدأت تصبحين خطيرة "آني".‬

131
00:06:02,737 --> 00:06:03,946
‫إنهما عيناك الجميلتان.‬

132
00:06:04,113 --> 00:06:07,533
‫إن تخييب أملك أشبه بخنق‬
‫حورية صغيرة بسلسلة دراجة.‬

133
00:06:11,287 --> 00:06:13,623
‫هل هذه الجدة "بارنز"؟‬

134
00:06:13,790 --> 00:06:15,875
‫لم يذكر "تروي" أنك جذابة جداً.‬

135
00:06:16,042 --> 00:06:18,002
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- بالله عليك.‬

136
00:06:18,169 --> 00:06:20,463
‫أثق بأنك فطرت بعض القلوب في أيامك.‬

137
00:06:21,839 --> 00:06:22,965
‫أخبريني.‬

138
00:06:23,132 --> 00:06:25,551
‫كم رجلاً نمت معه برأيك؟‬

139
00:06:27,637 --> 00:06:30,098
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "بريتا".‬

140
00:06:30,264 --> 00:06:32,850
‫وقد أهنتك وأعتذر.‬

141
00:06:33,017 --> 00:06:34,477
‫هل أستطيع إحضار شيء لك؟‬

142
00:06:35,103 --> 00:06:36,479
‫أجل.‬

143
00:06:36,646 --> 00:06:38,648
‫- يمكنك أن تحضري لي سوطاً.‬
‫- ماذا قلت؟‬

144
00:06:39,524 --> 00:06:42,151
‫ليست من العائلة، جدتي لا يمكنك‬
‫أن ترغميها على إحضار سوط.‬

145
00:06:42,318 --> 00:06:45,071
‫يمكنها أن تجبرني.‬
‫لكن أريد أن أعرف ما هو.‬

146
00:06:45,238 --> 00:06:47,990
‫السوط هو عصا تستخدمه لضربك.‬

147
00:06:51,327 --> 00:06:54,497
‫دللي "بريتا". دللي.‬

148
00:06:55,206 --> 00:06:57,750
‫حسناً، كانت مقابلة شقيقك رائعة.‬

149
00:06:57,917 --> 00:07:00,837
‫إلى اللقاء سيد "شانغ"‬
‫مرحباً أيها الحاخام "شانغ"...‬

150
00:07:01,003 --> 00:07:02,755
‫...وإلى اللقاء لكليكما.‬

151
00:07:04,674 --> 00:07:06,384
‫لا تذهب.‬

152
00:07:06,551 --> 00:07:08,136
‫سيد "شانغ"؟‬

153
00:07:09,512 --> 00:07:11,681
‫"بين"، أتعي كم وقع هذا سخيف؟‬

154
00:07:11,848 --> 00:07:14,183
‫حسناً، هذا أنا.‬
‫لذا إنس الموضوع.‬

155
00:07:14,350 --> 00:07:16,185
‫نسيته. نسيته.‬

156
00:07:17,687 --> 00:07:20,356
‫انتبهي "آمبر".‬
‫لديك حساسية من الفول السوداني.‬

157
00:07:20,523 --> 00:07:22,984
‫لعلك تتكلم عن ابنة زوجة أخرى.‬

158
00:07:23,151 --> 00:07:24,277
‫ستغادر طائرتي لذا--‬

159
00:07:24,444 --> 00:07:29,198
‫تغادر طائرتك في الواقع‬
‫بعد أن أروي لك قصة اسمها:‬

160
00:07:29,365 --> 00:07:31,159
‫"بيرس" يتحدى متنمر المدرسة.‬

161
00:07:34,162 --> 00:07:35,288
‫هل أنت محاربة "نينجا"؟‬

162
00:07:35,455 --> 00:07:37,623
‫لا تكن وقحاً عزيزي.‬

163
00:07:37,790 --> 00:07:38,833
‫بل ترتدي برقعاً.‬

164
00:07:39,000 --> 00:07:40,918
‫إنها طريقة تعبر بها الأنثيات عن احتشامهن.‬

165
00:07:41,002 --> 00:07:44,630
‫- إنها مثل كنزة إسلامية ذات قبة ضيقة.‬
‫- اسألها إن كانت تريد اللعب معنا؟‬

