1
00:00:01,084 --> 00:00:03,586
‫تشومسكي، تعال إلى هنا.‬
‫تعال إلى هنا يا تشومسكي‬

2
00:00:04,086 --> 00:00:06,965
‫- عابد، أنا آسفة حقاً‬
‫- قلت لك إن القطط لا تحبني‬

3
00:00:07,132 --> 00:00:10,135
‫إنهم يعتقدون أنني منافس نظراً‬
‫لانسيابي وتناقضي‬

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,887
‫هل تعاطت المخدرات ونسيت أنها لا ترتدي‬
‫العدسات اللاصقة؟‬

5
00:00:13,054 --> 00:00:15,181
‫قبل أن تنقل بريتا قططها إلى شقتنا...‬

6
00:00:15,348 --> 00:00:18,893
‫...أرادت أن تعرفهم علينا‬
‫على أرض محايدة‬

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,604
‫واحدة منهم خدشت عابد وركضت تحت الأريكة‬

8
00:00:21,813 --> 00:00:23,231
‫سوف أخرجها. تحبني القطط‬

9
00:00:23,398 --> 00:00:25,525
‫ماذا؟ هل أنت متأكد؟‬

10
00:00:27,485 --> 00:00:28,611
‫مرحباً‬

11
00:00:29,404 --> 00:00:32,406
‫- حسناً، إنها-- هل هي ذكر أم أنثى؟‬
‫- ذكر‬

12
00:00:32,573 --> 00:00:35,410
‫حسناً، لقد غرز أسنانه في لحمي الآن‬

13
00:00:37,162 --> 00:00:38,913
‫حسناً، لقد وصل إلى العظم‬

14
00:00:40,582 --> 00:00:44,461
‫أنتظره فقط حتى ينتهي.‬
‫لا أستطيع فعل الكثير في هذه المرحلة‬

15
00:00:44,878 --> 00:00:47,505
‫كان ذلك خطأً فادحاً‬

16
00:00:47,672 --> 00:00:49,966
‫حسناً، لقد انتهى‬

17
00:00:54,012 --> 00:00:55,055
‫أراكم لاحقاً‬

18
00:00:55,221 --> 00:00:57,766
‫- أشعر بالحرج الشديد حيال هذا‬
‫- تشومسكي‬

19
00:00:57,932 --> 00:01:01,311
‫لم أكن أعلم أن بريتا ستنتقل للعيش‬
‫مع آني وعابد. هذا--‬

20
00:01:01,478 --> 00:01:03,855
‫يفسر الأمر؟ أجل.‬
‫تمر بريتا بأوقات صعبة...‬

21
00:01:04,022 --> 00:01:06,316
‫...وشقتنا هي الأرخص ثمناً في المدينة‬

22
00:01:06,483 --> 00:01:09,903
‫الأمر محرج بعض الشيء،‬
‫عندما تفسره على هذا النحو‬

23
00:01:10,070 --> 00:01:11,946
‫بريتا عبقرية ثرية بقدرات خارقة‬

24
00:01:12,113 --> 00:01:14,157
‫ستعيش على الأريكة معنا دون سبب‬

25
00:01:14,324 --> 00:01:17,535
‫أوه، لا، الديناصورات.‬
‫المستندات الضريبية‬

26
00:01:17,702 --> 00:01:20,080
‫حقائق عن الهنود الحمر‬

27
00:01:20,246 --> 00:01:23,083
‫أنا أمزح فقط. احزروا ماذا اشتريت للتو‬
‫للمدرسة...‬

28
00:01:23,249 --> 00:01:24,667
‫...من منتج محلي‬

29
00:01:24,834 --> 00:01:28,755
‫أول نظام تشغيل للواقع الإفتراضي‬
‫لـغرينديل‬

30
00:01:29,130 --> 00:01:32,383
‫هل تحتاج غرينديل لنظام واقع افتراضي؟‬

31
00:01:33,009 --> 00:01:35,011
‫مثل ثقب في الرأس‬

32
00:01:36,054 --> 00:01:38,473
‫أنت لست بحاجة إلى ثقب في الرأس‬

33
00:01:38,640 --> 00:01:40,892
‫لقد قالت من خلال ثقب كبير في رأسها‬

34
00:01:41,434 --> 00:01:42,977
‫ألم يظهر الواقع الافتراضي‬
‫في التسعينات؟‬

35
00:01:43,144 --> 00:01:46,064
‫آخر أشخاص رأيتهم يستخدمونه كانوا‬
‫في مكان يتعاطون المخدرات‬

36
00:01:46,231 --> 00:01:47,857
‫نحن نهزأ من الأشياء التي نجهلها‬

37
00:01:48,024 --> 00:01:49,567
‫- ومن الأشياء السخيفة أيضاً‬
‫- جيفري‬

38
00:01:49,734 --> 00:01:53,446
‫عابد، أنت آلة أكثر من انسان.‬
‫هل تساعدني في إعدادات الجهاز؟‬

39
00:01:53,613 --> 00:01:56,407
‫سنساعد بريتا بالانتقال إلى شقتنا اليوم‬

40
00:01:57,325 --> 00:01:59,160
‫- جيفري؟‬
‫- بريتا، انشغلت في شيء ما‬

41
00:01:59,327 --> 00:02:00,495
‫يسرني ذلك‬

42
00:02:00,662 --> 00:02:03,581
‫أجل. على الأقل لست مضطراً لتقديم‬
‫عذرك المعتاد‬

43
00:02:03,748 --> 00:02:05,583
‫أنت لا تعرفين أنني لست‬
‫من المحاربين القدماء‬

44
00:02:05,750 --> 00:02:08,127
‫ولا أحد يستطيع الجزم أنه ليس يوم‬
‫المحاربين القدماء‬

45
00:02:08,294 --> 00:02:10,003
‫مرحباً، لقد عضني قط‬

46
00:02:10,170 --> 00:02:11,422
‫تشانغ، نعرف ذلك‬

47
00:02:12,423 --> 00:02:16,636
‫لماذا أنتم يا رفاق وجميع هذه الكتب‬
‫في مكتب الممرضة؟‬

48
00:02:48,126 --> 00:02:49,627
‫أيها العميد، من أين حصلت على هذا...‬

49
00:02:49,794 --> 00:02:52,088
‫...وكم دفعت ثمنها من أموال المدرسة؟‬

50
00:02:52,255 --> 00:02:55,216
‫اهدئي، يا عزيزتي. لا تقلقي بشأن ذلك‬

51
00:02:55,383 --> 00:02:57,594
‫أنت تدفع لي للتدقيق بذلك‬

52
00:02:57,760 --> 00:03:03,349
‫وكم أدفع لك؟ ثمنه فقط 5 آلاف دولار‬

53
00:03:03,516 --> 00:03:07,562
‫- ماذا؟‬
‫- فرانكي، اربطي لي الأسلاك‬

54
00:03:07,770 --> 00:03:11,065
‫أود رؤية موقع هذه الشركة‬

55
00:03:11,232 --> 00:03:13,568
‫- هل أستطيع استخدام جهاز الكمبيوتر؟‬
‫- بالتأكيد‬

