1
00:00:01,167 --> 00:00:04,129
‫مرحباً بعودتكم إلى غرينديل،‬
‫المصنفة الخامسة الآن...‬

2
00:00:04,337 --> 00:00:08,173
‫...على الترتيب الأبجدي لكولورادو‬
‫بين الكليات الأهلية‬

3
00:00:08,466 --> 00:00:10,677
‫ارقد في سلام،‬
‫"فات بوي سليم دي جي سكول"‬

4
00:00:10,844 --> 00:00:12,095
‫كلية غرينديل الأهلية‬

5
00:00:12,303 --> 00:00:15,390
‫تدين هذه المدرسة في استمرار وجودها‬
‫إلى الأبطال التاليين:‬

6
00:00:15,557 --> 00:00:16,641
‫الإدارة‬

7
00:00:16,808 --> 00:00:19,853
‫جيف وينغر، مدرس حريص جداً‬
‫على الطاقة النظيفة...‬

8
00:00:20,061 --> 00:00:22,939
‫...إنه بالفعل يوقف سيارته وكأنها‬
‫كهربائية‬

9
00:00:23,106 --> 00:00:26,651
‫بريتا بيري، تنشر الوعي حالياً‬
‫عن التشرد...‬

10
00:00:27,193 --> 00:00:28,778
‫...وليس لديها خيار آخر‬

11
00:00:28,987 --> 00:00:31,489
‫عابد نادر، الذي كتب في الواقع هذا‬
‫الإعلان...‬

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,868
‫...من أجل، على حد تعبيره،‬
‫الجميع ليلتحقوا بالركب‬

13
00:00:35,076 --> 00:00:37,829
‫وآني اديسون التي تولت الجهود الرامية‬
‫للحفاظ على غرينديل...‬

14
00:00:38,121 --> 00:00:42,167
‫...من 534 حالة طوارئ حرجة‬

15
00:00:43,668 --> 00:00:45,670
‫534؟‬

16
00:00:47,547 --> 00:00:48,882
‫تم الحفاظ على غرينديل الأهلية‬

17
00:00:52,093 --> 00:00:53,970
‫فريسبي على السطح‬

18
00:01:07,442 --> 00:01:09,778
‫فريسبي!‬

19
00:01:27,629 --> 00:01:29,589
‫ليونارد المحترف بالـفريسبي‬

20
00:01:30,924 --> 00:01:35,345
‫مهلاً يا ليونارد، هل ستبقى محتفظاً‬
‫بالقرص طوال اليوم؟‬

21
00:01:38,223 --> 00:01:39,933
‫كلية غرينديل للكمبيوتر‬
‫طريقك إلى المستقبل‬

22
00:01:45,897 --> 00:01:47,315
‫كلية غرينديل للكمبيوتر‬

23
00:01:55,323 --> 00:02:00,078
‫مثل الدموع في المطر‬

24
00:02:01,412 --> 00:02:02,956
‫ماذا؟‬

25
00:02:35,238 --> 00:02:37,031
‫لا أستطيع أن أصدق أن السقف انهار‬

26
00:02:37,198 --> 00:02:39,367
‫- كدنا نقتل يا نيل البدين‬
‫- كان ذلك غاريت‬

27
00:02:39,576 --> 00:02:41,369
‫رأيتم، نحن وحوش‬

28
00:02:41,578 --> 00:02:45,248
‫إذا ألقوا اللوم علينا، دعوني أتحمل‬
‫المسؤولية. لن أدخل السجن أبداً‬

29
00:02:45,456 --> 00:02:49,085
‫كنت أنتظر هذا اليوم منذ زمن بعيد‬

30
00:02:51,004 --> 00:02:52,338
‫يا رفاق، المسؤولية لا تقع علينا‬

31
00:02:52,463 --> 00:02:55,800
‫كان السقف سينهار،‬
‫80 بالمائة من الحطام كان ستايروفوم‬

32
00:02:56,009 --> 00:02:57,719
‫بالحديث عن التهم، أين شيرلي؟‬

33
00:02:59,012 --> 00:03:02,056
‫- ألم تخبريه؟‬
‫- كنت أنتظر حتى نجتمع جميعاً‬

34
00:03:02,223 --> 00:03:04,517
‫لا يحب عابد التغيير‬

35
00:03:04,726 --> 00:03:06,853
‫تباً لك. أستطيع تهجئة الكلمة‬

36
00:03:07,061 --> 00:03:08,271
‫تباً لك‬

37
00:03:08,938 --> 00:03:13,234
‫- هل رحلت شيرلي؟ هل تركتنا؟‬
‫- لا أحد تركنا في الواقع يا عابد‬

38
00:03:13,443 --> 00:03:17,238
‫ذهبت شيرلي لرعاية والدها في أتلانتا‬
‫وحصلت في النهاية على وظيفة...‬

39
00:03:17,447 --> 00:03:20,450
‫...كطاهية خاصة لمحقق رائع لكنه‬
‫مضطرب نفسياً‬

40
00:03:20,617 --> 00:03:22,911
‫قلت لها إنني سأدير متجرها أثناء غيابها‬

41
00:03:23,119 --> 00:03:24,495
‫هذا منتهى الكرم!‬

42
00:03:24,704 --> 00:03:27,332
‫لدي صديق في المدينة، في حال احتجت‬
‫إلى المساعدة‬

43
00:03:27,540 --> 00:03:28,583
‫ستعود‬

44
00:03:28,791 --> 00:03:32,921
‫كما تروي؟ هل يلاحظ أحد منكم‬
‫أيها البيض ما يحدث لهذه المجموعة؟‬

45
00:03:33,129 --> 00:03:35,131
‫هل يجب أن نقلق أنا وعابد؟‬

46
00:03:35,340 --> 00:03:38,593
‫أعدكم، كقائد للبيض، لا يوجد سبب للقلق‬

47
00:03:38,760 --> 00:03:44,557
‫رحبوا بشيرلي الجديدة. أنا فقط أمزح.‬
‫هذه هي فرانشيسكا دارت‬

48
00:03:44,766 --> 00:03:47,435
‫لقد عينتها كمستشار إداري‬

49
00:03:47,602 --> 00:03:50,438
‫أعتقد أن الأمر سيكون مسلياً‬
‫وإلزامياً...‬

50
00:03:50,605 --> 00:03:52,857
‫...بالنسبة لكم لتنضم إلى اللجنة‬
‫الخاصة بكم‬

51
00:03:53,066 --> 00:03:56,903
‫- لماذا، لأن سقفاً واحداً انهار؟‬
‫- لا. يا إلهي، لا‬

