1
00:00:01,793 --> 00:00:03,378
‫المكتبة‬

2
00:00:08,758 --> 00:00:12,262
‫يرجى البقاء لتناول الرقائق المملحة‬
‫المجانية والصودا المدفوعة الثمن‬

3
00:00:12,345 --> 00:00:16,015
‫لكن أولاً، لنستمع إلى الصوت العذب‬
‫لصبيان بينيت‬

4
00:00:18,018 --> 00:00:22,147
‫عندما كنت هنا من قبل‬

5
00:00:22,897 --> 00:00:27,527
‫لم أستطع النظر في عينيك‬

6
00:00:34,034 --> 00:00:37,537
‫مرحباً، إنهم يقدمون الرقائق المجانية.‬
‫ستستغرق وقتاً طويلاً في فتح الخزن؟‬

7
00:00:37,620 --> 00:00:40,707
‫لا داعي لرفع صوتك!‬
‫أنا ذاهب بأسرع ما يمكن!‬

8
00:00:40,790 --> 00:00:41,875
‫أنا طالب في غرينديل‬

9
00:00:43,877 --> 00:00:46,212
‫عظيم، الآن يجب أن أتعامل‬
‫مع هذه الملفات!‬

10
00:00:47,213 --> 00:00:49,257
‫وأنت يا قلم الرصاص؟‬

11
00:00:50,717 --> 00:00:52,594
‫عندما تأتي المصائب تأتي مجتمعة‬

12
00:01:03,897 --> 00:01:06,733
‫لص شق المؤخرة!‬

13
00:01:08,777 --> 00:01:11,112
‫"لص شق المؤخرة"‬
‫يرعب الحرم الجامعي‬

14
00:01:12,739 --> 00:01:14,616
‫مخادع يضع عملة نقدية في سراويل الطلاب‬
‫من الخلف‬

15
00:01:14,699 --> 00:01:15,784
‫الضحية الثالثة لواضع العملات‬

16
00:01:18,578 --> 00:01:20,038
‫ثلاثة طلاب وضعت النقود في مؤخرتهم‬

17
00:01:20,705 --> 00:01:23,792
‫تم الإمساك بمخرب نافورة!‬

18
00:01:25,585 --> 00:01:26,836
‫يخسر البشر بنتيجة 4 - 21‬

19
00:01:27,712 --> 00:01:28,797
‫بعد سنة واحدة‬

20
00:01:28,880 --> 00:01:30,965
‫أياً كان ما حدث للص شق المؤخرة؟‬

21
00:01:32,050 --> 00:01:33,426
‫لص شق المؤخرة‬

22
00:01:40,141 --> 00:01:43,812
‫حسناً. دعونا نهدأ! يا رفاق، عرفنا--‬

23
00:01:43,895 --> 00:01:47,357
‫عرفنا أنه حوالي ظهر أمس...‬

24
00:01:47,440 --> 00:01:49,609
‫...وضع طالب مجهول الهوية‬
‫قطعة نقدية...‬

25
00:01:49,692 --> 00:01:52,362
‫...في أعلى شق مؤخرة طالب آخر‬

26
00:01:53,696 --> 00:01:55,782
‫- نعم، نعم‬
‫- جوين ريدلي، الجريدة الرسمية لغرينديل‬

27
00:01:55,865 --> 00:01:58,243
‫هل هذا يعني أن لص شق المؤخرة قد عاد؟‬

28
00:01:58,368 --> 00:02:00,954
‫حسناً، ذلك الشخص يا غوين،‬
‫لو كان فعلاً موجود...‬

29
00:02:01,037 --> 00:02:03,123
‫...توقف عن ممارسة نشاطه منذ أكثر‬
‫من عام‬

30
00:02:04,040 --> 00:02:05,834
‫- أجل‬
‫- تيم بريغز، مجلة مرآة غرينديل‬

31
00:02:05,917 --> 00:02:07,669
‫هل صحيح أنك بعد الهجوم...‬

32
00:02:07,752 --> 00:02:09,628
‫...تلقيت رسالة من لص شق المؤخرة؟‬

33
00:02:09,711 --> 00:02:12,924
‫لم أقل ذلك. متى فصلنا المجلة الرسمية‬
‫عن المرآة؟‬

34
00:02:13,007 --> 00:02:15,468
‫وكم صورة فوتوغرافية تحتاجون؟‬

35
00:02:15,552 --> 00:02:19,764
‫راؤول لوبيز، لاس نوتيسياس هسبانكاس‬
‫دي غرنديل. هل سيؤثر ذلك على كرة القدم؟‬

36
00:02:19,848 --> 00:02:23,351
‫في الحقيقة، استلمنا رسالة بعد ساعة‬
‫من الحادث...‬

37
00:02:23,518 --> 00:02:25,770
‫...تتضمن تفاصيل ليست معروفة للعامة...‬

38
00:02:25,854 --> 00:02:28,815
‫...حول العلامة التجارية لملابس‬
‫غاريت الداخلية‬

39
00:02:28,898 --> 00:02:30,108
‫هينس هيز ويز‬

40
00:02:31,067 --> 00:02:32,443
‫"أنا لص شق المؤخرة‬

41
00:02:32,527 --> 00:02:34,404
‫البشر هم بنوك أفضل من الحصالات‬

42
00:02:34,487 --> 00:02:36,573
‫كلما أحصل على عملة نقدية من‬
‫المتجر...‬

43
00:02:36,656 --> 00:02:38,783
‫...لا أطيق صبراً حتى أضعها في مؤخرتكم‬

44
00:02:38,908 --> 00:02:41,786
‫سأذهب إلى البنك وأحصل‬
‫على الكثير من العملات النقدية...‬