166
00:07:48,384 --> 00:07:51,929
‫لا أمانع القفز قليلاً في...‬

167
00:07:52,096 --> 00:07:53,973
‫بيت القفز.‬

168
00:07:55,016 --> 00:07:58,394
‫وإن آذيت نفسك،‬
‫لن يتكلم أبوك معي ثانية.‬

169
00:07:58,561 --> 00:08:01,397
‫يبدو الشجار حاداً.‬
‫هل نعتته بالحقير أو ماذا؟‬

170
00:08:02,940 --> 00:08:05,735
‫تقول إنها كبيرة كفاية للقفز‬
‫داخل بالون ضخم.‬

171
00:08:07,737 --> 00:08:09,322
‫تقول إنه يُفرط في حمايتها.‬

172
00:08:12,325 --> 00:08:15,328
‫- تقول له إنه حقير الآن.‬
‫- جعلني ذلك أشعر برغبة بتناول السجق.‬

173
00:08:15,495 --> 00:08:17,663
‫ابقيا هنا. سأعود حالاً.‬

174
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
‫انظري إليهما. أنت أم سيئة.‬

175
00:08:24,086 --> 00:08:25,171
‫سيطري على ولديك.‬

176
00:08:25,588 --> 00:08:28,925
‫يجب أن أعود إلى السيارة‬
‫وأحضر قميص الطوارئ.‬

177
00:08:29,383 --> 00:08:31,177
‫ولا أحب ذلك القميص حتى.‬

178
00:08:32,595 --> 00:08:35,681
‫لألم ينضم لفرقة فحسب،‬
‫بل شعروا بالغيرة وطردوه.‬

179
00:08:35,847 --> 00:08:37,099
‫هذا غير صحيح.‬

180
00:08:37,265 --> 00:08:39,227
‫هذا ما قالوه تحديداً.‬

181
00:08:39,393 --> 00:08:42,270
‫سأذهب إلى الحمام يا زوج أمي.‬

182
00:08:43,856 --> 00:08:46,567
‫- لم تناديني يوماً زوج أمي.‬
‫- لا أظن أن أحداً فعل.‬

183
00:08:46,734 --> 00:08:50,446
‫حين تعود، اختلق سبباً للذهاب، اتفقنا؟‬

184
00:08:50,613 --> 00:08:52,281
‫وأتوسل إليك لتبقى لكنك ترحل.‬

185
00:08:52,448 --> 00:08:54,784
‫في الواقع، لم لا ترحل الآن وتختصر الجهد.‬

186
00:08:54,951 --> 00:08:56,661
‫بالتوفيق يا صديقي.‬

187
00:09:04,502 --> 00:09:09,048
‫- هل تغادر؟‬
‫- حبيبتي حامل.‬

188
00:09:09,215 --> 00:09:11,592
‫- قال "بيرس" إنك مثليّ.‬
‫- قال--‬

189
00:09:11,759 --> 00:09:13,886
‫أجل. مثل شروق الشمس.‬

190
00:09:14,053 --> 00:09:15,263
‫وأنا خجل للغاية.‬

191
00:09:15,429 --> 00:09:18,349
‫أنا مسرور فقط لأن لدي أصدقاء‬
‫مثل "بيرس" لإبقائي--‬

192
00:09:21,269 --> 00:09:22,853
‫صادقاً.‬

193
00:09:28,609 --> 00:09:29,986
‫هذا خطأ صغير.‬

194
00:09:30,152 --> 00:09:31,904
‫- هل أدخلت لساني كثيراً؟‬
‫- ما يكفي فقط.‬

195
00:09:32,071 --> 00:09:33,447
‫لكن الأمر متعلق بـ"بيرس".‬

196
00:09:33,614 --> 00:09:35,575
‫تعني الرجل الذي قرر أنه‬
‫لا يريد الرجال...‬

197
00:09:35,741 --> 00:09:39,120
‫...أن يلمسوا ابنة زوجته السابقة،‬
‫لكنه طلق والدتي من أجل مدبرة منزل؟‬