52
00:03:57,111 --> 00:03:59,572
‫أنا صديقكم جلبت لكم صديقاً جديداً...‬

53
00:03:59,781 --> 00:04:02,492
‫...متدرباً على عدم انهيار السقوف‬

54
00:04:02,700 --> 00:04:04,535
‫هل هي--؟ المعذرة يا سيدتي‬

55
00:04:04,744 --> 00:04:08,206
‫هل هي أعلى رتبة منا أم أقل؟‬

56
00:04:08,915 --> 00:04:10,959
‫إنها--‬

57
00:04:11,584 --> 00:04:15,088
‫جاءني اتصال ويجب أن أرد عليه‬

58
00:04:15,296 --> 00:04:17,632
‫لماذا لا تشرحين ما دورك سيكون...‬

59
00:04:17,839 --> 00:04:20,093
‫...بينما أغادر وأرد على هذه المكالمة‬

60
00:04:20,301 --> 00:04:23,596
‫- هاتفي يهتز، لكنه--‬
‫- في مكتبك...‬

61
00:04:23,763 --> 00:04:27,100
‫...ولم تدرك ذلك عندما بدأت بحيلة‬
‫المكالمة الوهمية‬

62
00:04:27,308 --> 00:04:29,686
‫هاتفي في جيبي يا جيفري‬

63
00:04:29,894 --> 00:04:33,690
‫سأذهب من هنا، لأستطيع إخراجه والرد‬

64
00:04:33,898 --> 00:04:35,692
‫أخبريني كيف تسير الأمور‬

65
00:04:36,192 --> 00:04:38,861
‫- حسناً، سوف أجلس فقط و--‬
‫- لا!‬

66
00:04:39,070 --> 00:04:40,154
‫- مهلاً!‬
‫- لا!‬

67
00:04:40,571 --> 00:04:42,115
‫اعتادت صديقتنا أن تجلس هناك‬

68
00:04:42,323 --> 00:04:43,574
‫لقد رحلت‬

69
00:04:44,325 --> 00:04:46,786
‫أنا آسفة. ماذا عن هنا؟‬

70
00:04:47,036 --> 00:04:48,955
‫- نعم‬
‫- أجل، أعتقد لا بأس بذلك‬

71
00:04:49,163 --> 00:04:53,084
‫حسناً، قمت باستطلاع غير رسمي لأعرف...‬

72
00:04:53,293 --> 00:04:55,753
‫...كيف تسير الأمور في غرينديل‬

73
00:04:55,962 --> 00:05:00,967
‫وظهرت ثلاثة محاور:‬
‫الغرابة، العاطفية، والفظاعة‬

74
00:05:01,175 --> 00:05:03,303
‫تريدون التشبث بهذا التجمع‬

75
00:05:03,511 --> 00:05:06,597
‫في مجال التسويق،‬
‫هذا ما نسميه بلوشي جيد‬

76
00:05:06,806 --> 00:05:10,643
‫لو كان لدي عصا سحرية، كنت سأستخدمها‬
‫لأحرص على ألا تكبر غرينديل‬

77
00:05:10,852 --> 00:05:13,938
‫وكنت ربما أيضاً استخدمتها لإيقاف‬
‫بعض الحصص...‬

78
00:05:14,147 --> 00:05:17,817
‫...التي لاحظت في الواقع تقديمها هنا،‬
‫فضلاً عن إصلاح مسجل شريط الفيديو...‬

79
00:05:18,318 --> 00:05:22,280
‫...وفئة تسمى السلالم،‬
‫و"متى يمكن هز طفل؟"‬

80
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
‫بالنسبة للتسلسل الهرمي،‬
‫أنا مؤمنة جداً بذلك‬

81
00:05:25,616 --> 00:05:28,953
‫يجب أن يقول أحدهم، "أنا المسؤول"‬
‫وهذا الشخص هو أنا‬

82
00:05:29,162 --> 00:05:33,374
‫هذا قراري. هذا لا يعني أننا‬
‫لا نعمل معاً...‬

83
00:05:33,583 --> 00:05:37,045
‫...لكن كل الاتصالات والقرارات يجب‬
‫أن تكون من خلالي‬

84
00:05:37,253 --> 00:05:40,006
‫سأرسل لكم لاحقاً بالبريد الإلكتروني‬
‫موعد اجتماعنا المقبل‬

85
00:05:40,214 --> 00:05:41,924
‫- مذهل‬
‫- سررنا برؤيتك‬

86
00:05:42,091 --> 00:05:45,803
‫أجل. جميل.‬
‫من السافلة المجنونة--؟‬

87
00:05:46,012 --> 00:05:48,765
‫- هل حدث ذلك للتو؟‬
‫- هل رأيتم مجلدها؟‬

88
00:05:49,766 --> 00:05:51,934
‫- لا يوصف‬
‫- يبدو أنها قد تكون مزعجة‬

89
00:05:52,101 --> 00:05:54,437
‫لنكن عادلين، إنها شخص "أبيض" إضافي...‬

90
00:05:54,645 --> 00:05:57,982
‫- ...أصبح مهماً هنا‬
‫- لا، شكراً لك‬

91
00:05:58,191 --> 00:06:00,651
‫أنا سعيد فقط لأنني استطعت الرد‬
‫على المكالمة‬

92
00:06:00,860 --> 00:06:03,571
‫غرز هاتفي في جيبي‬

93
00:06:03,780 --> 00:06:06,282
‫أعرف ذلك. أنا أعتقد أن ذلك مهماً‬

94
00:06:06,491 --> 00:06:10,369
‫إذاً كنت تقول أن الأمر المهم المتعلق‬
‫باتصالك كان--‬

95
00:06:10,578 --> 00:06:12,914
‫ما الذي كنت تحدثني عنه؟‬

96
00:06:13,122 --> 00:06:14,457
‫يبدو جيداً يا توني‬

97
00:06:14,665 --> 00:06:16,793
‫أنا آسفة، افترضت للتو أن اسمك هو توني‬

98
00:06:17,627 --> 00:06:21,756
‫تفضل. زدت درجة حرارة الطعام‬

99
00:06:21,964 --> 00:06:24,425
‫انتبه لرأسك‬

100
00:06:24,634 --> 00:06:28,262
‫بريتا، ما هي التكلفة الأسبوعية‬
‫لهذا المطعم؟‬

101
00:06:28,471 --> 00:06:29,639
‫هذا سهل. كرامتي‬

102
00:06:29,847 --> 00:06:32,892
‫يبدو أن منضدة الطعام هذه‬
‫تستهلك سعادتك...‬

103
00:06:33,101 --> 00:06:35,728
‫...وتحولها إلى خبز محترق ودهون‬

104
00:06:38,022 --> 00:06:40,149
‫- ماذا في ذلك؟‬
‫- مرحباً يا فرانكي‬

105
00:06:41,818 --> 00:06:44,070
‫قام أحدهم بإزالة كافة الخمور من قاعة‬
‫هيئة التدريس‬

106
00:06:44,278 --> 00:06:45,321
‫أنا آسفة...‬

107
00:06:45,488 --> 00:06:50,326
‫...لا يمكن أن أحمي أو أؤمن من الناحية‬
‫القانونية حرماً ليس خالياً من الخمور‬