45
00:02:41,870 --> 00:02:43,997
‫...وسأصرف كل دولاراتي إلى قطع‬
‫صغيرة...‬

46
00:02:44,080 --> 00:02:45,665
‫...وأضعها جميعاً في أعقابكم"‬

47
00:02:45,790 --> 00:02:47,375
‫كان ينبغي أن يسموه "لص الجمل‬
‫الغير مترابطة"‬

48
00:02:47,542 --> 00:02:49,878
‫من هذه اللحظة، نحن في حالة جاهزية‬
‫الدفاع المستوى 4‬

49
00:02:49,961 --> 00:02:53,590
‫إذا كان ذلك أعلى مستوى وأسوأ‬
‫من المستويات الأقل‬

50
00:02:53,673 --> 00:02:56,217
‫جميعكم تتذكرون أستاذ علم النفس دونكان‬

51
00:02:56,384 --> 00:02:59,220
‫- مرحباً، أين ذهبت؟‬
‫- كنت أعتني بوالدتي المريضة‬

52
00:02:59,304 --> 00:03:01,890
‫إنها ما تزال على قيد الحياة، لكنني‬
‫بذلت جهدي‬

53
00:03:01,973 --> 00:03:04,517
‫بريتا. بيرس، آراك بصحة جيدة‬

54
00:03:04,601 --> 00:03:07,270
‫اعتقدت دائماً أن الشعر المستعار‬
‫تصرف جبان‬

55
00:03:07,353 --> 00:03:11,441
‫سيساعدنا دانكان في تكوين لمحة عنه...‬

56
00:03:11,524 --> 00:03:13,526
‫...حتى يتسنى لنا استئصال ذلك الطالب‬

57
00:03:13,651 --> 00:03:14,736
‫لأخذ العلم بالشيء...‬

58
00:03:14,819 --> 00:03:16,487
‫...حاولت قبل سنتين جمع معلومات عن ذلك‬

59
00:03:16,613 --> 00:03:18,865
‫المسألة لا تخصك. إنها تتعلق بالكلية‬

60
00:03:18,990 --> 00:03:21,367
‫هذه أكبر أزمة علاقات عامة تضرب‬
‫غرينديل...‬

61
00:03:21,451 --> 00:03:23,912
‫...منذ مسيرتنا الاحتجاجية ضد‬
‫كوريا المخطئة‬

62
00:03:24,037 --> 00:03:25,914
‫جيفري، كيف تستطيع المساعدة؟‬

63
00:03:26,039 --> 00:03:28,249
‫سألقي نظرة على الصورة كاملة...‬

64
00:03:28,333 --> 00:03:29,876
‫...وأرى أن كان هناك تطابق في البيانات‬

65
00:03:30,668 --> 00:03:32,545
‫مكافأة فاكهة مزدوجة‬

66
00:03:33,296 --> 00:03:36,049
‫وجبة كيوي كاملة، يا صديقي كريكي!‬

67
00:03:36,132 --> 00:03:39,469
‫أخذت خريطة حرم الكلية وحددت المواقع...‬

68
00:03:39,552 --> 00:03:42,764
‫- ...التي ضربها لص شق المؤخرة‬
‫- لا تستطيع لمس الفاكهة‬

69
00:03:42,847 --> 00:03:45,558
‫خلال الضربة الأكثر جرأة للص...‬

70
00:03:45,642 --> 00:03:47,769
‫...هاجم ثلاث طلاب على التوالي‬

71
00:03:47,852 --> 00:03:50,855
‫اليوم، سرت بين المواقع الثلاثة‬

72
00:03:50,980 --> 00:03:52,774
‫أسرع وقت استغرقته كان 20 دقيقة‬

73
00:03:52,857 --> 00:03:55,235
‫- لقد قطع موقع أ. ج. ب. في 10 دقائق.‬
‫- إذاً لديه سيقان طويلة‬

74
00:03:55,318 --> 00:03:58,112
‫أعتقد أن لديه شيء لا أمتلكه،‬
‫طريق مختصر‬

75
00:03:58,196 --> 00:04:01,032
‫صالة هيئة التدريس.‬
‫هل تعتقد أن اللص أستاذ؟‬

76
00:04:01,157 --> 00:04:03,284
‫لن يسمح لي العميد بمتابعة البحث‬

77
00:04:03,368 --> 00:04:05,495
‫- أحتاج إلى المساعدة‬
‫- عقوبة الأناناس، أيها الأحمق!‬

78
00:04:05,578 --> 00:04:08,248
‫لا! غير عادل وعنصري‬

79
00:04:08,331 --> 00:04:09,958
‫اسمعي، هذا مستحيل يا آني‬

80
00:04:10,083 --> 00:04:12,418
‫هيئة التدريس يكرهونني والعميد يوقع‬
‫على شيكات مرتبي‬

81
00:04:12,585 --> 00:04:13,628
‫الأمر مهم!‬

82
00:04:13,753 --> 00:04:17,130
‫- أستطيع أن أؤكد لك أن هذا ليس صحيحاً‬
‫- فواكه، فواكه، فواكه!‬

83
00:04:17,214 --> 00:04:18,882
‫أجل، اجمع البذور يا فاشل!‬

84
00:04:19,007 --> 00:04:21,094
‫بعد سماع النغمة، يرجى ترك رسالة‬

85
00:04:21,177 --> 00:04:24,097
‫مرحباً يا عابد.‬
‫أنا في المختبر لوقت متأخر‬

86
00:04:24,180 --> 00:04:27,433
‫ماذا أعدت آني على العشاء؟‬
‫أتمنى أن لا يكون سلطة مرة أخرى‬

87
00:04:29,936 --> 00:04:31,771
‫أفضل أن نمر على متجر اللحوم‬

88
00:04:35,441 --> 00:04:37,443
‫حسناً. سأتحدث إليك لاحقاً‬

89
00:04:46,869 --> 00:04:47,996
‫مرحباً‬

90
00:04:56,796 --> 00:04:59,048
‫هلا أنهيت أمر هذه الكؤوس والبطانيات؟‬

91
00:04:59,173 --> 00:05:01,134
‫هكذا يخففون عن الضحايا في الأفلام‬

92
00:05:01,259 --> 00:05:03,928
‫حسناً، أنا هنا أقوم بحظر العملة‬
‫النقدية في هذه الكلية‬

