1
00:00:01,543 --> 00:00:05,338
‫البند التالي هو حفل الرقص للخريجين‬
‫ليوم الجمعة. كيف تسير الأمور؟‬

2
00:00:05,547 --> 00:00:09,300
‫أرسلت بريداً إلكترونياً لكل طالب سابق‬
‫ليس في الاحتجاز أو السجن‬

3
00:00:09,467 --> 00:00:13,304
‫تذكروا أن هناك فرق.‬
‫الخريجون لديهم حساسية تجاه ذلك‬

4
00:00:13,471 --> 00:00:16,641
‫- ما هو الفرق؟‬
‫- تدخل الاحتجاز إذا كان الشرطي لا يحبك‬

5
00:00:16,808 --> 00:00:19,310
‫لا يستطيعون أن يرسلوك إلى السجن دون‬
‫أن يعرفوا أنك فقير‬

6
00:00:19,477 --> 00:00:23,398
‫- هل تصدقين نصف السياسة الخاصة بك؟‬
‫- أجل‬

7
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
‫- أجل‬
‫- ما زلت أبحث عن منسق أغاني جيد‬

8
00:00:25,942 --> 00:00:28,611
‫وأعني بذلك معرفة الفرق بين المنسق‬
‫الجيد والسيء‬

9
00:00:28,778 --> 00:00:30,530
‫وما الذي يجعله مختلفاً عن الهاتف‬
‫أو الكمبيوتر المحمول‬

10
00:00:30,697 --> 00:00:33,158
‫كيف حال الباور بوينت من أجل اجتماع‬
‫مجلس المدينة؟‬

11
00:00:33,324 --> 00:00:35,076
‫سؤال جيد‬

12
00:00:41,458 --> 00:00:43,460
‫تشانغ والـباور بوينت‬
‫رحلة إلى خيبة الأمل‬

13
00:00:44,043 --> 00:00:48,131
‫عندما تسألون إذا كنت أعرف‬
‫الباور بوينت، أقول:‬

14
00:00:50,008 --> 00:00:52,302
‫"أجل". لكن ماذا أعني في الواقع؟‬

15
00:00:53,094 --> 00:00:55,847
‫هذه هي حالات "نعم" و "لا"‬
‫في الرسم البياني‬

16
00:00:56,014 --> 00:00:59,225
‫يبدو أنها متشابهة، ومع ذلك...‬

17
00:01:03,396 --> 00:01:05,022
‫...أعتقد أنكم ستجدون...‬

18
00:01:13,782 --> 00:01:16,910
‫...أنه داخل بعض البيض...‬

19
00:01:17,452 --> 00:01:19,454
‫...تكمن الحقيقة‬

20
00:01:22,749 --> 00:01:26,294
‫كان يجب أن تكون هذه عملة نقدية.‬
‫لكنني لست ساحراً‬

21
00:01:26,711 --> 00:01:29,214
‫أنا مجرد رجل يعرف في الباور بوينت‬

22
00:01:30,840 --> 00:01:32,634
‫حسناً، سنواصل ذلك الاجتماع‬

23
00:01:32,801 --> 00:01:36,763
‫على صعيد آخر، تشهد الجامعات‬
‫في كل البلد، بما في ذلك هذه المنطقة...‬

24
00:01:36,930 --> 00:01:40,266
‫...ارتفاعاً كبيراً في التسويق المتنكر‬

25
00:01:40,433 --> 00:01:41,476
‫لماذا يحتاجون للتسويق؟ إنهم رائعين‬

26
00:01:41,643 --> 00:01:43,478
‫- إنهم متنكرون وليسوا حيوانات غوريللا‬
‫- فهمت‬

27
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
‫معلنون سريون يندمجون مع الجمهور...‬

28
00:01:46,439 --> 00:01:48,650
‫...بينما يسوقون سراً بعض المنتجات‬

29
00:01:48,817 --> 00:01:50,985
‫يمكن أن يعلنوا عن أشياء دون معرفة ذلك؟‬

30
00:01:51,152 --> 00:01:53,863
‫هل هذا قانوني؟‬
‫هذا يبدو وكأنه غسيل دماغ‬

31
00:01:54,030 --> 00:01:55,698
‫إنه قانوني وغالباً غير ضار‬

32
00:01:55,865 --> 00:01:59,077
‫لكن أود حماية بعض طلابنا‬
‫الأكثر تأثراً...‬

33
00:01:59,244 --> 00:02:00,787
‫...من التأثر دون مبرر‬

34
00:02:00,954 --> 00:02:03,456
‫إذا رأيتم أي شيء قوموا بإبلاغ العميد‬

35
00:02:03,623 --> 00:02:06,960
‫حسناً، لا تفزعوا. أخبرني أحدهم للتو‬
‫أن الهوندا قد أصدرت...‬

36
00:02:07,127 --> 00:02:09,711
‫...سيارة من النوع الممتاز تدعى‬
‫هوندا فيت‬

37
00:02:09,878 --> 00:02:12,799
‫إنها سيارة صغيرة بشخصية كبيرة يمكنها‬
‫التعامل...‬

38
00:02:12,966 --> 00:02:16,427
‫...مع أي شيء يواجهك في الحياة.‬
‫لماذا أنا هنا أتحدث عن ذلك؟‬

39
00:02:16,594 --> 00:02:19,055
‫يجب أن أجد بائع هوندا.‬
‫تم إلغاء الكلية‬

40
00:02:19,222 --> 00:02:22,058
‫الـهوندا فيت، إنها حقيقة.‬
‫أخيراً صدرت‬

41
00:02:22,225 --> 00:02:25,103
‫سوف أراجع أصول المدرسة بسرعة‬

42
00:02:25,270 --> 00:02:27,188
‫- هل انتهى هذا الاجتماع؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

43
00:02:27,355 --> 00:02:30,733
‫لكن في بعض الأحيان نحن فقط نتسلى‬
‫ونقول أشياء مضحكة‬

44
00:02:30,900 --> 00:02:33,027
‫استمتعوا بذلك‬

45
00:02:36,364 --> 00:02:37,490
‫يا رفاق...‬

46
00:02:37,657 --> 00:02:40,285
‫...هل تشعرون بأن إلروي لا يحبنا...‬

47
00:02:40,451 --> 00:02:42,620
‫...كما نحبه ونحب بعضنا البعض؟‬

48
00:02:42,787 --> 00:02:44,581
‫ربما لا يعرف دوره حتى الآن‬

49
00:02:44,747 --> 00:02:47,792
‫هل هو بيرس الأسود؟ أم تروي القديم؟‬
‫أو شيرلي بدون حقيبتها الضخمة؟‬

50
00:02:47,959 --> 00:02:50,420
‫لم أشعر بالتسلية منذ أن غادر تروي‬

51
00:02:50,587 --> 00:02:51,963
‫- ليس صحيحاً‬
‫- أنت رائع‬

52
00:02:52,130 --> 00:02:54,299
‫ليس أنا فقط.‬
‫أنتم أيضاً شعرتم بالملل‬

53
00:02:54,465 --> 00:02:56,551
‫ما هو الشيء المميز جداً في شخص تروي؟‬

54
00:02:56,718 --> 00:02:58,428
‫هل يملك قوس قزح؟‬

55
00:02:58,595 --> 00:03:00,430
‫هل كان صيدلي هذه المجموعة؟‬

56
00:03:00,597 --> 00:03:03,766
‫- نحن لا نحب أن نتحدث عن ذلك‬
‫- لكن كثيراً ما تفعلون‬