108
00:06:50,535 --> 00:06:53,079
‫حسناً، لا أستطيع أن أدرس في بيئة‬
‫مفعمة بالرصانة‬

109
00:06:53,287 --> 00:06:55,498
‫هل هذا صحيح؟‬

110
00:06:55,873 --> 00:06:59,127
‫- هل تعتقد حقاً أنك مدمن؟‬
‫- لا‬

111
00:07:02,880 --> 00:07:04,048
‫أيها العميد‬

112
00:07:05,758 --> 00:07:08,427
‫مرحباً؟ مهلاً. أجل، أستطيع التحدث‬

113
00:07:08,636 --> 00:07:11,431
‫- تباً‬
‫- يمكنك طلب مساعدتي في أي وقت‬

114
00:07:11,639 --> 00:07:12,765
‫فرانكي، فرانكي. مرحباً‬

115
00:07:12,932 --> 00:07:15,268
‫لدي فكرة حول كيفية إزالة الكهرباء‬
‫عن حوض السباحة‬

116
00:07:15,476 --> 00:07:19,147
‫- تمت معالجة هذا الأمر بالفعل‬
‫- حسناً، إذاً، هناك--‬

117
00:07:19,355 --> 00:07:23,276
‫أوه، دعيني أرى. تم، تم، أزيل القمل...‬

118
00:07:23,484 --> 00:07:25,695
‫...انتهى التقييم، حل الأمر،‬
‫أعيد البناء...‬

119
00:07:25,903 --> 00:07:28,656
‫...أزيل الفستق من الزبدة، كشف الزيف،‬
‫تم التعقيم، تم التحييد...‬

120
00:07:28,865 --> 00:07:33,494
‫...جار، تم التبرير، انهار، تم الترحيل‬
‫وتم الإستخراج‬

121
00:07:33,703 --> 00:07:38,040
‫شكراً لك. أوه، هذا جميل‬

122
00:07:38,666 --> 00:07:40,835
‫سأسمي إحدى شطائري باسمها‬

123
00:07:41,043 --> 00:07:44,881
‫- شطائري مقرفة‬
‫- إنها تقوم بتحسين غرينديل‬

124
00:07:45,089 --> 00:07:47,550
‫أجل، لكن كم يمكنك تحسين غرينديل...‬

125
00:07:47,758 --> 00:07:49,886
‫...قبل أن تتوقف أن تكون غرينديل؟‬

126
00:07:50,511 --> 00:07:54,265
‫إنها لم تعاني من أجل هذا المكان.‬
‫هي لا تفهمه‬

127
00:07:54,474 --> 00:07:57,185
‫سينتهي بها المطاف تعبث بشيء--‬

128
00:07:57,727 --> 00:07:59,103
‫عابد‬

129
00:07:59,312 --> 00:08:01,772
‫طفرة زمنية‬

130
00:08:01,939 --> 00:08:03,816
‫باللغة الإنجليزية، أيها الطبيب‬

131
00:08:04,025 --> 00:08:05,693
‫غرينديل‬

132
00:08:06,402 --> 00:08:08,613
‫ببساطة، سيدي الرئيس...‬

133
00:08:08,821 --> 00:08:13,034
‫...في غضون 12 ساعة، أصبحت‬
‫هذه الديناصورات--‬

134
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
‫هل تمانع إن جلست هنا؟‬

135
00:08:15,286 --> 00:08:18,873
‫--زمن الديناصورات.‬
‫تفضلي، أستطيع إعادة التصوير‬

136
00:08:19,957 --> 00:08:23,169
‫- كيف الحال؟‬
‫- لدي مخاوف‬

137
00:08:23,336 --> 00:08:26,130
‫- يسرني سماعهم‬
‫- أنت لا تختلفين عن آني...‬

138
00:08:26,297 --> 00:08:29,634
‫- ...من الناحية البدنية والهدف‬
‫- حسناً‬

139
00:08:29,800 --> 00:08:32,845
‫لا أستطيع أن أحدد إذا كان لديك‬
‫أي وجهة نظر...‬

140
00:08:33,011 --> 00:08:34,847
‫...تجعل وجودك إضافة إبداعية‬

141
00:08:35,014 --> 00:08:38,476
‫لا أعرف ما معنى ذلك، لكنني أدون ذلك‬

142
00:08:38,683 --> 00:08:41,812
‫مخاوفي أنك تمثلين نهاية "عرضنا"...‬

143
00:08:41,979 --> 00:08:44,273
‫...الذي كان عبارة عن أسرة مكونة‬
‫من طلاب غير أكفاء...‬

144
00:08:44,440 --> 00:08:46,651
‫...والآن عبارة عن طلاب ومعلمين‬
‫متماسكين ومتنوعين...‬

145
00:08:46,734 --> 00:08:48,861
‫...لم يأخذ أياً منهم أية حصة‬
‫دراسية معاً في كلية...‬

146
00:08:48,945 --> 00:08:50,905
‫...أصبحت تتدخل...‬

147
00:08:51,072 --> 00:08:53,032
‫...وتطرح أسئلة مثل، "كيف حصل‬
‫كل منا على ماله؟‬

148
00:08:53,241 --> 00:08:54,283
‫متى سنحصل على شهاداتنا؟‬

149
00:08:54,450 --> 00:08:55,701
‫ماذا حدث لتلك الفتاة‬
‫التي كنت أواعدها؟"‬

150
00:08:55,785 --> 00:08:58,871
‫خلافاً لأسئلة مثل، "ما هو الحقيقي؟‬
‫ما هي الاستقامة؟‬

151
00:08:59,038 --> 00:09:01,207
‫هل يوجد إله؟‬
‫أين صورة بيرس الثلاثية الأبعاد؟"‬

152
00:09:01,415 --> 00:09:03,918
‫رأى جيف صورة بيرس.‬
‫ولا واحد منا شاهدها‬

153
00:09:04,126 --> 00:09:07,505
‫إذا كان هناك شبح لبيرس،‬
‫أرغب في البدء في مطاردته‬

154
00:09:07,713 --> 00:09:11,759
‫حسناً. هذه هي المرة الأولى التي أسمع‬
‫فيها أنني شخصية في عرض‬

155
00:09:11,968 --> 00:09:14,512
‫أنا متحمسة كي أكون كذلك،‬
‫لكنني سأكون مملة‬

156
00:09:14,720 --> 00:09:17,014
‫التمثيل لا يستهويني، بل النتائج‬

157
00:09:17,223 --> 00:09:20,101
‫أحب الناس غريبي الأطوار.‬
‫جئت من عائلة كبيرة...‬

158
00:09:20,309 --> 00:09:23,479
‫...الذين هم مجانين حرفياً.‬
‫انتقلت إلى هنا لرعاية أحدهم‬

159
00:09:23,688 --> 00:09:28,067
‫ولكن أنا نفسي مملة للغاية، وأنا فخورة‬
‫جداً أن أكون على هذا النحو...‬