93
00:05:04,053 --> 00:05:07,932
‫- هل تعتقد حقاً أن هذا مجدٍ--‬
‫- اسمع، السنتان خاصتك عملة نقدية...‬

94
00:05:08,016 --> 00:05:09,767
‫- ...وتم حظرهم‬
‫- وجدت شيئاً‬

95
00:05:14,939 --> 00:05:16,607
‫فرانكي، ليحضر لي أحدكم كيساً‬

96
00:05:16,691 --> 00:05:17,942
‫أعطني هذه‬

97
00:05:18,860 --> 00:05:20,570
‫"أرجو أنكم استمتعتم بعملي مرة أخرى‬

98
00:05:20,653 --> 00:05:23,948
‫لا يمكن إيقافي، ماذا عساكم أن تفعلوا،‬
‫تتخلوا عن مؤخراتكم؟"‬

99
00:05:24,073 --> 00:05:25,950
‫أيها العميد، أعتقد أنه أستاذ‬

100
00:05:26,075 --> 00:05:28,286
‫- ماذا؟‬
‫- لدي أدلة تثبت--‬

101
00:05:28,411 --> 00:05:32,248
‫نعم، ولدي أدلة تثبت أنني لا أصغي لما‬
‫تقولين. الدليل "أ" و "ب"‬

102
00:05:32,332 --> 00:05:35,626
‫لن ينتهي هذا الأمر إذا واصلتم تفضيل‬
‫السياسة على العدل‬

103
00:05:35,752 --> 00:05:39,505
‫حسناً، تريدين إثارة المشاكل؟‬
‫إذهبي إلى باركر براذرس. أنت مستثناة‬

104
00:05:41,674 --> 00:05:43,384
‫خذي الأمور ببساطة‬

105
00:05:43,468 --> 00:05:47,263
‫أخذ الأمور ببساطة تسبب بوضع ربع دولار‬
‫في شق مؤخرة تروي‬

106
00:05:47,388 --> 00:05:50,016
‫- آني، لا أحد يطلب منك أن تفعلي--‬
‫- جيف، بحقك‬

107
00:05:50,141 --> 00:05:53,644
‫تعرف كيف تسير الأمور هنا.‬
‫نفعلها بأنفسنا، أو لن يفعلها أحد‬

108
00:05:53,728 --> 00:05:55,605
‫فهم الرجال أصحاب العملات ذلك‬

109
00:05:55,730 --> 00:05:59,233
‫ربما وجهة نظر اللص أننا سنسمح‬
‫لقيمنا بالانحدار‬

110
00:05:59,358 --> 00:06:02,987
‫أو ربما أنه طالب يعمل في خدمة‬
‫الغسيل الذاتية‬

111
00:06:03,071 --> 00:06:05,823
‫السؤال المهم هو "من يهتم"؟‬

112
00:06:08,409 --> 00:06:09,577
‫اسمعي....‬

113
00:06:11,370 --> 00:06:15,875
‫اسمحي لي أن أعرف ما تحتاجين مني.‬
‫لا تطلبي الكثير‬

114
00:06:16,584 --> 00:06:18,211
‫وممنوع الصراخ‬

115
00:06:19,921 --> 00:06:21,547
‫حسناً، اصرخي‬

116
00:06:26,469 --> 00:06:30,223
‫نيل الحقيقي هنا، مضت خمسة أيام‬
‫على عودة لص شق المؤخرة‬

117
00:06:30,306 --> 00:06:33,142
‫- إنه حي!‬
‫- منذ آخر مرة تحدثنا...‬

118
00:06:33,226 --> 00:06:35,603
‫...ثلاث ضحايا آخرين نالوا‬
‫ربع الدولار...‬

119
00:06:35,686 --> 00:06:37,230
‫...دون أثر للفاعل‬

120
00:06:37,313 --> 00:06:40,274
‫- سراويل السلامة، ثمن الواحد 100 دولار‬
‫- كل الشطائر 5 دولار‬

121
00:06:40,358 --> 00:06:42,110
‫آسفة، لا يوجد فكة.‬
‫لوموا اللص‬

122
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
‫هذه الأغنية هي الأكثر طلباً‬
‫من قبل المستمعين...‬

123
00:06:45,071 --> 00:06:46,823
‫...والأسرع من سقوط العمل النقدية‬

124
00:07:00,253 --> 00:07:02,463
‫طبيعة جرائم لص شق المؤخرة...‬

125
00:07:02,547 --> 00:07:05,842
‫...تدل على أنه غاضب أو عاشق‬

126
00:07:05,925 --> 00:07:08,052
‫نعرف أنه يكره النقود أو ربما يحبها...‬

127
00:07:08,136 --> 00:07:11,139
‫...أو ربما لا يهتم لأمر المال ويكره‬
‫المؤخرات أو يحبهم‬

128
00:07:11,222 --> 00:07:12,765
‫عابد، أنت متميز‬

129
00:07:12,849 --> 00:07:15,309
‫هل تستطيع أن تضع نفسك في مشهد‬
‫الجريمة...‬

130
00:07:15,393 --> 00:07:18,187
‫- ...وترى ما حدث؟‬
‫- أجل‬

131
00:07:21,232 --> 00:07:23,818
‫أرى رجلاً...‬

132
00:07:23,901 --> 00:07:27,613
‫...يستخدم الفوضى الاجتماعية‬
‫كوسيلة إجرائية‬

133
00:07:27,697 --> 00:07:29,907
‫مهلاً، مهلاً. أرى رجلاً آخر‬

134
00:07:29,991 --> 00:07:32,160
‫مصاب بالتوحد بشكل بسيط يتصرف‬
‫مثل رجال المباحث‬