198
00:09:39,287 --> 00:09:40,663
‫لعله نفس الشخص، أجل.‬

199
00:09:40,830 --> 00:09:42,456
‫"آمبر"؟‬

200
00:09:43,165 --> 00:09:45,376
‫"آمبر"، أنت هنا.‬

201
00:09:45,918 --> 00:09:49,213
‫- لمَ أنت هنا "جيف"؟‬
‫- أدرس هنا، أتذكر؟‬

202
00:09:49,589 --> 00:09:52,341
‫هناك دورة لعبة "القاموس‬
‫المُصوَّر" في قاعة الطلاب.‬

203
00:09:52,508 --> 00:09:54,093
‫يبدو هذا ممتعاً.‬
‫هل سينضم إلينا "جيف"؟‬

204
00:09:54,260 --> 00:09:56,846
‫- لا أدري إن كان يستطيع، هل تستطيع؟‬
‫- لا أستطيع.‬

205
00:09:57,013 --> 00:09:58,347
‫- هيا، ابق.‬
‫- ابق.‬

206
00:09:58,514 --> 00:10:00,683
‫- لا أستطيع.‬
‫- ربما لا يجدر بي البقاء أيضاً.‬

207
00:10:03,019 --> 00:10:04,604
‫- ابق "جيف".‬
‫- أهذا رأيك؟‬

208
00:10:04,770 --> 00:10:05,813
‫بل يجب أن تبقى.‬

209
00:10:05,980 --> 00:10:07,440
‫- سأبقى.‬
‫- أنا أيضاً.‬

210
00:10:07,607 --> 00:10:09,525
‫يوم عائلة جيد.‬

211
00:10:16,574 --> 00:10:17,825
‫ماذا تفعلين؟‬

212
00:10:17,992 --> 00:10:20,328
‫أحضر سوطاً لجدتك.‬

213
00:10:20,494 --> 00:10:23,247
‫"بريتا"، توقفي عن الادعاء‬
‫بأن جدتي الشريرة رائعة.‬

214
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
‫لست أدّعي.‬

215
00:10:24,874 --> 00:10:27,710
‫أعتقد أنه من الرائع تمتعها‬
‫بأسلوب تربيتها الخاص.‬

216
00:10:27,877 --> 00:10:29,337
‫جدتك تقليدية.‬

217
00:10:29,503 --> 00:10:32,214
‫أجل، أخبرتني أمي أن بعض الأشخاص‬
‫البيض كانوا يفعلون ذلك.‬

218
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
‫...مع ساعات الجيب وطاحنات القهوة...‬

219
00:10:34,634 --> 00:10:36,469
‫...ويدعون أنهم في بواخر.‬

220
00:10:36,636 --> 00:10:38,721
‫لكن لنوضح الأمر.‬

221
00:10:38,888 --> 00:10:40,389
‫هذه الحياة الفعلية.‬

222
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
‫وستضربك جدتي.‬

223
00:10:42,558 --> 00:10:46,187
‫ليس إن وجدت سوطاً لها.‬

224
00:10:48,731 --> 00:10:50,358
‫ما رأيك بهذا؟‬

225
00:10:50,524 --> 00:10:52,360
‫أجل إنه سوط جديد "بريتا".‬

226
00:10:52,526 --> 00:10:54,570
‫وحديث جداً. ويؤلم كثيراً.‬

227
00:10:54,737 --> 00:10:56,489
‫أين "إلايجا" و"جوردن"؟ "عبد"؟‬

228
00:10:57,073 --> 00:10:58,908
‫يا لها من مفاجأة أنك أضعتهما.‬

229
00:10:59,075 --> 00:11:00,868
‫- يلعبان لعبة الغميضة.‬
‫- أين؟‬

230
00:11:01,035 --> 00:11:03,412
‫- لا أظن أن هذه هي قواعد اللعبة.‬
‫- توقف عن المراوغة.‬

231
00:11:03,579 --> 00:11:06,832
‫مهلاً، أترغبين بالصراخ في وجه أحد؟‬
‫اذهبي للبحث عن ولديك المجنونين.‬

232
00:11:06,999 --> 00:11:09,210
‫ابني مهذب. وليس من واجبه أن--‬

233
00:11:09,377 --> 00:11:12,505
‫حسناً، نلت مني "غوبي". أنا أم سيئة.‬

234
00:11:13,339 --> 00:11:16,092
‫أترك ولديّ يتصرفان كالأولاد‬
‫بدلاً من التصرف كآمر السجن.‬