160
00:09:28,276 --> 00:09:30,987
‫...لأن ذلك يتيح لي الفرصة لمساعدة‬
‫الناس المملين بشكل أقل...‬

161
00:09:31,195 --> 00:09:33,406
‫...وأحول غريبي الأطوار إلى نتائج‬

162
00:09:34,073 --> 00:09:36,534
‫هذا أعجب تفسير سمعته‬
‫عن أن يكون الشخص مملاً‬

163
00:09:36,742 --> 00:09:40,663
‫بقدر ما أمثل، لن أعطي هذه القدرة لي‬
‫أو لأي شخص آخر‬

164
00:09:40,871 --> 00:09:43,499
‫أفترض أن العروض الجيدة تتغير‬

165
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
‫شخصياً، أنا لا أملك جهاز تلفزيون‬

166
00:09:45,459 --> 00:09:48,879
‫أنت أول شخص يقول ذلك ولن أنسى ذلك‬

167
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
‫شكراً لك‬

168
00:09:52,216 --> 00:09:54,844
‫اجتماع طارئ في شيرلي ساندوتشز فوراً‬

169
00:09:55,052 --> 00:09:57,847
‫الجميع خائفون.‬
‫السيدة الجديدة شريرة‬

170
00:09:58,055 --> 00:10:00,933
‫- عبسة الجنون‬
‫- يجب أن أذهب‬

171
00:10:02,018 --> 00:10:05,271
‫عابد، أحتاج إلى مساعدة أحد‬
‫ليعلمني كيف تسير الأمور هنا‬

172
00:10:06,647 --> 00:10:07,732
‫سأسأل لك‬

173
00:10:10,151 --> 00:10:13,446
‫- بريت، قبعة غبية‬
‫- تتنقل وتتكلم معك باحتقار‬

174
00:10:13,613 --> 00:10:15,448
‫- إنها تكرهك‬
‫- سمعت ذلك من شيرلي‬

175
00:10:15,615 --> 00:10:17,783
‫ماذا تفعلون؟‬
‫هل تستمتعون بالإسترخاء؟‬

176
00:10:17,950 --> 00:10:21,495
‫أجل، لكن ليس سبب اجتماعنا هنا لنشتكي‬
‫بسبب رجل هيبي ميت‬

177
00:10:21,662 --> 00:10:23,623
‫- إنها جامعتنا‬
‫- فرانكي تستولي عليها‬

178
00:10:23,831 --> 00:10:26,000
‫لقد ألغت السلالم، ومنعت المواد‬

179
00:10:26,208 --> 00:10:29,545
‫وتريد إغلاق شيرلي ساندويتشز.‬
‫ووصفت آني بالسافلة‬

180
00:10:29,754 --> 00:10:32,423
‫- لقد لمّحت إلي بذلك‬
‫- لمّحت إلى آني بأنها سافلة...‬

181
00:10:32,632 --> 00:10:34,675
‫- ...والتي تعتقد أنها أفضل من الجميع‬
‫- أنت مجرد--‬

182
00:10:34,884 --> 00:10:36,927
‫كانت لطيفة معي.‬
‫في الحقيقة وجدت توافقاً بيننا‬

183
00:10:37,094 --> 00:10:41,390
‫عابد، هل أنت متأكد أنها لا تتظاهر‬
‫باللطافة الزائدة؟‬

184
00:10:41,599 --> 00:10:43,059
‫أجل، تعلمت كيف أكتشف ذلك‬

185
00:10:43,267 --> 00:10:46,854
‫أنا أقترح أن نشكل لجنة سرية منفصلة‬

186
00:10:47,063 --> 00:10:49,815
‫أنا أدعم إقتراح بريتا‬

187
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
‫وأنا الثالث أدعم قرار آني...‬

188
00:10:51,942 --> 00:10:53,778
‫- ...بدعم اقتراح بريتا‬
‫- هذا مقزز‬

189
00:10:53,944 --> 00:10:58,240
‫مهمتنا: المحافظة على غرينديل الحقيقية،‬
‫ومعارضة فراني والشراب‬

190
00:10:58,449 --> 00:11:00,576
‫أياً كان الأسهل‬

191
00:11:01,827 --> 00:11:03,162
‫هل أنتم متأكدون أنها سيئة؟‬

192
00:11:03,371 --> 00:11:06,165
‫متأكدون أنكم لا تفعلون ما أفعله عادلة،‬
‫المبالغة بردة الفعل على التغيير؟‬

193
00:11:06,248 --> 00:11:08,751
‫لا أحد يفعل ما تفعله أبداً يا عابد.‬
‫أنت مخبول‬

194
00:11:08,918 --> 00:11:12,088
‫بالمعنى اللطيف للكلمة.‬
‫أنا فقط أقصد أن تترك الواقع لنا‬

195
00:11:12,296 --> 00:11:14,507
‫- نحن نؤيدك‬
‫- لا تجعل الأمر درامياً أكثر‬

196
00:11:14,673 --> 00:11:17,343
‫إنه عهد بالدم من أجل هزيمة الشر.‬
‫إما أن تكون معنا أو لا‬

197
00:11:18,761 --> 00:11:20,179
‫هل أستطيع مرافقتكم إن لم ألتزم بالعهد؟‬

198
00:11:20,262 --> 00:11:22,598
‫يا للهول. تقصد أن نكون أصدقاء فقط؟‬

199
00:11:22,807 --> 00:11:24,683
‫بالتأكيد. عظيم يا عابد‬

200
00:11:25,226 --> 00:11:26,769
‫حسناً‬

201
00:11:29,021 --> 00:11:30,731
‫هل أستطيع الحصول على بعض‬
‫البسكويت المملح؟‬

202
00:11:34,276 --> 00:11:37,238
‫لا، هذا البسكويت من أجل اللجنة السرية‬

203
00:11:39,907 --> 00:11:41,409
‫لا بأس‬

204
00:11:41,909 --> 00:11:43,369
‫حسناً....‬

205
00:11:46,997 --> 00:11:52,169
‫أجل، كان ذلك اختباراً.‬
‫أنتم أصدقاء سيئون‬

206
00:11:58,134 --> 00:11:59,760
‫لا تفكر بطريقة خبزها السيئة‬

207
00:11:59,969 --> 00:12:03,514
‫ولكن فكر بها على أنها تحطيم‬
‫للفكرة السائدة عن الجنسين‬

208
00:12:06,725 --> 00:12:11,355
‫قد يساعد أن لا تعطي محاضرة عن إدراك‬
‫النفس مع كل شطيرة محروقة‬

209
00:12:11,564 --> 00:12:14,525
‫هل هكذا ستساعدين في زيادة المبيعات،‬
‫بالملاحظات المبدعة؟‬

210
00:12:14,733 --> 00:12:16,735
‫أنا اقترحت فكرة اللافتة الدوارة‬

211
00:12:19,363 --> 00:12:23,159
‫نحن مطعم داخل كافتيريا،‬
‫آني لم تكن مشكلتنا قلة الزبائن‬

