1
00:00:01,084 --> 00:00:02,127
‫قاعة‬
‫جماعة الدرس‬

2
00:00:02,585 --> 00:00:04,504
‫أظن أنني سأرسب في علم النفس الدوائي.‬

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,089
‫لم التحقت بهذا الصف؟‬

4
00:00:06,297 --> 00:00:09,718
‫ظننت أنها دراسة لحيوانات المزرعة‬
‫المجنونة.‬

5
00:00:09,884 --> 00:00:11,886
‫لننته بسرعة.‬
‫لا أريد التأخر على الغداء.‬

6
00:00:12,053 --> 00:00:14,514
‫"أمار" تعني "الحب"، أليس كذلك؟‬

7
00:00:14,681 --> 00:00:18,768
‫بمناسبة الحب، كيف تسير علاقتك‬
‫بصاحب الجدائل المثير يا "شيرلي"؟‬

8
00:00:18,935 --> 00:00:20,937
‫لا أمل لدي في علاقة معه.‬

9
00:00:21,479 --> 00:00:23,106
‫تحدثت معه أنا و"عابد".‬

10
00:00:23,273 --> 00:00:25,692
‫- سأل عنك.‬
‫- هل سأل عني تحديداً؟‬

11
00:00:25,859 --> 00:00:29,112
‫حين ذكرت "آني" اسمك سألنا،‬
‫"من هي؟".‬

12
00:00:29,821 --> 00:00:31,906
‫- "عابد".‬
‫- ماذا؟ هذا ما قاله.‬

13
00:00:32,073 --> 00:00:35,660
‫"عابد"، مهاراتك الاجتماعية‬
‫تفتقر للخبرة الشعبية.‬

14
00:00:35,827 --> 00:00:37,454
‫- أتفهم ما أعنيه؟‬
‫- لا.‬

15
00:00:37,620 --> 00:00:39,164
‫لست وحدك. اسمع يا "بيرس".‬

16
00:00:39,330 --> 00:00:41,624
‫كف عن محاولة صك مصطلح‬
‫"الخبرة الشعبية".‬

17
00:00:41,791 --> 00:00:43,251
‫محاولة؟‬

18
00:00:44,127 --> 00:00:46,004
‫صككته وأصدرته.‬

19
00:00:46,171 --> 00:00:47,630
‫نجحت فعلاً في إشاعته.‬

20
00:00:48,256 --> 00:00:50,633
‫"الخبرة الشعبية" يسري كالنار في الهشيم.‬

21
00:00:50,800 --> 00:00:54,888
‫هل يعني "عصري"‬
‫أم يعني "متقدم بأشواط"؟‬

22
00:00:55,388 --> 00:00:57,265
‫ما دمتم تسألون، فأنتم تفتقرون‬
‫للخبرة الشعبية.‬

23
00:00:57,432 --> 00:00:58,975
‫يمكننا أن نمزح إن شئنا.‬

24
00:00:59,142 --> 00:01:01,978
‫- لكنني سأنصرف مبكراً للغداء.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

25
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- خبرة شعبية.‬

26
00:01:03,480 --> 00:01:06,274
‫أنتم تعشقون‬
‫أصابع الدجاج السخيفة تلك، أليس كذلك؟‬

27
00:01:06,441 --> 00:01:09,611
‫ليست سخيفة، إنها الصنف الشهي الوحيد‬
‫في المقهى.‬

28
00:01:09,778 --> 00:01:11,905
‫لم أتناولها منذ أسابيع.‬
‫تنفد بسرعة شديدة.‬

29
00:01:12,072 --> 00:01:13,573
‫لو كان الرب قابلاً للأكل...‬

30
00:01:13,740 --> 00:01:16,284
‫... لو أن التهامه مسموح،‬
‫لكان من أصابع الدجاج.‬

31
00:01:17,869 --> 00:01:19,996
‫لن أعرف لأنني نباتية.‬

32
00:01:20,163 --> 00:01:21,498
‫- يا لها من صدمة.‬
‫- أجل.‬

33
00:01:21,664 --> 00:01:24,417
‫وإن عرفتم كيف تعامل الحيوانات‬
‫التي تأكلونها...‬

34
00:01:24,584 --> 00:01:27,670
‫... لأكلتموها بسرعة أكبر كي تخلصوها‬
‫من عذابها.‬

35
00:01:27,879 --> 00:01:30,006
‫ثم ستتقيأون.‬

36
00:01:30,673 --> 00:01:33,843
‫لا أعرف، ربما أشعر اليوم بتعاطف زائد‬
‫مع الحيوانات...‬

37
00:01:34,010 --> 00:01:35,553
‫... لأن قطي مريض.‬

38
00:01:35,720 --> 00:01:37,180
‫- قط؟‬
‫- هذا فظيع.‬

39
00:01:37,347 --> 00:01:38,515
‫إنه مصاب بالسكري.‬

40
00:01:38,723 --> 00:01:41,810
‫- لا يستطيع حتى الوصول إلى صندوق الرمل.‬
‫- سباق الدجاج.‬

41
00:01:44,854 --> 00:01:48,274
‫أخشى أن أضطر لقتله قتلاً رحيماً‬
‫ثم --‬

42
00:01:50,193 --> 00:01:51,861
‫- اذهبي.‬
‫- فليباركك الرب.‬

43
00:01:52,070 --> 00:01:54,823
‫- احتفظوا لي ببعض الدجاج.‬
‫- انتبهوا.‬

44
00:02:04,124 --> 00:02:06,000
‫أسمع أصابع الدجاج تنادي اسمي.‬

45
00:02:06,167 --> 00:02:07,752
‫- "تروي".‬
‫- "تروي"، "تروي".‬

46
00:02:07,919 --> 00:02:10,630
‫- هل وصلتك رسالتي النصية؟‬
‫- هل وصلتك رسالتي النصية؟‬

47
00:02:10,797 --> 00:02:12,215
‫أعتقد أنها....‬

48
00:02:12,590 --> 00:02:14,134
‫مرحباً.‬

49
00:02:15,718 --> 00:02:18,972
‫يجب أن أكف عن مرافقتها.‬
‫صوتها كأصابع الدجاج.‬