235
00:11:16,258 --> 00:11:19,053
‫- لا يعجبك برقعها إذاً؟‬
‫- لست أتكلم عن البرقع.‬

236
00:11:19,220 --> 00:11:21,347
‫أتكلم عن منعها دائماً من الاستمتاع.‬

237
00:11:21,514 --> 00:11:24,266
‫"آبرا"، انظري في عينيّ وأخبريني--‬

238
00:11:28,104 --> 00:11:30,773
‫أعتذر. يبدو أنني نسيت المناديل.‬

239
00:11:30,940 --> 00:11:33,567
‫- هل تسمح؟‬
‫- لا بأس.‬

240
00:11:33,734 --> 00:11:34,944
‫أصبحت رجل المناديل الآن.‬

241
00:11:51,127 --> 00:11:52,711
‫دائرة.‬

242
00:11:54,380 --> 00:11:55,881
‫دائرة مع خط متعرج.‬

243
00:11:56,048 --> 00:11:57,133
‫خط دائرة متعرج.‬

244
00:11:57,299 --> 00:11:58,634
‫سمعتني أقول دائرة.‬

245
00:12:00,636 --> 00:12:03,556
‫- مهبل جانبي مبتسم.‬
‫- كلا.‬

246
00:12:03,722 --> 00:12:06,267
‫- مهبل جانبي سعيد.‬
‫- كلا.‬

247
00:12:07,476 --> 00:12:09,103
‫وجه سعيد.‬

248
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
‫وهل هذا سمك "بطلينوس"؟‬

249
00:12:10,563 --> 00:12:12,648
‫- سعيد جداً.‬
‫- أجل.‬

250
00:12:12,815 --> 00:12:15,651
‫سعيد جداً؟ يا له من رأي مثليّ.‬

251
00:12:15,818 --> 00:12:17,820
‫- غبي.‬
‫- حان دورك "بيرس".‬

252
00:12:18,988 --> 00:12:20,656
‫سأهزمك "وينغر".‬

253
00:12:20,823 --> 00:12:23,242
‫أنت تدرك أننا في نفس الفريق.‬

254
00:12:23,617 --> 00:12:24,660
‫هيا.‬

255
00:12:26,662 --> 00:12:27,997
‫"الطاحونة الهوائية"‬

256
00:12:28,164 --> 00:12:29,498
‫حسناً، سأبدأ.‬

257
00:12:29,665 --> 00:12:31,000
‫لنر.‬

258
00:12:35,004 --> 00:12:36,672
‫اسمع، لا...‬

259
00:12:37,047 --> 00:12:39,258
‫عليك أن تزيد شيئاً "بيرس".‬
‫ارسم المزيد.‬

260
00:12:43,512 --> 00:12:46,515
‫توقف. توقف عن تدوير نفس الشيء.‬

261
00:12:46,682 --> 00:12:49,518
‫حسناً، اقترح شيئاً‬
‫أيها الغريب من دون حبيبة.‬

262
00:12:49,685 --> 00:12:52,980
‫- ماذا ترسم؟‬
‫- يجب أن تحزر أيها الغبي.‬

263
00:12:53,147 --> 00:12:54,773
‫اهدأ.‬

264
00:12:55,316 --> 00:12:56,609
‫سأهتم بالأمر.‬

265
00:13:00,029 --> 00:13:02,740
‫أعتقد أنهما سيتنازلان عن التهم‬
‫لكن علينا أخذ الإفادات.‬

266
00:13:02,907 --> 00:13:04,033
‫نحتاج إلى بعض الوقت.‬

267
00:13:04,200 --> 00:13:07,203
‫ولعلني شرطي بسيط فقط لكن‬
‫يجب أن تعرفوا.‬

268
00:13:07,369 --> 00:13:10,873
‫لن يتوقف ذلك حتى تمنع هذه اللعبة‬
‫كلمة "الطاحونة الهوائية".‬

269
00:13:11,248 --> 00:13:14,460
‫"بيرس"، سنراك في الاحتفال.‬
‫سنذهب لشرب القهوة.‬

270
00:13:14,627 --> 00:13:16,212
‫هل القهوة رمز للجنس؟‬

271
00:13:18,297 --> 00:13:19,340
‫أهذا صحيح؟‬

272
00:13:19,882 --> 00:13:20,966
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

