1
00:00:02,752 --> 00:00:05,505
‫هذا هو عبقري الكمبيوتر راسل بورتشرت...‬

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,757
‫...ناشط مكافح ضد مزيل العرق، ومليونير‬

3
00:00:07,924 --> 00:00:11,177
‫كان غنياً لأنه اخترع شريط‬
‫التسع مسارات...‬

4
00:00:11,344 --> 00:00:14,597
‫...حيث دفعت له شركة الثمانية مسارات‬
‫كي تضمن سكوته‬

5
00:00:14,806 --> 00:00:17,976
‫وضع تلك الثروة في مدرسة كمبيوتر‬
‫تدعى غرينديل...‬

6
00:00:18,143 --> 00:00:20,437
‫...حيث تابع بهووس مشروع جديد...‬

7
00:00:20,603 --> 00:00:23,440
‫...آلة تستطيع معالجة المشاعر‬

8
00:00:24,441 --> 00:00:27,777
‫من الواضح أنه لم يستخدم أي شيء سوى‬
‫الذهب لتجميع داراته...‬

9
00:00:27,944 --> 00:00:30,739
‫...معتقداً أنها ستكون أفضل ناقل‬
‫لمشاعر الإنسان‬

10
00:00:30,905 --> 00:00:33,450
‫كان وقتاً غريباً.‬
‫فازت المرأة الآلية بجائزة ايمي‬

11
00:00:33,616 --> 00:00:36,786
‫انتشرت شائعات حول علاقته‬
‫مع أجهزة الكمبيوتر...‬

12
00:00:36,953 --> 00:00:38,955
‫...ويوماً ما، اختفى‬

13
00:00:39,122 --> 00:00:41,916
‫من هنا جاءت الأسطورة التي تقول إنه‬
‫مات من أول فيروس كمبيوتر‬

14
00:00:42,083 --> 00:00:44,252
‫اشترت البلدية الحرم الجامعي،‬
‫واستمرت الحياة‬

15
00:00:44,419 --> 00:00:47,797
‫لم يتم العثور على جثته أبداً‬
‫ولا على ثروته الطائلة‬

16
00:00:47,964 --> 00:00:52,051
‫قال بعض الناس أنه خبأ ثروته باستخدام‬
‫مدخل إلى بعد آخر‬

17
00:00:52,218 --> 00:00:53,762
‫هؤلاء الناس كانوا يتعاطون‬
‫عقاقير الهلوسة‬

18
00:00:53,928 --> 00:00:57,140
‫قال الجميع إن لديه قبو سري في مكتبه‬

19
00:00:57,640 --> 00:00:59,476
‫أين هو مكتبه؟‬

20
00:00:59,642 --> 00:01:00,727
‫سؤال جيد‬

21
00:01:00,894 --> 00:01:04,605
‫وجدنا هذا الاعتراف الذي كتبه‬
‫أول عميد لغرينديل‬

22
00:01:04,772 --> 00:01:07,817
‫"لحماية صحة الطلاب وسمعة الكلية...‬

23
00:01:07,984 --> 00:01:10,737
‫...قمت بإغلاق قسم الحاسوب...‬

24
00:01:10,904 --> 00:01:13,114
‫...وأزلت درج ذلك القسم"‬

25
00:01:13,281 --> 00:01:16,201
‫القسم الذي لا يزال في هذه الكلية،‬
‫أسراره لم تمس...‬

26
00:01:16,367 --> 00:01:18,036
‫...بما في ذلك ربما ملايين بورتشرت‬

27
00:01:18,203 --> 00:01:21,706
‫إذا عثرنا عليها ربما نستطيع شراء‬
‫الكلية من البلدية قبل سابواي‬

28
00:01:21,873 --> 00:01:24,000
‫وقتها ربما سأفقد عقلي في هذا المكان‬

29
00:01:24,209 --> 00:01:26,211
‫عادة أفرض هذه المغامرة علينا‬

30
00:01:26,377 --> 00:01:28,880
‫لكنها سقطت في حجرنا.‬
‫نحن مثل الغونيز‬

31
00:01:29,047 --> 00:01:32,801
‫- باستثناء أن مسار قصتنا منطقي‬
‫- وأننا لا نتحدث فوق بعضنا البعض‬

32
00:01:32,967 --> 00:01:35,595
‫- الجميع يتحدث في نفس الوقت. آسف‬
‫- هل يمكن أن تتوقف؟‬

33
00:01:35,762 --> 00:01:37,847
‫هذه هي المخططات.‬
‫نعتذر أن الأمر استغرق وقتاً طويلاً‬

34
00:01:38,014 --> 00:01:42,268
‫- لا يمكنك التغلب على مجلس المدينة‬
‫- بل يمكنني. لهذا أخذت وقتاً طويلاً‬

35
00:01:43,269 --> 00:01:46,147
‫- هلا نظرتم إلى ذلك؟‬
‫- إنها بغاية الوضوح الآن‬

36
00:01:46,314 --> 00:01:48,525
‫المدرسة بأكملها على شكل قضيب‬

37
00:01:48,691 --> 00:01:52,487
‫لا، هنا دليل على أن هذا الدرج يؤدي‬
‫إلى مستوى فرعي ثالث‬

38
00:01:52,654 --> 00:01:54,531
‫أليست هذه صالة هيئة التدريس؟‬

39
00:01:55,156 --> 00:01:57,033
‫كيف يبدو شكل عضوك؟‬

40
00:01:57,200 --> 00:02:00,370
‫من الواضح أنها مجموعة من المباني.‬
‫دعونا نضحك على غريب الأطوار‬

41
00:02:28,106 --> 00:02:30,608
‫الدرج المفقود سيكون في هذه المنطقة.‬
‫راقبوا عن كثب‬