56
00:03:13,735 --> 00:03:19,824
‫استمتعي بالعصر الحجري بينما أنا أدخل‬
‫العالم الثلاثي الأبعاد‬

57
00:03:20,033 --> 00:03:21,492
‫- العرض؟‬
‫- لا--‬

58
00:03:21,659 --> 00:03:23,328
‫اقرأ التعليمات، شركة أنالوغ مان‬

59
00:03:23,494 --> 00:03:26,122
‫"عند دخول الواقع الافتراضي،‬
‫قم بمعايرة النظام...‬

60
00:03:26,289 --> 00:03:28,291
‫...بالنظر إلى يديك...‬

61
00:03:28,458 --> 00:03:31,461
‫...ثم بقلبهم والنظر إلى ظهرهم...‬

62
00:03:31,628 --> 00:03:34,422
‫- ...بشعور من العجب"‬
‫- فهمت ذلك‬

63
00:03:37,133 --> 00:03:40,345
‫مرحباً بكم إلى فيرتشوغود 6500‬

64
00:03:43,848 --> 00:03:46,267
‫- بدء المعايرة‬
‫- يا إلهي‬

65
00:03:46,476 --> 00:03:49,187
‫إنه-- إنه أمر لا يصدق‬

66
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
‫أستطيع أن أرى في كل مكان‬

67
00:03:52,815 --> 00:03:55,777
‫دعوني ألقي نظرة فاحصة‬
‫على هذه الهياكل. أنا--‬

68
00:03:58,029 --> 00:03:59,864
‫أنا أمشي‬

69
00:04:00,782 --> 00:04:03,534
‫أنا أمشي‬

70
00:04:05,912 --> 00:04:06,996
‫يا إلهي‬

71
00:04:14,504 --> 00:04:16,005
‫أعرف ما هذا‬

72
00:04:22,845 --> 00:04:24,681
‫قمت بضبط المنطقة الزمنية‬

73
00:04:24,847 --> 00:04:27,308
‫قمت بضبط المنطقة الزمنية‬

74
00:04:27,475 --> 00:04:29,185
‫هاتفي فعل ذلك تلقائياً‬

75
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
‫سأرى ما إذا كان يمكنني جعل الخط أكبر‬

76
00:04:40,113 --> 00:04:42,240
‫الخط أكبر‬

77
00:04:43,032 --> 00:04:44,867
‫وبكى يسوع...‬

78
00:04:45,034 --> 00:04:48,037
‫...لأنه لم يبق هنالك عوالم أخرى‬
‫ليقهرها‬

79
00:04:53,793 --> 00:04:56,796
‫شكراً كثيراً لكم مرة أخرى يا رفاق.‬
‫أعلم أنني بالفعل مدينة لكم بالمال‬

80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
‫أريدكما أن تعلمان أنني حصلت‬
‫على وظيفة جديدة كنادلة...‬

81
00:04:59,424 --> 00:05:01,426
‫...بساعات أفضل ومكسرات ذرة مجاناً...‬

82
00:05:01,592 --> 00:05:04,053
‫...والتي لديها قيمة إعادة بيع صغيرة‬
‫لكنها مهمة‬

83
00:05:04,220 --> 00:05:07,932
‫وأشعر بأن الجميع يتحدث عن حلاقة فيكي‬
‫التي قمت بها، لذا....‬

84
00:05:08,891 --> 00:05:12,562
‫- أوه، بريتا. لا بأس‬
‫- هل أستطيع--؟ هل أفعل نفس الشيء؟‬

85
00:05:12,729 --> 00:05:17,025
‫هذا سيكون نافعاً للجميع، صحيح؟‬
‫إنها أشبه ببداية جديدة‬

86
00:05:17,191 --> 00:05:20,695
‫- هل اشتريتم أريكة جديدة؟‬
‫- اشتريناها من أجلك. يمكن فتحها‬

87
00:05:20,903 --> 00:05:23,489
‫يا رفاقي‬

88
00:05:23,656 --> 00:05:27,201
‫كنت أريد الحصول على سرير ميرفي مسروق،‬
‫لكن ثمنه كان باهظاً‬

89
00:05:27,368 --> 00:05:30,121
‫- كيف دفعتم التكاليف؟‬
‫- لا تقلقي‬

90
00:05:30,288 --> 00:05:31,789
‫حصلنا على سعر جيد‬

91
00:05:31,956 --> 00:05:34,292
‫"للتحميل. بيري"‬
‫لماذا اسمي مكتوب عليها؟‬

92
00:05:35,710 --> 00:05:37,587
‫لأننا اشتريناها لك‬

93
00:05:37,754 --> 00:05:39,881
‫وأخبرنا البائع بذلك، لذا....‬

94
00:05:40,048 --> 00:05:42,633
‫لذلك وضع اسم صديقتك على قسيمة التسليم؟‬

95
00:05:42,800 --> 00:05:44,594
‫هذا يبدو غريباً، أليس كذلك؟‬

96
00:05:49,015 --> 00:05:51,184
‫- سنشاهد فيلماً مع رفيق السكن‬
‫- سنشاهد فيلماً مع رفيق السكن‬

97
00:05:54,479 --> 00:05:56,939
‫- غرملنز البرتغالي‬
‫- غرملنز البرتغالي‬

98
00:05:57,106 --> 00:05:59,484
‫جواب البرتغال لـغرملنز إذا كان السؤال:‬

99
00:05:59,650 --> 00:06:03,488
‫"كيف يمكن أن تنهبنا دون إنفاق أي مال؟"‬

100
00:06:03,654 --> 00:06:06,157
‫- هذا ما يقوله الغرملنز، صحيح؟‬
‫- تقريباً‬

101
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
‫فعلت ذلك‬

102
00:06:16,459 --> 00:06:17,543
‫الساعة 2:39‬

103
00:06:17,710 --> 00:06:20,213
‫كان ذلك عندما بدأت بضبط الوقت‬

104
00:06:20,379 --> 00:06:21,881
‫مضت 20 دقيقة الآن‬

105
00:06:22,048 --> 00:06:24,592
‫السلطة، البراعة‬

106
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
‫- بكى يسوع--‬
‫- توقف عن قول، "بكى يسوع"‬

107
00:06:27,512 --> 00:06:31,265
‫أيها العميد، هناك شيء مسلّ قد ترغب‬
‫في محاولته‬

108
00:06:31,432 --> 00:06:34,894
‫لنى إذا كنا نستطيع العثور على الرقم‬
‫التسلسلي لهذا النظام‬

109
00:06:35,061 --> 00:06:36,646
‫سياسة الإرجاع والتبديل‬
‫الرقم التسلسلي‬

110
00:06:36,813 --> 00:06:39,899
‫- يمكن أن يكون ذلك مسلياً‬
‫- إذهب إلى الإعدادات‬