273
00:13:22,092 --> 00:13:25,513
‫- إليك السوط جدتي.‬
‫- أحضريه إلى هنا.‬

274
00:13:29,183 --> 00:13:30,309
‫سيفي بالغرض.‬

275
00:13:30,476 --> 00:13:32,394
‫حسناً. اضربيني.‬

276
00:13:32,561 --> 00:13:34,522
‫لست راهبة، انحني.‬

277
00:13:37,816 --> 00:13:40,402
‫اخلعي سروالك وانحني فوق حضني.‬

278
00:13:41,070 --> 00:13:43,030
‫ليس عليك سوى الهروب.‬

279
00:13:58,003 --> 00:14:01,006
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- تحترم المسنين.‬

280
00:14:01,173 --> 00:14:03,092
‫أترى "تروي"؟ أظننت أنني منافقة؟‬

281
00:14:03,259 --> 00:14:05,594
‫وأنني لن-- حسناً، هذا فعلاً--‬

282
00:14:05,761 --> 00:14:08,013
‫حسناً، هذا فعلاً--‬

283
00:14:10,558 --> 00:14:12,601
‫لست أفهمك "بريتا".‬

284
00:14:12,768 --> 00:14:16,647
‫لا أفهمك أبداً.‬

285
00:14:19,400 --> 00:14:20,442
‫أتعرفين أمراً؟‬

286
00:14:20,609 --> 00:14:22,528
‫الغرفة غير مناسبة أبداً.‬
‫هلا تقفلين الباب.‬

287
00:14:24,154 --> 00:14:26,198
‫لقد نالت كفايتها.‬

288
00:14:26,365 --> 00:14:28,117
‫اكتفت.‬

289
00:14:34,290 --> 00:14:36,709
‫لنركز عليك، أيتها الثمرة المحرمة...‬

290
00:14:36,876 --> 00:14:40,462
‫...وهي ابنة الزوجة السابقة‬
‫لأحد معارفي العرضيين.‬

291
00:14:40,629 --> 00:14:42,506
‫لا أريد إضاعة هذه.‬

292
00:14:43,507 --> 00:14:46,051
‫لمَ تحملين شيكاً بقيمة 25 ألف‬
‫دولار من "بيرس"؟‬

293
00:14:46,552 --> 00:14:48,762
‫رسوم التعليم من أجل كلية الموضة.‬

294
00:14:48,929 --> 00:14:50,055
‫ليس كلية التصوير؟‬

295
00:14:52,182 --> 00:14:54,393
‫لقد ضبطتني.‬

296
00:14:54,560 --> 00:14:56,103
‫ربما أشتري سيارة فقط.‬

297
00:14:56,478 --> 00:14:57,897
‫ويمكنك فعل هذا ببساطة، صحيح؟‬

298
00:14:58,063 --> 00:15:00,858
‫ما يساعدني أنه يائس وغبي.‬

299
00:15:01,025 --> 00:15:04,486
‫هل أردت أن تكون شخصاً طيباً الآن‬
‫أو أردت أن تكون معي؟‬

300
00:15:11,118 --> 00:15:12,161
‫أنت هنا.‬

301
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
‫شكراً جزيلاً أيتها المتفائلة.‬

302
00:15:13,704 --> 00:15:15,998
‫جعلتني أمضي الوقت مع "بيرس"‬
‫وابنة زوجته.‬

303
00:15:16,165 --> 00:15:18,208
‫- إنها تكسبه بالغش.‬
‫- ماذا؟‬

304
00:15:18,375 --> 00:15:19,919
‫تسحب منه الكثير من المال.‬

305
00:15:20,085 --> 00:15:23,213
‫يظن أنه من أجل دراستها‬
‫لكنها فقط أساليب لكسب المال.‬

306
00:15:23,380 --> 00:15:25,424
‫هل أخبرته؟‬

307
00:15:25,716 --> 00:15:28,010
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.‬
‫- حقاً؟‬

308
00:15:29,345 --> 00:15:31,430
‫يا-- "جيف".‬

309
00:15:31,597 --> 00:15:34,141
‫مقرف. أنت مقرف.‬

310
00:15:34,308 --> 00:15:36,518
‫- هل مارست معها الجنس؟‬
‫- أجل لكن ليس مرتين.‬