42
00:02:30,775 --> 00:02:34,237
‫يترك السفاحون والأشخاص الذين يخبئون‬
‫الكنوز علامات غريبة‬

43
00:02:34,404 --> 00:02:37,407
‫دققوا في هذه. انظروا إلى الزجاجة التي‬
‫يحملها أول...‬

44
00:02:37,574 --> 00:02:40,201
‫...جالب حظ في المدرسة وأقلهم قبولاً،‬
‫رئيس السكارى‬

45
00:02:40,368 --> 00:02:42,412
‫علامة الضرب هي النقطة يا صغيرتي‬

46
00:02:42,620 --> 00:02:45,206
‫مهلاً يا هيكي، ربما لا يجدر بك أن--‬

47
00:02:45,373 --> 00:02:47,041
‫حسناً‬

48
00:02:48,710 --> 00:02:50,920
‫- شيرلي، هلا أقفلت الباب؟‬
‫- حسناً؟‬

49
00:03:01,389 --> 00:03:02,849
‫ها نحن ذا‬

50
00:03:04,267 --> 00:03:05,935
‫إنها مجرد حفنة من الأسلاك‬

51
00:03:06,102 --> 00:03:08,187
‫هذا بالضبط ما يريدون منا أن نعتقده‬

52
00:03:11,024 --> 00:03:12,275
‫يا إلهي‬

53
00:03:13,192 --> 00:03:14,444
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

54
00:03:14,611 --> 00:03:16,779
‫قد يوضح الشرر النقطة الغامضة التالية‬

55
00:03:19,282 --> 00:03:20,909
‫جيف، افعل شيئاً‬

56
00:03:26,998 --> 00:03:28,041
‫هل دانكان بخير؟‬

57
00:03:28,207 --> 00:03:32,295
‫سيعيش، لكن طعامه سيكون بنكهة‬
‫الألمنيوم المحروق لفترة من الوقت‬

58
00:03:32,462 --> 00:03:33,922
‫تلفظ "ألومنيوم"‬

59
00:03:34,088 --> 00:03:35,256
‫هل رأيتم، إنه بخير‬

60
00:03:35,423 --> 00:03:37,300
‫حسناً يا رفاق، توقفوا عن ذلك الآن‬

61
00:03:37,508 --> 00:03:41,137
‫لا أحد يريد أن يعترف أن الأمر انتهى،‬
‫لكن بحقكم‬

62
00:03:41,346 --> 00:03:43,514
‫أوه، انظروا إلى مزاح الشرطي‬
‫جيف وينغر...‬

63
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
‫...ليزرع البسمة على شفاهنا...‬

64
00:03:45,600 --> 00:03:47,602
‫...لأن أفواهنا نوافذ مغلقة‬

65
00:03:47,769 --> 00:03:49,729
‫- أنا وبريتا سنتزوج؟‬
‫- ماذا؟‬

66
00:03:49,896 --> 00:03:52,815
‫تتزوجان؟ ستحتاجان إلى حمائم‬
‫أكثر من هذه‬

67
00:03:53,024 --> 00:03:55,985
‫ماذا يبدو هذا، حلقة لمدة ساعة‬
‫من مسلسل ذا أوفيس؟‬

68
00:03:56,152 --> 00:03:58,947
‫هناك ضربات فأس وشرر كهربائي‬

69
00:03:59,113 --> 00:04:02,283
‫لا تعترفوا حتى بذلك.‬
‫نحن لا نعترف بذلك‬

70
00:04:02,450 --> 00:04:04,535
‫أنتما مثيران للسخرية معاً‬

71
00:04:04,744 --> 00:04:06,579
‫نحن مثيران للسخرية؟‬
‫ماذا تسمين هذا؟‬

72
00:04:06,746 --> 00:04:07,789
‫باب مخفي سري!‬

73
00:04:15,672 --> 00:04:19,676
‫- من معه حبل؟‬
‫- أنا مستاء من ذلك السؤال؟‬

74
00:04:22,971 --> 00:04:26,182
‫ريتشي وكارل من مجلس إدارة المدرسة.‬
‫هذا صحيح. لدينا أسماء‬

75
00:04:26,349 --> 00:04:27,684
‫افتحوا هذا الباب الآن‬

76
00:04:27,850 --> 00:04:30,228
‫- مهلاً، أعرف أين المفاتيح‬
‫- هل سمعتم ذلك؟‬

77
00:04:30,395 --> 00:04:33,815
‫عندما سندخل إلى هناك،‬
‫ستكونون في ورطة كبيرة‬

78
00:04:33,982 --> 00:04:36,317
‫ها هي المفاتيح‬

79
00:04:36,484 --> 00:04:39,195
‫- أي واحد منهم؟‬
‫- لم يكن أبداً الأول...‬

80
00:04:39,362 --> 00:04:42,031
‫- ...لذا يمكننا أن نلغي الأول‬
‫- هيا‬

81
00:04:42,198 --> 00:04:45,410
‫أعتقد أن هذا أول مفتاح، يمكن أن يكون‬
‫المفتاح الثاني‬

82
00:04:45,576 --> 00:04:48,288
‫- تباً‬
‫- هل تعلمون أمراً؟ سأتولى الأمر‬

83
00:04:48,663 --> 00:04:50,623
‫- ابتعد عن الطريق‬
‫- ريتشي، توخى الحذر‬

84
00:04:50,790 --> 00:04:53,459
‫لا تقلق. كنت أحتسي الشراب‬

85
00:04:56,546 --> 00:04:58,548
‫مرحباً. هل تريدون بعض الشاي؟‬

86
00:04:59,048 --> 00:05:00,383
‫الشاي ممتاز‬

87
00:05:08,016 --> 00:05:09,851
‫هل تعتقدون أن بمقدورهم سما--؟‬

88
00:05:10,601 --> 00:05:11,894
‫أعتقد ذلك‬

89
00:05:12,061 --> 00:05:13,771
‫هيا‬

90
00:05:15,481 --> 00:05:17,400
‫تعرف أن الصوت كان مرتفعاً بما--‬

91
00:05:21,029 --> 00:05:23,239
‫ليخرس الجميع!‬

92
00:05:25,908 --> 00:05:28,828
‫يا رفاق، أعتقد أن هذا هو القسم المفقود‬
‫من غرينديل‬