50
00:02:19,848 --> 00:02:20,890
‫مرة أخرى؟‬

51
00:02:21,057 --> 00:02:24,060
‫هذه مهزلة. اعتذري على الأقل.‬

52
00:02:24,269 --> 00:02:27,313
‫كيف تقفين صامتة هكذا‬
‫كأنك بكماء غبية؟‬

53
00:02:31,109 --> 00:02:33,570
‫جراحة الحنجرة ربما تضفي عليك إنسانية.‬

54
00:02:33,736 --> 00:02:35,405
‫لكنها لا تعني أن هذا مقبولاً.‬

55
00:02:35,613 --> 00:02:37,323
‫وسيم جداً.‬

56
00:02:37,490 --> 00:02:39,576
‫رغم أنني لا أحب الجدائل عادةً.‬

57
00:02:39,742 --> 00:02:41,536
‫مرحباً.‬

58
00:02:43,246 --> 00:02:45,248
‫تذكرني جدائله بفيلم "بريديتور".‬

59
00:02:45,415 --> 00:02:46,583
‫وهذا غريب لأنك...‬

60
00:02:46,749 --> 00:02:49,836
‫... أنت من تطاردينه‬
‫ويبدو أنك خفية ولا يراك.‬

61
00:02:52,130 --> 00:02:53,506
‫"عابد"، أتعرف ما أفعله؟‬

62
00:02:53,673 --> 00:02:55,341
‫قبل أن أتكلم، أسأل نفسي.‬

63
00:02:55,508 --> 00:02:56,718
‫"ماذا سأقول الآن؟‬

64
00:02:56,885 --> 00:02:59,262
‫وكيف سيؤثر كلامي في كل المستمعين؟".‬

65
00:02:59,470 --> 00:03:00,805
‫يسعدني أن قلت هذا.‬

66
00:03:00,972 --> 00:03:04,601
‫مراقبتك لكلامك تضفي تميزاً‬
‫على افتقارك للتميز.‬

67
00:03:06,728 --> 00:03:10,773
‫- آسف يا رفاق، لقد نفدت مرة أخرى.‬
‫- لابد من التصرف.‬

68
00:03:12,150 --> 00:03:14,360
‫أعشق أصابع الدجاج.‬

69
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
‫- مرحباً.‬
‫- أنت رائع.‬

70
00:03:16,905 --> 00:03:18,781
‫ما هذا بحق السماء؟‬

71
00:03:19,741 --> 00:03:21,534
‫هذا أهم أسباب مشكلتنا.‬

72
00:03:21,701 --> 00:03:24,203
‫"ستار بيرنز" يعمل بقلي الدجاج‬
‫واحتكاره.‬

73
00:03:24,370 --> 00:03:25,413
‫مستحيل.‬

74
00:03:25,580 --> 00:03:28,833
‫يعطيهم الدجاج كي يعاملونه‬
‫وكأنه ليس "ستار بيرنز".‬

75
00:03:29,000 --> 00:03:32,295
‫رغم أنني لا آكل اللحم،‬
‫لكنني لن أقبل هذا الظلم.‬

76
00:03:32,503 --> 00:03:33,504
‫- لنقدم شكوى.‬
‫- أجل.‬

77
00:03:33,671 --> 00:03:36,466
‫لو قدمنا شكوى فسيعطونه إنذاراً‬
‫فيصبح أكثر دهاء.‬

78
00:03:36,633 --> 00:03:41,221
‫أقترح أن نتسبب في فصله من المطبخ‬
‫ثم يحل محله واحد منا.‬

79
00:03:41,387 --> 00:03:44,098
‫- سيصبح الدجاج بين أيدينا.‬
‫- كأنه أحد أفلام المافيا.‬

80
00:03:44,265 --> 00:03:47,310
‫أتمنى منذ طفولتي أن أمثل في أحد أفلام‬
‫المافيا.‬

81
00:03:47,477 --> 00:03:49,646
‫- رائع.‬
‫- هكذا سيكون يا "عابد".‬

82
00:03:49,812 --> 00:03:52,815
‫وسيكون لك الدور الأهم.‬
‫ستكون أنت طاهي الدجاج.‬

83
00:03:53,024 --> 00:03:56,069
‫- أظن أننا نشاهد فيلمين مختلفين.‬
‫- ألم تعمل في مطعم والدك؟‬

84
00:03:56,236 --> 00:03:58,655
‫ستتقدم للوظيفة بعدما نتسبب في فصل‬
‫"ستار بيرنز".‬

85
00:03:58,821 --> 00:04:00,990
‫- لا أعرف.‬
‫- أيصح أن نتسبب في فصله؟‬

86
00:04:01,199 --> 00:04:03,826
‫- أعتقد أنه يعتمد على راتبه.‬
‫- أجل.‬

87
00:04:03,993 --> 00:04:05,703
‫في كل يوم تتهافتون كالغنم...‬

88
00:04:05,870 --> 00:04:08,748
‫... وتقفون في الصف انتظاراً لوعد ضائع‬
‫من نظام فاسد.‬

89
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
‫في الماضي كان "جف وينغر"‬
‫يحرك كل شيء.‬

90
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
‫كان يعرف دائماً ماذا يقول‬
‫ومتى يضرب المائدة.‬

91
00:04:15,129 --> 00:04:16,880
‫إن أردت أن تظلوا غنماً فتهافتوا.‬

92
00:04:17,048 --> 00:04:19,425
‫إن أردتم أن تكونوا ذئاباً، فشكلوا عشيرة.‬

93
00:04:19,801 --> 00:04:21,844
‫وهكذا حسمت المسألة. بهذه البساطة.‬

94
00:04:22,011 --> 00:04:24,264
‫في تلك اللحظة، لم نعد عائلة...‬

95
00:04:24,430 --> 00:04:27,100
‫... وأصبحنا عائلة إجرامية.‬

96
00:04:28,268 --> 00:04:29,727
‫"بريتا" غازلت "ستار بيرنز".‬

97
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
‫- أيمكنني لمسهما -- ؟‬
‫- أجل‬

98
00:04:31,396 --> 00:04:33,314
‫فتخلى عن حذره.‬

99
00:04:34,524 --> 00:04:36,192
‫تم فصله.‬

100
00:04:36,359 --> 00:04:37,568
‫"ستار غيت"!‬

101
00:04:37,735 --> 00:04:40,154
‫برر "جف" ذلك بأنه حين احتقرنا‬
‫"ستار بيرنز"...‬