111
00:06:40,066 --> 00:06:42,401
‫هل الإعدادات هي البركان‬
‫أم ورشة الإسكافي؟‬

112
00:06:42,568 --> 00:06:43,653
‫إنها الدير‬

113
00:06:46,656 --> 00:06:50,076
‫أشعر بالقوة!‬

114
00:06:54,539 --> 00:06:56,332
‫مرحباً بكم في الإعدادات‬

115
00:06:56,499 --> 00:06:57,875
‫الإعدادات‬

116
00:07:00,670 --> 00:07:05,216
‫العظمة، خزائن حفظ الملفات‬

117
00:07:05,675 --> 00:07:08,928
‫أنت تبحث عن ملف يسمى معلومات الشراء‬

118
00:07:14,809 --> 00:07:17,311
‫لن يكون سهلاً تسلق هذه‬
‫في الحياة الحقيقية‬

119
00:07:17,478 --> 00:07:22,108
‫هذا هو مستقبل الدحرجة.‬
‫عالمي رسمياً لا حدود له. وصلت‬

120
00:07:22,316 --> 00:07:25,445
‫داخل الدرج ينبغي أن يكون هناك ملف‬
‫يدعى الرقم التسلسلي‬

121
00:07:25,611 --> 00:07:27,155
‫معلومات الشراء‬

122
00:07:33,536 --> 00:07:35,163
‫وجدته‬

123
00:07:35,329 --> 00:07:37,832
‫حسناً، الآن يجب أن تطبع ذلك الملف‬

124
00:07:38,040 --> 00:07:42,462
‫يمكن أن تفعل ذلك بسحبه إلى قلعة‬
‫المكملات والملحقات...‬

125
00:07:42,628 --> 00:07:44,672
‫...وزرعه في حديقة الطابعة‬

126
00:07:46,757 --> 00:07:49,802
‫ما المضحك؟ أعني إلى جانب كل شيء؟‬

127
00:07:49,969 --> 00:07:52,972
‫ليس لدي أي نية لإعادة هذا النظام‬

128
00:07:53,139 --> 00:07:56,726
‫على العكس، أنوي...‬

129
00:07:56,893 --> 00:07:58,811
‫- ...الاحتفاظ به‬
‫- يا إلهي‬

130
00:08:01,355 --> 00:08:03,107
‫حذف‬

131
00:08:03,274 --> 00:08:05,151
‫تم اختيار ملف واحد‬

132
00:08:06,277 --> 00:08:07,945
‫لحظة‬

133
00:08:11,407 --> 00:08:14,076
‫- تم فرز الملف‬
‫- ماذا؟ هيا‬

134
00:08:15,536 --> 00:08:16,913
‫تعال هنا، أيها الصغير--‬

135
00:08:22,919 --> 00:08:24,337
‫لا تقاوم‬

136
00:08:26,005 --> 00:08:27,048
‫اتركه فقط‬

137
00:08:30,885 --> 00:08:32,886
‫تم حذف الملف‬

138
00:08:33,179 --> 00:08:35,515
‫بكى يسوع!‬

139
00:08:35,681 --> 00:08:38,267
‫لقد حذف الرقم التسلسلي.‬
‫ساعدني فقط‬

140
00:08:38,433 --> 00:08:40,061
‫لا يدفعون لي مقابل ذلك‬

141
00:08:40,227 --> 00:08:43,981
‫كم تعتقد أنك ستأخذ إذا كان عليّ‬
‫العثور على 5 آلاف في الميزانية؟‬

142
00:08:45,233 --> 00:08:47,193
‫أنت لست آني الجديدة‬

143
00:08:47,360 --> 00:08:50,238
‫- أنت عابد الجديد‬
‫- لا أعرف ما معنى ذلك حتى الآن‬

144
00:08:52,031 --> 00:08:55,159
‫هل من المفترض أن يكون الغرملنز‬
‫الأخيار في هذا الإصدار؟‬

145
00:08:55,326 --> 00:08:58,996
‫زرق اللون أخيار. الخضر أشرار‬
‫والحمر مثل المعتزلين‬

146
00:08:59,163 --> 00:09:00,790
‫إنها كناية عن الحرب العالمية الثانية‬

147
00:09:01,290 --> 00:09:03,751
‫سأعود في الحال. تركت شيئاً في سيارتي‬

148
00:09:09,882 --> 00:09:13,219
‫مرحباً، نعم.‬
‫أخذت أريكة من متجرك مؤخراً‬

149
00:09:13,386 --> 00:09:16,180
‫اسم العائلة بيري‬

150
00:09:19,976 --> 00:09:22,144
‫ماذا؟‬

151
00:09:24,730 --> 00:09:27,108
‫- هل أنت قوية أم غاضبة؟‬
‫- والداي؟‬

152
00:09:27,275 --> 00:09:30,027
‫اشترى والداي تلك الأريكة؟‬

153
00:09:30,194 --> 00:09:31,237
‫اشرحا لي‬

154
00:09:31,654 --> 00:09:33,739
‫حسناً، هل نحن--؟ حسناً‬

155
00:09:33,906 --> 00:09:37,660
‫حاولا الاتصال معنا عن طريق الفيسبوك‬

156
00:09:37,827 --> 00:09:39,787
‫ماذا؟ تعلمان أنني لا أتحدث إليهما‬

157
00:09:40,121 --> 00:09:42,748
‫حسناً، نعم.‬
‫لهذا السبب تحدثا إلينا‬

158
00:09:42,915 --> 00:09:45,710
‫كانا يعلمان أنك لن تسمحي لهما‬
‫بمساعدتك. ليس بشكل مباشر‬

159
00:09:45,876 --> 00:09:48,337
‫يا إلهي. يا إلهي‬

160
00:09:48,504 --> 00:09:51,257
‫كنت بحاجة إلى مساعدتنا.‬
‫وكنا بحاجة إلى مساعدتهم لمساعدتك‬

161
00:09:51,424 --> 00:09:55,094
‫- لهذا السبب حصلت على إيجار منخفض‬
‫- إنهما يكملان إيجاري أيضاً‬

162
00:09:55,803 --> 00:09:59,223
‫أنت تجعلانهما يبدوان كالوحوش لكنهما‬
‫في الواقع لطيفين جداً‬

163
00:10:08,816 --> 00:10:10,109
‫حسناً، إنهما كذلك‬

164
00:10:10,276 --> 00:10:11,944
‫والداي فظيعان‬

165
00:10:12,111 --> 00:10:13,738
‫- أنت تبالغين‬
‫- أوه، أجل‬

166
00:10:13,904 --> 00:10:16,741
‫هذا ما يقوله الناس عندما‬
‫يسلبون روحك...‬

167
00:10:16,907 --> 00:10:22,330
‫...وينتزعونها من صدرك ليلقموك إياها‬
‫في فمك!‬