311
00:15:36,685 --> 00:15:37,937
‫أردت مضاجعتها مرتين.‬

312
00:15:38,103 --> 00:15:39,229
‫هذا مقرف.‬

313
00:15:39,396 --> 00:15:43,984
‫قابلتها هذا الصباح.‬
‫أنت أسرع من جرثومة ما.‬

314
00:15:44,151 --> 00:15:45,986
‫هل تفعل هذا لأن "سلايتر" جرحتك؟‬

315
00:15:46,153 --> 00:15:47,947
‫ماذا؟ كلا، لست مجروحاً.‬

316
00:15:48,113 --> 00:15:49,323
‫رمت "آمبر" نفسها عليّ.‬

317
00:15:49,490 --> 00:15:52,826
‫ما زال عليك إخبار "بيرس"‬
‫بأنها تستغله، صحيح؟‬

318
00:15:52,993 --> 00:15:56,872
‫حسناً، حين أفكر بالأمر،‬
‫لا أحد يتأذى.‬

319
00:15:57,039 --> 00:16:00,084
‫يحصل "بيرس" على ابنة و"آمبر"‬
‫على مصروفها وأنا--‬

320
00:16:00,250 --> 00:16:03,045
‫ما سبق أن تحدثنا عنه. لكن لا تنسي‬
‫أننا نتكلم عن "بيرس".‬

321
00:16:03,212 --> 00:16:05,172
‫وهو أبله عجوز كاره للمثلية.‬

322
00:16:05,339 --> 00:16:06,799
‫ويسيء التصرف على الدوام.‬

323
00:16:06,966 --> 00:16:09,385
‫حسناً، يبدو أنك فكرت بكل شيء...‬

324
00:16:09,551 --> 00:16:11,553
‫...فلمَ تكلمني بالموضوع؟‬

325
00:16:13,055 --> 00:16:15,140
‫لأنك....‬

326
00:16:15,808 --> 00:16:16,892
‫تعرفين.‬

327
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
‫- شخص محترم؟‬
‫- ربما.‬

328
00:16:18,978 --> 00:16:21,772
‫وتعرف أن مناقشة الأمر معي‬
‫يجعلك تشعر بأنك صديق سيئ.‬

329
00:16:21,939 --> 00:16:25,734
‫وأردت أن تشعر بأنك صديق سيئ‬
‫لأنك تريد أن تصبح صديقاً جيداً؟‬

330
00:16:25,901 --> 00:16:27,861
‫أنت سيئة جداً، أتعرفين هذا؟‬

331
00:16:33,242 --> 00:16:35,035
‫اذهب وابتع لك ولأخيك شيئاً واهدآ.‬

332
00:16:35,202 --> 00:16:36,412
‫حسناً.‬

333
00:16:36,578 --> 00:16:38,914
‫- كيف الحال؟‬
‫- "عبد"، هل ذهبت عائلتك؟‬

334
00:16:39,081 --> 00:16:42,376
‫أجل. شكراً لأنك ألهيت والدي‬
‫فيما ساعدنا "آبرا" على ارتداء برقعها.‬

335
00:16:42,543 --> 00:16:45,337
‫إن رغبت الفتاة باللعب قليلاً،‬
‫فعليها أن تفعل.‬

336
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
‫- تصرفت بشهامة.‬
‫- لم أكن الفاعل.‬

337
00:16:48,090 --> 00:16:50,926
‫كانت فكرة "جوردن" و"إلايجا".‬
‫إنهما ولدان جيدان.‬

338
00:16:51,093 --> 00:16:52,886
‫لو لم يكونا كذلك،‬
‫لما تمكنا من مساعدة "آبرا".‬

339
00:16:53,053 --> 00:16:55,389
‫فهمت لم كنت متحمسة جداً‬
‫لأتعرف عليهما.‬

340
00:16:55,556 --> 00:16:56,849
‫يجب أن تفخري بهما.‬

341
00:16:57,016 --> 00:16:59,101
‫- أنت أم جيدة.‬
‫- اقترب.‬

342
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
‫أمي، انظري ماذا أحضرت.‬