102
00:04:40,321 --> 00:04:42,156
‫... فقد جنى على نفسه.‬

103
00:04:42,323 --> 00:04:43,658
‫وحين صارت وظيفته شاغرة...‬

104
00:04:43,825 --> 00:04:47,620
‫... فعلنا كل ما يلزم للتقليل‬
‫من عدد المتقدمين.‬

105
00:04:47,787 --> 00:04:50,581
‫كنت أعمل في مطعم والدي‬
‫وسيرتي المهنية مبهرة.‬

106
00:04:50,748 --> 00:04:51,791
‫إنها مبهرة جداً.‬

107
00:04:51,958 --> 00:04:55,461
‫خاصةً مرجعك المهني.‬
‫سأتصل به الآن.‬

108
00:04:55,628 --> 00:04:59,132
‫لكننا لم نترك شيئاً للصدفة.‬
‫كان كل شيء مدبراً.‬

109
00:04:59,299 --> 00:05:01,884
‫برج "ترامب"، أنا "دونالد".‬

110
00:05:02,218 --> 00:05:04,304
‫إنه أبرع شخص في قلي الدجاج.‬

111
00:05:04,470 --> 00:05:08,141
‫بل وتقدم "تروي" لنفس الوظيفة‬
‫وقدم أسوأ مقابلة توظيف على الإطلاق.‬

112
00:05:08,308 --> 00:05:11,019
‫لمجرد أن يجعلني أبدو أكثر تأهلاً،‬
‫وهكذا قضي الأمر.‬

113
00:05:11,728 --> 00:05:13,229
‫جاءت أيام المجد.‬

114
00:05:13,396 --> 00:05:15,732
‫لم نعد نتسابق إلى المقهى.‬
‫لم نعد نقف بالصف.‬

115
00:05:15,898 --> 00:05:19,068
‫بات الوقوف بالصف في نظرنا‬
‫للحمقى والضعفاء والغنم.‬

116
00:05:19,235 --> 00:05:21,237
‫أما نحن فأصبحنا ذئاباً.‬

117
00:05:21,404 --> 00:05:23,698
‫وكان الدجاج بحوزتنا إثباتاً لذلك.‬

118
00:05:26,951 --> 00:05:28,077
‫نخب النصر.‬

119
00:05:28,286 --> 00:05:31,164
‫يبدو مألوفاً، لكن مذاقه كالدجاج.‬

120
00:05:34,417 --> 00:05:37,045
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

121
00:05:37,211 --> 00:05:39,088
‫أنت سعيدة الحظ. الدجاج ينفد بسرعة.‬

122
00:05:39,464 --> 00:05:40,757
‫هل تريد قطعة؟‬

123
00:05:41,174 --> 00:05:45,219
‫- اسمي "شيرلي"، احفظه.‬
‫- سأحفظه يا "شيرلي".‬

124
00:05:45,928 --> 00:05:47,263
‫أرأيتن؟‬

125
00:05:47,472 --> 00:05:49,599
‫يسير العالم وفقاً للعرض والطلب.‬

126
00:05:49,766 --> 00:05:52,518
‫كلما أخذت واستهلكت، أغدق عليك.‬

127
00:05:52,685 --> 00:05:54,604
‫هناك من يأخذ قطعاً إضافية.‬
‫كم واحدة هناك؟‬

128
00:05:54,812 --> 00:05:56,105
‫- 8 أصابع.‬
‫- "عابد".‬

129
00:05:56,689 --> 00:05:58,232
‫مجموعة درس "عابد".‬

130
00:05:59,442 --> 00:06:01,903
‫- لم تعطي "تشانغ" الدجاج؟‬
‫- بيننا اتفاق.‬

131
00:06:02,070 --> 00:06:03,988
‫إن ضبطت وأنت تحتكر الدجاج فستفصل.‬

132
00:06:04,155 --> 00:06:08,367
‫- سنعود لنأكل ما تأكله "بريتا".‬
‫- أجل، نحن وضعناك في تلك الوظيفة.‬

133
00:06:08,534 --> 00:06:10,620
‫تنكرت في زي فرعون مجنون من أجلك.‬

134
00:06:10,828 --> 00:06:12,789
‫أنت تعد الدجاج ولا تتخذ القرارات.‬

135
00:06:13,164 --> 00:06:14,874
‫- آسف.‬
‫- لا عليك يا صديقي.‬

136
00:06:15,041 --> 00:06:17,376
‫لكن تذكر أن هذه الأصابع‬
‫لها قوة.‬

137
00:06:17,752 --> 00:06:21,089
‫فأخبرني في المرة القادمة‬
‫حين تعقد اتفاقات، هل فهمت؟‬

138
00:06:21,255 --> 00:06:23,299
‫أجل، وافقت على إعطاء "تشانغ"‬
‫8 أصابع...‬

139
00:06:23,466 --> 00:06:26,469
‫... مقابل زيادة 10% في كل اختبار‬
‫للغة الإسبانية لكل منا.‬

140
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
‫حسناً، "عابد" يعد الدجاج‬
‫ويتخذ القرارات.‬

141
00:06:30,765 --> 00:06:34,644
‫رائع، سأنجح في مادة اللغة الإسبانية.‬

142
00:06:35,812 --> 00:06:37,772
‫"عابد"، أنت رائع.‬

143
00:06:39,565 --> 00:06:42,568
‫في "غرينديل"، كانت أصابع الدجاج‬
‫تنفد دائماً.‬

144
00:06:42,735 --> 00:06:44,987
‫وهكذا كان من يمتلكها يمتلك القوة.‬

145
00:06:45,154 --> 00:06:47,490
‫وأنا كنت الطاهي،‬
‫وهكذا أسست نظاماً.‬

146
00:06:47,657 --> 00:06:51,285
‫وسرعان ما أصبح نصف الدجاج‬
‫في "غرينديل" يخرج من المطبخ.‬

147
00:06:52,286 --> 00:06:55,456
‫كان لكل واحد في طاقمنا وظيفة.‬
‫"تروي" يتولى النقل.‬

148
00:06:55,623 --> 00:06:58,960
‫كان ينقل أصابع الدجاج إلى غرفة تخزين‬
‫تقوم فيها فتاتان بالتغليف.‬