212
00:12:23,325 --> 00:12:26,287
‫فلو، آليس، توقفا عن الشجار،‬
‫لا أستطيع تحمل خسارة هذا المكان‬

213
00:12:26,454 --> 00:12:28,497
‫إن بدأت الشرب في غرفة الرجال...‬

214
00:12:28,664 --> 00:12:31,667
‫...يجب أن يتغير الحساب في رأسي‬
‫من ترينت ريزنور إلى جوني كاش...‬

215
00:12:31,834 --> 00:12:33,794
‫- ...وهو يؤدي دور ترينت ريزنور‬
‫- أنا نادل‬

216
00:12:33,961 --> 00:12:36,714
‫أنا أعلم أكثر بقليل عن الجانب‬
‫الإنساني للخدمة‬

217
00:12:36,922 --> 00:12:39,008
‫لا أستطيع تناول هذا.‬
‫هل أستطيع استرداد مالي؟‬

218
00:12:39,216 --> 00:12:40,426
‫أنت نفايات إنسانية‬

219
00:12:41,635 --> 00:12:44,930
‫- مرحباً سيد وينغر. محاضرتك جميلة أمس‬
‫- لا تتفضل عليّ يا دايف‬

220
00:12:45,097 --> 00:12:48,517
‫قد لا يبدو الأمر هكذا،‬
‫لكنك تقضي على عمل يملكه إنسان أسود‬

221
00:12:50,186 --> 00:12:52,396
‫سأتنازل عن الأمر مقابل شراب‬
‫مع السيد وينغر‬

222
00:12:52,605 --> 00:12:54,231
‫شيرلي ساندويشز‬

223
00:12:54,440 --> 00:12:56,775
‫- هذا سخيف‬
‫- حقاً؟‬

224
00:12:59,153 --> 00:13:02,156
‫دعنا نرَ بطاقتك الشخصية.‬
‫إن كنت تكذب، ستموت‬

225
00:13:03,449 --> 00:13:04,658
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

226
00:13:04,867 --> 00:13:06,327
‫صباح الخير‬

227
00:13:06,535 --> 00:13:09,580
‫أعتقد أننا سننتظر الآخرين قبل أن نبدأ‬

228
00:13:09,788 --> 00:13:11,707
‫- لا أعتقد أنهم قادمون‬
‫- ماذا؟‬

229
00:13:11,916 --> 00:13:15,127
‫عقدت اللجنة اجتماعاً ليلة أمس‬
‫وقررت أنك شريرة‬

230
00:13:15,711 --> 00:13:17,671
‫مهلاً، هل عقدتم اجتماعاً ليلة أمس؟‬

231
00:13:17,880 --> 00:13:21,175
‫لذا افترقنا بطريقة ودية.‬
‫لأنني لا أعتقد أنك شريرة‬

232
00:13:21,383 --> 00:13:24,470
‫أعتقد أنك تخيفين العالم لأنك تعيشين‬
‫في العالم الحقيقي‬

233
00:13:24,678 --> 00:13:27,973
‫آسفة لما حصل، عابد.‬
‫كما قلت أمس على الغداء‬

234
00:13:28,182 --> 00:13:30,309
‫الدراما والصراع ممتعين وسهلين‬

235
00:13:30,476 --> 00:13:32,478
‫إحداث التغيير قد يكون مملاً‬

236
00:13:32,645 --> 00:13:33,729
‫هل تناولتم الغداء؟‬

237
00:13:33,896 --> 00:13:36,524
‫أفضل أن أعيش في ذلك العالم.‬
‫تعبت من كل الدراما...‬

238
00:13:36,690 --> 00:13:39,151
‫- ...والأبطال، والأشرار، والوحوش--‬
‫- والبوكيمون‬

239
00:13:39,318 --> 00:13:40,903
‫تستطيع أن ترى الأشياء على حقيقتها‬

240
00:13:41,111 --> 00:13:42,154
‫لوبريكونز-- مخيفة‬

241
00:13:42,321 --> 00:13:44,281
‫لا أعلم إن كنت أستطيع القيام بذلك،‬
‫لكن لا أعتقد...‬

242
00:13:44,365 --> 00:13:47,576
‫- ...أن هنالك معنى لأن أكون ضدها‬
‫- هل سمعت بـ سليندر مان؟‬

243
00:13:47,743 --> 00:13:50,037
‫أود المساعدة وإن أمكن أن أتعلم منك‬

244
00:13:50,246 --> 00:13:51,789
‫يا جماعة هل تشاهدون ريديت؟‬
‫القناة الرابعة؟‬

245
00:13:51,872 --> 00:13:53,541
‫- ذلك سيكون عظيماً‬
‫- هذا رائع‬

246
00:13:53,749 --> 00:13:56,544
‫أعتقد أننا سننتفع جميعاً لو كنّا مثلك‬

247
00:13:56,752 --> 00:14:01,006
‫- إذاً، ما قولكم‬
‫- لنطلب بعض الطعام‬

248
00:14:01,215 --> 00:14:03,467
‫- لننقذ غرينديل‬
‫- لننقذ غرينديل‬

249
00:14:03,676 --> 00:14:09,139
‫شطائر تاكو! إنها شيء آخر‬

250
00:14:22,528 --> 00:14:23,779
‫عابد؟‬

251
00:14:23,988 --> 00:14:25,364
‫- عابد‬
‫- أجل؟‬

252
00:14:25,573 --> 00:14:27,491
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

253
00:14:27,700 --> 00:14:29,660
‫أنت تكنس، وتعدل ساعات الحائط--‬

254
00:14:29,869 --> 00:14:32,288
‫لماذا تنظف تلك اللافتة؟‬
‫لقد أعطيتك قائمة‬

255
00:14:32,496 --> 00:14:33,831
‫بدت القائمة مشابهة بصرياً لهذا‬

256
00:14:33,998 --> 00:14:36,876
‫لا أستطيع تخيل مونتاج أقطع فيه‬
‫"التأكد من فاتورة دايان"...‬

257
00:14:37,042 --> 00:14:39,086
‫...ليصبح "إرسال رسالة إلكترونية‬
‫للتأكيد مع دايان"‬

258
00:14:39,295 --> 00:14:42,882
‫- صحيح. لكن ما هو المونتاج يا عابد؟‬
‫- إنه إعتذار الفيلم من الواقع‬

259
00:14:43,048 --> 00:14:44,967
‫- وأين نحن؟‬
‫- في الواقع‬

260
00:14:45,175 --> 00:14:46,552
‫وماذا يفعل الناس هنا؟‬

261
00:14:48,178 --> 00:14:50,222
‫يرسلون رسائل إلكترونية لـ دايان‬

262
00:14:55,936 --> 00:14:57,563
‫دايان، التأكيد على إستلام هذه الفواتير‬

263
00:15:03,986 --> 00:15:07,197
‫عابد، إن بدلت ملابسك مرة أخرى اليوم،‬
‫فأنت مفصول‬