343
00:17:05,398 --> 00:17:06,608
‫"دينغ دونغ" هي المفضلة لدي.‬

344
00:17:10,445 --> 00:17:11,530
‫كان الضرب قاسٍ، صحيح؟‬

345
00:17:11,696 --> 00:17:12,740
‫كنت محقاً.‬

346
00:17:12,906 --> 00:17:15,409
‫- جدتك وحش.‬
‫- ماذا قلت؟‬

347
00:17:15,576 --> 00:17:17,618
‫قلت إنك متوحشة سيدتي.‬

348
00:17:17,786 --> 00:17:20,955
‫وقلت إن "تروي" كان محقاً.‬

349
00:17:21,790 --> 00:17:22,958
‫أحضر لي سوطاً.‬

350
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
‫حسناً.‬

351
00:17:29,298 --> 00:17:31,091
‫مرحباً أيها الغريب.‬

352
00:17:31,258 --> 00:17:32,843
‫هل تريد أن نكمل ما تركناه...‬

353
00:17:33,010 --> 00:17:35,137
‫...بعد أن أسجل بعض الوقت مع‬
‫الوالد "وارباكس"؟‬

354
00:17:35,304 --> 00:17:37,473
‫كلا، "آمبر".‬

355
00:17:37,723 --> 00:17:40,976
‫فكرت بالأمر وأريد منك‬
‫أن تمزقي الشيك...‬

356
00:17:41,143 --> 00:17:43,062
‫...وتذهبي للرقص مع زوج أمك.‬

357
00:17:43,228 --> 00:17:45,314
‫هل تحاول أن تجعلني أخصص‬
‫لك حصة؟‬

358
00:17:45,481 --> 00:17:46,607
‫لا تملك النفوذ.‬

359
00:17:46,982 --> 00:17:49,193
‫إن ذهبت إلى هناك وأخبرته بكل شيء...‬

360
00:17:49,359 --> 00:17:50,986
‫...احزر من سيُسامح.‬

361
00:17:51,153 --> 00:17:54,364
‫أنت، لكن أفضل أن أكون الرجل السيئ‬
‫بدلاً من مشاهدتك تستنزفينه.‬

362
00:17:54,615 --> 00:17:55,657
‫ما رأيك بالتالي؟‬

363
00:17:55,824 --> 00:18:00,120
‫أرحل وإن تمكنت من صرف الشيك،‬
‫لا أولد لك المشاكل.‬

364
00:18:00,287 --> 00:18:01,497
‫وأبقى بعيدة.‬

365
00:18:01,663 --> 00:18:03,165
‫عودي متى تشائين...‬

366
00:18:03,332 --> 00:18:06,001
‫...لكن كوني جيدة معه حين تعودين‬
‫لأنني سأكون موجوداً.‬

367
00:18:06,168 --> 00:18:07,836
‫أنا صديقه.‬

368
00:18:08,170 --> 00:18:10,798
‫ويمكنك أن تكوني ابنة زوجته، أو لا.‬

369
00:18:13,967 --> 00:18:15,010
‫أجل.‬

370
00:18:15,177 --> 00:18:16,762
‫سآخذ الـ25 ألف دولار.‬

371
00:18:16,929 --> 00:18:20,599
‫ومن أجله، آخذ 25 سنتاً.‬

372
00:18:20,766 --> 00:18:22,184
‫إلى اللقاء.‬

373
00:18:25,312 --> 00:18:27,106
‫"جيف".‬

374
00:18:28,273 --> 00:18:30,567
‫- هل رأيت "آمبر"؟‬
‫- أجل.‬

375
00:18:30,734 --> 00:18:33,320
‫اسمع "بيرس". عليّ إخبارك بشيء.‬

376
00:18:33,487 --> 00:18:34,863
‫لن تأتي، صحيح؟‬

377
00:18:35,030 --> 00:18:37,157
‫حررت لها شيكاً ضخماً هذا العصر.‬

378
00:18:37,324 --> 00:18:39,868
‫وشعرت أنها قد تأخذه وترحل.‬

379
00:18:40,035 --> 00:18:43,205
‫- أتريدني أن أساعدك في إلغائه؟‬
‫- لقد استحقته.‬