149
00:06:59,127 --> 00:07:02,255
‫ائتمناهما على البضاعة‬
‫لأن "بريتا" نباتية.‬

150
00:07:02,421 --> 00:07:05,758
‫و"شيرلي" كانت تخشى أن تدخل الجحيم‬
‫إن سرقت الدجاج.‬

151
00:07:06,217 --> 00:07:10,304
‫ثم تسلمان البضاعة إلى "آني".‬
‫كانت هي المروجة، الموزعة.‬

152
00:07:11,681 --> 00:07:14,517
‫ما لا يصدق أن هذا طعامهم العادي.‬

153
00:07:14,684 --> 00:07:18,146
‫ونحن نسرقه ونعيد توزيعه عليهم‬
‫وكأنه صنيع ضخم.‬

154
00:07:18,312 --> 00:07:21,774
‫لم يطرح أحد أية أسئلة لأن "بيرس"‬
‫كان رئيساً لمجلس إدارة...‬

155
00:07:21,941 --> 00:07:24,527
‫.... وقد تعلم من خبرته‬
‫كيف يسكت ألسنة المسؤولين.‬

156
00:07:24,694 --> 00:07:26,320
‫وضعت كل شيء في جدول.‬

157
00:07:26,487 --> 00:07:27,530
‫لم أفصل من قبل.‬

158
00:07:27,697 --> 00:07:29,574
‫لحظات قبل أن تفكروا في ضبطنا...‬

159
00:07:29,740 --> 00:07:31,951
‫... تجدون الدجاج بين أيديكم.‬

160
00:07:32,118 --> 00:07:36,622
‫أنت تهينني إذ تأكل أمامي‬
‫الدجاج الذي يعده.‬

161
00:07:36,789 --> 00:07:39,500
‫تملقنا الجميع.‬
‫أراد الجميع ما نملكه.‬

162
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
‫تفضل.‬

163
00:07:43,337 --> 00:07:45,006
‫وكان "جف" يقوم بأهم وظيفة.‬

164
00:07:45,173 --> 00:07:47,341
‫كان على القمة. كان الزعيم.‬

165
00:07:47,508 --> 00:07:49,343
‫كان قائدنا.‬

166
00:07:49,510 --> 00:07:51,053
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

167
00:07:51,262 --> 00:07:52,889
‫أحضرها أعضاء نادي الفيديو.‬

168
00:07:53,055 --> 00:07:55,349
‫قام "عابد" بتزويد القسم بأصابع الدجاج.‬

169
00:07:55,516 --> 00:07:58,394
‫إن كنت معجباً باللعبة، فعليك أن ترى‬
‫حاشيتي وقرد "تروي".‬

170
00:07:58,603 --> 00:08:01,063
‫"تروي"، لم تقتني قرداً؟‬

171
00:08:01,230 --> 00:08:04,525
‫إنه حيوان يشبه الرجل.‬
‫لم لا أقتني 10 قرود؟‬

172
00:08:04,692 --> 00:08:08,196
‫يا رفاق، انظروا ماذا أحضر لي "عابد".‬

173
00:08:09,489 --> 00:08:13,201
‫بها آلاف السحّابات،‬
‫وحصلت عليها بلا مقابل.‬

174
00:08:16,162 --> 00:08:18,706
‫- إنسان آلي.‬
‫- أنا إنسان آلي.‬

175
00:08:18,873 --> 00:08:21,250
‫برنامجي يملي علي أن أحب هذه الحقيبة.‬

176
00:08:21,417 --> 00:08:22,585
‫هذا جنون.‬

177
00:08:22,752 --> 00:08:26,547
‫أكثر جنوناً من برمجة الآلات لتحل محل‬
‫العاملين؟‬

178
00:08:26,714 --> 00:08:27,798
‫ماذا؟‬

179
00:08:27,965 --> 00:08:31,427
‫هذا يكفي، كل من لا ينتمي‬
‫لجماعة الدرس هذه....‬

180
00:08:32,260 --> 00:08:34,347
‫- لا.‬
‫- وأنت يا صاحب الجدائل المثير.‬

181
00:08:34,514 --> 00:08:35,890
‫- مصففة "بريتا".‬
‫- ماذا؟‬

182
00:08:36,057 --> 00:08:39,227
‫- وحاشية "بيرس" المبتذلة.‬
‫- مبتذلة؟‬

183
00:08:39,393 --> 00:08:40,436
‫أرأيت الصبي المعمم؟‬

184
00:08:40,645 --> 00:08:44,357
‫أجل، في فيلم من التسعينيات‬
‫حول التزلج وظهرت فيه حاشية.‬

185
00:08:44,524 --> 00:08:47,235
‫- الوضع يخرج عن السيطرة.‬
‫- لن يضبطنا أحد بما نفعله.‬

186
00:08:47,401 --> 00:08:50,238
‫لقد رشونا حتى حراس أمن الكلية.‬
‫"عابد" أمّن كل شيء.‬

187
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
‫- هذا مطمئن.‬
‫- أجل،‬

188
00:08:52,532 --> 00:08:55,701
‫رائع أن نكون أصدقاء أهم رجل‬
‫في حرم الكلية.‬

189
00:08:55,868 --> 00:08:57,787
‫أليس كذلك يا "نهدي آني"؟‬

190
00:08:58,246 --> 00:08:59,497
‫أرجوك أن تغير اسمه.‬

191
00:08:59,664 --> 00:09:01,749
‫وليس بإجراء مسابقة على "تويتر".‬

192
00:09:01,916 --> 00:09:03,793
‫إنه حساب القرد.‬
‫ليفعل به ما يشاء.‬

193
00:09:03,960 --> 00:09:05,628
‫إنها أعضاء جسدي أنا.‬

194
00:09:05,795 --> 00:09:08,422
‫- أتعرفون ما يزعجني؟‬
‫- لم أوافق على هذا.‬

195
00:09:08,589 --> 00:09:11,384
‫- ستتوسلين من أجل رفقته.‬
‫- إنهما ملكي.‬

196
00:09:11,551 --> 00:09:14,720
‫لا أنصحك بتهديد قرد.‬
‫القرود لديها أحماض لبنية أكثر منا.‬