57
00:03:03,933 --> 00:03:06,686
‫أنا أحل المشاكل. أعطوني معلومات‬

58
00:03:06,853 --> 00:03:08,438
‫سأعالج المسألة‬

59
00:03:08,605 --> 00:03:11,190
‫تروي كان موهوباً في الطبول المعدنية‬

60
00:03:12,567 --> 00:03:14,652
‫الطبول المعدنية‬

61
00:03:14,819 --> 00:03:16,070
‫هذا مثير للاهتمام‬

62
00:03:16,237 --> 00:03:19,824
‫حسناً، لقد كان اجتماعاً رائعاً.‬
‫أنا ذاهبة‬

63
00:03:20,116 --> 00:03:23,036
‫هذا لن تؤتي ثماره على الفور،‬
‫لكنها ستؤتي‬

64
00:03:23,202 --> 00:03:26,748
‫وهذه هي الحقيقة يا جيف‬

65
00:03:29,792 --> 00:03:32,670
‫هل أضعت البيضة التي وضعت فيها‬
‫العملة النقدية؟‬

66
00:03:32,837 --> 00:03:34,464
‫بهذه الطريقة تسير الأمور؟‬

67
00:04:04,202 --> 00:04:06,579
‫بريتا، تذكرين الشاب الذي وقعت‬
‫في غرامه...‬

68
00:04:06,746 --> 00:04:08,831
‫...لكن حبك تمزق إرباً لأنه...‬

69
00:04:08,998 --> 00:04:12,085
‫...كان التجسيد البشري لامتياز‬
‫شطائر معينة؟‬

70
00:04:12,252 --> 00:04:14,629
‫- ساب--؟‬
‫- لا تقوليها. إياك أن تذكري الاسم...‬

71
00:04:14,796 --> 00:04:16,172
‫...دون تعويض‬

72
00:04:16,339 --> 00:04:18,298
‫أعرف كم كانت تلك التجربة مريرة‬

73
00:04:18,466 --> 00:04:21,886
‫لهذا السبب أحذرك،‬
‫رأيته للتو في موقف السيارات‬

74
00:04:22,053 --> 00:04:25,473
‫تنفسي. يريد الجزء المدمر بداخلك‬
‫أن يجري إليه مباشرة‬

75
00:04:25,640 --> 00:04:29,310
‫- يجب أن نكون أذكى من ذلك، صحيح؟‬
‫- صحيح. شكراً لك يا آني‬

76
00:04:29,477 --> 00:04:31,854
‫الآن، لدي حصة أخرى.‬
‫إذا كنت تستطيعين الانتظار...‬

77
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
‫...40 دقيقة، سوف أقابلك--‬

78
00:04:35,692 --> 00:04:37,068
‫لا‬

79
00:04:37,235 --> 00:04:39,320
‫أنا لا أرمي بنفسي في البرية بدون حساب‬

80
00:04:39,487 --> 00:04:41,489
‫محور التجربة النوعية للتخييم...‬

81
00:04:41,656 --> 00:04:43,700
‫...هو مولد آمن وموثوق به‬

82
00:04:45,743 --> 00:04:48,371
‫هل تعلمان؟‬
‫سأتحدث إليكم لاحقاً يا فتيات، مفهوم؟‬

83
00:04:48,579 --> 00:04:50,581
‫ابقيا مبتكرات ومتحمسات‬

84
00:04:50,748 --> 00:04:52,125
‫شكراً لكما‬

85
00:04:52,292 --> 00:04:53,334
‫- بريتا‬
‫- ساب--‬

86
00:04:53,501 --> 00:04:56,879
‫لا، لا، لا. هذا اسم شطيرتي.‬
‫أنا رجل حر الآن‬

87
00:04:57,046 --> 00:05:00,049
‫أنا رجل حر، وجدير بالثقة ومميز...‬

88
00:05:00,216 --> 00:05:01,759
‫- ...أدعى ريك‬
‫- مرحباً يا ريك‬

89
00:05:03,011 --> 00:05:05,847
‫هذا من أجل نصف قلبي.‬
‫وهذا للنصف الآخر‬

90
00:05:06,014 --> 00:05:09,309
‫وهذا لأنك السبب في شطر قلبي إلى نصفين‬

91
00:05:09,475 --> 00:05:12,061
‫هل يمكن أن تنحني إلى الأسفل؟‬
‫أنت أطول من مدربي‬

92
00:05:12,228 --> 00:05:14,856
‫- حصلت فقط على الحزام الأصفر‬
‫- لا. استغرقت فترة طويلة...‬

93
00:05:15,023 --> 00:05:17,817
‫...للحصول على حريتي.‬
‫أنا لم أكف عن التفكير بك‬

94
00:05:17,984 --> 00:05:21,487
‫- لقد تركت فراغاً لم يملؤه غيرك‬
‫- جميل‬

95
00:05:22,030 --> 00:05:24,490
‫- لقد عدت من أجلك‬
‫- صحيح؟‬

96
00:05:25,658 --> 00:05:28,161
‫مرحباً يا ريك. انظر ماذا اشتريت‬

97
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
‫- رائع أيها العميد‬
‫- أجل‬

98
00:05:30,872 --> 00:05:33,082
‫لكن أين هي الهوندا فيت خاصتك؟‬

99
00:05:33,249 --> 00:05:36,377
‫أنا أقود "سي آر في". تجمع الـفيت‬
‫بين كفاءة السب كومباكت...‬

100
00:05:36,544 --> 00:05:39,172
‫...مع البراعة لمواجهة ما يصادفك‬
‫في الحياة‬

101
00:05:39,338 --> 00:05:41,174
‫أجل، هذا ما قلته. هذا ما أريد‬

102
00:05:41,340 --> 00:05:43,468
‫ألا تستطيع الـ "سي آر في" التعامل‬
‫مع ما يصادفها في الحياة‬

103
00:05:43,634 --> 00:05:45,887
‫أجل، لكن الـ "سي آر في" تضيف‬
‫قوة التحمل والتخزين‬

104
00:05:46,220 --> 00:05:48,473
‫حسناً. هذا منطقي‬

105
00:05:49,682 --> 00:05:51,476
‫أراهن أن مصرفي لديه فترة سماح‬

106
00:05:51,642 --> 00:05:53,853
‫أنا ذاهب لشراء "سي آر في"‬

107
00:05:54,312 --> 00:05:56,522
‫العميد، العميد‬

108
00:05:56,689 --> 00:05:58,524
‫هل أنت مسوق متنكرلـ الهوندا؟‬

109
00:05:59,067 --> 00:06:02,612
‫لا يسمح لك أن تعرفي ذلك.‬
‫إذا عرف أحد سأكون عديم الفائدة لـهوندا‬

110
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
‫أمر لا يصدق.‬
‫القصة نفسها تعاد من جديد‬

111
00:06:05,364 --> 00:06:07,450
‫أختلف معك.‬
‫أعتقد أنها قصة جديدة بالكامل‬

112
00:06:07,617 --> 00:06:10,286
‫لدي لحية الآن وهوية‬

113
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
‫بيع سيارات الهوندا هو مجرد وظيفتي.‬
‫إنهم يصنعون منتجات رائعة...‬

114
00:06:13,623 --> 00:06:16,751
‫- ...أريد أن أبيعها بأي حال‬
‫- هل يمكن أن تتخذ حبيبة؟‬

115
00:06:17,376 --> 00:06:18,419
‫هذا ما اعتقدته‬

116
00:06:18,586 --> 00:06:20,880
‫إذاً أراك في المكان. كصديق‬

117
00:06:21,464 --> 00:06:23,382
‫كصديق يا بريتا...‬

118
00:06:23,591 --> 00:06:27,845
‫...هل أستطيع على الأقل أن أريك المقعد‬
‫الخلفي السهل الطوي‬

119
00:06:28,012 --> 00:06:29,806
‫لمدة 15 دقيقة‬

120
00:06:30,014 --> 00:06:31,349
‫ثم أصدقاء حقاً‬

121
00:06:36,312 --> 00:06:39,190
‫- خبر سار‬
‫- الطبل الفولاذي آتى أكله؟‬

122
00:06:39,357 --> 00:06:43,277
‫قمنا بدعوة إلروي لغرفة الدراسة لنلعب‬
‫مساءً. وقبل الدعوة‬

123
00:06:43,486 --> 00:06:46,739
‫هل ستلعبون "نرجوك أن تقع في حبنا"؟‬
‫هذا سيؤجج مشاعره‬