168
00:10:28,210 --> 00:10:29,545
‫لقد عضتني قطة‬

169
00:10:33,799 --> 00:10:35,509
‫نعم‬

170
00:10:35,676 --> 00:10:41,849
‫سأقوم بإنشاء المزيد من العوالم هنا،‬
‫وتلك العوالم سيكون لها عوالم‬

171
00:10:42,016 --> 00:10:44,435
‫إنها مجلدات للملفات.‬
‫توقف عن تسميتهم بالعالمين‬

172
00:10:44,602 --> 00:10:45,770
‫وجدت عنواناً‬

173
00:10:46,145 --> 00:10:50,775
‫إلروي باتاشنيك، مؤسس فيرتشو غود‬
‫للتكنولوجيا‬

174
00:10:50,941 --> 00:10:53,319
‫سأذهب لأرى إن كنت أستطيع استرداد‬
‫أموال المدرسة‬

175
00:10:53,486 --> 00:10:56,947
‫أبقِ مرفيوس الأبيض داخل المصفوفة‬

176
00:10:58,699 --> 00:11:00,743
‫- جيف‬
‫- بريتا، تبدين مضطربة‬

177
00:11:00,910 --> 00:11:03,913
‫لديك 10 ثوان لتقولي لي إن الأمر‬
‫لا يتعلق بالسياسة الغبية‬

178
00:11:04,080 --> 00:11:07,083
‫احتال علي آني وعابد مع والداي‬

179
00:11:07,249 --> 00:11:09,168
‫إنهما يدمران حياتي سراً...‬

180
00:11:09,335 --> 00:11:11,587
‫...بدفع ديوني وشراء أشياء لي‬

181
00:11:11,754 --> 00:11:14,215
‫- حمداً لله‬
‫- ماذا--؟ "حمداً لله"؟‬

182
00:11:14,382 --> 00:11:15,800
‫يمكن أن تنتهي التمثيلية أخيراً‬

183
00:11:15,966 --> 00:11:19,512
‫كل دين مستحق لنا، يمكن‬
‫فقط أن تعتبريه ديناً لديب وجورج‬

184
00:11:19,678 --> 00:11:23,891
‫ديب وجورج؟ أنت أيضاً تعرف والديّ؟‬
‫منذ متى؟‬

185
00:11:24,058 --> 00:11:26,310
‫لا أعرف، منذ أن أنفقوا آلاف الدولارات‬

186
00:11:26,477 --> 00:11:27,645
‫لا أذكر التواريخ‬

187
00:11:27,812 --> 00:11:30,481
‫أتذكر نظارات السنة الجديدة‬
‫ذات الأصفار للعيون‬

188
00:11:30,648 --> 00:11:34,360
‫- وهل عادت ستيلا إلى وضعها الملائم؟‬
‫- كنتم تكذبون علي لسنوات؟‬

189
00:11:34,527 --> 00:11:37,780
‫- أي نوع من الأصدقاء أنتم؟‬
‫- تعساء. نحن أصدقاء تعساء‬

190
00:11:37,947 --> 00:11:41,450
‫وقمت باستغلالنا لأنك فخورة جداً‬
‫بالاعتماد على نفسك‬

191
00:11:41,617 --> 00:11:42,952
‫أي نوع من الصديقات أنت؟‬

192
00:11:43,452 --> 00:11:46,288
‫وبعد أن التقيت بهم، على ماذا تتمردين؟‬

193
00:11:46,455 --> 00:11:48,999
‫على كرمهم، أم الليالي الممتعة...‬

194
00:11:49,166 --> 00:11:51,710
‫...أم البطاطا المهروسة بجراد البحر‬
‫ولحم الخنزير المقدد؟‬

195
00:11:51,877 --> 00:11:54,630
‫أكلت من البطاطا لديهم؟‬
‫أنت حتى لا تأكل الكربوهيدرات‬

196
00:11:54,797 --> 00:11:56,132
‫لقد شعرت بعاطفتهم يا بريتا‬

197
00:11:56,298 --> 00:11:59,427
‫عاطفة جياشة رائعة كنت قادرة‬
‫على الاستفادة منها‬

198
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
‫يا إلهي‬

199
00:12:01,637 --> 00:12:04,890
‫- ليس لدي أصدقاء‬
‫- هل يمكن أن لا نتصنع العواطف؟‬

200
00:12:05,057 --> 00:12:08,644
‫هناك أناس في هذا العالم يعانون‬
‫من مشاكل خطيرة‬

201
00:12:09,728 --> 00:12:12,231
‫تشانغ، اذهب إلى الممرضة‬

202
00:12:13,858 --> 00:12:15,651
‫أنا أحاول‬

203
00:12:15,818 --> 00:12:16,944
‫فيرتشو غود‬

204
00:12:27,413 --> 00:12:28,998
‫- نعم؟‬
‫- إلروي باتشنيك؟‬

205
00:12:29,165 --> 00:12:30,916
‫- من يسأل؟‬
‫- هذا يعني نعم‬

206
00:12:31,083 --> 00:12:33,335
‫لا أحد يقول، "من يسأل؟ إذا كان الاسم‬
‫غير صحيح"‬

207
00:12:33,502 --> 00:12:36,797
‫يقولون، "هذا ليس اسمي"‬
‫عندما يرن الهاتف وأقول، "مرحباً"‬

208
00:12:36,964 --> 00:12:39,884
‫ويقولون، "هل بابلو موجود؟"‬
‫لا أقول، "من يسأل؟"‬

209
00:12:40,050 --> 00:12:42,303
‫- أقول، "الرقم خطأ"‬
‫- شاب ذكي‬

210
00:12:42,470 --> 00:12:45,055
‫- أنا في الأربعين‬
‫- ادخل‬

211
00:12:47,475 --> 00:12:49,059
‫إذاً...؟‬

212
00:12:49,226 --> 00:12:51,896
‫قمت ببيع فيرتشوغود 6500‬
‫إلى كريغ بلتون...‬

213
00:12:52,062 --> 00:12:55,524
‫...في كلية غرينديل الأهلية،‬
‫ونحن نريد أن نعيده‬

214
00:12:55,691 --> 00:12:57,109
‫أحتاج إلى الرقم التسلسلي‬

215
00:12:57,276 --> 00:13:00,112
‫لقد حذف الرقم التسلسلي لأنه أحب النظام‬

216
00:13:00,279 --> 00:13:03,157
‫- ما هي المشكلة؟‬
‫- المشكلة هي، من أجل أن تنسخ ملف...‬

217
00:13:03,324 --> 00:13:05,826
‫...ترمي بكرة من اللهب ثم تمتص النار...‬

218
00:13:05,993 --> 00:13:08,245
‫...ترمي الملف المشتعل في بحيرة‬
‫كريستالية...‬