264
00:15:07,406 --> 00:15:08,991
‫آسف‬

265
00:15:12,703 --> 00:15:14,580
‫- مرحباً عابد‬
‫- مرحباً تود‬

266
00:15:14,788 --> 00:15:16,707
‫هل آني وبريتا موجودتان؟‬

267
00:15:16,874 --> 00:15:19,126
‫لا‬

268
00:15:30,137 --> 00:15:33,724
‫عابد. ربما عليك أن تطلب الطبق الخاص‬

269
00:15:34,350 --> 00:15:35,601
‫سأطلب الطبق الخاص‬

270
00:15:35,809 --> 00:15:37,561
‫الأطباق الخاصة في الخلف‬

271
00:15:42,691 --> 00:15:45,527
‫عليك-- عليك أن تذهب إلى الخلف‬

272
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
‫ممنوع التعدي‬

273
00:15:54,745 --> 00:15:58,374
‫الأطباق الخاصة‬

274
00:16:08,801 --> 00:16:11,136
‫تحذير‬

275
00:16:14,765 --> 00:16:16,684
‫أريد طبقاً خاصاً‬

276
00:16:17,810 --> 00:16:22,564
‫على جادة هوفر‬

277
00:16:22,773 --> 00:16:26,026
‫يا أخي، هل تستطيع إقراضي علاقة‬

278
00:16:26,235 --> 00:16:30,531
‫مقابل سنت واحد‬
‫في جادة تشو تشو‬

279
00:16:30,739 --> 00:16:33,784
‫ألعاب المرذاذ؟ حلوى سكيتلز؟‬

280
00:16:33,993 --> 00:16:35,244
‫- عابد‬
‫- مرحباً، آني‬

281
00:16:35,452 --> 00:16:36,996
‫هذا المكان خيالي جداً‬

282
00:16:37,162 --> 00:16:39,999
‫وهو عملي أيضاً. جمعنا مالاً يكفي‬
‫لإنقاذ مطعم شيرلي‬

283
00:16:40,207 --> 00:16:42,876
‫يا للسخرية لأن شيرلي لو رأت هذا‬
‫ستموت روحها‬

284
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
‫عابد، انظر إلى هذا‬

285
00:16:47,589 --> 00:16:50,801
‫- لا تزال بريتا هي الأسوأ؟‬
‫- البار يزداد اتساخاً‬

286
00:16:51,010 --> 00:16:53,595
‫ستحتاج إلى أحد لينظفه بعد ساعات العمل‬

287
00:16:53,804 --> 00:16:56,682
‫وهؤلاء الذين يلمعون الأرضيات‬
‫قد يحدثون ضجيجاً عالياً‬

288
00:16:56,890 --> 00:16:59,059
‫وأكره أن يسمعه أحد‬

289
00:16:59,268 --> 00:17:01,103
‫هل تبتزني؟‬

290
00:17:01,311 --> 00:17:02,938
‫أتحدث فقط عن المتجر‬

291
00:17:05,607 --> 00:17:06,775
‫ما سبب الضوضاء يا عابد؟‬

292
00:17:06,983 --> 00:17:09,444
‫بسبب مرور الطحان. هذا رائع‬

293
00:17:09,611 --> 00:17:10,738
‫يجب أن تفخروا بأنفسكم‬

294
00:17:10,904 --> 00:17:12,364
‫لقد افتقدناك. احتس شراباً‬

295
00:17:12,573 --> 00:17:16,285
‫- تظاهر بأنك عابد القديم‬
‫- لا بأس. أنا لا أفعل ذلك الآن‬

296
00:17:16,492 --> 00:17:18,203
‫حسناً. هيا‬

297
00:17:18,412 --> 00:17:20,539
‫قلت إنني لا أفعل ذلك، ألا تفهمون؟‬

298
00:17:20,748 --> 00:17:23,876
‫- أيها الجرذ القذر‬
‫- أنتم جميعاً جرذان قذرون‬

299
00:17:24,084 --> 00:17:27,546
‫- هل ما تزال طفلاً؟‬
‫- حسناً. ربما كأس شراب واحد‬

300
00:17:27,755 --> 00:17:31,759
‫وبعدها، ربما نقطع المشهد‬
‫لمونتاج مقاطع الشرب‬

301
00:17:39,892 --> 00:17:41,185
‫الشرب!‬

302
00:17:41,393 --> 00:17:43,729
‫دعونا لا نتوقف عن كوننا أصدقاء. أبداً‬

303
00:17:43,937 --> 00:17:45,355
‫في صحتكم‬

304
00:17:45,522 --> 00:17:48,233
‫ما كان يجب علينا أن نخيّرك‬
‫بين فرانكي وبيننا‬

305
00:17:48,442 --> 00:17:50,319
‫إنها جيدة من أجل إزدهار العمل‬

306
00:17:50,527 --> 00:17:53,489
‫- نعتذر لأننا جعلناك تختار--‬
‫- أنت تكررين ما قلته للتوّ‬

307
00:17:53,655 --> 00:17:55,157
‫أنت تكرر ما قلته أنا‬

308
00:17:55,365 --> 00:17:58,410
‫- ربما لأنني مسافر عبر الزمن؟‬
‫- هذا هو الحفل‬

309
00:18:04,583 --> 00:18:05,626
‫عابد؟‬

310
00:18:05,834 --> 00:18:09,880
‫أبلغتني دايان أن إحدى رسائلك‬
‫الإلكترونية كانت مهزوزة‬

311
00:18:10,089 --> 00:18:13,050
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير. سهرت لوقت متأخر ليلة أمس‬

312
00:18:13,550 --> 00:18:15,052
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

313
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
‫أنا بحاجة لبعض البروتين‬

314
00:18:17,179 --> 00:18:19,389
‫سأذهب وأتناول غدائي مبكراً‬

315
00:18:23,185 --> 00:18:24,686
‫هل تعرفون يا رفاق دببة الماء؟‬

316
00:18:24,853 --> 00:18:27,564
‫إنها مخلوقات مجهرية تبدو مثل‬
‫الدببة الآلية‬

317
00:18:27,731 --> 00:18:29,066
‫يمكنها العيش في الفضاء‬

318
00:18:29,274 --> 00:18:33,737
‫اذهبي إلى الفضاء، أيتها الدببة القذرة؟‬

319
00:18:34,363 --> 00:18:35,572
‫وهي موجودة في كل مكان‬

320
00:18:35,739 --> 00:18:38,575
‫هناك أمور في الحياة الحقيقية تكون‬
‫جميلة مثل الأشياء الوهمية‬

321
00:18:38,784 --> 00:18:42,371
‫تعلمت ذلك خلال عملي مع فرانكي.‬
‫أعتقد يا رفاق أنكم ستحبونها‬