124
00:06:46,906 --> 00:06:50,993
‫مراعاة لسن إلروي سنلعب:‬
‫"مكتوب على الآذان"‬

125
00:06:51,160 --> 00:06:53,162
‫اللعبة الكلاسيكية آذان من لديك...‬

126
00:06:53,329 --> 00:06:55,957
‫...آذان من تكون‬
‫وإذا كان لديك تلك الآذان‬

127
00:06:59,335 --> 00:07:01,796
‫نحن نعمل على اختراع مصافحة يد جديدة‬

128
00:07:01,963 --> 00:07:04,423
‫هل تدركون أنكم فقط تعززون انطوائه؟‬

129
00:07:04,590 --> 00:07:07,093
‫تريدون أن يحبكم شخص،‬
‫لا تفرضوا أنفسكم عليه‬

130
00:07:07,260 --> 00:07:09,554
‫استريحوا وانتظروا حتى يلاحظ‬
‫أنكم لطيفين‬

131
00:07:09,720 --> 00:07:12,140
‫- هل أنت في الـ13؟‬
‫- ما العمر المناسب للعبة؟‬

132
00:07:12,306 --> 00:07:14,684
‫- سبعة وما فوق‬
‫- إذاً أنا في الـ6‬

133
00:07:18,896 --> 00:07:22,066
‫يمكنني القول إنك أصبحت أكثر موثوقية‬
‫وصلابة‬

134
00:07:22,817 --> 00:07:24,652
‫آمل أن نتمكن من القيام بهذا مرة أخرى‬

135
00:07:24,819 --> 00:07:27,572
‫لا يا ريك. أريد علاقة طبيعية‬

136
00:07:27,738 --> 00:07:30,032
‫أريد أن أجرب تناول الطعام متأخرة‬
‫في الأماكن العامة‬

137
00:07:30,199 --> 00:07:33,411
‫أريد أن أراسل والدي ليس من أجل المال‬

138
00:07:33,578 --> 00:07:35,746
‫أريد أن أخبر شخصاً آخر كيف يلبس‬

139
00:07:35,913 --> 00:07:39,459
‫يمكن أن تربطنا علاقة.‬
‫علينا فقط أن نلتزم ببعض القواعد‬

140
00:07:39,625 --> 00:07:42,420
‫- ريك؟ هل أنت في الداخل؟‬
‫- يجب أن تختبئي‬

141
00:07:42,587 --> 00:07:45,131
‫النوافذ مكسوة بالضباب.‬
‫هل تأخذ قيلولتك بعمق؟‬

142
00:07:45,298 --> 00:07:47,967
‫- لا أستطيع الاختباء إلى الأبد‬
‫- لا، لكن يمكنك الاختباء براحة‬

143
00:07:48,176 --> 00:07:50,553
‫هناك 35.2 قدم مكعب من الحجم للبضائع‬

144
00:07:50,720 --> 00:07:51,929
‫من فضلك يا بريتا؟‬

145
00:07:52,096 --> 00:07:54,223
‫تباً‬

146
00:07:56,726 --> 00:07:58,769
‫هيا، هيا، هيا‬

147
00:08:00,688 --> 00:08:02,857
‫لماذا تختار بينما تستطيع الحصول‬
‫على هوندا؟‬

148
00:08:03,024 --> 00:08:05,401
‫أوه، وهذا المنفاخ، كان فقط دفعة شراء‬

149
00:08:05,568 --> 00:08:08,321
‫يا للهول أيها العميد، تكفي سيارة‬
‫واحدة لشخص واحد‬

150
00:08:08,488 --> 00:08:11,491
‫أعتقد أنني أعرف ذلك، لكن لا أستطيع‬
‫التخلص من الخوف...‬

151
00:08:11,657 --> 00:08:15,244
‫...من فقدان جزء واحد صغير‬
‫مما تقدمه هوندا‬

152
00:08:15,578 --> 00:08:18,039
‫يا إلهي. أنت سريع التأثر من المستوى 7‬

153
00:08:18,206 --> 00:08:20,124
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. لا شيء، أنا--‬

154
00:08:20,291 --> 00:08:22,668
‫اسمع يا ريك، يمكنك أن تقول لي‬
‫أياً كان ذلك‬

155
00:08:22,835 --> 00:08:24,045
‫أنا معك‬

156
00:08:25,713 --> 00:08:26,756
‫نعم‬

157
00:08:28,049 --> 00:08:30,134
‫أجل، أنت كذلك‬

158
00:08:38,308 --> 00:08:39,684
‫- هل أنا موجود في أفريقيا؟‬
‫- نعم‬

159
00:08:39,852 --> 00:08:42,313
‫وسان دييغو وبرونكس‬

160
00:08:42,480 --> 00:08:44,106
‫- امرأة؟‬
‫- هل أنا كبير؟‬

161
00:08:44,565 --> 00:08:46,526
‫هل أنا فيل؟‬

162
00:08:47,652 --> 00:08:50,404
‫كنت أفكر في الدولفين، لكنني كنت‬
‫أعرف أنه ليس لديها آذان‬

163
00:08:50,571 --> 00:08:53,241
‫لأن طبيب أسناني لديه ملصق على السقف...‬

164
00:08:53,407 --> 00:08:55,368
‫...وأنا مؤخراً عالجت جذر السن‬

165
00:08:56,869 --> 00:08:59,664
‫- أستطيع سماعكم من آخر القاعة‬
‫- نحن نلعب "مكتوب على الآذان"!‬

166
00:08:59,830 --> 00:09:01,457
‫- تشانغ في المقدمة‬
‫- مع نجمية‬

167
00:09:01,624 --> 00:09:04,252
‫- أنا أغش‬
‫- يمكنك أن تأخذ مكاني. يجب أن أغادر‬

168
00:09:04,418 --> 00:09:07,672
‫لا. يسرنا أن تبقى معنا يا إلروي‬

169
00:09:07,838 --> 00:09:09,840
‫نحن نعرف أنك تنتقي أصدقائك...‬

170
00:09:10,007 --> 00:09:13,386
‫- ...ونشكرك على اختيارك لنا‬
‫- إنه خيار سهل‬

171
00:09:15,096 --> 00:09:17,139
‫هل رأيتم؟ قلت لكم‬

172
00:09:17,306 --> 00:09:19,850
‫"إلروي لا يحبنا. ماذا سنفعل؟"‬

173
00:09:20,017 --> 00:09:21,060
‫أنتم يا رفاق أغبياء‬

174
00:09:21,227 --> 00:09:24,230
‫- أجل، كنا سخيفين‬
‫- نهضت لأعد الناتشوز وقال لي إلروي:‬

175
00:09:24,397 --> 00:09:27,692
‫"هذا ليس عملك"، وضحكنا.‬
‫ثم أعدها لي‬

176
00:09:27,858 --> 00:09:30,945
‫لم تكن مجرد تلاعب بالألفاظ.‬
‫لم يكن عملي حقاً بالنسبة له‬

177
00:09:31,153 --> 00:09:34,949
‫لم أر هذا الجانب منه حتى الآن.‬
‫كان سعيداً جداً‬

178
00:09:35,157 --> 00:09:38,202
‫- إلى أن ظهر جيف‬
‫- ربما هو لا يحب جيف فقط‬

179
00:09:38,369 --> 00:09:40,538
‫دوري. قواعد بوسطن.‬
‫اثنان إلى الأعلى وواحدة إلى الأسفل‬

180
00:09:40,705 --> 00:09:44,250
‫آذان القزم غليظة، والمهرج منتظمة،‬
‫وتفقد الآذان قيمتها مرة واحدة‬

181
00:09:44,417 --> 00:09:47,420
‫آذان الفأر، خسارة تلقائية.‬
‫ممنوع اختلاس النظر، الشم أو الشخير‬

182
00:09:47,587 --> 00:09:49,672
‫ممنوع أن تسأل، "هل لدي شحمة أذن؟"‬
‫تشانغ في الطليعة‬