219
00:13:08,412 --> 00:13:10,998
‫...ثم ترمي النسختين إلى جانب‬
‫أحد الجبال‬

220
00:13:11,165 --> 00:13:12,708
‫عوالم ضمن عوالم‬

221
00:13:12,875 --> 00:13:14,210
‫هذا لا يعني شيئاً‬

222
00:13:14,376 --> 00:13:16,754
‫أستطيع نسخ ملف بوضع اصبعي على الهاتف‬

223
00:13:16,921 --> 00:13:18,339
‫ويستطيع القرد ذلك‬

224
00:13:18,506 --> 00:13:20,758
‫أنت تصف نظام للحيوانات‬

225
00:13:20,925 --> 00:13:23,928
‫سذج أرضيون مرتبطون بالأرض‬
‫بأقدامهم اللحمية‬

226
00:13:24,929 --> 00:13:26,555
‫صممت نظاماً للآلهة‬

227
00:13:26,722 --> 00:13:29,350
‫بحقك. تعرف ماذا فعلت‬

228
00:13:29,517 --> 00:13:31,602
‫تعرف أن الواقع الافتراضي أعرج‬

229
00:13:31,769 --> 00:13:34,313
‫تعرف الضرر الذي تسببت به سينما‬
‫منتصف التسعينات‬

230
00:13:34,480 --> 00:13:36,774
‫يتجول مايكل دوغلاس مثل الأحمق...‬

231
00:13:36,941 --> 00:13:38,859
‫...ينقل الملفات بقفاز سحري؟‬

232
00:13:39,026 --> 00:13:41,070
‫جزاز العشب.‬
‫هل شاهدت جزاز العشب؟‬

233
00:13:41,237 --> 00:13:43,280
‫شاهدت جزاز العشب أيها المتحذلق‬

234
00:13:43,447 --> 00:13:46,200
‫استشرت في الأمر.‬
‫أخذت بريجيت نيلسن لحضور العرض الأول‬

235
00:13:46,367 --> 00:13:48,035
‫كنا نبني عوالم داخل عوالم‬

236
00:13:48,202 --> 00:13:51,205
‫أنت الآن تعيش في منازل داخل معسكر‬
‫داخل موقف سيارات‬

237
00:13:51,372 --> 00:13:55,209
‫وباستخدام آيباد لتصميم ما يبدو‬
‫نسخة مزورة عن "آنغري بيردس"‬

238
00:13:55,376 --> 00:13:58,128
‫اخرج. اخرج من سيارتي السكنية‬

239
00:13:58,337 --> 00:14:01,006
‫لا يسمح لك أن تقول ذلك كنوع من العقاب‬

240
00:14:01,173 --> 00:14:04,260
‫أعرف ما معنى أن تكذب من أجل لقمة‬
‫العيش يا إلروي...‬

241
00:14:04,426 --> 00:14:07,763
‫...ويجب أن تعرف أنه من الأجدر لك‬
‫أن تتوقف عن ذلك‬

242
00:14:08,681 --> 00:14:11,308
‫وقدماي ليست لحمية‬

243
00:14:23,863 --> 00:14:26,866
‫- بريتا، حبيبتي‬
‫- مفاجئة غير متوقعة‬

244
00:14:27,032 --> 00:14:29,535
‫هذا شيك للمال القذر الذي كنتما‬
‫تستخدمانه...‬

245
00:14:29,702 --> 00:14:31,996
‫...لمراقبتي والتحكم بي دون موافقتي‬

246
00:14:32,162 --> 00:14:35,040
‫- لن نصرف هذا‬
‫- لا تستطيعان ذلك. إنه مؤجل لمدة عام‬

247
00:14:35,207 --> 00:14:38,127
‫خلال هذا العام، سأحصل على وظيفة‬
‫جديدة، وأصدقاء جدد...‬

248
00:14:38,294 --> 00:14:42,256
‫...في مدينة جديدة حيث لا تستطيعان‬
‫أنتما ولا جواسيسكم العثور علي‬

249
00:14:42,423 --> 00:14:44,675
‫من فضلك، لا تفعلي ذلك‬

250
00:14:44,842 --> 00:14:46,260
‫أي خيار تركتما لي؟‬

251
00:14:46,427 --> 00:14:50,180
‫من يتصرف بهذه الطريقة اللاأخلاقية‬
‫مع ابنته؟‬

252
00:14:50,347 --> 00:14:52,141
‫- أي خيار تركتِ لنا؟‬
‫- أجل‬

253
00:14:52,558 --> 00:14:55,019
‫في كل مرة نقترب منك، تهربين‬

254
00:14:55,185 --> 00:14:57,855
‫أرسلنا بطاقة عيد ميلاد لشقتك‬
‫في نيويورك...‬

255
00:14:58,022 --> 00:15:01,233
‫...الأسبوع التالي، أضرمت النار‬
‫في عصير جامبا في سان خوسيه‬

256
00:15:01,400 --> 00:15:04,320
‫- إلى متى ستعيرونني بذلك؟‬
‫- إلى أن يصبح الحرق العمد قانوني‬

257
00:15:04,486 --> 00:15:05,905
‫لكن وجهة نظر والدك هي...‬

258
00:15:06,071 --> 00:15:09,241
‫...أننا وصلنا إلى أقرب علاقة‬
‫يمكنك تحملها‬

259
00:15:09,658 --> 00:15:12,286
‫لقد تعلمنا بعد عشر سنوات...‬

260
00:15:12,453 --> 00:15:16,790
‫...كيف نحبك ونعجب بك ونمدك‬
‫بالمال من بعيد...‬

261
00:15:16,957 --> 00:15:19,293
‫...من خلال أصدقائك ووسائل الإعلام‬
‫الاجتماعية‬

262
00:15:19,460 --> 00:15:20,836
‫تطبيق تندر والإعجاب‬

263
00:15:21,003 --> 00:15:22,630
‫إنه يسمى تمبلر يا أبي‬

264
00:15:22,796 --> 00:15:25,716
‫لا، أقصد تطبيق تندر.‬
‫إنه تطبيق للتوفيق بين الأشخاص‬

265
00:15:25,883 --> 00:15:28,052
‫بالمناسبة، إذا كنت مشتركة في تندر...‬

266
00:15:28,218 --> 00:15:30,679
‫...أنا وأمك نعتقد أنك ستكونين الأجمل‬

267
00:15:30,846 --> 00:15:34,058
‫بالتأكيد. سيعجب الشباب بك كثيراً‬

268
00:15:34,224 --> 00:15:35,726
‫- أو الفتيات‬
‫- أجل‬

269
00:15:35,893 --> 00:15:37,686
‫- أي شيء يجعلك سعيدة‬
‫- بالتأكيد‬

270
00:15:37,853 --> 00:15:40,105
‫ماذا حدث لكليكما؟‬

271
00:15:40,272 --> 00:15:43,984
‫من هذين الخرفين المتحررين؟‬

272
00:15:44,151 --> 00:15:47,363
‫أين الأشخاص الذين كانوا يمنعوني‬
‫من ارتداء ملابس الأمير؟‬