197
00:09:15,888 --> 00:09:18,599
‫- شاركته دجاجي.‬
‫- سأتركك تحدث حقيبتي.‬

198
00:09:18,766 --> 00:09:21,310
‫- أنت فاشلة يا "آني".‬
‫- خبرة شعبية.‬

199
00:09:25,231 --> 00:09:27,316
‫إلى أين هو ذاهب؟‬

200
00:09:29,860 --> 00:09:31,988
‫- الصف يبدأ خلفك.‬
‫- دعه يدخل.‬

201
00:09:33,239 --> 00:09:35,533
‫- 6 أصابع كل أربعاء.‬
‫- حسناً.‬

202
00:09:35,700 --> 00:09:37,743
‫- وماذا لديك لتقدميه؟‬
‫- لدي دراجة.‬

203
00:09:37,910 --> 00:09:41,414
‫- كما أدرّس التنس للمبتدئين.‬
‫- رائع، حسناً.‬

204
00:09:41,581 --> 00:09:45,376
‫6 أصابع دجاج كل أربعاء، حسناً.‬

205
00:09:45,793 --> 00:09:47,003
‫سأتصل بك يا "جانيل".‬

206
00:09:47,169 --> 00:09:49,589
‫- شكراً يا "عابد".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

207
00:09:50,172 --> 00:09:51,966
‫- مرحباً يا "جف".‬
‫- مرحباً يا رجل.‬

208
00:09:52,633 --> 00:09:56,095
‫- يا له من نظام محكم.‬
‫- أجل، أنا متحمس للغاية.‬

209
00:09:56,262 --> 00:09:59,181
‫اتضح أن لكل إنسان احتياجات‬
‫ولكل إنسان وظائف.‬

210
00:09:59,682 --> 00:10:01,559
‫اسمع، لقد فكرت ملياً.‬

211
00:10:01,726 --> 00:10:05,855
‫ربما يجب علي أن أضغط الزر الأحمر‬
‫وأضع حداً لهذا المشروع.‬

212
00:10:06,022 --> 00:10:09,317
‫كان ممتعاً، لكنه خرج عن السيطرة.‬

213
00:10:09,483 --> 00:10:10,943
‫- ألست على حق؟‬
‫- لا أعرف.‬

214
00:10:11,110 --> 00:10:12,862
‫مجموعتنا تتحكم في الكلية.‬

215
00:10:13,029 --> 00:10:16,824
‫الدجاج يتحكم في مجموعتنا،‬
‫وأنا أتحكم في الدجاج.‬

216
00:10:17,450 --> 00:10:18,993
‫- أتريد مخفوق الحليب؟‬
‫- لا.‬

217
00:10:19,160 --> 00:10:23,205
‫- "عابد"، انتهى فيلم المافيا.‬
‫- أنا لا أصور فيلماً عن المافيا.‬

218
00:10:23,372 --> 00:10:26,792
‫بل ولم أعد بحاجة إلى الأفلام والمسلسلات‬
‫للتحدث مع الناس.‬

219
00:10:26,959 --> 00:10:29,670
‫كنت أحتاج إليها لأنني لم أفهم‬
‫حياة العالم اليومي.‬

220
00:10:29,837 --> 00:10:32,381
‫أما الآن يتكلم الجميع‬
‫نفس اللغة، لغة الدجاج.‬

221
00:10:32,548 --> 00:10:34,550
‫أنا أفهم الناس وهم يفهمونني.‬

222
00:10:34,717 --> 00:10:37,386
‫"عابد"،‬
‫في النهاية سيسأم الناس من الدجاج.‬

223
00:10:37,553 --> 00:10:38,679
‫أنا سئمت الدجاج.‬

224
00:10:38,846 --> 00:10:42,058
‫أنت لن تسأم الدجاج.‬
‫وإنما تفتقد مذاق السيطرة.‬

225
00:10:42,933 --> 00:10:44,310
‫هذا جنون.‬

226
00:10:46,103 --> 00:10:47,188
‫حقاً؟‬

227
00:10:50,733 --> 00:10:52,568
‫للأسف ما دفعك للمجيء إلى غرفتي...‬

228
00:10:52,735 --> 00:10:54,904
‫... سيمنعك من إدارة هذه الآلة.‬

229
00:10:55,071 --> 00:10:56,906
‫أو حتى أن تكون ترساً فيها، وهو غرورك.‬

230
00:11:00,701 --> 00:11:04,330
‫فهمت. فهمت، إذن أنا محور كل ما تفعله‬
‫منذ البداية.‬

231
00:11:06,666 --> 00:11:09,043
‫أتريد المطالبة بعرض "جف وينغر"؟‬

232
00:11:09,210 --> 00:11:10,711
‫أرجو أن تحضر سنداً قوياً.‬

233
00:11:11,629 --> 00:11:14,423
‫ولمعلوماتك، أنا لا "غرور" لي.‬

234
00:11:14,590 --> 00:11:17,343
‫صورتي على "فيسبوك" صورة أرض فضاء.‬

235
00:11:22,681 --> 00:11:23,933
‫أنت رائع يا "إدواردو".‬

236
00:11:25,684 --> 00:11:26,852
‫أشكركم جميعاً للحضور.‬

237
00:11:27,019 --> 00:11:30,106
‫هلا تسرع؟‬
‫يجب أن أعطي "نهدي آني" موزة.‬

238
00:11:30,314 --> 00:11:31,899
‫"عابد" منتش بقوة الدجاج.‬

239
00:11:32,066 --> 00:11:34,902
‫تحول من "جوني فايف" المحبوب‬
‫إلى "هال" الشرير.‬

240
00:11:35,069 --> 00:11:36,570
‫- "هال هولبـ -- "‬
‫- ليس "هال هولبروك".‬

241
00:11:36,737 --> 00:11:40,032
‫- ماذا تعني؟‬
‫- يجب أن تتوقفوا عن العمل لحسابه.‬

242
00:11:40,199 --> 00:11:43,494
‫دعوا مشروعه يضعف ثم يموت.‬

243
00:11:43,661 --> 00:11:46,622
‫وفي تلك الحالة ستعود السلطة إليك،‬
‫أليس كذلك؟‬

244
00:11:46,831 --> 00:11:48,541
‫- ماذا؟‬
‫- هذا مثير للشفقة.‬

245
00:11:48,707 --> 00:11:51,085
‫أنت تشعر بالغيرة لأنه يعيلنا.‬

246
00:11:52,253 --> 00:11:55,047
‫أشعر بالقلق حيال "عابد"‬
‫لأنه لا يصغي لصوت العقل.‬