183
00:09:49,839 --> 00:09:51,507
‫- مع نجمية‬
‫- هذا ليس صحيح‬

184
00:09:51,674 --> 00:09:55,219
‫بل صحيح. أنا أغش في كل شيء.‬
‫أغش في لعبة القط والفأر‬

185
00:09:55,386 --> 00:09:58,681
‫لم يكن من المفترض أن نغادر‬
‫مركز الترفيه. حسناً، دعونا نفعل هذا‬

186
00:09:58,889 --> 00:10:00,474
‫بطاقات إضافية‬

187
00:10:00,641 --> 00:10:01,726
‫الفاتيكان‬

188
00:10:01,892 --> 00:10:03,477
‫حوض غبي!‬

189
00:10:03,644 --> 00:10:05,521
‫كل مرة!‬

190
00:10:05,688 --> 00:10:06,897
‫يا لعين--‬

191
00:10:07,106 --> 00:10:08,649
‫أنا أكره--‬

192
00:10:10,192 --> 00:10:12,403
‫- لا داعي للعجلة‬
‫- مرحباً‬

193
00:10:12,570 --> 00:10:13,654
‫ماذا تريد؟‬

194
00:10:13,821 --> 00:10:14,905
‫الصودا، من فضلك‬

195
00:10:15,072 --> 00:10:17,158
‫ما رأيك بشيء يحافظ على الشريك؟‬

196
00:10:17,325 --> 00:10:20,578
‫- بماذا تنصحيني؟‬
‫- السكوتش والصودا شراب كلاسيكي‬

197
00:10:20,745 --> 00:10:21,787
‫هذا جيد‬

198
00:10:21,954 --> 00:10:24,665
‫حصلنا للتو على هذا الشراب.‬
‫مرسوم خنزير على الزجاجة‬

199
00:10:24,874 --> 00:10:27,418
‫لكن هذا، هذا الشراب لذيذ حقاً‬

200
00:10:27,585 --> 00:10:31,047
‫صنع منذ ثماني سنوات، مدخّن من اسكتلندا‬

201
00:10:31,213 --> 00:10:33,174
‫سعره غالي قليلاً، لكن يستحق ذلك‬

202
00:10:33,341 --> 00:10:35,843
‫أشرب هذا عندما يكون عندي مناسبة‬

203
00:10:36,010 --> 00:10:38,137
‫إذاً، سآخذ ذلك الشراب‬

204
00:10:38,304 --> 00:10:40,890
‫- لدي مناسبة أحتفل بها‬
‫- حقاً؟ ما هي؟‬

205
00:10:41,057 --> 00:10:42,767
‫إنها جيدة‬

206
00:10:44,685 --> 00:10:46,020
‫ماذا تفعل هنا؟‬

207
00:10:46,187 --> 00:10:48,689
‫بريتا، هذا هو رئيسي‬

208
00:10:49,398 --> 00:10:50,608
‫من هوندا؟‬

209
00:10:50,775 --> 00:10:53,944
‫في العلن، ستنادينا "هيلاري" من الآن‬
‫فصاعداً. تابع‬

210
00:10:54,111 --> 00:10:57,406
‫هناك برنامج يمكن أن ننخرط به حيث‬
‫نستطيع أن نسوق سراً كفريق واحد‬

211
00:10:57,573 --> 00:11:00,368
‫يمكن أن تربطنا علاقة علناً‬

212
00:11:00,534 --> 00:11:02,536
‫يمكننا السير في الشارع يداً بيد‬

213
00:11:02,703 --> 00:11:06,290
‫إذا قبلت وظيفة خداع الناس في شراء‬
‫أشياء لا يريدونها‬

214
00:11:06,457 --> 00:11:09,001
‫هل تحبين اللوحات والإعلانات التجارية‬
‫يا آنسة بيري؟‬

215
00:11:09,168 --> 00:11:12,963
‫تقصد لوحات التضليل وإعلانات الخداع؟‬

216
00:11:13,130 --> 00:11:14,465
‫لا، لا أحبهم‬

217
00:11:14,632 --> 00:11:15,841
‫أنا أمقتهم‬

218
00:11:16,008 --> 00:11:19,178
‫هم جرافات دون سائق،‬
‫يدوسون كل ما في طريقهم‬

219
00:11:19,345 --> 00:11:21,305
‫عمل ريك يعتبر جراحي‬

220
00:11:21,472 --> 00:11:24,975
‫يجد كل جزء تستطيع هوندا تحسينه...‬

221
00:11:25,142 --> 00:11:29,313
‫...ويزودنا برفق بمعلومات مفيدة للغاية‬

222
00:11:29,480 --> 00:11:31,899
‫لا أعتقد أنك تفهم العمل الجراحي‬

223
00:11:32,066 --> 00:11:33,734
‫جئت إلى هنا لأطلب الصودا‬

224
00:11:33,901 --> 00:11:37,113
‫ربما أحتسي الآن أفضل سكوتش تذوقته‬
‫منذ سنوات‬

225
00:11:37,321 --> 00:11:38,739
‫هل خدعتني؟‬

226
00:11:38,906 --> 00:11:40,991
‫هل أنا أعاني؟‬

227
00:11:42,535 --> 00:11:43,911
‫هل تحبين هذا الرجل؟‬

228
00:11:45,246 --> 00:11:46,831
‫- أجل‬
‫- إذاً أعلنكما...‬

229
00:11:46,997 --> 00:11:48,666
‫...زوجين مؤثرين للغاية‬

230
00:11:48,874 --> 00:11:51,168
‫يمكنك تقبيل حبيبك‬

231
00:11:56,006 --> 00:11:58,426
‫- أين ذهب؟‬
‫- لا يهمنا أن نفهم ذلك‬

232
00:12:00,094 --> 00:12:03,222
‫حسناً، لكنه موجود هناك‬

233
00:12:11,981 --> 00:12:14,024
‫- مرحباً يا تود‬
‫- مرحباً يا رفاق‬

234
00:12:14,191 --> 00:12:16,318
‫- هل تمانع أن نجلس معك؟‬
‫- سيكون ذلك رائعاً‬

235
00:12:17,903 --> 00:12:20,781
‫يجب أن أقول، تبدوان سعيدين جداً معاً‬

236
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
‫حسناً، نمضي بعض الأوقات‬

237
00:12:22,408 --> 00:12:25,035
‫أنا متحمسة لأننا سنذهب لرؤية التحف‬
‫نهاية هذا الأسبوع‬

238
00:12:25,202 --> 00:12:27,955
‫أحب التحف. كل شيء قديم جداً‬

239
00:12:28,122 --> 00:12:29,957
‫- أنا أحبه أيضاً‬
‫- قلت إنك تكرهه‬

240
00:12:30,124 --> 00:12:33,669
‫أكره العثور على هذه الكنوز ولا أتمكن‬
‫من وضعها في السيارة‬

241
00:12:33,878 --> 00:12:35,337
‫- لدي الآن "سي آر في"‬
‫- "سي آر في"؟‬

242
00:12:35,546 --> 00:12:38,299
‫أجل، سيارة ريك الهوندا الجديدة‬

243
00:12:38,466 --> 00:12:42,678
‫- إنها نوعاً ما لعبة تبديل‬
‫- من المؤكد إنها تبديل للجنس والحياة‬

244
00:12:43,053 --> 00:12:46,056
‫آسف. نحن مشاكسان‬

245
00:12:46,223 --> 00:12:49,518
‫- إذاً، كنت تفكر بشراء ماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

246
00:12:49,685 --> 00:12:51,729
‫- قلت، "سي آر في"؟‬
‫- "سي آر في"‬

247
00:12:51,896 --> 00:12:54,190
‫"سي آر في"‬

248
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
‫- أنت مذهل‬
‫- أنت مذهلة‬