93
00:05:29,329 --> 00:05:31,205
‫لا أحد دخل إلى هنا منذ السبعينات‬

94
00:05:31,372 --> 00:05:33,458
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- موضوع فريق النقاش هو:‬

95
00:05:33,624 --> 00:05:35,918
‫"من أكثر إثارة،‬
‫إليوت غولد أم دونالد ساذرلاند؟"‬

96
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
‫- دونالد ساذرلاند‬
‫- دونالد ساذرلاند‬

97
00:05:42,884 --> 00:05:44,886
‫- إنه مخيف‬
‫- هدئي من روعك‬

98
00:05:45,053 --> 00:05:47,764
‫لو كان مثل زنزانة عادية،‬
‫سيكون خطراً...‬

99
00:05:47,930 --> 00:05:49,182
‫...بخطورة الذي ستزورينه‬

100
00:05:49,348 --> 00:05:52,935
‫عابد، إذا كان هناك رجال آليون قتلة،‬
‫هلا قلت لهم أننا معهم‬

101
00:05:53,102 --> 00:05:55,772
‫لن أميزهم عن الرجال الآليين العاديين‬
‫إلا بعد أن يقتلونا‬

102
00:05:55,938 --> 00:05:57,899
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟‬

103
00:05:58,066 --> 00:06:00,276
‫ننقسم إلى مجموعات.‬
‫اتركوا إشارة السبعينات غير محولة‬

104
00:06:00,443 --> 00:06:05,073
‫هذا العقد من الزمن خارج سيطرتي.‬
‫الحيوانات الحجرية، لا تهملوها‬

105
00:06:05,239 --> 00:06:06,741
‫دعني أمشي في المقدمة. مصباحي أفضل‬

106
00:06:06,908 --> 00:06:09,494
‫مصباحك أفضل بسبب شعورك بعدم الأمن؟‬

107
00:06:09,660 --> 00:06:11,537
‫- اصمت‬
‫- اصمت أنت‬

108
00:06:11,704 --> 00:06:12,914
‫هل ثمة خطب؟‬

109
00:06:13,081 --> 00:06:16,584
‫فقط شبكات العنكبوت وكراسي القماش‬

110
00:06:16,834 --> 00:06:19,253
‫لا تبكِ. أهمية دعم أسفل الظهر تعود--‬

111
00:06:19,420 --> 00:06:20,797
‫ليس الأمر كذلك. إنه فقط--‬

112
00:06:20,963 --> 00:06:24,634
‫حتى لو كنا نحافظ على غرينديل،‬
‫أي غرينديل سنحافظ عليها؟‬

113
00:06:24,801 --> 00:06:27,303
‫أعني، في البداية مات بيرس،‬
‫ثم غادر تروي‬

114
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
‫- الآن الناس ست--‬
‫- ستتزوج؟‬

115
00:06:30,473 --> 00:06:32,558
‫آني، اسمعي، لست خبيراً بالناس‬

116
00:06:32,725 --> 00:06:36,020
‫لكنني خبير ببرامج التلفزيون.‬
‫عندما يشعر الممثلون أن دورهم سينتهي...‬

117
00:06:36,187 --> 00:06:38,272
‫...غريزتهم تقودهم إلى شيء أكثر أماناً‬

118
00:06:38,439 --> 00:06:39,774
‫في حالة جيف وبريتا...‬

119
00:06:39,941 --> 00:06:42,610
‫...في آخر ست حلقات، بدأت المشاحنات...‬

120
00:06:42,777 --> 00:06:45,071
‫...تصورهم كزوجين على قدم المساواة...‬

121
00:06:45,238 --> 00:06:48,407
‫...مع عناوين مثل "من الأفضل‬
‫مع نصفي السيء" أو "ربط العقدة"‬

122
00:06:48,574 --> 00:06:51,244
‫هناك حرف لا يلفظ في العقدة.‬
‫أو هاشتاغ مشاكل المتزوجين‬

123
00:06:51,410 --> 00:06:54,163
‫- كل حلقة، تقررون من الذي--‬
‫- توقف عن تطوير الأحداث‬

124
00:06:54,330 --> 00:06:55,540
‫آسف‬

125
00:06:56,249 --> 00:07:01,796
‫بيت القصيد، هذا العرض يا آني لا يدور‬
‫حولهما فقط‬

126
00:07:01,963 --> 00:07:06,342
‫إنه عرضنا ولم ينته بعد.‬
‫وكلما أسرعنا في العثور على الكنز...‬

127
00:07:06,509 --> 00:07:08,803
‫...كلما انهارت حبكة جيف وبريتا بسرعة‬

128
00:07:08,970 --> 00:07:10,221
‫فهمت‬

129
00:07:10,555 --> 00:07:11,681
‫شكراً لك يا عابد‬

130
00:07:11,848 --> 00:07:13,683
‫على الرحب والسعة‬

131
00:07:15,351 --> 00:07:17,145
‫- أنا مرتبط‬
‫- ماذا؟‬

132
00:07:17,311 --> 00:07:20,189
‫- كنت على وشك الميل لتقبيلي‬
‫- لم أكن كذلك‬

133
00:07:20,398 --> 00:07:21,691
‫جيد. دعينا نجد الكنز‬

134
00:07:25,153 --> 00:07:26,529
‫- هل وجدتم شيئاً؟‬
‫- كلا‬

135
00:07:26,696 --> 00:07:28,865
‫فتشنا كل شق في هذا المكان...‬

136
00:07:29,031 --> 00:07:31,826
‫...والكنز الوحيد الذي وجدناه هو راديو‬
‫فرقة المواطن...‬