247
00:11:55,214 --> 00:11:56,549
‫بل لا يصغي لصوتك أنت.‬

248
00:11:57,842 --> 00:11:59,468
‫ولم يصغي؟ "جف" يفتقر إلى --‬

249
00:11:59,635 --> 00:12:01,387
‫إن قلت "الخبرة الشعبية" سأقتلك.‬

250
00:12:02,596 --> 00:12:03,973
‫الخبرة الشعبية.‬

251
00:12:04,598 --> 00:12:05,766
‫أتريد أن تصدر لي الأوامر؟‬

252
00:12:05,933 --> 00:12:08,185
‫أحضر لي حاشية.‬
‫أحضر قرداً لـ"تروي".‬

253
00:12:08,352 --> 00:12:10,396
‫- هذا ما يفعله الزعيم الحقيقي.‬
‫- أجل.‬

254
00:12:10,563 --> 00:12:13,149
‫بل ويجب ألا نحدثك بدون إذن "عابد".‬

255
00:12:13,315 --> 00:12:16,235
‫أحاول الاتصال به لكنه لا يرد.‬
‫ماذا فعلت به؟‬

256
00:12:16,402 --> 00:12:19,405
‫لا أصدق، اتضح أنكم خونة جشعون.‬

257
00:12:19,572 --> 00:12:22,491
‫- لن أقف دون حراك كي تتجاهلوني.‬
‫- البريد الصوتي.‬

258
00:12:22,658 --> 00:12:25,453
‫مرحباً يا "عابد"،‬
‫يقول "جف" إنك لا تصغي إليه.‬

259
00:12:25,619 --> 00:12:27,872
‫أيعني هذا ألا نصغي إليه أيضاً؟‬

260
00:12:28,038 --> 00:12:31,083
‫سؤال آخر، هل نصنع سترات خاصة‬
‫لعائلتنا الإجرامية؟‬

261
00:12:31,250 --> 00:12:33,627
‫مثلاً سترات مزينة برقع‬
‫على شكل أصابع الدجاج.‬

262
00:12:33,794 --> 00:12:36,464
‫- لا أعرف، آسفة على طول الرسالة.‬
‫- طفح الكيل.‬

263
00:12:36,630 --> 00:12:38,174
‫"عابد".‬

264
00:12:40,176 --> 00:12:41,510
‫سأخرج الآن.‬

265
00:12:41,719 --> 00:12:43,137
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، وداعاً.‬

266
00:12:43,304 --> 00:12:44,680
‫- أنا جاد.‬
‫- ممتاز.‬

267
00:12:44,847 --> 00:12:46,807
‫لن أنظر خلفي.‬

268
00:12:46,974 --> 00:12:48,684
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

269
00:12:48,893 --> 00:12:51,312
‫- "عابد".‬
‫- أجل، مرحباً.‬

270
00:12:51,479 --> 00:12:54,315
‫- هل يحتاج أي منكم أي شيء؟‬
‫- كل شيء، تبدو وسيماً.‬

271
00:12:54,482 --> 00:12:57,026
‫- أصبحت أحب كل شيء فيك.‬
‫- هل وصلتك الرسالة؟‬

272
00:12:57,193 --> 00:12:59,820
‫لكنني أريد مصففة شعر.‬

273
00:13:03,115 --> 00:13:04,533
‫مرحباً.‬

274
00:13:11,373 --> 00:13:14,543
‫- ما رأيكم في شعري؟‬
‫- يعجبني.‬

275
00:13:20,382 --> 00:13:23,010
‫أجل، أنا تسببت في فصلك.‬

276
00:13:23,177 --> 00:13:27,056
‫- كنت تستحق ذلك.‬
‫- ربما، وربما لا.‬

277
00:13:27,223 --> 00:13:31,185
‫السؤال هو، ماذا يستحقون؟‬

278
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
‫مفتاح المطبخ.‬

279
00:13:38,317 --> 00:13:42,738
‫هناك صمام في ظهر مقلاة الدجاج‬
‫لم يعد يصنع.‬

280
00:13:42,905 --> 00:13:46,200
‫لنفترض أن شخصاً ما انتزعه.‬

281
00:13:46,367 --> 00:13:48,035
‫لن تعمل مقلاة الدجاج.‬

282
00:13:50,788 --> 00:13:52,873
‫- إلى الأبد.‬
‫- إلى أي حد تحسبني تافهاً؟‬

283
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
‫اتضح أن خروج "جف" من العائلة‬
‫ليس مشكلة.‬

284
00:14:01,423 --> 00:14:04,260
‫- أعتقد أننا جاهزون للاختبار.‬
‫- أجل.‬

285
00:14:04,426 --> 00:14:06,887
‫- سأراكم في الصف.‬
‫مهلاً، قبل ذهابكم.‬

286
00:14:07,263 --> 00:14:08,847
‫دفاتر مجانية.‬

287
00:14:09,765 --> 00:14:12,518
‫لكن نجاح العائلة بدأ يصيبهم‬
‫بالغرور.‬

288
00:14:12,685 --> 00:14:15,187
‫- ألم تجد دفاتر بسطور؟‬
‫- كلا، آسف.‬

289
00:14:15,729 --> 00:14:17,189
‫لا بأس.‬

290
00:14:22,236 --> 00:14:23,612
‫- "عابد"؟‬
‫- أجل؟‬

291
00:14:23,779 --> 00:14:25,781
‫- هل أستطيع محادثتك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

292
00:14:25,948 --> 00:14:27,700
‫لدينا مشكلة.‬

293
00:14:27,867 --> 00:14:29,285
‫- مرحباً.‬
‫- من هذا؟‬

294
00:14:29,451 --> 00:14:32,621
‫هذا "ترافيس". أردت أن يكون في حاشيتك‬
‫شخص يدعى "ترافيس".‬

295
00:14:32,788 --> 00:14:34,498
‫أره رخصتك.‬

296
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
‫"ترافيس" اسمه الأوسط.‬

297
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
‫- ينادونني "ترافيس".‬
‫- لا، اخرج.‬