135
00:07:32,243 --> 00:07:35,830
‫كابل أساسي، شبكات بث‬

136
00:07:35,913 --> 00:07:39,834
‫ألم. كتابة مؤلمة‬

137
00:07:39,917 --> 00:07:43,379
‫الأمر مؤلم‬

138
00:07:43,546 --> 00:07:45,631
‫حسناً.‬
‫هيكي، ما الذي توصلت إليه؟‬

139
00:07:45,715 --> 00:07:48,301
‫حرقة المعدة. لا تساعدني في القبض‬
‫على المجرمين‬

140
00:07:48,426 --> 00:07:50,845
‫حسناً. لم أكن أريد أن أتخذ‬
‫تدابير جذرية...‬

141
00:07:50,928 --> 00:07:54,307
‫...لكنني فكرت في خطة ما. تشانغ؟‬

142
00:07:56,309 --> 00:07:59,353
‫من الأفضل أن تضع ربع دولار في هذا‬
‫الشق، يا سيد لص‬

143
00:07:59,479 --> 00:08:02,106
‫الأستاذ هيكي‬

144
00:08:10,990 --> 00:08:13,659
‫- أمسكت بك‬
‫- ما رأيك؟‬

145
00:08:13,784 --> 00:08:16,204
‫أعتقد أن هذا مبلغ كبير من المال‬
‫مقابل جريمة...‬

146
00:08:16,287 --> 00:08:19,790
‫- ...وضع ربع دولار للحصول على شراب‬
‫- لا، لا. كان هذا مجاناً‬

147
00:08:19,916 --> 00:08:22,877
‫إذاً أعتقد أنك اعترفت للتو أنك تملك‬
‫بالفعل مؤخرة وهمية‬

148
00:08:25,338 --> 00:08:27,715
‫"أنا صانع القبعات المجنون، إن كانت‬
‫القبعات أعقاب‬

149
00:08:28,716 --> 00:08:31,511
‫أنا لست في جهة اليسار ولا اليمين،‬
‫أنا الحيز بينهما‬

150
00:08:31,636 --> 00:08:33,304
‫بالنسبة لي، أنتم جميعاً مثل النمل...‬

151
00:08:33,429 --> 00:08:35,389
‫...تسيرون إلى الصف،‬
‫وتخافون في المسيرة"‬

152
00:08:35,472 --> 00:08:38,308
‫لماذا هذا المزج بالاستعارات؟‬
‫النمل ليس له أعقاب‬

153
00:08:39,143 --> 00:08:42,020
‫- انتظري لحظة‬
‫- النمل له أعقاب‬

154
00:08:42,104 --> 00:08:44,065
‫لا. هذه كلمات أغاني ديف‬

155
00:08:44,190 --> 00:08:45,358
‫- ديف؟‬
‫- ديف ماثيوس‬

156
00:08:45,441 --> 00:08:47,360
‫المعجبون به جداً يطلقون عليه اسم ديف‬

157
00:08:47,485 --> 00:08:49,654
‫اعذريني لأنني عاصرت جيل التسعينات...‬

158
00:08:49,737 --> 00:08:51,906
‫...ولدي أذنان متصلتان بالقلب‬

159
00:08:52,073 --> 00:08:54,367
‫حسناً، كل ما نحتاج إليه هو كتابة‬
‫قائمة...‬

160
00:08:54,450 --> 00:08:56,285
‫...بأسماء أساتذة غرينديل المعجبون‬
‫بـ ديف ماثيوس‬

161
00:08:56,452 --> 00:08:58,704
‫أعتقد من الأفضل أن نعود للعمل‬

162
00:09:02,124 --> 00:09:03,417
‫تسجيل الدخول‬

163
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
‫بحث صديق‬
‫فرقة ديف ماثيوس‬

164
00:09:06,128 --> 00:09:07,171
‫8 من أصدقائك يحبون فرقة ديف ماثيوس‬

165
00:09:08,506 --> 00:09:12,468
‫- تم البحث‬
‫- اعتقدت أن هذا سيستغرق وقتاً أطول‬

166
00:09:12,635 --> 00:09:15,429
‫لذا يرجى الموافقة على التدابير الأمنية‬
‫الجديدة للعميد...‬

167
00:09:15,513 --> 00:09:16,973
‫...المسماة قانون تروي...‬

168
00:09:17,098 --> 00:09:19,725
‫...لأن وجود آلة تصوير في الحمام...‬

169
00:09:19,809 --> 00:09:21,769
‫تعرف على الثلاثة:‬
‫الأحزمة - موجز الأخبار - الأصدقاء‬

170
00:09:21,852 --> 00:09:23,854
‫...أفضل من ربع دولار في مؤخرتكم‬

171
00:09:24,689 --> 00:09:26,774
‫كما رأينا، يمكن إلحاق الهزيمة...‬

172
00:09:26,857 --> 00:09:29,735
‫...بلص شق المؤخرة باستخدام هذه‬
‫الأشياء الثلاثة:‬

173
00:09:29,819 --> 00:09:33,197
‫الأحزمة، موجز الأخبار، والأصدقاء.‬
‫هذا جيد‬

174
00:09:33,281 --> 00:09:37,243
‫دائماً يستفرد اللص بضحيته‬
‫عندما يكون وحده‬

175
00:09:37,326 --> 00:09:41,289
‫انحنِ بوجود الأصدقاء.‬
‫السلامة في كثرة الأصدقاء‬

176
00:09:43,291 --> 00:09:44,875
‫تم وضع النقود في مؤخرتي!‬

177
00:09:45,918 --> 00:09:47,962
‫إنه تحت المدرجات!‬

178
00:09:48,087 --> 00:09:51,090
‫ليلتزم الجميع الهدوء، من فضلكم!‬
‫حسناً، مجاناً للجميع!‬