249
00:12:58,027 --> 00:12:59,069
‫الهوندا مذهلة‬

250
00:12:59,236 --> 00:13:02,656
‫- أريدك أن تقابل والدي‬
‫- نعم‬

251
00:13:02,948 --> 00:13:04,658
‫هوندا‬

252
00:13:04,825 --> 00:13:06,035
‫انظروا، بريتا مغرمة‬

253
00:13:06,202 --> 00:13:08,245
‫- أجل‬
‫- لا بد أنه شاب مميز جداً‬

254
00:13:08,412 --> 00:13:12,249
‫أراهن أنهما سيبقيان معاً‬
‫لوقت طويل جداً‬

255
00:13:16,253 --> 00:13:19,006
‫أجل، وجدت الرجل الذي ستربطه.‬
‫مربوط‬

256
00:13:19,173 --> 00:13:20,633
‫- مرحباً يا جيف‬
‫- مرحباً‬

257
00:13:20,799 --> 00:13:22,384
‫تفضل، يمكنك أن تأخذ مكاني‬

258
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
‫- كنت سأذهب إلى الصف‬
‫- قبل أن تذهب‬

259
00:13:24,803 --> 00:13:27,598
‫أعرف أن لديك كل أغاني شريط‬
‫"ناتالي تتجمد"...‬

260
00:13:27,765 --> 00:13:29,934
‫...لكن وجد عابد بعض الأغاني‬
‫على الإنترنت...‬

261
00:13:30,100 --> 00:13:33,687
‫...قاموا بتسجيلها لمتزلجي الألواح‬
‫المتشردين‬

262
00:13:34,063 --> 00:13:36,440
‫"أجزاء دمية بلاستيكية"،‬
‫"جدران الشرنقة"‬

263
00:13:36,649 --> 00:13:38,567
‫"بطانية غريبة"‬

264
00:13:38,776 --> 00:13:41,487
‫لم أسمع بهذه الأغاني. هذا رائع. شكراً‬

265
00:13:42,029 --> 00:13:44,532
‫مهلاً، ابتعد عن ذلك الميكانيكي‬

266
00:13:44,698 --> 00:13:47,243
‫إلا إذا احتجت مفتاحاً مصنوعاً‬
‫من عرق السوس‬

267
00:13:52,164 --> 00:13:54,458
‫يا رجل. أنا آسف. نحن نمزح‬

268
00:13:54,625 --> 00:13:57,545
‫لا وزن لي بالنسبة لذلك الرجل.‬
‫لا يستطيع الفرار بسرعة كافية‬

269
00:13:57,711 --> 00:13:58,879
‫ماذا؟ لا‬

270
00:13:59,088 --> 00:14:00,297
‫أعني، ربما‬

271
00:14:01,173 --> 00:14:04,176
‫ماذا حدث في لعبة الآذان تلك جعلته‬
‫قريباً منكم كثيراً؟‬

272
00:14:04,343 --> 00:14:07,346
‫لحظات وجيزة من الضعف البشري.‬
‫ليست من اختصاصك‬

273
00:14:07,513 --> 00:14:10,975
‫أنا متأكد أن لديك ملفات مفصلة‬
‫عن الضعف البشري يا عابد‬

274
00:14:11,141 --> 00:14:12,685
‫- ماذا--؟‬
‫- على رسلك يا رجل‬

275
00:14:12,851 --> 00:14:13,894
‫إنه محق يا جيف‬

276
00:14:14,061 --> 00:14:17,523
‫إذا كنت تريد أن يحبك إلروي،‬
‫ربما يجب أن تجالسنا‬

277
00:14:17,731 --> 00:14:19,650
‫تقصدين أقدم له الهدايا كرشوة؟‬

278
00:14:19,817 --> 00:14:22,695
‫مثل قرص "ناتاشا تتجمد"؟‬

279
00:14:22,862 --> 00:14:23,988
‫"ناتالي تتجمد"‬

280
00:14:24,530 --> 00:14:27,074
‫"ناتالي تتجمد"‬

281
00:14:27,575 --> 00:14:28,909
‫"ناتالي تتجمد"‬

282
00:14:29,076 --> 00:14:32,413
‫"ناتالي تتجمد". "ناتالي تتجمد".‬
‫"ناتالي تتجمد"‬

283
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
‫ما هذا؟‬

284
00:14:37,126 --> 00:14:38,919
‫هوندا‬
‫جزازة عشب هوندا‬

285
00:14:39,086 --> 00:14:41,171
‫لا أعرف. أنا....‬

286
00:14:43,924 --> 00:14:45,050
‫لا أعرف‬

287
00:14:45,759 --> 00:14:47,803
‫- هوندا‬
‫- قوة الأحلام‬

288
00:14:47,970 --> 00:14:51,348
‫العميد بلتون، أعرف كم أنت سريع التأثر‬
‫بالإعلانات التجارية‬

289
00:14:51,557 --> 00:14:53,726
‫هل ستقولين إنني سريع التأثر‬
‫من المستوى 7‬

290
00:14:53,893 --> 00:14:56,937
‫لا. لماذا أفعل ذلك؟ هذا كلام مجانين‬

291
00:14:57,104 --> 00:15:01,692
‫قلت سابقاً إن هناك شاب جديد حدثك‬
‫عن هوندا فيت الجديدة‬

292
00:15:01,859 --> 00:15:03,110
‫- ريك‬
‫- صديق بريتا‬

293
00:15:03,277 --> 00:15:05,279
‫أجل. لكنه ليس-- لا‬

294
00:15:05,487 --> 00:15:06,739
‫إنه رجل طيب‬

295
00:15:06,906 --> 00:15:10,701
‫ولن يعمل بشكل سري لصالح هوندا لأنه‬
‫عندما التقينا أول مرة...‬

296
00:15:10,868 --> 00:15:14,330
‫...كان يعمل بشكل سري مع شركة‬
‫مختلفة كلياً‬

297
00:15:15,039 --> 00:15:19,043
‫هل أنت--؟ لا أعرف كيف--‬

298
00:15:19,209 --> 00:15:23,297
‫لدي قاعدة عن كوني بناءة،‬
‫لذا أستطيع أن أطرح أي سؤال الآن‬

299
00:15:23,464 --> 00:15:27,468
‫جميع الأسئلة التي لدي الآن هي بلاغية‬
‫وتنتهي بكلمة "أحمق"‬

300
00:15:27,635 --> 00:15:31,347
‫هل تعرف ما معنى كلمة بلاغي--؟‬
‫لا، بالطبع لا تعرف، أنت أحمق‬

301
00:15:31,513 --> 00:15:33,057
‫أنا آسفة‬

302
00:15:33,223 --> 00:15:36,352
‫أنا آسفة جداً، لكنك غبي‬

303
00:15:36,518 --> 00:15:40,522
‫ليس لديك فكرة. أنت الشخص الوحيد الذي‬
‫ليس لديه فكرة، هل تعرف السبب‬

304
00:15:40,981 --> 00:15:42,900
‫لا تجيب على ذلك. لأنك ستخطئ‬

305
00:15:43,108 --> 00:15:45,110
‫أنت مغفل.‬
‫أنت مجرد رجل صغير مغفل...‬

306
00:15:45,277 --> 00:15:47,821
‫...يحاول أن يدمر مدرسته في كل دقيقة--‬

307
00:15:47,988 --> 00:15:49,865
‫أنا آسفة‬

308
00:15:50,032 --> 00:15:52,201
‫أنا آسفة جداً‬

309
00:15:56,622 --> 00:15:58,582
‫أوه، الأمور بخير‬

310
00:15:58,791 --> 00:16:01,377
‫أعني، ليست بخير، لكن....‬

311
00:16:02,711 --> 00:16:05,631
‫غبي جداً‬

312
00:16:07,341 --> 00:16:09,009
‫يا لك من مغفل‬

313
00:16:09,176 --> 00:16:11,971
‫نحن فقط تغمرنا السعادة لأنك أحضرت صديق‬

314
00:16:12,137 --> 00:16:15,849
‫سعادة غامرة. "صديق"،‬
‫هل هذا هو اللقب الصحيح؟‬