273
00:15:47,529 --> 00:15:51,283
‫أو أخبروني بأن القط قد هرب لأنني جربت‬
‫احتساء الكحول؟‬

274
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
‫أو أجروا لي اختبار مخدرات عندما كان‬
‫عمري 11...‬

275
00:15:54,954 --> 00:15:57,873
‫...لأنهم قالوا إنني كنت أضحك كثيراً؟‬

276
00:15:58,040 --> 00:16:01,669
‫نحن آسفان بالتأكيد على كل ذلك‬

277
00:16:01,835 --> 00:16:04,755
‫بكل صراحة، نحن لا نتذكر تلك الأشياء‬

278
00:16:05,214 --> 00:16:07,299
‫حسناً، هذا صحيح‬

279
00:16:07,466 --> 00:16:08,842
‫- وودستوك‬
‫- يا إلهي‬

280
00:16:09,009 --> 00:16:10,886
‫أنا أتذكر وودستوك‬

281
00:16:11,053 --> 00:16:13,722
‫- كان وودستوك مذهلاً‬
‫- كانت الخرزات على--‬

282
00:16:13,889 --> 00:16:16,517
‫- لكن يجب أن تدركي يا بريتا...‬
‫- أجل‬

283
00:16:16,684 --> 00:16:18,227
‫- ...بأن وودستوك بالنسبة لك...‬
‫- أجل‬

284
00:16:18,394 --> 00:16:20,479
‫...أننا كنا أولياء أمر سيئين...‬

285
00:16:21,105 --> 00:16:22,731
‫...هذا ما يتعلق بك‬

286
00:16:22,898 --> 00:16:25,109
‫- هذا ما تتذكرين، فهمت؟‬
‫- أجل‬

287
00:16:27,987 --> 00:16:29,113
‫أين هم؟‬

288
00:16:29,905 --> 00:16:33,283
‫- المعذرة؟‬
‫- اخرجا الآن!‬

289
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
‫بريتا، دعيني أشرح لك‬

290
00:16:36,286 --> 00:16:39,832
‫كنا قلقين عليك، لذا جئنا فقط--‬

291
00:16:39,999 --> 00:16:43,836
‫يمكن أن تشرحا لبعضكما البعض في جهنم‬

292
00:16:44,003 --> 00:16:47,631
‫الأصدقاء لا يزورون أهل بعضهم البعض‬

293
00:16:47,798 --> 00:16:52,845
‫أتمنى لكم حياة رائعة‬

294
00:17:02,146 --> 00:17:03,439
‫جورج، جورج، نعم‬

295
00:17:03,605 --> 00:17:06,150
‫بريتا، على الأقل خذي بعض المال‬
‫وأصلحي سيارتك‬

296
00:17:06,316 --> 00:17:09,486
‫اطلبي سيارة أجرة. هناك تطبيقات يمكن‬
‫الاتصال بها حيث يقوم بتوصيلك الغرباء‬

297
00:17:09,653 --> 00:17:12,865
‫لا أريد مساعدتكما.‬
‫توقفا عن معاملتي كطفلة‬

298
00:17:13,281 --> 00:17:15,200
‫مهلاً، توقف. توقف‬

299
00:17:15,367 --> 00:17:16,743
‫ابتعد من هنا‬

300
00:17:16,910 --> 00:17:18,704
‫مهلاً‬

301
00:17:21,874 --> 00:17:23,291
‫آلة خضراء. جميل‬

302
00:17:23,459 --> 00:17:25,919
‫تفضل يا كريغ. خذ بعض المال‬

303
00:17:26,127 --> 00:17:28,130
‫يا للهول‬

304
00:17:28,297 --> 00:17:29,590
‫ما هي مشكلتها؟‬

305
00:17:30,257 --> 00:17:32,051
‫تريد أن تكون راشدة‬

306
00:17:43,270 --> 00:17:44,813
‫يا إلهي‬

307
00:17:44,980 --> 00:17:47,608
‫وضعت علامة تيلدا على حرف الـنون‬

308
00:17:47,775 --> 00:17:52,112
‫أستطيع أن أفعل أي شيء!‬

309
00:17:53,405 --> 00:17:54,448
‫هل حالفك الحظ؟‬

310
00:17:57,201 --> 00:17:58,285
‫سأذهب إلى البيت‬

311
00:17:59,411 --> 00:18:00,913
‫أوه، للتحذير‬

312
00:18:01,080 --> 00:18:03,457
‫عبر مازحاً عن رغبته في الحصول‬
‫على جرة تبول سابقاً...‬

313
00:18:03,624 --> 00:18:05,793
‫...وتدريجياً أصبح الأمر ليس مزحة‬

314
00:18:08,253 --> 00:18:11,757
‫مرحباً أيها العميد. لقد عدت،‬
‫وسأسحبك من هناك‬

315
00:18:11,924 --> 00:18:13,092
‫- سأقوم بعضك‬
‫- سأضربك‬

316
00:18:13,258 --> 00:18:15,928
‫أحب ذلك.‬
‫بعد ذلك سأطردك وأعود إلى هنا‬

317
00:18:16,095 --> 00:18:18,472
‫- ما زلت سأوسعك ضرباً‬
‫- توقف. توقف‬

318
00:18:19,765 --> 00:18:20,808
‫من هذا؟‬

319
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
‫أعرف هذا الصوت الجهوري ورائحة‬
‫الجلد الاصطناعي‬

320
00:18:24,895 --> 00:18:26,688
‫أنا إلروي باتاشنيك‬

321
00:18:28,190 --> 00:18:29,274
‫المهندس المعماري‬

322
00:18:29,608 --> 00:18:33,195
‫اسمع، جئت لأقول لك شيئاً مهماً جداً‬
‫عن هذا النظام‬

323
00:18:35,114 --> 00:18:37,074
‫إنه قديم‬

324
00:18:37,241 --> 00:18:40,077
‫- ماذا؟‬
‫- لقد هدرت وقتك...‬

325
00:18:40,244 --> 00:18:42,454
‫...و 10 سنوات حاسمة من عمر أمريكا‬

326
00:18:42,788 --> 00:18:45,916
‫- سأعطي السيد وينغر المبلغ الخاص بك‬
‫- لا أريد استرداد مالي‬

327
00:18:46,083 --> 00:18:51,046
‫أريد البقاء هنا إلى الأبد،‬
‫ولا يمكنك إيقافي‬