179
00:09:53,217 --> 00:09:55,595
‫- مرحباً، أين كنت؟‬
‫- قمت باستجوات غوترمان‬

180
00:09:55,678 --> 00:09:56,804
‫يمكننا شطب اسمه‬

181
00:09:56,887 --> 00:10:00,141
‫أول حادثة حصلت، كان برفقة الحفل‬
‫الراقص لمادة العلوم‬

182
00:10:00,224 --> 00:10:01,809
‫الطلاب الذين حضروا يمكن أن يشهدوا بذلك‬

183
00:10:01,934 --> 00:10:03,311
‫تحققت من السيدة بليمبتون‬

184
00:10:03,394 --> 00:10:05,104
‫عذر محكم. إنها ميتة‬

185
00:10:05,229 --> 00:10:07,732
‫التالي على قائمتي هو هذا‬

186
00:10:07,815 --> 00:10:11,068
‫بوبليتز. نحن نقترب، أنا أشعر بذلك‬

187
00:10:12,528 --> 00:10:15,740
‫طعم الشيرو هذه لذيذ‬

188
00:10:22,997 --> 00:10:24,749
‫هل يمكنني مساعدتكما؟‬

189
00:10:24,874 --> 00:10:28,002
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬
‫إذا كنت لا تمانع‬

190
00:10:28,169 --> 00:10:30,171
‫إنه يهرب!‬

191
00:10:35,968 --> 00:10:37,011
‫إنه هناك!‬

192
00:10:44,143 --> 00:10:47,188
‫إذا كنتما تريدان مصادرة هذه،‬
‫اعرفا شيئاً واحداً‬

193
00:10:48,147 --> 00:10:52,234
‫إنه نبات ساتيفا طعمه خفيف،‬
‫مثالي للعب الجيتار‬

194
00:10:53,152 --> 00:10:54,987
‫كان هناك أخرى--‬

195
00:10:58,032 --> 00:11:00,159
‫ما هذا؟‬

196
00:11:00,284 --> 00:11:01,744
‫تدمران الفصول الدراسية؟‬

197
00:11:01,869 --> 00:11:05,373
‫وتحققان بالسر مع الأساتذة‬
‫من وراء ظهري؟‬

198
00:11:05,498 --> 00:11:09,251
‫يجب أن يحقق أحد مع هيئة التدريس،‬
‫لكنك كنت مثل كائن وحيد الخلية‬

199
00:11:09,335 --> 00:11:12,380
‫- دون مشاعر‬
‫- آني، أنت موقوفة عن العمل‬

200
00:11:12,463 --> 00:11:14,215
‫مهلاً، لا تستطيع أن تفعل ذلك‬

201
00:11:14,340 --> 00:11:15,966
‫لا تملي علي ما أستطيع فعله‬

202
00:11:16,050 --> 00:11:18,386
‫من تظنين نفسك، تقومين بمسابقة عالمية؟‬

203
00:11:18,511 --> 00:11:19,887
‫كانت تحاول مساعدتك‬

204
00:11:20,012 --> 00:11:21,806
‫اسمحا لي أن أطرح عليكما سؤالاً‬

205
00:11:21,889 --> 00:11:24,725
‫دعوني أكن مثل الشخص رقم 50‬
‫في هذه المدرسة الذي يسأله:‬

206
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
‫ما هذا؟‬

207
00:11:26,936 --> 00:11:29,438
‫- ما هذا العمل الغريب؟‬
‫- ماذا؟‬

208
00:11:29,563 --> 00:11:32,900
‫أعتقد أنكما تحبان أن تتشاركا العمل...‬

209
00:11:33,067 --> 00:11:35,194
‫...وهكذا تستطيعان أن تمسكا بأيديكما‬
‫في الظلام...‬

210
00:11:35,319 --> 00:11:39,198
‫...وتعبرا عن دوافعكما في سيناريوهات‬
‫شبه مقبولة‬

211
00:11:39,323 --> 00:11:40,491
‫يا للهول، هذا ليس لطيفاً!‬

212
00:11:40,616 --> 00:11:43,077
‫أنت لست لطيفاً! أنت غير مهني‬

213
00:11:43,160 --> 00:11:45,579
‫سأعاقبك يا جيفري.‬
‫ابتداءً من الأسبوع المقبل...‬

214
00:11:45,663 --> 00:11:48,374
‫...أنت المدرب الجديد لفريق كرة الماء‬

215
00:11:48,499 --> 00:11:49,625
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح‬

216
00:11:49,792 --> 00:11:52,378
‫كل صباح، في الماء--‬

217
00:11:53,796 --> 00:11:56,674
‫كريغ بيلتون،‬
‫عميد ومساعد مدرب كرة الماء‬

218
00:11:56,799 --> 00:11:59,385
‫- ماذا؟‬
‫- أنا لص شق المؤخرة‬

219
00:12:00,428 --> 00:12:03,013
‫من المضحك أن تعتقد أنه يمكنك‬
‫الإيقاع بي‬

220
00:12:03,139 --> 00:12:05,599
‫أوه، هذا مثير جداً للاهتمام.‬
‫الرجاء المواصلة‬

221
00:12:05,724 --> 00:12:08,185
‫لقد استمتعت بلعبتنا.‬
‫أمر مضحك كم كان مساعداك...‬

222
00:12:08,310 --> 00:12:10,646
‫...قريبين من الإمساك بي‬

223
00:12:10,729 --> 00:12:13,357
‫أحب مشاهدتهم يركضون في حلقات مفرغة.‬
‫لكنني أتساءل...‬

224
00:12:13,482 --> 00:12:16,444
‫...هل يطاردانني ليجدا ذريعة في البقاء‬
‫بالقرب من بعضهما؟‬