315
00:16:16,642 --> 00:16:17,935
‫- حبيب‬
‫- مرحى‬

316
00:16:19,186 --> 00:16:20,729
‫هذا-- حسناً، ذلك--‬

317
00:16:20,896 --> 00:16:22,231
‫- نعم‬
‫- هذا مثير للغاية‬

318
00:16:22,398 --> 00:16:24,775
‫يمكنكم أن تذهلوني بواحدة من هؤلاء....‬

319
00:16:24,942 --> 00:16:28,404
‫حبيبتي، ما هو--؟‬
‫هل تذكرين في مقصورة جونسون؟‬

320
00:16:28,570 --> 00:16:31,156
‫- ريش؟‬
‫- يمكنكم أن تذهلوني بالريش‬

321
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
‫حسناً، لديكم منزل جميل.‬
‫أنا أحب هذا السجاد‬

322
00:16:33,826 --> 00:16:36,537
‫إنه يذكرني بجودة السجاد في سيارتي‬
‫الهوندا "سي آر في"‬

323
00:16:36,704 --> 00:16:38,580
‫بحقك يا حبيبي.‬
‫هذا ليس ضرورياً‬

324
00:16:38,747 --> 00:16:40,958
‫تشير إلى سجاد الأرضية بالجودة‬

325
00:16:41,291 --> 00:16:44,795
‫لم أسمع من قبل مثل هذا الحماس للسجاد‬

326
00:16:44,962 --> 00:16:47,131
‫هل ينبغي علينا أن نهتم أكثر بالسجاد؟‬

327
00:16:47,297 --> 00:16:49,466
‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى القفز‬
‫إلى استنتاجات‬

328
00:16:49,633 --> 00:16:52,970
‫- دعي الرجل يكمل قصته‬
‫- إنه سجاد، هذه هي القصة‬

329
00:16:53,137 --> 00:16:55,848
‫ما هذا؟ وما ذلك؟‬
‫هناك أشياء في كل مكان حولنا‬

330
00:16:56,015 --> 00:16:58,058
‫هل ترغبان في مشاهدة فيلم؟‬
‫لدينا واحد‬

331
00:16:58,225 --> 00:17:00,602
‫ما هو يا جورج؟‬
‫إنه-- إنه-- الطيار‬

332
00:17:00,769 --> 00:17:02,312
‫لا، لا-- آفاتار‬

333
00:17:02,479 --> 00:17:05,691
‫لا، شكراً لكما. ذلك الفيلم عبارة‬
‫عن ثلاث ساعات من القرف‬

334
00:17:11,905 --> 00:17:14,616
‫بريتا تمزح بالطبع‬

335
00:17:14,782 --> 00:17:17,368
‫نحن نحب فيلم آفاتار كثيراً‬

336
00:17:17,578 --> 00:17:19,329
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

337
00:17:19,496 --> 00:17:23,751
‫إنه فيلم يتمتع بشعبية هائلة.‬
‫بالطبع نحن نحبه‬

338
00:17:26,545 --> 00:17:28,714
‫- كم عدد الخريجين الذين استجابوا؟‬
‫- ليس كثيراً‬

339
00:17:28,881 --> 00:17:31,550
‫لكن الطلاب الحاليين سيحضرون من أجل‬
‫سحب الشهادة‬

340
00:17:31,717 --> 00:17:34,219
‫- ما رأيكم أن نضع منسق الأغاني هناك؟‬
‫- لستم بحاجة إلى منسق أغاني‬

341
00:17:34,386 --> 00:17:36,889
‫قلت ذلك عدة مرات‬

342
00:17:37,056 --> 00:17:39,558
‫حجزت ضيف موسيقي كمفاجئة لهذه الليلة‬

343
00:17:39,725 --> 00:17:44,730
‫جزء صغير من ذكريات التسعينيات يمكن‬
‫أن تسموه "ناتالي تتجمد"‬

344
00:17:46,648 --> 00:17:48,650
‫يرحب حفل الرقص لخريجي غرينديل‬
‫بـناتالي تتجمد‬

345
00:17:48,817 --> 00:17:51,403
‫- هل جننت؟‬
‫- هل تعرف هذه الفرقة؟‬

346
00:17:51,570 --> 00:17:52,946
‫تعرف حق المعرفة أنني أعرفها‬

347
00:17:53,113 --> 00:17:55,908
‫لماذا أنت دائماً--؟‬
‫هل تحاول أن تثير إعجابي؟‬

348
00:17:56,950 --> 00:17:57,993
‫- لا‬
‫- جيد‬

349
00:17:58,160 --> 00:17:59,453
‫لأن الأمر لن ينجح‬

350
00:17:59,661 --> 00:18:02,956
‫أنت غريب، فاشل تضع الجل على شعرك‬

351
00:18:03,665 --> 00:18:05,459
‫إنه دهن للشعر‬

352
00:18:05,667 --> 00:18:08,879
‫بما أنني واقف هنا، هل يريد أحد‬
‫شيء من الأعلى؟‬

353
00:18:10,130 --> 00:18:13,634
‫- مرحباً. نحن "ناتالي تتجمد"‬
‫- هل أنت ناتالي؟‬

354
00:18:13,801 --> 00:18:16,428
‫أنا جولي. اسم الفرقة "ناتالي تتجمد"‬

355
00:18:16,595 --> 00:18:19,389
‫لماذا يريد أي أحد في الفرقة أن يكون‬
‫ناتالي؟ نحن فنانون‬

356
00:18:19,556 --> 00:18:22,226
‫جيد. إذاً منسق الألحان سيشرف على آلة‬
‫الزبادي المجمد‬

357
00:18:22,392 --> 00:18:25,771
‫- هل تستطيع تولي ذلك؟‬
‫- إذا كنتم بحاجة إلى شيء من الأعلى...‬

358
00:18:25,979 --> 00:18:27,815
‫...أنا أتمرن‬

359
00:18:29,441 --> 00:18:31,193
‫هل تحب آفاتار؟‬

360
00:18:31,360 --> 00:18:35,030
‫في العلن، نعم.‬
‫نحن نحب الأشياء التي يحبها معظم الناس‬

361
00:18:35,197 --> 00:18:38,534
‫- مهمتنا ليست تنفير الناس‬
‫- هل نحن نعمل مع والديّ؟‬

362
00:18:38,742 --> 00:18:41,995
‫مع الجميع، في كل مكان، دائماً‬

363
00:18:42,204 --> 00:18:44,373
‫- هل تريدين إقامة علاقة‬
‫- علاقة حقيقية‬

364
00:18:44,540 --> 00:18:47,376
‫إنها حقيقية.‬
‫ألا تعتقدين أن هوندا تنتج منتجات جيدة؟‬

365
00:18:47,543 --> 00:18:50,462
‫بالطبع أفعل.‬
‫هذا لم يكن أبداً سؤالي‬

366
00:18:50,629 --> 00:18:54,007
‫- لكن لماذا معنى ذلك أنني أحب آفاتار؟‬
‫- لأنك لست وحشاً‬

367
00:18:54,174 --> 00:18:57,094
‫لأن الناس لا تريد أن تقود‬
‫ما يقوده الوحش‬

368
00:18:57,261 --> 00:19:01,265
‫أوقف الهوندا. ريك. هل تسمعني؟‬
‫اضغط بقدمك بخفة...‬

369
00:19:01,431 --> 00:19:04,017
‫...لتشغل الفرامل االمضادة للقفل‬
‫والعالية الاستجابة...‬

370
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
‫...لهذه السيارة التي لا تصدق‬

371
00:19:09,648 --> 00:19:12,025
‫أريد أن أكون معك، الشخص الحقيقي‬

372
00:19:12,192 --> 00:19:15,612
‫هذا هو أنا. هذا ما أقوم به‬

373
00:19:15,821 --> 00:19:18,949
‫عندما أقنع الناس بشراء منتجات هوندا...‬

374
00:19:19,992 --> 00:19:21,618
‫...أشعر بسعادة كبيرة‬

375
00:19:21,910 --> 00:19:23,328
‫هذا التعبير من "تشاريوت أوف فاير"‬

376
00:19:23,495 --> 00:19:25,956
‫- أحب تشاريوت أوف فاير‬
‫- وأنا كذلك‬

377
00:19:27,916 --> 00:19:28,959
‫أيضاً، يجب أن نحبه‬

378
00:19:30,586 --> 00:19:32,462
‫تباً يا بريتا‬

379
00:19:41,180 --> 00:19:43,432
‫يا للهول. أنتم في كل مكان‬

380
00:19:43,640 --> 00:19:47,561
‫- كنت أبحث عن مكان أختبئ به‬
‫- لا تقلق. لن أضايقك‬