328
00:18:51,547 --> 00:18:54,299
‫مت!‬

329
00:18:57,386 --> 00:18:59,221
‫منذ متى وهو هناك؟‬

330
00:18:59,388 --> 00:19:01,265
‫أربع ساعات‬

331
00:19:02,558 --> 00:19:06,061
‫- كنت أفكر أسابيع‬
‫- أجل‬

332
00:19:08,021 --> 00:19:10,274
‫هل هذا الرجل يدير هذه الكلية؟‬

333
00:19:13,068 --> 00:19:14,945
‫سأستخدم عبارة صغتها في التسعينيات‬

334
00:19:17,030 --> 00:19:18,407
‫"سأدخل"‬

335
00:19:18,574 --> 00:19:20,701
‫- هل صغت ذلك؟‬
‫- أجل‬

336
00:19:21,243 --> 00:19:23,328
‫قفل وتحميل‬

337
00:19:23,829 --> 00:19:26,790
‫- إنها لي أيضاً‬
‫- حسناً‬

338
00:19:31,795 --> 00:19:33,422
‫لقد استيقظت‬

339
00:19:33,589 --> 00:19:35,424
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي. أنا بغاية الأسف‬

340
00:19:35,591 --> 00:19:36,925
‫أنا آسفة جداً. أنا آسفة جداً‬

341
00:19:37,092 --> 00:19:41,138
‫- ماذا تفعلين في سيارتي؟‬
‫- ليس لدي مكان آخر أذهب إليه‬

342
00:19:41,305 --> 00:19:43,974
‫لا يوجد مكان آخر غير سيارتي؟‬

343
00:19:44,141 --> 00:19:46,977
‫هل تعرفين كم فسيح هذا الكوكب؟‬

344
00:19:50,564 --> 00:19:52,858
‫ما الخطب يا بريتا؟‬

345
00:19:54,026 --> 00:19:57,070
‫أصدقائي، إنهم جميعاً يعتقدون‬
‫أن والديّ رائعان‬

346
00:19:57,237 --> 00:19:59,281
‫هم يعتقدون أنني شريرة لأنني أكرههم‬

347
00:19:59,448 --> 00:20:02,075
‫لكن لدي الحق في ذلك.‬
‫كنت أعيش بينهم عندما كانا سيئين‬

348
00:20:02,242 --> 00:20:05,579
‫أجل. متلازمة جيمي فالون. فهمت‬

349
00:20:05,746 --> 00:20:07,289
‫عانيت من ذلك مع والداي أيضاً‬

350
00:20:07,456 --> 00:20:09,374
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

351
00:20:09,833 --> 00:20:14,379
‫أحد الدروس الجائرة التي نضطر‬
‫أن نتعلمها...‬

352
00:20:14,546 --> 00:20:16,882
‫...هي أن والدينا هم بشر‬

353
00:20:17,174 --> 00:20:19,843
‫نريد أن نعتقد أنهم مثاليين‬
‫أو شياطيين...‬

354
00:20:20,010 --> 00:20:23,055
‫...لأن ذلك سيجعل منا أبطال، لكن....‬

355
00:20:23,222 --> 00:20:25,140
‫لنكن صريحين. نحن جميعاً نخطئ‬

356
00:20:26,683 --> 00:20:29,645
‫ماذا يمكنني أن أفعل لمساعدتك الليلة‬
‫يا بريتا؟‬

357
00:20:31,647 --> 00:20:34,691
‫كم ربع دولار كان في حامل الكأس؟‬

358
00:20:35,234 --> 00:20:37,152
‫نفس المبلغ‬

359
00:20:37,319 --> 00:20:39,154
‫أوه، نعم‬

360
00:20:39,321 --> 00:20:41,073
‫تمت المعايرة. أهلاً‬

361
00:20:41,240 --> 00:20:43,116
‫لا. ابتعد‬

362
00:20:43,283 --> 00:20:45,744
‫التفضيلات. النمو‬

363
00:20:48,205 --> 00:20:49,706
‫ماذا تفعل؟ لا‬

364
00:20:50,290 --> 00:20:53,085
‫لا. لا. ابتعد عني‬

365
00:20:53,252 --> 00:20:56,004
‫هل حقاً تريد أن تتمتع بقوة خارقة؟‬

366
00:20:56,171 --> 00:20:57,923
‫أجل، أكثر من أي شيء آخر‬

367
00:20:58,090 --> 00:20:59,216
‫هل أطلب طعام العشاء؟‬

368
00:20:59,383 --> 00:21:01,510
‫هناك الكثير من الأماكن القريبة‬
‫التي تقوم بالتوصيل‬

369
00:21:01,677 --> 00:21:04,721
‫أعرف كيف تشعر. الواقع الحزين...‬

370
00:21:04,888 --> 00:21:07,224
‫...يجعلنا نرغب بعالم أقل واقعية‬

371
00:21:07,391 --> 00:21:08,725
‫أنا أريد فقط أن أكون عميداً جيداً‬

372
00:21:08,934 --> 00:21:11,561
‫أستطيع أن أعطيك جهازاً يحقق لك ذلك‬

373
00:21:13,397 --> 00:21:18,360
‫يمكنك استخدام هذا للتلاعب بالعالم‬
‫بحركة بسيطة‬

374
00:21:21,280 --> 00:21:25,325
‫يا إلهي. إنه أمر لا يصدق‬

375
00:21:25,492 --> 00:21:26,952
‫الآن‬

376
00:21:28,662 --> 00:21:31,748
‫ماذا يحدث؟ لا، أريد أن أعود إلى هناك!‬

377
00:21:31,915 --> 00:21:36,420
‫- أريد العودة إلى هناك. أريد--‬
‫- هنا، هنا. هنا قوتك‬

378
00:21:37,671 --> 00:21:42,634
‫هنا. الآن، تلاعب بالعالم‬

379
00:21:42,801 --> 00:21:44,845
‫أجل‬

380
00:21:45,512 --> 00:21:48,640
‫- سيعود إلى عهده القديم في غضون ساعة‬
‫- رائع‬

381
00:21:48,849 --> 00:21:51,435
‫هل لديك طريقة لإصلاح ذلك؟‬

382
00:21:52,060 --> 00:21:54,980
‫القرص الصلب والرجل وينغ‬

383
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
‫أيام الثلاثاء الساعة الثامنة‬
‫أي السابعة بتوقيت الجبال الوسطى‬

384
00:21:59,776 --> 00:22:01,111
‫شكراً لك بالفعل‬

385
00:22:01,820 --> 00:22:04,114
‫و....‬

386
00:22:07,200 --> 00:22:10,370
‫- بريتا، كنا قلقين جداً‬
‫- ماذا حدث للآلة الخضراء؟‬

387
00:22:10,537 --> 00:22:13,457
‫- ماذا؟ لا أعرف. تخلصت منها‬
‫- أين ومنذ متى؟‬

388
00:22:13,623 --> 00:22:15,917
‫حسناً، أفترض أن هذا ليس أمراً مهماً‬

389
00:22:16,084 --> 00:22:17,210
‫بريتا، نحن--‬

390
00:22:17,377 --> 00:22:19,755
‫لا بأس يا أبي. أريد أن أقول شيئاً‬

391
00:22:19,921 --> 00:22:22,883
‫هربت من المنزل في الـ17 لأصبح راشدة‬

392
00:22:23,342 --> 00:22:27,429
‫لكن ربما كل ما فعلت هو أنني تركت‬
‫جزءاً مني عالقاً في ذلك السن...‬