322
00:18:44,123 --> 00:18:46,416
‫غارة‬

323
00:18:48,710 --> 00:18:51,630
‫هل هذا ما تريدون يا رفاق؟‬

324
00:18:51,797 --> 00:18:53,966
‫تريدون أن نلعب شرطة ولصوص‬
‫ونرتدي لباسهم؟‬

325
00:18:54,174 --> 00:18:56,927
‫- لماذا يرتدي ذلك الرجل زي جزرة؟‬
‫- لأنها نفدت‬

326
00:18:57,136 --> 00:18:59,138
‫- من وشى بنا؟‬
‫- في أي عالم يا بريتا...‬

327
00:18:59,346 --> 00:19:02,558
‫...ترين أن هذا سري بما يكفي بحيث‬
‫يتطلب الوشاية؟‬

328
00:19:02,766 --> 00:19:05,227
‫لقد بنيتم حانة في كلية‬

329
00:19:05,435 --> 00:19:07,437
‫استهلكتم خشباً لبناء هذا‬

330
00:19:07,646 --> 00:19:09,898
‫سمحت لكم بحفر حفرة هنا...‬

331
00:19:10,107 --> 00:19:12,401
‫...لأن ذلك جعلكم منضبطين وراضين‬

332
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
‫لأنكم جميعاً أظهرتم تحدياً شديداً‬

333
00:19:15,779 --> 00:19:17,072
‫لكن لم يكن ذلك كافياً‬

334
00:19:17,281 --> 00:19:20,409
‫قمتم بسحب عابد مرة أخرى.‬
‫وعابد يستحق الأفضل‬

335
00:19:23,162 --> 00:19:27,416
‫أخيراً اعترفت.‬
‫عابد يستحق الأفضل‬

336
00:19:27,624 --> 00:19:28,792
‫هذا يعتبر اعترافاً‬

337
00:19:29,001 --> 00:19:32,462
‫اخرس يا ليونارد. أخطأت مرة مع ستة‬
‫أشخاص في الصيدلية بسببك‬

338
00:19:32,671 --> 00:19:36,383
‫إنها ليست غلطتهم يا فرانكي.‬
‫أنا اخترت هذا. هؤلاء أصدقائي‬

339
00:19:36,550 --> 00:19:39,011
‫كرهت مراسلة دايان.‬
‫لا تلتزم بنوع خط معين‬

340
00:19:39,219 --> 00:19:41,346
‫هذا سببه مرضي. وهكذا أنا‬

341
00:19:41,555 --> 00:19:42,723
‫أنا أنتمي إلى هنا‬

342
00:19:42,931 --> 00:19:46,685
‫أعرف أنك تعتقد ذلك يا عابد، لكنك‬
‫لا تعرف أفضل من ذلك‬

343
00:19:53,358 --> 00:19:54,693
‫اخرس يا ليونارد‬

344
00:19:54,902 --> 00:19:57,654
‫أنت-- أنت مسن...‬

345
00:19:57,863 --> 00:20:01,158
‫...وتستحق الأقل بسبب كبر سنك‬

346
00:20:01,325 --> 00:20:04,119
‫أنا لا أعتقد ذلك. أنا فقط أحاول--‬
‫أنا أحاول--‬

347
00:20:04,328 --> 00:20:08,040
‫وكل شخص هنا عبارة عن هراء‬

348
00:20:08,624 --> 00:20:13,253
‫هراء حقيقي من بشر عديمي الفائدة‬

349
00:20:13,462 --> 00:20:15,589
‫وأنا-- وأنا أفضل من هذا‬

350
00:20:18,842 --> 00:20:23,138
‫ليشرب الجميع في حرم الكلية المسكرات‬
‫التي يريدها‬

351
00:20:23,347 --> 00:20:24,890
‫أجل!‬

352
00:20:38,570 --> 00:20:41,531
‫جيفري؟ لم تأتي فرانكي إلى العمل اليوم‬

353
00:20:41,740 --> 00:20:43,116
‫هذا فظيع‬

354
00:20:43,283 --> 00:20:46,078
‫قامت شركة التأمين بحذفنا.‬
‫الكلية ليس لديها تأمين‬

355
00:20:46,286 --> 00:20:47,996
‫- كم كان مرتب فرانكي؟‬
‫- الكثير‬

356
00:20:48,205 --> 00:20:49,581
‫- أقساط التأمين؟‬
‫- الكثير‬

357
00:20:49,790 --> 00:20:52,334
‫قم بجمع ذلك معاً.‬
‫ستحصل على ميزانية الرقص للكلية‬

358
00:20:52,542 --> 00:20:55,128
‫جميل‬

359
00:20:56,755 --> 00:21:00,050
‫أهلاً بكم في حصة السلالم!‬

360
00:21:01,260 --> 00:21:03,553
‫أجل!‬

361
00:21:12,688 --> 00:21:15,399
‫السلالم!‬

362
00:21:16,191 --> 00:21:19,945
‫من يريد أن يرى أستاذ السلالم يصعد‬
‫إلى الأعلى!‬

363
00:21:23,156 --> 00:21:25,033
‫السلالم!‬

364
00:21:28,787 --> 00:21:30,330
‫لقد نجحت يا جيف وينغر‬

365
00:21:30,539 --> 00:21:32,165
‫هذه مدرستك الآن‬

366
00:21:37,671 --> 00:21:39,756
‫- آني‬
‫- كان الأمر يستحق ذلك‬

367
00:21:51,268 --> 00:21:54,646
‫حسناً. يجب أن يكون ذلك حجم الفواتير‬
‫الطبية للأستاذ‬

368
00:21:54,813 --> 00:21:56,857
‫ماذا عن الدعاوى القضائية من الطلاب؟‬

369
00:21:57,024 --> 00:21:58,483
‫أعتقد يجب محاربة هؤلاء‬

370
00:21:58,692 --> 00:22:00,777
‫في الواقع، أقترح عليكم التسوية‬
‫خارج المحكمة‬

371
00:22:00,944 --> 00:22:03,405
‫- هذه غلطتي‬
‫- بالطبع لا. إنها غلطتي‬

372
00:22:03,613 --> 00:22:05,490
‫- يا رفاق، إنها غلطتي‬
‫- إنها غلطتي‬

373
00:22:05,699 --> 00:22:07,117
‫- إنها غلطتي‬
‫- إنها غلطتي‬

374
00:22:07,284 --> 00:22:08,493
‫- إنها غلطتي‬
‫- غلطتي‬

375
00:22:08,702 --> 00:22:10,120
‫- إنها غلطتي‬
‫- إنها غلطتي‬

376
00:22:10,287 --> 00:22:11,788
‫- إنها غلطتي‬
‫- إنها غلطتي‬

377
00:22:11,955 --> 00:22:16,084
‫إنها غلطتي. إنها غلطتي. إنها غلطتي‬

378
00:22:16,293 --> 00:22:19,212
‫لا بأس، لا بأس.‬
‫من ليس مخطئاً...‬

379
00:22:19,421 --> 00:22:23,717
‫...ومن يعرف أن يحل مثل هذه الأمور؟‬

380
00:22:24,343 --> 00:22:26,720
‫بالنسبة للتسلسل الهرمي،‬
‫أنا مؤمنة جداً بذلك‬