381
00:19:48,395 --> 00:19:49,438
‫حسناً إذاً‬

382
00:19:50,230 --> 00:19:52,399
‫أعطني الجن وماء الصودا‬

383
00:19:56,695 --> 00:19:59,573
‫صديقك جيف حجز فرقة "ناتالي تتجمد"‬
‫للحفل الراقص‬

384
00:19:59,740 --> 00:20:03,327
‫ماذا؟ الليلة؟ يجب أن نذهب.‬
‫لماذا لست متحمساً؟‬

385
00:20:04,161 --> 00:20:05,204
‫كنت أواعدها‬

386
00:20:06,121 --> 00:20:07,164
‫ناتالي؟‬

387
00:20:07,331 --> 00:20:10,584
‫جولي. لماذا تسمى الفرقة باسمها؟‬
‫إنها فنانة‬

388
00:20:10,751 --> 00:20:13,879
‫نحن نستمع إليهم سوياً.‬
‫لم تذكر شيئاً أبداً بخصوص ذلك‬

389
00:20:14,046 --> 00:20:15,923
‫لقد أفسدت حياتي‬

390
00:20:16,131 --> 00:20:18,467
‫لقد أفسدت حياتي كثيراً‬

391
00:20:19,968 --> 00:20:22,012
‫- نخب النسيان‬
‫- لن أشرب هذا النخب‬

392
00:20:22,179 --> 00:20:25,224
‫- إذاً سأنساك أنت أيضاً‬
‫- اسمح لي. هذه هي المشكلة‬

393
00:20:25,390 --> 00:20:28,268
‫الجميع في عجلة من أمره ليحمي نفسه‬
‫من الآخرين‬

394
00:20:28,435 --> 00:20:32,522
‫بالتأكيد، يجب أن تدافع عن حصنك،‬
‫لكن يجب أيضاً....‬

395
00:20:33,315 --> 00:20:35,192
‫ما هو هذا الشيء الذي تمتلكه القلاع؟‬

396
00:20:35,359 --> 00:20:36,818
‫- جدران؟‬
‫- هيا‬

397
00:20:36,985 --> 00:20:39,029
‫- خندق؟‬
‫- إنه يوضع فوق الخندق‬

398
00:20:39,196 --> 00:20:41,698
‫فرسان العدو؟ فرسان؟ سهام‬

399
00:20:41,865 --> 00:20:45,244
‫- لا، توقف. إنه يعمل هكذا:‬
‫- تماسيح؟‬

400
00:20:45,410 --> 00:20:48,288
‫- إنه شيء واحد. ميكانيكي‬
‫- تمساح واحد ميكانيكي‬

401
00:20:48,455 --> 00:20:49,790
‫هل تحاول المزاح معي؟‬

402
00:20:49,957 --> 00:20:52,751
‫- لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- شيء واحد ميكانيكي!‬

403
00:20:52,918 --> 00:20:55,963
‫- إنه موجود فوق الخندق! يعمل هكذا:‬
‫- منجنيق!‬

404
00:20:56,129 --> 00:20:58,006
‫- يا للهول! ماذا تفعل؟‬
‫- بريتا‬

405
00:20:58,548 --> 00:20:59,925
‫أحبك‬

406
00:21:00,092 --> 00:21:02,594
‫سأترك هوندا وأحصل على عمل....‬

407
00:21:03,845 --> 00:21:05,973
‫أنا-- لا أعرف.‬
‫ماذا يفعل الناس العاديون؟‬

408
00:21:06,139 --> 00:21:07,891
‫حسناً، إنهم يشترون أشياء. سأفعل ذلك‬

409
00:21:08,433 --> 00:21:11,395
‫- من أجلي؟‬
‫- لا، من أجل هوندا. أجل، من أجلك‬

410
00:21:12,187 --> 00:21:16,024
‫عادةً سأجعل وقتك عصيباً،‬
‫لكن لا أريد أن أكون مثل هذا الشخص‬

411
00:21:17,484 --> 00:21:20,362
‫- أنت--؟ ستأتين؟ حسناً‬
‫- أنا قادمة‬

412
00:21:20,570 --> 00:21:23,699
‫- يبدو وكأنه من الصعب حقاً--‬
‫- انتبهي لقدمك هذه‬

413
00:21:23,865 --> 00:21:24,908
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

414
00:21:25,075 --> 00:21:27,244
‫تمسكي بي. تمسكي بي‬

415
00:21:27,411 --> 00:21:29,121
‫يا إلهي‬

416
00:21:32,249 --> 00:21:34,543
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- الكلية تحيي حفل راقص‬

417
00:21:34,710 --> 00:21:36,878
‫- فرقتي المفضلة تعزف‬
‫- لنذهب‬

418
00:21:37,087 --> 00:21:38,797
‫حسناً‬

419
00:21:41,216 --> 00:21:43,677
‫جسر متحرك. جسر متحرك!‬

420
00:21:53,729 --> 00:21:56,106
‫أنت بحاجة إلى جسر متحرك‬

421
00:22:04,865 --> 00:22:06,658
‫إنها الفرقة المفضلة لـ إلروي أيضاً‬

422
00:22:06,825 --> 00:22:09,578
‫غنيت مرة وأنا ثملة إحدى أغانيهم‬
‫في سيارته‬

423
00:22:09,786 --> 00:22:12,622
‫- هذا غريب‬
‫- لا، العميد لا يستطيع تقديم الفرقة‬

424
00:22:12,789 --> 00:22:16,001
‫إنه يقرر السيارات التي سيشتريها‬
‫لقسم الرياضة‬

425
00:22:16,168 --> 00:22:18,086
‫أجل، إنه بحاجة إلى أسطول سيارات‬

426
00:22:18,253 --> 00:22:19,921
‫هذا صحيح، أسطول من السيارات‬

427
00:22:20,088 --> 00:22:22,799
‫يحتاج فقط أن يختار ماركة السيارة.‬
‫إنه في مكتبه‬

428
00:22:22,966 --> 00:22:25,844
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- سمعت، لكننا خارج اللعبة‬

429
00:22:26,011 --> 00:22:27,929
‫ليس بعد. يمكننا أن نترك بترف‬

430
00:22:28,096 --> 00:22:31,808
‫العميد سريع التأثر جداً، يا بريتا.‬
‫إنها فرصة العمر‬

431
00:22:31,975 --> 00:22:35,896
‫- لن تصدقي ذلك‬
‫- أصدق، لكنني لست بحاجة إليها. وأنت؟‬

432
00:22:36,438 --> 00:22:39,066
‫سأقوم فقط بهذه المهمة الأخيرة،‬
‫ثم سنكون أحراراً‬

433
00:22:43,028 --> 00:22:44,863
‫سأعود في الحال‬

434
00:22:46,865 --> 00:22:49,409
‫أعتقد أنني سريعة التأثر جداً أيضاً‬

435
00:23:07,761 --> 00:23:10,347
‫لماذا يفترضون وجود شخص اسمه ناتالي؟‬

436
00:23:10,514 --> 00:23:13,433
‫هذا يحدث طوال الوقت؟‬
‫أتذكر عندما كنا في سيراكيوز--؟‬

437
00:23:15,435 --> 00:23:16,895
‫- إلروي؟‬
‫- جولي‬

438
00:23:17,562 --> 00:23:21,566
‫لقد أفسدت حياتي.‬
‫ركضت ورائي لأنني كنت غير مهتم‬