137
00:07:31,993 --> 00:07:34,579
‫...مع بطاقات لاعبي كرة سلة‬
‫بيض البشرة...‬

138
00:07:34,745 --> 00:07:37,748
‫...وقاذفة الصواريخ الصغيرة هذه‬
‫على شكل ما‬

139
00:07:39,375 --> 00:07:42,211
‫يبدو مكاناً غريباً بنهاية مسدودة‬

140
00:07:42,378 --> 00:07:43,629
‫ربما يكون باباً سرياً‬

141
00:07:43,796 --> 00:07:45,882
‫ربما الآلة الموسيقية هي المفتاح‬

142
00:07:46,090 --> 00:07:48,759
‫تذكروا فقط، لا بأس إذا فشلنا‬

143
00:07:48,926 --> 00:07:50,344
‫- صحيح يا جيف؟‬
‫- هذا صحيح‬

144
00:07:52,847 --> 00:07:55,725
‫جرب كل زر. فقط حاول مع كل زر‬

145
00:07:58,853 --> 00:08:02,398
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا! كدت أموت!‬

146
00:08:03,649 --> 00:08:04,901
‫جربي تتبع 127‬

147
00:08:05,109 --> 00:08:09,155
‫صحيح. لأن 127 في الشفرة الثنائية‬
‫ستكون في سياق متناظر‬

148
00:08:09,322 --> 00:08:12,575
‫لأن عنوان الأغنية هو "افتح الباب"‬
‫من قبل الأبواب السرية‬

149
00:08:34,429 --> 00:08:36,933
‫مخبر بورتشرت السري‬

150
00:08:37,140 --> 00:08:39,936
‫تلك هي الآلة التي كان بورتشرت يعمل‬
‫عليها في الفيلم‬

151
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
‫ذهب بورتشورت‬

152
00:08:48,069 --> 00:08:49,695
‫يجب أن نحمل هذا إلى الطابق العلوي‬

153
00:08:49,862 --> 00:08:51,030
‫لنحافظ على غرينديل‬

154
00:08:56,410 --> 00:08:58,371
‫لا بأس، لا بأس‬

155
00:09:00,248 --> 00:09:01,999
‫أنت راسل بورتشرت، أليس كذلك؟‬

156
00:09:03,125 --> 00:09:06,128
‫حسناً، سوف أقوم بفتح بعض‬
‫اللصقات الطبية‬

157
00:09:06,295 --> 00:09:07,463
‫لقد مات دنيس هوبر‬

158
00:09:08,381 --> 00:09:10,967
‫لم تعد البرامج التلفزيونة تعطي وقتاً‬
‫لموضوع الأغاني‬

159
00:09:11,175 --> 00:09:14,762
‫وودي آلن يؤدي صوت نملة الكرتون‬

160
00:09:20,226 --> 00:09:21,477
‫جيف!‬

161
00:09:21,644 --> 00:09:25,481
‫آسف، نسيت كم أصبحت كبيراً‬

162
00:09:25,648 --> 00:09:26,816
‫أنا لست كذلك‬

163
00:09:28,526 --> 00:09:31,988
‫قمتم بتخريب ممتلكات خاصة.‬
‫كنتم على وشك تدمير المدرسة...‬

164
00:09:32,196 --> 00:09:34,282
‫...عندما شارفنا أخيراً على تحصيل الربح‬

165
00:09:34,448 --> 00:09:35,658
‫أنتم الأسوأ...‬

166
00:09:35,825 --> 00:09:38,494
‫...بكرات الطلاء الغبية الخاصة بكم‬
‫وعلامات الثبات في المكان‬

167
00:09:38,661 --> 00:09:41,956
‫- حمم ساخنة؟‬
‫- كان ذلك حمم ساخنة؟ غباء‬

168
00:09:43,416 --> 00:09:45,334
‫أخبرونا أين ذهب البقية؟‬

169
00:09:47,336 --> 00:09:48,963
‫يا رفاق، يا رفاق‬

170
00:09:50,006 --> 00:09:51,048
‫ماذا تريدون أن تفعلوا؟‬

171
00:09:51,215 --> 00:09:52,341
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

172
00:09:52,508 --> 00:09:54,260
‫ماذا بوسعنا أن نفعل؟‬

173
00:09:55,803 --> 00:09:57,513
‫حسناً‬

174
00:09:57,763 --> 00:10:00,308
‫أريد منكم أن تبتعدوا...‬

175
00:10:00,558 --> 00:10:03,185
‫...ولا تخبروا أحداً بما رأيتم‬
‫هنا اليوم‬

176
00:10:19,285 --> 00:10:21,871
‫أنت مميز يا ريتشي. عقلك مميز‬

177
00:10:22,038 --> 00:10:24,540
‫تعلم أنه يعمل بشكل مختلف عن عقول‬
‫الأطفال الآخرين‬

178
00:10:24,707 --> 00:10:28,002
‫ريتشي غريب الأطوار، ريتشي غريب الأطوار‬

179
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
‫شكراً لكما‬

180
00:10:36,844 --> 00:10:37,970
‫أعرف أين ذهبوا‬

181
00:10:38,512 --> 00:10:41,390
‫صعدوا إلى السطح وتسلقوا‬
‫على طائرة شراعية...‬

182
00:10:41,599 --> 00:10:45,144
‫...وطاروا بها في المدينة إلى المطعم‬
‫اليوناني. بابا كريستو؟‬