225
00:12:16,527 --> 00:12:19,905
‫- أعني، يمكنهم الحصول على غرفة‬
‫- نحن أصدقاء‬

226
00:12:19,989 --> 00:12:22,199
‫لماذا لا تقول لنا أين أنت،‬
‫وسنناقش الأمر؟‬

227
00:12:22,283 --> 00:12:24,952
‫أنا جالب النقود المعدنية.‬
‫أنا مالئ الشقوق‬

228
00:12:25,035 --> 00:12:28,747
‫هذا مثير جداً للاهتمام.‬
‫أنا شخصياً كنت في القاعة الرابعة‬

229
00:12:30,749 --> 00:12:32,376
‫تتبعي المكالمة يا روندا!‬

230
00:12:32,501 --> 00:12:34,462
‫هذا يعني تتبعي المكالمة!‬

231
00:12:34,545 --> 00:12:36,088
‫انظر إلى الرقم الداخلي‬

232
00:12:37,089 --> 00:12:38,924
‫594. حسناً‬

233
00:12:39,008 --> 00:12:40,676
‫أقوم بالتتبع....‬

234
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
‫أقوم بالتتبع....‬

235
00:12:42,887 --> 00:12:45,181
‫وصلت له، الاسطبلات!‬
‫لدينا اسطبلات؟‬

236
00:12:45,306 --> 00:12:46,599
‫لنذهب‬

237
00:12:52,813 --> 00:12:54,982
‫- مريب‬
‫- لا أعرف‬

238
00:12:55,232 --> 00:12:56,942
‫أضيفوا بعض المفارش وحوض غسل للأقدام...‬

239
00:12:57,026 --> 00:12:58,777
‫...وسيصبح منزل أمي‬

240
00:13:10,748 --> 00:13:11,999
‫أيتها القطط! أيتها القطط!‬

241
00:13:12,166 --> 00:13:14,543
‫أيتها القطط! أيتها القطط!‬

242
00:13:14,627 --> 00:13:17,254
‫- كلا، اركضوا. أيتها القطط!‬
‫- ستار بيرنز؟‬

243
00:13:20,257 --> 00:13:22,927
‫منذ أن قام بتزوير وفاته ليهرب من تهم‬
‫الميثامفيتامين...‬

244
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
‫...كان أليكس "ستار برنز" أوزبورن يعيش‬
‫في الإسطبلات...‬

245
00:13:26,847 --> 00:13:30,059
‫...يأكل المهملات ويحاول بناء سيارة‬
‫تسير بالقطط‬

246
00:13:30,142 --> 00:13:32,353
‫اعترف أيضاً أنه كان يضع النقود...‬

247
00:13:32,436 --> 00:13:35,814
‫...في شقوق المؤخرات المكشوفة.‬
‫تم إغلاق القضية‬

248
00:13:38,442 --> 00:13:39,818
‫- كفك؟‬
‫- بالتأكيد‬

249
00:13:39,902 --> 00:13:42,655
‫- لا‬
‫- كفك على الطريقة الأمريكية. آسف‬

250
00:13:44,907 --> 00:13:46,325
‫يا إلهي‬

251
00:14:03,717 --> 00:14:05,886
‫تسبب بالكثير من الألم‬

252
00:14:05,970 --> 00:14:07,388
‫لكن حان الآن وقت الشفاء!‬

253
00:14:07,513 --> 00:14:09,348
‫أنتم مدعون جميعاً للحفل الراقص...‬

254
00:14:09,431 --> 00:14:12,059
‫..."أمسكنا بلص شق المؤخرة" الليلة...‬

255
00:14:12,142 --> 00:14:13,477
‫...في الكافيتريا!‬

256
00:14:19,024 --> 00:14:20,192
‫جيف!‬

257
00:14:20,276 --> 00:14:21,902
‫مستحيل أن يكون ستار برنز هو الفاعل‬

258
00:14:21,986 --> 00:14:23,696
‫الأبرياء لا يعترفون‬

259
00:14:23,779 --> 00:14:27,116
‫هل تمزحين؟ تعلمين أنه لم يكن أستاذاً.‬
‫هذا يتناقض مع معلوماتنا‬

260
00:14:27,241 --> 00:14:28,742
‫ربما كنت مخطئة‬

261
00:14:28,826 --> 00:14:31,912
‫أو ربما كان العميد محقاً فيما قاله عنا‬

262
00:14:32,037 --> 00:14:33,581
‫ماذا؟ كلا يا آني...‬

263
00:14:33,664 --> 00:14:36,625
‫...تبنيت هذه القضية لأنني أردت‬
‫مساعدتك‬

264
00:14:36,709 --> 00:14:38,085
‫إذاً ما هذا؟‬

265
00:14:38,210 --> 00:14:40,296
‫إنها تربيتة كتف أفلاطونية‬

266
00:14:40,379 --> 00:14:42,256
‫انظري‬

267
00:14:42,339 --> 00:14:44,592
‫مرحباً يا ليونارد، كيف حالك؟‬

268
00:14:47,011 --> 00:14:50,639
‫إنه مجرد شخص وضع ربع دولار‬
‫في الأعقاب يا جيف‬

269
00:14:50,723 --> 00:14:52,850
‫دعنا فقط ننسى الأمر‬

270
00:14:58,689 --> 00:15:01,567
‫يمكننا أن نفعل ما هو أفضل‬

271
00:15:05,070 --> 00:15:06,447
‫حسناً. النقود الصغيرة هي مال‬

272
00:15:06,530 --> 00:15:07,615
‫أمسكنا بلص شق المؤخرة‬

273
00:15:08,574 --> 00:15:10,701
‫من أنتم يا رفاق، فاحشي الثراء.‬

274
00:15:10,826 --> 00:15:12,953
‫قمصان للبيع!‬
‫قديمة لكنها ليست مهترئة!‬

275
00:15:13,037 --> 00:15:14,580
‫من يريد أن يشتري؟ قمصان!‬

276
00:15:14,663 --> 00:15:17,166
‫قمصان للبيع! 20 دولار‬

277
00:15:20,711 --> 00:15:22,546
‫- أستاذ دونكان؟‬
‫- نعم؟‬

278
00:15:22,671 --> 00:15:24,590
‫- ألن تذهب إلى الحفل الراقص؟‬
‫- سأذهب فيما بعد‬