393
00:22:27,596 --> 00:22:31,266
‫...الجزء الذي يجنح للهروب عندما‬
‫أواجه الحقيقة‬

394
00:22:31,433 --> 00:22:32,559
‫الحقيقة جيدة--‬

395
00:22:32,726 --> 00:22:35,312
‫أمي، أغلقي فمك.‬
‫علمتني فرانكي أمراً مهماً‬

396
00:22:35,854 --> 00:22:39,691
‫لا يهم كم كبرنا وكم تألمنا...‬

397
00:22:39,858 --> 00:22:44,446
‫...كل ما يهم أننا جميعاً سنموت‬

398
00:22:46,198 --> 00:22:49,785
‫لديكم منزل جميل‬

399
00:22:50,285 --> 00:22:52,996
‫- شكراً لك‬
‫- هل ستعود ابنتنا إلينا؟‬

400
00:22:53,163 --> 00:22:56,249
‫لم يعد الأمر مهماً جداً.‬
‫لقد أضعتم أجمل سنين العمر‬

401
00:22:56,416 --> 00:22:58,376
‫الآن إنها فقط مارجريتا، بوتري بارن...‬

402
00:22:58,543 --> 00:23:02,172
‫...تقاوم ميل أسرتنا نحو السمنة ونحن‬
‫ننزلق في غياهب النسيان‬

403
00:23:02,339 --> 00:23:04,591
‫أنتم السابقون ونحن اللاحقون سريعاً‬

404
00:23:04,758 --> 00:23:07,761
‫- سأشرب نخب ذلك‬
‫- أوه، بريتا‬

405
00:23:07,928 --> 00:23:09,054
‫مرحباً يا أمي‬

406
00:23:10,555 --> 00:23:12,140
‫عابد‬

407
00:23:12,307 --> 00:23:13,350
‫بنجامين‬

408
00:23:13,934 --> 00:23:16,561
‫لقد عضني قط يا ديب‬

409
00:23:18,230 --> 00:23:20,107
‫سأحضر المضادات الحيوية‬

410
00:23:20,273 --> 00:23:21,316
‫ملحق هاتون‬

411
00:23:22,067 --> 00:23:24,194
‫أشكرك على رد المال يا إلروي‬

412
00:23:24,361 --> 00:23:26,655
‫شكراً لك...‬

413
00:23:26,988 --> 00:23:30,367
‫...من أجل تذوق معنى العمل القيم‬
‫للمرة الأخيرة‬

414
00:23:30,534 --> 00:23:32,244
‫أوه، لا يزال عملك له قيمة‬

415
00:23:32,410 --> 00:23:38,708
‫تفضل. خمسمائة دولار. لتذوق معنى‬
‫التمتع بقدرات خارقة‬

416
00:23:41,336 --> 00:23:45,632
‫- لا يمكن للكلية دفع 500--‬
‫- انتظر حتى ترى‬

417
00:23:47,217 --> 00:23:49,845
‫ليس لدي فكرة ما علي القيام به‬
‫لبقية حياتي‬

418
00:23:50,011 --> 00:23:52,139
‫نحن نقدم مجموعة واسعة من الدروس‬

419
00:23:55,934 --> 00:23:59,938
‫وهذا ما ندعوه يا صديقي، تأثير غرينديل‬

420
00:24:01,606 --> 00:24:03,733
‫لن أخرج من هنا أبداً، أليس كذلك؟‬

421
00:24:03,900 --> 00:24:06,862
‫لم أقابل الكثيرين الذين فعلوا ذلك‬

422
00:24:07,737 --> 00:24:09,656
‫دعنا نسير يداً بيد‬

423
00:24:09,823 --> 00:24:14,077
‫هناك أوقات ينبغي للتغيير‬
‫أن يكون مختلفاً‬

424
00:24:14,244 --> 00:24:17,956
‫ثم هناك تغيرات تكون نفسها‬

425
00:24:18,123 --> 00:24:20,500
‫لكن التغيرات نفسها لا يمكن‬
‫أن تكون مختلفة...‬

426
00:24:20,709 --> 00:24:23,461
‫...عن التغيرات التي حدثت من قبل‬

427
00:24:23,628 --> 00:24:26,923
‫إذا قمت بتغيير كل ما هو مختلف،‬
‫تجد أحياناً...‬

428
00:24:27,090 --> 00:24:28,133
‫لقد عدت يا تروي‬

429
00:24:28,300 --> 00:24:30,051
‫...أن كل شيء لا يزال هو نفسه‬

430
00:24:30,260 --> 00:24:35,307
‫أما بالنسبة لي، أقوم فقط بتغيير...‬

431
00:24:35,473 --> 00:24:38,518
‫...كل ما هو مختلف‬

432
00:24:39,728 --> 00:24:41,771
‫تغيير‬

433
00:25:08,506 --> 00:25:09,341
‫ما الأمر؟‬

434
00:25:11,009 --> 00:25:13,094
‫مسؤولية كبيرة‬

435
00:25:14,262 --> 00:25:16,473
‫"عفريت بطول الركبة"‬

436
00:25:16,723 --> 00:25:19,476
‫هذا مخلوق يسبب الكثير من الأذى‬

437
00:25:20,143 --> 00:25:22,270
‫يجب أن تصدر عدة تحذيرات...‬

438
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
‫الحرارة ستجعلهم أشرار‬

439
00:25:26,483 --> 00:25:28,443
‫والملح سيجعلهم يتكاثرون‬

440
00:25:28,818 --> 00:25:30,070
‫وحش الحساء!‬

441
00:25:35,200 --> 00:25:37,160
‫إنهم ينجذبون نحو الحب...‬

442
00:25:38,203 --> 00:25:39,579
‫...ويكرهون عيد الميلاد‬

443
00:25:41,122 --> 00:25:42,040
‫انتهاك للحرمات!‬

444
00:25:42,207 --> 00:25:45,001
‫الماء المقدس سيعيدهم أخياراً...‬

445
00:25:47,003 --> 00:25:48,546
‫لكن قوس قزح...‬

446
00:25:48,713 --> 00:25:52,050
‫...سيجعلهم أشراراً أكثر من قبل‬

447
00:25:56,805 --> 00:25:58,515
‫"عفريت بطول الركبة"‬

448
00:25:58,848 --> 00:26:02,185
‫هل لدى هؤلاء العفاريت أي نقاط ضعف؟‬

449
00:26:03,270 --> 00:26:04,479
‫نقطة واحدة فقط...‬

450
00:26:05,480 --> 00:26:06,690
‫أنا‬

451
00:26:15,824 --> 00:26:16,658
‫قريباً!‬

452
00:26:56,197 --> 00:26:58,199
‫ترجمة‬
‫ريعان الخطيب‬