183
00:10:45,936 --> 00:10:47,688
‫لقد سرقت عقلكم‬

184
00:10:47,855 --> 00:10:49,231
‫لقد سرقته‬

185
00:10:49,398 --> 00:10:52,568
‫وجدنا فتحة في الأرض تحت آلة البيع‬

186
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
‫- أعتقد أنهم نزلوا في داخلها‬
‫- هل كانت هناك طائرة شراعية؟‬

187
00:10:58,240 --> 00:11:00,409
‫ستجد الطائرة الشراعية في الأسفل هناك‬

188
00:11:00,576 --> 00:11:01,869
‫هذا كل ما أعرفه‬

189
00:11:02,036 --> 00:11:05,581
‫حبست نفسي هنا مع طعام يكفي‬
‫لـ 50 عاماً...‬

190
00:11:05,748 --> 00:11:08,626
‫...وورق حمام لخمسين عام، وكوكائين‬
‫لخمسين عاماً...‬

191
00:11:08,793 --> 00:11:11,379
‫...والذي بطريقة ما انتهى بعد‬
‫حوالي 10 سنوات‬

192
00:11:12,046 --> 00:11:13,589
‫أمضيت فترة الثمانينات هنا أيضاً‬

193
00:11:13,756 --> 00:11:16,092
‫أجل. مهلاً.‬
‫ماذا تفعلون بـراكيل؟‬

194
00:11:16,258 --> 00:11:18,594
‫راكيل‬

195
00:11:18,761 --> 00:11:21,764
‫شارف العقد على الإنتهاء،‬
‫وبصراحة، نحن نحتاج إلى الذهب‬

196
00:11:21,931 --> 00:11:23,182
‫راكيل!‬

197
00:11:23,391 --> 00:11:27,186
‫- ساعدونا، أظافره مخيفة؟‬
‫- انتهيت تقريباً. إنها تحتاج لوقت أطول‬

198
00:11:27,353 --> 00:11:29,313
‫أيها السيد، راكيل سلبتك أجمل‬
‫سنوات عمرك...‬

199
00:11:29,480 --> 00:11:31,148
‫...وعشرات منها لم تكن جيدة‬

200
00:11:31,315 --> 00:11:34,610
‫إذا لم تعطك شيئاً بالمقابل، قد يكون‬
‫الوقت قد حان للمضي قدماً‬

201
00:11:36,737 --> 00:11:39,073
‫توقفوا يا رفاق...‬

202
00:11:39,573 --> 00:11:40,616
‫...ما الذي نفعله؟‬

203
00:11:40,783 --> 00:11:42,618
‫- نحافظ على غرينديل‬
‫- من ماذا؟‬

204
00:11:42,827 --> 00:11:46,872
‫جئنا إلى هنا مدفوعين من قبل‬
‫خونة بقيم زائفة‬

205
00:11:47,039 --> 00:11:51,210
‫منذ متى يقرر البشر الأحلام‬
‫الجديرة بالاهتمام؟‬

206
00:11:51,377 --> 00:11:52,420
‫انظروا إليه‬

207
00:11:53,129 --> 00:11:54,713
‫إنه واحد منا‬

208
00:11:54,880 --> 00:11:58,551
‫يجب أن نظهر ما يكفي‬
‫من الاحترام لبعضنا...‬

209
00:11:59,468 --> 00:12:02,096
‫...ونسمح لبعضنا أن نريد ما نشاء...‬

210
00:12:02,888 --> 00:12:06,976
‫...بغض النظر عن التدمير الذاتي‬
‫الواضح للعيان...‬

211
00:12:07,143 --> 00:12:11,439
‫...أو ربما إفراغ رغباتنا‬

212
00:12:12,773 --> 00:12:15,651
‫إذا كنتم تريدون المال يا رفاق،‬
‫لماذا لم تقولوا ذلك؟‬

213
00:12:15,818 --> 00:12:19,113
‫يمكنكم الحصول على ما تبقى من المال‬
‫الذي تحت المكتب هناك‬

214
00:12:19,280 --> 00:12:22,324
‫لا أعتقد أن قيمتها كبيرة.‬
‫هذه أموال جيرالد فورد‬

215
00:12:22,783 --> 00:12:24,952
‫- كم المبلغ؟‬
‫- مليونان‬

216
00:12:25,119 --> 00:12:27,496
‫في السبعينات كانت تساوي الملايين‬

217
00:12:27,663 --> 00:12:28,747
‫لدي فكرة‬

218
00:12:28,914 --> 00:12:32,751
‫ما رأيكم أن تتركوني وشأني وسأمنح ذلك‬
‫المبلغ لغرينديل؟‬

219
00:12:34,837 --> 00:12:36,505
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي!‬

220
00:12:36,672 --> 00:12:38,591
‫- يسرني سماع ذلك‬
‫- ماذا؟‬

221
00:12:41,719 --> 00:12:43,679
‫تراجعوا. هذه الخيارة ممغنطة‬

222
00:12:44,513 --> 00:12:47,266
‫- سوف أدمرها بالكامل‬
‫- إياك أن تجرؤ على تجربة ذلك‬

223
00:12:47,433 --> 00:12:50,269
‫- تعرفون ما يفعل المغناطيس بالكمبيوتر؟‬
‫- كلا، لا تفعل ذلك‬

224
00:12:50,436 --> 00:12:52,271
‫تحركي إلى هناك معهم‬

225
00:12:52,438 --> 00:12:54,273
‫ليس لديك حق قانوني في تلك الأموال‬

226
00:12:54,440 --> 00:12:58,360
‫سأضمها لممتلكات سابواي بعد حوالي ساعة،‬
‫بعد انتهاء الضمان‬