279
00:15:24,673 --> 00:15:27,843
‫في الحقيقة، هل تمانعين أن تناديني‬
‫عندما تثمل بريتا؟‬

280
00:15:27,927 --> 00:15:31,013
‫اسمع، كوني صديقة بريتا، يجب أن أقدم‬
‫لك هذه النصـ--‬

281
00:15:31,847 --> 00:15:35,267
‫نعم! أحيي حفلي الموسيقي هنا‬

282
00:15:36,310 --> 00:15:39,521
‫- أنت معجب بديف ماثيوس؟‬
‫- من الواضح أنك لست كذلك‬

283
00:15:39,605 --> 00:15:42,483
‫المعجبون الحقيقيون يسمونه ديف‬

284
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
‫سمعت هذه الأغنية من قبل.‬
‫وينغر، من هو المغني؟‬

285
00:15:46,987 --> 00:15:48,989
‫ما الذي تتحدث عنه؟ ألا تعرفه؟‬

286
00:15:49,114 --> 00:15:50,783
‫أتذكر أنها من التسعينات؟‬

287
00:15:53,577 --> 00:15:55,704
‫- إنه ديف‬
‫- لي روث؟‬

288
00:15:55,829 --> 00:15:58,624
‫- أنت لست لص شق المؤخرة‬
‫- اخفض صوتك، مفهوم؟‬

289
00:15:58,707 --> 00:16:00,167
‫عقدت صفقة مع العميد‬

290
00:16:00,250 --> 00:16:03,253
‫قال لي طالما أنني اعترفت،‬
‫سيسمح لي بتعاطي الميث...‬

291
00:16:03,337 --> 00:16:05,381
‫...وسيشتري لي مدفأة في الإسطبل‬

292
00:16:05,506 --> 00:16:08,676
‫- لكن لماذا اتصلت بالعميد وتظاهرت--‬
‫- لم أتصل بالعميد‬

293
00:16:08,759 --> 00:16:11,053
‫أنا لا أتصل بأحد لا يتصل بي‬

294
00:16:12,262 --> 00:16:14,890
‫ذهبت مرة وراء الكواليس وتعرفت‬
‫على الفرقة بأكملها‬

295
00:16:14,974 --> 00:16:17,267
‫جميعهم باستثناء ديف‬

296
00:16:17,393 --> 00:16:20,312
‫هناك ألبوم كامل من الصور على الإنترنت‬
‫إذا ذهبت إلى--‬

297
00:16:20,437 --> 00:16:22,523
‫في الواقع لن تستطيعين الوصول إليه‬

298
00:16:22,606 --> 00:16:26,193
‫استخدم حساب قديم نموذج بريطاني‬
‫على الفيسبوك يدعى مغ سكرول‬

299
00:16:28,445 --> 00:16:29,613
‫أرباع‬

300
00:16:33,283 --> 00:16:35,327
‫- أعتقد أنني يجب أن أذهب‬
‫- لا، لا، ابقي‬

301
00:16:35,411 --> 00:16:37,287
‫نحن فقط نتعرف على بعضنا البعض‬

302
00:16:37,413 --> 00:16:38,998
‫لا أستطيع، يجب أن--‬

303
00:16:40,833 --> 00:16:42,876
‫ألن تلتقطي مفاتيحك؟‬

304
00:16:44,420 --> 00:16:45,546
‫نعم‬

305
00:16:49,675 --> 00:16:54,054
‫فقط تناوليهم بيدك و....‬

306
00:17:00,102 --> 00:17:01,645
‫إلى اللقاء‬

307
00:17:07,358 --> 00:17:08,902
‫أنا لص شق المؤخرة‬

308
00:17:08,986 --> 00:17:11,946
‫من المضحك أن تعتقد أنه يمكنك‬
‫الإيقاع بي‬

309
00:17:12,031 --> 00:17:13,115
‫جيف‬

310
00:17:14,032 --> 00:17:16,367
‫إنه دنكان‬

311
00:17:23,959 --> 00:17:25,127
‫آني؟‬

312
00:17:25,836 --> 00:17:27,253
‫جيف؟‬

313
00:17:27,378 --> 00:17:29,965
‫جميل جداً‬

314
00:17:30,049 --> 00:17:31,550
‫يا للهول...‬

315
00:17:31,675 --> 00:17:34,887
‫...حذائي غير مربوط وفقاً للمعايير‬
‫البريطانية‬

316
00:17:35,763 --> 00:17:36,847
‫هكذا‬

317
00:17:36,930 --> 00:17:39,266
‫أرنب واحد، أرنبان‬

318
00:17:39,391 --> 00:17:41,143
‫استدعوا بريتا!‬

319
00:17:41,268 --> 00:17:44,354
‫آني! هل وضع أحد النقود في مؤخرة دنكان؟‬

320
00:17:44,438 --> 00:17:46,982
‫أين هو اللص؟ هل رأيته؟‬

321
00:17:47,066 --> 00:17:49,693
‫- هناك!‬
‫- هيا، لنمسك به!‬

322
00:17:52,404 --> 00:17:54,948
‫- شيرلي، ماذا تفعلين؟‬
‫- أبحث عنكم‬

323
00:17:55,074 --> 00:17:57,201
‫هل رأيت أحد يمر من هنا؟‬

324
00:17:57,326 --> 00:18:00,704
‫جيف، آني. لقد مات بيرس‬

325
00:18:08,337 --> 00:18:11,632
‫تم قطع احتفال الليلة بأخبار مأساوية‬

326
00:18:11,715 --> 00:18:14,301
‫بيرس هوثورن،‬
‫14 سنة طالب في غرينديل...‬

327
00:18:14,384 --> 00:18:17,096
‫...متعهد وخبير في التظاهر بالنوبات‬
‫القلبية...‬