298
00:14:41,505 --> 00:14:43,299
‫إلى اللقاء يا "ترافيس".‬

299
00:14:46,594 --> 00:14:47,803
‫- "عابد"؟‬
‫- أجل؟‬

300
00:14:47,970 --> 00:14:49,889
‫لا، لا، لا.‬

301
00:14:50,514 --> 00:14:52,141
‫قردي يكره هذا الكافيار.‬

302
00:14:55,811 --> 00:14:56,979
‫"تروي"، أليس هذا -- ؟‬

303
00:14:57,146 --> 00:15:00,357
‫صاروا مدللين، بدن، كسالى.‬

304
00:15:00,524 --> 00:15:03,694
‫أعطيتهم كل شيء‬
‫وبطريقة ما فقدت احترامهم.‬

305
00:15:03,861 --> 00:15:05,738
‫وهكذا فعلت الشيء الوحيد‬
‫الذي خطر لي.‬

306
00:15:05,905 --> 00:15:07,948
‫فعلت ما ظننت أن "جف" كان سيفعله.‬

307
00:15:08,115 --> 00:15:09,992
‫بعثت لهم برسالة.‬

308
00:15:21,837 --> 00:15:24,173
‫حقيبة شخص ما.‬

309
00:15:28,802 --> 00:15:30,512
‫كان عليك أن تقدرني.‬
‫- "ن. آ"‬

310
00:16:04,797 --> 00:16:07,091
‫وجاءت أيام الشقاء.‬

311
00:16:11,178 --> 00:16:12,972
‫- ها هو.‬
‫- "جف"، "جف".‬

312
00:16:13,138 --> 00:16:14,181
‫- "جف".‬
‫- "جف".‬

313
00:16:14,348 --> 00:16:16,517
‫"جف"، قتل "عابد" حقيبتي.‬

314
00:16:16,684 --> 00:16:20,729
‫وأنا ضبطته يحشو حبيبي بالدجاج.‬
‫"تايلر بيري" قدم مسلسلاً حول هذا الموضوع.‬

315
00:16:20,896 --> 00:16:22,982
‫ذلك العربي فقد صوابه.‬

316
00:16:23,148 --> 00:16:26,819
‫أطلق "نهدي آني". قد يكون "نهدي آني"‬
‫في أي مكان. ربما كان --‬

317
00:16:26,986 --> 00:16:29,405
‫فهمنا.‬
‫اسم القرد "نهدي آني".‬

318
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
‫انظر ماذا فعل "عابد" بشعري.‬

319
00:16:31,740 --> 00:16:34,201
‫أشفق عليكم جميعاً.‬

320
00:16:34,368 --> 00:16:37,079
‫مهلاً، لا، لا أشفق عليكم،‬
‫لأنني حذرتكم من كل هذا.‬

321
00:16:37,246 --> 00:16:39,748
‫لكنكم انتشيتم بحقائبكم وتصفيفات‬
‫شعركم...‬

322
00:16:39,915 --> 00:16:41,834
‫... واتهمتموني بالغيرة.‬

323
00:16:42,001 --> 00:16:43,585
‫كنت على حق. لكن ماذا نفعل؟‬

324
00:16:43,752 --> 00:16:46,588
‫معذرة، مررت سريعاً بأول عبارة.‬

325
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
‫كلكم معاً.‬

326
00:16:48,257 --> 00:16:51,176
‫كنت على حق.‬

327
00:16:51,343 --> 00:16:54,054
‫والآن عودوا إلى منازلكم واكتبوا هذا‬
‫على مرآة الحمام.‬

328
00:16:54,221 --> 00:16:56,432
‫ألن يبدو وكأنني أقول إنني على حق؟‬

329
00:16:56,598 --> 00:16:58,434
‫- بلى.‬
‫- ليست لدي مرآة.‬

330
00:16:58,600 --> 00:17:00,436
‫ليست معكوسة لأنك من --‬

331
00:17:00,602 --> 00:17:03,731
‫ستكون المرآة خلفك.‬
‫وأنا سوف --‬

332
00:17:06,108 --> 00:17:10,362
‫أما عن "عابد"، فمن أجل صالحه‬
‫فسأضطر للقضاء عليه.‬

333
00:17:11,613 --> 00:17:15,325
‫- المسكين.‬
‫- ممتاز، هذا لطيف.‬

334
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
‫"عابد".‬

335
00:17:36,138 --> 00:17:39,391
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعد البطاطا السميكة المقلية.‬

336
00:17:39,558 --> 00:17:42,311
‫كنت على حق، سئم الناس الدجاج،‬
‫لكنني كنت قد اقتربت.‬

337
00:17:42,478 --> 00:17:43,979
‫أحتاج صنفاً ونظاماً جديدين.‬

338
00:17:44,146 --> 00:17:46,398
‫سأجرب حلقات القرع.‬

339
00:17:46,565 --> 00:17:48,650
‫- لم أفهم.‬
‫- ليست معقدة إلى هذا الحد.‬

340
00:17:48,817 --> 00:17:50,486
‫حرف القاف مكرر‬
‫في "حلقات القرع".‬

341
00:17:50,652 --> 00:17:52,946
‫لا، لا، أعني، لماذا أنت هنا؟‬

342
00:17:53,113 --> 00:17:55,074
‫قلت إنك كنت قريباً؟‬

343
00:17:58,243 --> 00:17:59,620
‫مم كنت قريباً؟‬

344
00:18:02,081 --> 00:18:03,332
‫من المجموعة؟‬

345
00:18:05,167 --> 00:18:07,419
‫- من الناس؟‬
‫- لا تعد حلقة خاصة عني.‬

346
00:18:07,586 --> 00:18:08,796
‫مستحيل.‬

347
00:18:11,256 --> 00:18:13,383
‫الجميع يحتاجون مساعدتي.‬

348
00:18:13,717 --> 00:18:17,513
‫وهذا ما لا يفهمه الناس،‬
‫أنهم بحاجة لفهمي.‬

349
00:18:18,847 --> 00:18:22,893
‫أحتاج للتواصل مع الناس مثلك،‬
‫وعندها أستطيع إسعاد الجميع.‬

350
00:18:27,564 --> 00:18:30,859
‫- هل تعرف لم أنا هنا؟‬
‫- لأن شهادتك الجامعية مزورة وقد ضبطوك.‬

351
00:18:31,026 --> 00:18:33,362
‫بالمناسبة، استخدموا هذا الموضوع‬
‫في موسم من "لو آند أوردر".‬