227
00:12:58,569 --> 00:13:00,362
‫تشانغ، أصبحت رجلاً شريراً مرة أخرى‬

228
00:13:00,571 --> 00:13:03,657
‫هناك ما هو أكثر بكثير من ذلك يا بريتا‬

229
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
‫مهلاً، أنا لا أرتدي قناعاً؟‬

230
00:13:07,870 --> 00:13:10,372
‫ليس هناك أكثر من ذلك.‬
‫أعتقد أنني مختل عقلياً‬

231
00:13:10,539 --> 00:13:12,833
‫حسناً، ابقوا بعيداً. مفهوم؟‬

232
00:13:14,502 --> 00:13:15,836
‫لا، لا تفعل ذلك‬

233
00:13:18,214 --> 00:13:20,007
‫لا!‬

234
00:13:21,091 --> 00:13:23,093
‫أوه، يا إلهي، لا‬

235
00:13:26,263 --> 00:13:27,515
‫- توقف‬
‫- اصبر‬

236
00:13:27,681 --> 00:13:30,893
‫- قم بتشغيلها!‬
‫- راكيل هي نظام التشغيل الرئيسي‬

237
00:13:31,060 --> 00:13:35,356
‫إنها تتحكم بالباب والأضواء‬
‫وربما الحمام، وكل شيء‬

238
00:13:35,523 --> 00:13:38,776
‫والآن ماتت‬

239
00:13:40,069 --> 00:13:42,655
‫إذاً علقنا هنا إلى الأبد‬

240
00:13:43,072 --> 00:13:45,407
‫أو فقط إلى أن ينفذ الطعام والشراب‬

241
00:13:45,616 --> 00:13:49,245
‫- على الأقل نحن مع بعضنا البعض‬
‫- حتى يفرقنا الموت‬

242
00:13:50,079 --> 00:13:52,748
‫تعلمون؟ يمكنكم يا رفاق أخذ نصيبي‬
‫من الطعام والشراب‬

243
00:13:55,584 --> 00:13:56,919
‫هيا يا راكيل‬

244
00:13:57,127 --> 00:13:58,128
‫هيا‬

245
00:13:58,295 --> 00:14:00,172
‫هيا يا حبيبتي‬

246
00:14:03,133 --> 00:14:06,428
‫الحمد لله. مكوناتها العاطفية ما تزال‬
‫على الإنترنت‬

247
00:14:06,595 --> 00:14:07,721
‫مكونات عاطفية؟‬

248
00:14:07,888 --> 00:14:12,142
‫أنجزت أموراً هنا في الأسفل لا يمكنكم‬
‫حتى تصورها‬

249
00:14:12,309 --> 00:14:14,937
‫دعوني أريكم‬

250
00:14:29,535 --> 00:14:32,204
‫هناك. كانت تلك الإشارة.‬
‫هل رأيتموها؟‬

251
00:14:34,498 --> 00:14:37,585
‫ألم تشاهدوا؟‬
‫هذا الكمبيوتر يستجيب للمشاعر‬

252
00:14:38,127 --> 00:14:39,712
‫عندما أنشئت غرينديل...‬

253
00:14:39,879 --> 00:14:43,799
‫...كانت للناس العاديين حتى يتمكنوا‬
‫من استخدام التكنولوجيا‬

254
00:14:43,966 --> 00:14:47,177
‫مهلاً، أنت أنشأت غرينديل؟‬
‫هل لديك ما يثبت ذلك مكتوباً؟‬

255
00:14:47,386 --> 00:14:49,889
‫لا أعرف. في مكان ما هناك‬
‫مع تلك المهملات‬

256
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
‫لكن دون وجود العنصر العاطفي...‬

257
00:14:52,016 --> 00:14:54,476
‫...ستجردنا أجهزة الكمبيوتر‬
‫من الانسانية...‬

258
00:14:54,643 --> 00:14:58,147
‫...وتخلق مجتمع من المثقفين القساة‬
‫في أعلى الهرم...‬

259
00:14:58,314 --> 00:15:00,357
‫...والأغبياء الطيبين في أسفله‬

260
00:15:00,524 --> 00:15:04,194
‫وأنا أرفض أن يحدث ذلك، لهذا السبب‬
‫أمضيت-- ماذا؟‬

261
00:15:04,361 --> 00:15:06,488
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه فيدو لهرة صغيرة‬

262
00:15:07,573 --> 00:15:09,658
‫ولماذا يتجادل هؤلاء الناس بخصوصها‬

263
00:15:09,825 --> 00:15:10,868
‫وما هذا؟‬

264
00:15:11,660 --> 00:15:14,288
‫تعبيرات. يريد هذا الشخص‬
‫أن يشير إلى السعادة...‬

265
00:15:14,455 --> 00:15:18,375
‫...لكن لا يستطيع استخدام اللغة، لذا‬
‫يستعمل علامات الترقيم ليشكل ابتسامة‬

266
00:15:19,627 --> 00:15:21,754
‫هذا منتهى....‬

267
00:15:22,922 --> 00:15:24,298
‫الغباء‬

268
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
‫فقط الأحمق سيفكر بهذا‬

269
00:15:27,217 --> 00:15:29,678
‫الحمقى يربحون‬

270
00:15:30,512 --> 00:15:33,641
‫هذا يعني أن عملي هنا انتهى أمره‬

271
00:15:33,807 --> 00:15:35,601
‫جيد. وفقاً لما أراه...‬

272
00:15:35,768 --> 00:15:39,688
‫...إذا استطعنا الخروج إلى الأعلى الآن،‬
‫لن يستطيع سابواي شراء المدرسة‬

273
00:15:39,897 --> 00:15:41,106
‫ماذا؟‬

274
00:15:41,273 --> 00:15:42,524
‫ماذا؟‬

275
00:15:42,691 --> 00:15:45,694
‫أجل، لكن سيستغرق الأمر بضع ساعات‬
‫حتى يفتح الباب...‬