381
00:22:26,887 --> 00:22:29,890
‫يجب أن يقول أحدهم، "أنا المسؤول"‬
‫وهذا الشخص هو أنا‬

382
00:22:30,098 --> 00:22:32,642
‫هذا قراري‬

383
00:22:33,518 --> 00:22:34,686
‫انتظري. ماذا؟‬

384
00:22:34,853 --> 00:22:36,396
‫- المعذرة؟‬
‫- من يتحدث بهذه الطريقة؟‬

385
00:22:36,605 --> 00:22:39,066
‫لماذا سيقبل أحد بتعيين شخص يحب‬
‫التباهي كثيراً؟‬

386
00:22:39,274 --> 00:22:41,860
‫آنسة دارت، نصيحة مني.‬
‫غيري أسلوبك...‬

387
00:22:42,069 --> 00:22:44,654
‫...أو ابدئي البحث عن شركات تدار‬
‫من قبل مجانين‬

388
00:22:44,863 --> 00:22:45,906
‫لا تعين هذه المرأة‬

389
00:22:46,114 --> 00:22:49,618
‫نجحنا في المرة الخامسة.‬
‫اقتحم أربعة مكاتب وهو يصرخ‬

390
00:22:49,826 --> 00:22:52,287
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟‬
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬

391
00:22:52,454 --> 00:22:54,748
‫- كيف عرفتم مكاني حتى؟‬
‫- راسلت دايان بالبريد الإلكتروني‬

392
00:22:54,831 --> 00:22:56,666
‫تعرف الكثير عن جدول مواعيدك‬

393
00:22:56,833 --> 00:23:00,462
‫أياً كان العرض الذي يقدمه لك،‬
‫غرينديل-- لا نستطيع مضاعفة ذلك‬

394
00:23:00,670 --> 00:23:02,214
‫ربما لا نستطيع حتى إعطاءك نفس العرض‬

395
00:23:02,422 --> 00:23:06,259
‫أياً كان العرض الذي قدمه لك،‬
‫ستعطيك غرينديل أقل...‬

396
00:23:06,468 --> 00:23:07,552
‫...مع اعتذار‬

397
00:23:07,761 --> 00:23:09,513
‫هل تعلمان--؟‬

398
00:23:12,140 --> 00:23:13,391
‫هذا ليس كافياً‬

399
00:23:14,267 --> 00:23:18,939
‫لكن ربما إذا قدمتم المزيد‬
‫من الاعتذارات....‬

400
00:23:19,356 --> 00:23:20,690
‫مثل مونتاج عن الاعتذار؟‬

401
00:23:25,028 --> 00:23:26,988
‫- نحن آسفون‬
‫- نحن آسفون‬

402
00:23:54,724 --> 00:23:56,560
‫نحن آسفون‬

403
00:24:07,696 --> 00:24:10,699
‫رجال الأمن‬

404
00:24:27,966 --> 00:24:29,509
‫- نشرة إعلانية؟‬
‫- شكراً‬

405
00:24:29,718 --> 00:24:30,760
‫ألقوا نظرة‬

406
00:24:30,969 --> 00:24:33,638
‫حسناً، هل هذا واضح للجميع؟‬

407
00:25:00,874 --> 00:25:03,293
‫تم حل القضية‬

408
00:25:16,181 --> 00:25:18,433
‫أخبرتك أنني لن أحتاج العشاء الليلة‬

409
00:25:18,600 --> 00:25:21,519
‫خمنت أنك لن تحتاح ذلك.‬
‫ما دمت تبحث عن هذه‬

410
00:25:24,105 --> 00:25:26,358
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لا أحد يعمل الكثير من الفتات...‬

411
00:25:26,524 --> 00:25:29,861
‫...أكثر من الطباخ. نفس الأمر ينطبق‬
‫على القرائن والمباحث‬

412
00:25:30,070 --> 00:25:32,822
‫أنت منشغل جداً في حل الجرائم ولا‬
‫تستطيع أن تخلو بنفسك‬

413
00:25:32,989 --> 00:25:35,825
‫حسناً، ماذا عن قضية زوجتي وساقي‬
‫يا شيرلي؟‬

414
00:25:35,992 --> 00:25:37,744
‫هل يمكن أن تحلي هذه، تستطيعين ذلك؟‬

415
00:25:37,953 --> 00:25:40,789
‫لأنه إذا كنت لا تستطيعين ذلك،‬
‫ليس لدي ما أعيش لأجله‬

416
00:25:40,956 --> 00:25:42,707
‫أستميح عفوك يا سيد بوتشر‬

417
00:25:42,916 --> 00:25:45,418
‫أعتقد أن الناس حول هذه البحيرة‬
‫سيخالفونك بالرأي‬

418
00:25:45,627 --> 00:25:48,255
‫- لقد أنقذت فتاة هاربة اليوم‬
‫- أنقذت؟ يا للشجاعة‬

419
00:25:48,463 --> 00:25:51,549
‫أنا حتى لا أستطيع أن أنزع لمبة‬
‫من المقبس...‬

420
00:25:51,758 --> 00:25:53,134
‫...وأنت فعلت كل شيء‬

421
00:25:53,343 --> 00:25:56,263
‫أنا مجرد رجل مباحث من مستنقعات أتلانتا‬

422
00:25:56,471 --> 00:25:57,639
‫لا أستطيع حتى المشي!‬

423
00:25:59,266 --> 00:26:01,226
‫إذاً دعني أكون ساقيك التي تمشي بها‬

424
00:26:01,434 --> 00:26:04,938
‫دعني أفعل لك كل أسبوع ما فعلته اليوم‬
‫حتى تجد زوجتك...‬

425
00:26:05,105 --> 00:26:06,231
‫...أو ساقيك‬

426
00:26:06,439 --> 00:26:10,694
‫أنت عنيدة سافلة يا شيرلي بينيت‬

427
00:26:10,860 --> 00:26:12,612
‫بحقك، يجب أن أحضر العشاء‬

428
00:26:12,779 --> 00:26:14,406
‫ولديك قضايا تستوجب الحل‬

429
00:26:20,704 --> 00:26:24,833
‫لدي شعور بأن أحدهم سيقضي على صحن‬
‫البطاطا المقلية‬

430
00:26:25,041 --> 00:26:27,544
‫هذا ليس لغزاً على الإطلاق‬

431
00:26:39,306 --> 00:26:41,141
‫الأسبوع المقبل في باتشر والخباز:‬

432
00:26:41,308 --> 00:26:44,519
‫عندما يختفي مخبر جديد ويكون‬
‫باتشر هو المشتبه به الرئيسي...‬

433
00:26:44,686 --> 00:26:46,855
‫...الأمر متروك لـشيرلي لتحضير‬
‫بعض الإجابات‬