380
00:18:43,872 --> 00:18:46,500
‫أنت محظوظ "جيف".‬
‫لم يفت الآوان بالنسبة لك.‬

381
00:18:46,667 --> 00:18:49,837
‫كون عائلة. وشارك حياتك.‬

382
00:18:50,003 --> 00:18:52,256
‫هذا وفهم "الكمبيوتر" هما أمرين...‬

383
00:18:52,422 --> 00:18:55,217
‫...لا تستطيع التخلص منهما في النهاية.‬

384
00:18:56,009 --> 00:18:59,805
‫"بيرس"، بمن اتصلت في الأسبوع الماضي‬
‫بعد أن أطلقت ريحاً على "فون"؟‬

385
00:19:00,347 --> 00:19:01,723
‫- بك.‬
‫- وبمن اتصل "عبد"...‬

386
00:19:01,890 --> 00:19:04,017
‫...بعد أن سرق السنجاب سجقه؟‬

387
00:19:04,184 --> 00:19:06,270
‫- بي.‬
‫- هكذا تشارك حياتك.‬

388
00:19:06,436 --> 00:19:08,647
‫إن كان لديك أصدقاء، تكون لديك عائلة.‬

389
00:19:12,317 --> 00:19:14,069
‫"جيفري".‬

390
00:19:16,029 --> 00:19:17,781
‫اقترب بني.‬

391
00:19:25,205 --> 00:19:26,999
‫هل نتعانق أو نرقص؟‬

392
00:19:27,374 --> 00:19:28,834
‫لو كانت الأدوار معكوسة...‬

393
00:19:29,001 --> 00:19:31,962
‫...كنت لأمارس الجنس مع ابنة زوجتك‬
‫السابقة.‬

394
00:19:32,129 --> 00:19:33,422
‫فعلت.‬

395
00:19:35,382 --> 00:19:37,467
‫أنت تشبهني.‬

396
00:19:37,634 --> 00:19:40,053
‫إما أن تفعل هذا أو تواجه ألمك الفعلي.‬

397
00:19:40,220 --> 00:19:42,055
‫أي ألم؟‬

398
00:19:42,264 --> 00:19:43,974
‫انظر في الاتجاه المعاكس.‬

399
00:19:44,349 --> 00:19:47,269
‫هل تمزح؟ أنا--‬

400
00:19:52,524 --> 00:19:54,902
‫لا بأس، لا بأس.‬

401
00:19:56,111 --> 00:19:57,279
‫فرّج عن نفسك.‬

402
00:19:57,446 --> 00:20:01,742
‫لطالما شاهدنا البرامج التي تريدها.‬

403
00:20:01,992 --> 00:20:05,287
‫- أكره غلي.‬
‫- وأنا أيضاً لا أحب هذا البرنامج.‬

404
00:20:05,454 --> 00:20:07,372
‫أكرهه.‬

405
00:20:07,789 --> 00:20:09,750
‫لا أفهم الإغراء مطلقاً.‬

406
00:20:15,631 --> 00:20:16,840
‫ذكرني، لمَ فعلنا ذلك؟‬

407
00:20:17,007 --> 00:20:19,718
‫حسبنا أنه يبدو ممتعاً.‬
‫هل جوالك في جيبك؟‬

408
00:20:19,885 --> 00:20:22,763
‫أجل، لكن لا أستطيع الوصول إليه.‬
‫يمكنني تحريك ذراعي اليمنى فقط.‬

409
00:20:22,930 --> 00:20:24,223
‫هناك مال داخل الآلة.‬

410
00:20:24,389 --> 00:20:26,975
‫مرر ذراعك إلى أسفل الآلة‬
‫واضغط على الزر ج 14.‬

411
00:20:27,142 --> 00:20:29,311
‫حين تختار الوجبة الخفيفة،‬
‫الرافعة الآلية التي تحملها...‬

412
00:20:29,478 --> 00:20:32,648
‫...تندفع إلى الأمام، فتخرج الجوال‬
‫من جيبك ويقع في الوعاء تحتنا.‬

413
00:20:32,814 --> 00:20:34,608
‫سنأخذه ونطلب المساعدة.‬

414
00:20:34,775 --> 00:20:36,151
‫حسناً سأفعل.‬

415
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
‫"تروي"؟‬

416
00:20:44,868 --> 00:20:47,329
‫أعتقد أنني أصبت ج 13.‬