328
00:18:17,179 --> 00:18:19,348
‫...قد وافته المنية بحق هذه المرة‬

329
00:18:19,431 --> 00:18:22,935
‫حظر بيرس مؤخراً من الكلية لكن ليس‬
‫من قلوبنا‬

330
00:18:23,018 --> 00:18:25,020
‫خلف وراءه العديد من الزوجات‬
‫السابقات...‬

331
00:18:25,104 --> 00:18:28,315
‫...والأصدقاء في غرينديل الذين‬
‫يعتبرونه صديقاً‬

332
00:18:28,398 --> 00:18:32,319
‫إذا كنت تستطيع سماعنا يا بيرس،‬
‫كنت ماهراً في لعبة دي آند دي‬

333
00:18:32,402 --> 00:18:33,779
‫حان الوقت لنرتقي إلى مستوى أعلى‬

334
00:18:33,862 --> 00:18:35,864
‫التالي هو الدكتور فرتس‬

335
00:18:35,948 --> 00:18:37,032
‫قاعة بوركرت‬

336
00:18:41,620 --> 00:18:43,497
‫لا أستطيع أن أصدق أن بيرس قد مات‬

337
00:18:43,580 --> 00:18:48,001
‫أجل. الحياة غريبة‬

338
00:18:48,085 --> 00:18:51,338
‫إنها حاوية تضم كل هذه‬
‫الأشياء الصغيرة...‬

339
00:18:51,421 --> 00:18:53,132
‫...ونتوه في خضمها‬

340
00:18:53,215 --> 00:18:56,969
‫ثم، فجأة الحاوية:‬

341
00:18:58,971 --> 00:19:01,473
‫تودي بنا إلى طريق مسدود‬

342
00:19:01,557 --> 00:19:04,601
‫قد نلتقيه يوماً‬

343
00:19:05,185 --> 00:19:08,480
‫يجب أن أذهب إلى البيت. لم أنم‬

344
00:19:14,945 --> 00:19:17,865
‫بردت القضية مرة أخرى‬

345
00:19:20,993 --> 00:19:23,370
‫لا تقلقي. لدي إحساس أنه سيعود‬

346
00:19:23,453 --> 00:19:25,998
‫أو ستعود‬

347
00:19:35,841 --> 00:19:37,801
‫تحليل عقلية بريتا لصة شق المؤخرة‬

348
00:19:37,885 --> 00:19:39,678
‫تحليل عقلية لص شق المؤخرة‬

349
00:19:42,723 --> 00:19:45,350
‫التسجيل يظهر حذف البرامج المختارة؟‬

350
00:19:48,812 --> 00:19:51,607
‫كل الشطائر الآن بخمسة دولارات.‬
‫آسفة، لا تغيير بسبب النشاط‬

351
00:19:52,941 --> 00:19:55,944
‫قسم الشرطة يبحث في قضية الطاعن‬

352
00:20:27,100 --> 00:20:29,978
‫حتى الآن، لم يتم الإبلاغ عن المزيد‬
‫من حالة الاعتداء‬

353
00:20:30,437 --> 00:20:33,273
‫تراجع أليكس "ستار برنز" أوزبورن‬
‫عن اعترافاته‬

354
00:20:33,565 --> 00:20:36,610
‫الموقف الرسمي لغرينديل هو أن أوزبورن‬
‫هو اللص‬

355
00:20:36,693 --> 00:20:39,446
‫لا يوجد أي تحقيق جار حالياً‬

356
00:20:42,407 --> 00:20:44,952
‫كما تعلمون، تغير المناخ يهدد عالمنا...‬

357
00:20:45,035 --> 00:20:46,620
‫...لكن هناك حل:‬

358
00:20:46,745 --> 00:20:48,247
‫السيارة القط‬

359
00:20:48,330 --> 00:20:50,916
‫أول سيارة تعمل بطاقة الحيوان في العالم‬

360
00:20:51,041 --> 00:20:53,585
‫نموذجي الأصلي كان مستنداً على الجوع‬

361
00:20:53,669 --> 00:20:56,171
‫لكن أحياناً، لا تكون القطط جائعة‬

362
00:20:56,255 --> 00:20:59,675
‫نموذجي الجديد سيستخدم نظام الكلب‬
‫المثبت من الخلف‬

363
00:20:59,758 --> 00:21:01,802
‫لكن الكلاب تكلف مالاً، مالك‬

364
00:21:01,885 --> 00:21:04,805
‫من خلال التبرع في هذا المشروع،‬
‫ستكون مثل المستثمر...‬

365
00:21:04,888 --> 00:21:07,307
‫...دون أن تأخذ كل ما عندي من أرباح‬

366
00:21:07,391 --> 00:21:10,102
‫تبرع بخمس دولارات،‬
‫وتحصل على رسالة شكر بالبريد الإلكتروني‬

367
00:21:10,185 --> 00:21:11,979
‫تبرع بـ50 دولاراً وتحصل على قميص‬

368
00:21:12,062 --> 00:21:15,816
‫تبرع بمائة دولار وتحصل على قميص‬
‫ورسالة شكر‬

369
00:21:15,899 --> 00:21:17,484
‫ليصعد الجميع على متن سيارة القط...‬

370
00:21:17,567 --> 00:21:21,446
‫...وليساعد الجميع في التقليل من ظاهرة‬
‫الاحتباس الحراري‬

371
00:21:25,075 --> 00:21:27,577
‫ترجمة‬
‫ريعان الخطيب‬