352
00:18:33,529 --> 00:18:35,155
‫هذه سرقة.‬

353
00:18:35,322 --> 00:18:37,825
‫جئت إلى هنا لأفكك المقلاة.‬

354
00:18:38,367 --> 00:18:40,994
‫لأقطع عنك القوة من مصدرها.‬

355
00:18:42,538 --> 00:18:43,831
‫ألا ترى ما حدث؟‬

356
00:18:43,997 --> 00:18:46,750
‫تحكمت في المجموعة‬
‫كي يجعلوك طاهياً...‬

357
00:18:46,917 --> 00:18:49,044
‫... لأحصل على بعض الدجاج.‬

358
00:18:49,211 --> 00:18:52,548
‫لكنك حولت ذلك إلى وسيلة‬
‫تستدر بها حب الجميع.‬

359
00:18:53,549 --> 00:18:57,219
‫جعلتني أخجل من نفسي،‬
‫جعلتني أغار.‬

360
00:18:57,386 --> 00:18:59,054
‫ربما كانت حلقة خاصة بالفعل.‬

361
00:18:59,221 --> 00:19:01,598
‫- هذا سلوك مضطرب يا "جف".‬
‫- أجل.‬

362
00:19:01,765 --> 00:19:04,726
‫- هناك اختصاصيون يمكنك استشارتهم.‬
‫- لعلي أفعل ذلك.‬

363
00:19:06,061 --> 00:19:08,397
‫أما الآن، لنعقد صفقة.‬

364
00:19:09,314 --> 00:19:12,901
‫سأساعدك في التواصل مع الناس،‬
‫وأنت ستساعدني على تحسين أوضاعهم.‬

365
00:19:13,068 --> 00:19:14,653
‫- مثل "نايت رايدر".‬
‫- تماماً.‬

366
00:19:14,820 --> 00:19:17,030
‫- مثل "نايت رايدر".‬
‫- اتفقنا.‬

367
00:19:17,656 --> 00:19:19,992
‫سأرتدي سترة جلدية‬
‫وأقبّل معلمة الرياضة.‬

368
00:19:20,159 --> 00:19:24,329
‫وأنت تقف أمام المدخل وتفاجىء المارة‬
‫بقدرتك على الكلام.‬

369
00:19:24,496 --> 00:19:26,915
‫أو نكتفي بالبقاء هنا وتناول أصابع الدجاج.‬

370
00:19:27,332 --> 00:19:28,750
‫رائع.‬

371
00:19:29,168 --> 00:19:31,420
‫هلا نأكلها فوق المائدة‬
‫مثل "سيكستين كاندلز"؟‬

372
00:19:31,587 --> 00:19:34,673
‫- اختر فيلماً واحداً يا "عابد".‬
‫- "سيكستين كاندلز".‬

373
00:19:35,090 --> 00:19:37,384
‫وهكذا بكل بساطة، انتهى فيلم المافيا.‬

374
00:19:37,551 --> 00:19:40,053
‫استقلت من وظيفة الطاهي‬
‫من أجل باقي العائلة...‬

375
00:19:40,220 --> 00:19:44,099
‫... لكن الأكثر من أجل غرور "جف"،‬
‫يا له من مسكين.‬

376
00:19:45,976 --> 00:19:47,269
‫عادت الأوضاع إلى طبيعتها.‬

377
00:19:47,436 --> 00:19:49,521
‫عادوا إلى طبيعتهم‬
‫كزمرة من الأغبياء.‬

378
00:19:49,688 --> 00:19:51,607
‫وأنا عدت غريب الأطوار من جديد.‬

379
00:19:51,773 --> 00:19:55,444
‫عدت لمشاهدة الأحداث بدون مشاركة مؤقتاً.‬

380
00:19:55,944 --> 00:19:58,197
‫ما زالت أصابع الدجاج لا تكفي الجميع.‬

381
00:19:58,363 --> 00:20:00,574
‫- مستحيل، غير معقول.‬
‫- ماذا؟‬

382
00:20:00,741 --> 00:20:04,453
‫وبعدما تركت عائلتنا المجال، سرعان‬
‫ما حلت منظمة إجرامية أخرى محلها.‬

383
00:20:04,620 --> 00:20:07,331
‫لكن أتعرف ما لن يجدوا لن بديلاً قط؟‬

384
00:20:09,249 --> 00:20:10,792
‫الأصدقاء.‬

385
00:20:12,377 --> 00:20:14,171
‫حسناً، أشكرك.‬
‫رائع يا "عابد".‬

386
00:20:14,338 --> 00:20:16,632
‫لكن هلا تجب عن السؤال فحسب؟‬

387
00:20:16,798 --> 00:20:18,091
‫ماذا كان السؤال؟‬

388
00:20:18,258 --> 00:20:21,303
‫أتعرف من سرق علبة شباك الشعر‬
‫من المطبخ؟‬

389
00:20:21,803 --> 00:20:25,557
‫- شخص له شعر.‬
‫- سأدون هذه الإجابة.‬

390
00:20:29,436 --> 00:20:30,646
‫مستعدون؟‬

391
00:20:32,940 --> 00:20:34,566
‫- هذا لطيف.‬
‫- لم يسبقك إليه أحد.‬

392
00:20:34,733 --> 00:20:37,319
‫- أنا آت.‬
‫- سأصعد نفس الدرج.‬

393
00:20:37,527 --> 00:20:39,988
‫- أحسنت.‬
‫- درج كهربائي مزدوج.‬

394
00:20:42,824 --> 00:20:45,327
‫لم أر هذه الحيلة من قبل.‬
‫كيف فكرتما فيها؟‬

395
00:20:46,328 --> 00:20:48,747
‫- والآن سنقدم حيلتنا الشهيرة.‬
‫- المصعد الرائع.‬

396
00:20:48,914 --> 00:20:49,957
‫- لا.‬
‫- لا أستطيع.‬

397
00:20:50,123 --> 00:20:51,917
‫لدي طفلان. يجب أن أعود للمنزل.‬

398
00:20:52,084 --> 00:20:53,585
‫- هم الخاسرون.‬
‫- أجل.‬

399
00:21:04,846 --> 00:21:07,224
‫- كان هذا رائعاً.‬
‫- أجل.‬

400
00:21:12,187 --> 00:21:14,690
‫ترجمة مي بدر‬