439
00:23:21,733 --> 00:23:23,860
‫وعندما أصبحت مهتماً ووقعت في حبالك‬

440
00:23:24,027 --> 00:23:26,404
‫شعرت بالملل وحطمت حياتي‬

441
00:23:26,947 --> 00:23:30,617
‫منذ ذلك الحين وأنا خائف أن أقع في الحب‬
‫لمدة 20 عاماً. لكن ليس بعد الآن‬

442
00:23:30,784 --> 00:23:32,452
‫- حسناً‬
‫- ما زلت أحبك‬

443
00:23:32,619 --> 00:23:35,622
‫لكنني لن أستمر في إيذاء الآخرين لأنك‬
‫سببت الأذى لي‬

444
00:23:35,789 --> 00:23:37,541
‫- جيد‬
‫- جيد‬

445
00:23:37,749 --> 00:23:40,001
‫هذه أنت؟‬
‫هذا هو انطباعي عنك‬

446
00:23:40,210 --> 00:23:41,795
‫أيتها المتراخية المملة؟‬

447
00:23:41,962 --> 00:23:43,672
‫ما زلت أحب الموسيقى الخاصة بك‬

448
00:23:44,923 --> 00:23:46,258
‫أتمنى لك حفلاً رائعاً‬

449
00:23:46,466 --> 00:23:48,635
‫إلروي، سئمت من هذه اللعبة‬

450
00:23:48,844 --> 00:23:51,972
‫أنا أحبك وأريد منك أن تحبني‬

451
00:23:53,723 --> 00:23:54,766
‫حسناً‬

452
00:23:55,308 --> 00:23:58,311
‫أنت رجل جيد، يا جيف وينغر.‬
‫أنت وأنا سنكون أصدقاء‬

453
00:23:58,728 --> 00:24:00,939
‫- حسناً، رائع‬
‫- أنا أحبك‬

454
00:24:01,648 --> 00:24:02,732
‫أنا أحبك‬

455
00:24:02,941 --> 00:24:04,943
‫أنا أحبكم‬

456
00:24:05,277 --> 00:24:07,863
‫أنا أحبكم، أنا أحبكم، أنا أحبكم....‬

457
00:24:15,954 --> 00:24:16,997
‫أنا آسف يا بريتا‬

458
00:24:21,209 --> 00:24:22,252
‫بريتا...‬

459
00:24:22,419 --> 00:24:25,547
‫...هل كنت تعرفين أن حبيبك مسوق متنكر‬
‫لشركة هوندا؟‬

460
00:24:26,548 --> 00:24:29,843
‫أعرف أنه يمثل شيئاً كنت أرغب‬
‫في شرائه‬

461
00:24:30,010 --> 00:24:31,136
‫لقد أحسنت التصرف يا فرانكي‬

462
00:24:31,344 --> 00:24:33,388
‫- هل أحسنت التصرف؟‬
‫- أجل‬

463
00:24:33,597 --> 00:24:35,015
‫عميد جيد‬

464
00:24:35,223 --> 00:24:36,808
‫عميد ذكي‬

465
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
‫سيكون بخير‬

466
00:24:40,020 --> 00:24:43,815
‫- لكن لن يستطيع أبداً العودة إلى هنا‬
‫- أفهم ذلك‬

467
00:24:47,819 --> 00:24:51,489
‫بالطبع، إذا أردت الانضمام إلينا....‬

468
00:24:51,698 --> 00:24:53,742
‫لأنك ماهرة‬

469
00:24:54,576 --> 00:24:56,286
‫لا علاقة لي بالأمر‬

470
00:24:56,494 --> 00:25:00,248
‫سيارة الهوندا "سي في آر" لعام 2015‬
‫تبيع نفسها‬

471
00:25:00,498 --> 00:25:05,253
‫لهذا السبب فازت بجائزة‬
‫أفضل موديل رياضي لهذا العام‬

472
00:25:18,183 --> 00:25:22,020
‫يا إلهي. أين ذهب؟‬

473
00:25:22,896 --> 00:25:23,939
‫شكراً لكم‬

474
00:25:25,023 --> 00:25:26,066
‫شكراً لكم‬

475
00:25:26,900 --> 00:25:30,320
‫أعرف أنكم جميعاً تعرفون‬
‫الأغنية القادمة‬

476
00:25:31,363 --> 00:25:33,448
‫"عمود من القمامة!"‬

477
00:25:42,791 --> 00:25:44,292
‫أعتقد أن هذه الأغنية عني‬

478
00:25:45,961 --> 00:25:47,170
‫أو الهيروين. أو من يهتم؟‬

479
00:26:34,092 --> 00:26:35,468
‫الآن أنا أطرح سؤالاً؟‬

480
00:26:35,635 --> 00:26:37,470
‫- أمي تسأل. نحن نجاوب‬
‫- من أكون؟‬

481
00:26:37,637 --> 00:26:39,514
‫- أرنب‬
‫- من الواضح أنك لا تستطيعين فعل ذلك‬

482
00:26:39,681 --> 00:26:42,058
‫لا يمكنك أن تسألي من تكونين.‬
‫أمي، بدلي أذنيك‬

483
00:26:42,225 --> 00:26:44,602
‫حسناً يا حبيبتي.‬
‫لم تقولي ذلك من قبل‬

484
00:26:45,353 --> 00:26:48,440
‫- اسأل أمي سؤالاً عن أذنيك‬
‫- لا أستطيع أن أرى أذني‬

485
00:26:48,606 --> 00:26:50,942
‫- لهذا السبب أنت تسأل‬
‫- ما هي أذني؟‬

486
00:26:51,109 --> 00:26:52,902
‫لا. مثل، "هل أنا حيوان؟"‬

487
00:26:53,111 --> 00:26:55,572
‫حسناً، أجل. أنت كذلك. وأنت كذلك الأمر‬

488
00:26:55,780 --> 00:26:58,325
‫بريتا، ماذا حدث لـ ريك؟‬

489
00:26:58,491 --> 00:27:00,577
‫- يا إلهي‬
‫- حسناً، حسناً‬

490
00:27:00,744 --> 00:27:02,120
‫تجربة عابرة على ما أعتقد‬

491
00:27:02,287 --> 00:27:05,498
‫لماذا تسأل هذا؟ جئت إلى هنا لأننا‬
‫انفصلنا أنا وريك‬

492
00:27:05,665 --> 00:27:08,251
‫أعلم. لكن ظننت أنه ربما تغير شيء‬

493
00:27:08,418 --> 00:27:11,838
‫- بينما كنت جالسة هنا‬
‫- حسناً، هذه الأيام، مع كل التطبيقات--‬

494
00:27:12,005 --> 00:27:13,381
‫العب اللعبة‬

495
00:27:13,548 --> 00:27:16,343
‫حسناً، أي صديق من أصدقائنا أحضرني؟‬

496
00:27:16,509 --> 00:27:19,179
‫- جوان شانباكر‬
‫- أنا فيل‬

497
00:27:19,346 --> 00:27:20,388
‫- نعم‬
‫- كيف--‬

498
00:27:20,597 --> 00:27:23,600
‫- هل أنا حيوانة؟‬
‫- ليس لفترة طويلة‬

499
00:27:23,933 --> 00:27:26,478
‫هل أعمل في مكتبك؟‬

500
00:27:26,644 --> 00:27:28,480
‫- أمي‬
‫- ناثان في حسابات المقبوضات‬

501
00:27:28,646 --> 00:27:31,649
‫ليست زوجته الأولى، بل الثانية،‬
‫التي تصنع الكعك لليوم التذكاري‬

502
00:27:31,816 --> 00:27:34,694
‫- أنا السيد سبوك؟‬
‫- أجل، أنت كذلك. ربحنا‬

503
00:27:34,861 --> 00:27:38,281
‫- أحب هذه اللعبة. إنها مسلية‬
‫- أعلم، أين--؟ ما--؟‬

504
00:27:41,785 --> 00:27:44,329
‫أعتقد أننا ارتكبنا خطأ ما‬

505
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
‫أعرف ذلك يا ديب‬

506
00:28:25,995 --> 00:28:28,498
‫ترجمة‬
‫ريعان الخطيب‬