276
00:15:45,861 --> 00:15:49,031
‫...لأن دارات راكيل المنطقية...‬
‫غير جيدة‬

277
00:15:49,198 --> 00:15:50,658
‫مكوناتها العاطفية تعمل‬

278
00:15:50,824 --> 00:15:52,159
‫نظرياً...‬

279
00:15:52,326 --> 00:15:57,206
‫...يمكن لتدفق عاطفة انسان أن تصدم‬
‫المعالج المركزي ويعمل...‬

280
00:15:57,414 --> 00:15:59,541
‫...لكن هذا فقط إذا كان هناك شخص‬
‫في هذه الغرفة...‬

281
00:15:59,708 --> 00:16:02,795
‫...لديه مشاعر أقوى من مشاعري عندما‬
‫أفرك حلمتي...‬

282
00:16:02,962 --> 00:16:05,714
‫- ...لذا حظاً طيباً لكم يا رفاق‬
‫- أعطني هذا‬

283
00:16:06,632 --> 00:16:08,884
‫الجميع هنا. اديروا ظهوركم‬

284
00:16:09,051 --> 00:16:11,220
‫استديروا الآن‬

285
00:16:13,639 --> 00:16:15,557
‫أنت هنا لتنقذني، أليس كذلك؟‬

286
00:16:17,226 --> 00:16:19,395
‫فلنخرج من هنا ولا ننظر للوراء أبداً‬

287
00:16:21,063 --> 00:16:23,732
‫في حال أردت أن تتذكرني،‬
‫هل يمكن أن أعطيك اقتباس؟‬

288
00:16:23,899 --> 00:16:25,067
‫اخرس يا عابد‬

289
00:16:26,735 --> 00:16:28,570
‫- سيدتي الرائعة‬
‫- سيدي الرائع‬

290
00:16:37,705 --> 00:16:40,040
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا تهتم بالأمر. لنذهب‬

291
00:16:46,714 --> 00:16:50,968
‫تفخر مدينة غرينديل ببيع‬
‫كلية غرينديل...‬

292
00:16:51,135 --> 00:16:52,177
‫...إلى سابواي‬

293
00:16:52,344 --> 00:16:56,432
‫هذا يضع نهاية لسنوات عديدة‬
‫من الإدارة الرهيبة...‬

294
00:16:56,598 --> 00:16:58,976
‫...من قبل العميد كريغ إزيدور بلتن...‬

295
00:16:59,143 --> 00:17:01,270
‫...لا نريد أن نلقي باللوم على أحد‬

296
00:17:01,437 --> 00:17:03,105
‫- لا‬
‫- لكنه كان السبب‬

297
00:17:03,272 --> 00:17:09,111
‫وفقاً لساعتي، حان الوقت لتوقيع هذه‬
‫الأوراق وجعل الأمر رسمي‬

298
00:17:09,278 --> 00:17:10,904
‫اعتراض‬

299
00:17:11,070 --> 00:17:13,281
‫أنا أدرس مادة القانون في غرينديل،‬
‫صدقوني...‬

300
00:17:13,449 --> 00:17:15,284
‫...لا أعرف كثيراً عن القانون...‬

301
00:17:15,451 --> 00:17:18,203
‫...لكنني أعرف انتهاك العقد عندما أراه‬

302
00:17:18,369 --> 00:17:20,622
‫هذه صفقة مشروعة...‬

303
00:17:20,789 --> 00:17:23,291
‫...حيث تبيع المدينة الكلية إلى مطعم‬

304
00:17:23,459 --> 00:17:25,752
‫هذا يحدث في كل مكان يومياً‬

305
00:17:25,919 --> 00:17:28,505
‫يمكن للمدينة أن تبيع الكلية‬
‫كما تريد...‬

306
00:17:28,672 --> 00:17:31,216
‫...لكن وفقاً لهذا العقد مع المدينة...‬

307
00:17:31,383 --> 00:17:35,387
‫...يحتفظ مؤسس المدرسة الأصلي‬
‫بامتياز التشاور...‬

308
00:17:35,554 --> 00:17:38,640
‫...في جميع المساعي المدرسية المستقبلية‬
‫التي تجري هنا‬

309
00:17:38,849 --> 00:17:41,310
‫لذا يا جامعة فطائر السابواي...‬

310
00:17:41,518 --> 00:17:44,730
‫...أقدم لكم نائب العميد الجديد،‬
‫راسل بورتشرت‬

311
00:17:56,700 --> 00:17:57,743
‫مرحباً‬

312
00:17:57,910 --> 00:17:59,495
‫أعتقد أننا سنصبح شركاء‬

313
00:17:59,661 --> 00:18:01,455
‫فهمت أن هناك شبكة إنترنت...‬

314
00:18:01,622 --> 00:18:04,333
‫...حيث أستطيع التعبير عن أفكاري‬
‫أمام الناس‬

315
00:18:04,541 --> 00:18:06,668
‫غرينديل المدينة وغرينديل الكلية...‬

316
00:18:06,835 --> 00:18:10,172
‫...لديهم أمور يجب تسويتها، والـسابواي‬
‫لا يخلق صراعاً‬

317
00:18:10,339 --> 00:18:12,591
‫نحن نقدم طعاماً جيداً بأسعار جيدة‬

318
00:18:12,758 --> 00:18:16,345
‫نحن فنانو شطائر عاديون...‬

319
00:18:16,553 --> 00:18:20,015
‫- ...يريدون إطعام الجميع طعاماً طازجاً‬
‫- طعام طازج!‬

320
00:18:20,224 --> 00:18:22,851
‫يعيش سابواي!‬

321
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
‫هل حافظنا للتو على غرينديل؟‬

322
00:18:29,650 --> 00:18:31,944
‫هل حافظنا للتو على غرينديل؟‬

323
00:18:32,111 --> 00:18:34,154
‫لا! لا، لم تفعلوا ذلك‬

324
00:18:34,321 --> 00:18:37,616
‫نقلتم التراب حول قبر غرينديل‬

325
00:18:37,783 --> 00:18:39,451
‫مدرستكم لا تزال مفلسة...‬

326
00:18:39,618 --> 00:18:43,455
‫...وغير قابلة للتسويق، وعلى أرض‬
‫للهدم الدائم...‬

327
00:18:43,622 --> 00:18:47,376
‫...من أي شخص لديه أي رأي في المستقبل‬

328
00:18:47,584 --> 00:18:53,048
‫حقاً؟ نحن هنا، وسننتظر ذلك اليوم‬

329
00:19:08,230 --> 00:19:11,817
‫مهلاً، بعد أن صعقت بالكهرباء، ألم‬
‫تقولا إنكما ستتزوجان؟‬

330
00:19:12,025 --> 00:19:13,902
‫ألا يعني ذلك من الناحية الفنية‬
‫أنك قتلت؟‬

331
00:19:14,069 --> 00:19:17,614
‫- هل دائماً تقومين بتصحيح الناس؟‬
‫- هل ينبغي دائماً أن تحرس التصحيح؟‬

332
00:19:17,781 --> 00:19:20,409
‫- تم إلغاء الزواج‬
‫- أعتقد أنك تقصد تم إلغاء الزفاف‬

333
00:19:20,576 --> 00:19:21,618
‫- أجل!‬
‫- مرحى‬

334
00:19:21,785 --> 00:19:25,914
‫يجب أن أقول إنك ساعدتني كثيراً‬
‫في التحقيق‬

335
00:19:26,123 --> 00:19:29,918
‫أريد أن أقول لك شيئاً أودّ‬
‫أن يبقى بيننا‬

336
00:19:30,085 --> 00:19:33,589
‫كنت أفكر في طائرة شراعية‬

337
00:19:34,506 --> 00:19:36,592
‫لا شيء من هذا الصراع يهم حقاً‬

338
00:19:36,758 --> 00:19:39,761
‫الأصحاب الوحيدون لهذه الأرض‬
‫هم الأرباهو‬

339
00:19:39,928 --> 00:19:45,017
‫هل يزعجك إن طلبت منك تدريبي‬
‫على استخدام بعض القوى؟‬

340
00:19:46,768 --> 00:19:47,811
‫أنا آسف يا كارل‬

341
00:19:47,978 --> 00:19:49,062
‫أنت تستحق الأفضل‬

342
00:19:49,229 --> 00:19:50,939
‫تشانغ، لقد صدقت‬

343
00:19:51,106 --> 00:19:53,442
‫ما رأيك بوظيفة في مجلس إدارة الكلية؟‬

344
00:19:53,609 --> 00:19:55,694
‫- موافق‬
‫- مهمتك الأولى...‬

345
00:19:55,861 --> 00:19:58,280
‫...هي توصيل هذه...‬

346
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
‫- ...إلى مكتب أمين الصندوق في المدينة‬
‫- سأفعل ذلك‬

347
00:20:03,160 --> 00:20:05,871
‫مرحباً، أريد أن أبدل جميع أسناني‬
‫بالألماس‬

348
00:20:06,038 --> 00:20:08,290
‫نعيش لنكافح يوماً آخر‬

349
00:20:08,457 --> 00:20:11,210
‫لم يتسنّ لي فرصة لأتمنى لك‬
‫عيد ميلاد سعيد‬

350
00:20:11,376 --> 00:20:13,045
‫أو هالوين أو عيد ميلاد مجيد...‬

351
00:20:13,212 --> 00:20:14,880
‫...أو أي مناسبة في التقويم‬

352
00:20:15,047 --> 00:20:17,299
‫- حسناً، ربما السنة القادمة‬
‫- بالتأكيد‬

353
00:20:17,466 --> 00:20:19,509
‫سنعود بالتأكيد مرة أخرى العام المقبل‬

354
00:20:19,676 --> 00:20:23,347
‫إن لم نعد، سيكون ذلك بسبب كويكب قد‬
‫دمر كل الحضارة الإنسانية...‬

355
00:20:23,513 --> 00:20:24,973
‫...وهذا مذكور بالأسفار‬

356
00:20:25,140 --> 00:20:27,309
‫ماذا؟ هل أنت...؟‬

357
00:20:28,644 --> 00:20:30,145
‫لا شيء‬

358
00:20:32,689 --> 00:20:37,736
‫تمت مهمة الحفاظ على غرينديل‬

359
00:20:56,380 --> 00:20:58,715
‫هل أفكر بما تفكرون؟‬

360
00:20:59,424 --> 00:21:00,968
‫فكر جاكير‬

361
00:21:02,177 --> 00:21:03,512
‫المال مقابل أفكاركم‬

362
00:21:08,642 --> 00:21:10,227
‫جزء من الإصلاح الجديد لليلة الخميس‬
‫في الـ "إن بي سي"‬

363
00:21:11,228 --> 00:21:12,813
‫كارن القوية‬

364
00:21:12,980 --> 00:21:14,189
‫كارن القوية‬

365
00:21:14,356 --> 00:21:15,440
‫سيد إيجبت‬

366
00:21:15,607 --> 00:21:17,526
‫سيد إيجبت‬

367
00:21:17,693 --> 00:21:18,777
‫عراك المشاهير‬

368
00:21:20,070 --> 00:21:22,364
‫الكابتن كوك‬

369
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
‫هذا الصيف أو الخريف‬

370
00:21:24,408 --> 00:21:25,534
‫أو ربما الشتاء القادم‬

371
00:21:25,701 --> 00:21:27,536
‫هذا يتوقف على من يفشل‬

