1
00:00:01,126 --> 00:00:04,086
‫فيني! فيدي! فيكي!‬
‫عرض امرأة واحدة‬

2
00:00:15,682 --> 00:00:20,687
‫سأذهب من هنا لأن المسرح كئيب‬

3
00:00:29,571 --> 00:00:32,406
‫- مرحباً يا ستار-برنز‬
‫- تود‬

4
00:00:32,490 --> 00:00:35,410
‫لا داعي للتسلل خفية لتكون مريباً،‬
‫أليس كذلك؟‬

5
00:00:35,493 --> 00:00:36,745
‫أنت مريب حتى في النزهات‬

6
00:00:36,828 --> 00:00:39,039
‫هل سمعت عن لعبة كرة الطلاء؟‬

7
00:00:39,122 --> 00:00:41,750
‫سمعت أنه لا يوجد كرات طلاء.‬
‫سمعت أنه تم حظرها‬

8
00:00:41,833 --> 00:00:44,002
‫حسناً، لا يمكن أن تصدق كل ما تسمع‬

9
00:00:44,085 --> 00:00:46,254
‫حسناً، لقد سألت للتو إذا سمعت شيئاً...‬

10
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
‫...والآن أنت تبطل كل--‬

11
00:01:36,137 --> 00:01:38,848
‫هل تعرف لماذا تغلبت عليك يا تود؟‬

12
00:01:38,932 --> 00:01:42,769
‫على محمل الجد؟ لا تعرف؟‬
‫لأنني لا أعرف أيضاً، كان ذلك جنوناً‬

13
00:01:42,852 --> 00:01:44,354
‫عمري خمسون سنة‬

14
00:01:44,437 --> 00:01:47,941
‫أعتقد أنه يمكنني الفوز هذه السنة.‬
‫يمكن أن أشارك بالمنافسة‬

15
00:01:48,024 --> 00:01:51,653
‫في الحقيقة، ستخسر أمام كرة الفضة‬

16
00:02:27,188 --> 00:02:30,275
‫أسماء. أعطني أسماء أو سيتم طردك،‬
‫بهذه البساطة‬

17
00:02:30,358 --> 00:02:33,570
‫قلت لك، أنا لا أعرف شيئاً عن أي لعبة‬
‫كرات طلاء سرية‬

18
00:02:33,653 --> 00:02:36,072
‫هذا بسبب طلاء البخ، أقسم على ذلك‬

19
00:02:36,156 --> 00:02:37,824
‫رافق أليكس أوزبورن خارج الكلية‬

20
00:02:37,907 --> 00:02:42,370
‫مهلاً، على رسلك.‬
‫أنت لم تقولي لي إنك تعرفين اسمي‬

21
00:02:42,453 --> 00:02:45,832
‫اسمعي، كنت على وشك الخروج مع تود‬
‫عندما تم استهدافنا بالكرات‬

22
00:02:45,915 --> 00:02:50,253
‫الرجل كان غير مرئي، شبح.‬
‫يستخدم الطلاء الفضي‬

23
00:02:50,336 --> 00:02:53,006
‫- شبح. إذاً لا يوجد اسم؟‬
‫- أدعوه الشبح الفضي...‬

24
00:02:53,089 --> 00:02:57,010
‫...لكن من المحتمل أن اللقب بالفعل أخذ‬
‫من كتاب هزلي أو شراب تكيلا رديء‬

25
00:02:57,093 --> 00:02:58,970
‫وداعاً إلى الأبد يا ستار-برنز‬

26
00:02:59,053 --> 00:03:01,097
‫لا، لا، لا، لا، لا.‬

27
00:03:01,180 --> 00:03:03,474
‫- فرانكي‬
‫- أحترم أنك رئيسي...‬

28
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
‫...لذا إما أن تطردني أو تدعني أتولى‬
‫الأمر وتذهب إلى مكتبك‬

29
00:03:08,771 --> 00:03:11,482
‫أريد أن أوصل رسالة إلى أصدقائك لاعبي‬
‫كرات الطلاء، يا جيف‬

30
00:03:11,566 --> 00:03:14,235
‫- صباح الخير‬
‫- انتهت هذه الحقبة‬

31
00:03:14,319 --> 00:03:16,738
‫كان الأمر مسلياً وقتها، لكن الآن ماما‬
‫في البيت‬

32
00:03:16,821 --> 00:03:19,699
‫أي شخص يحمل مسدساً سيتم فصله أو طرده‬

33
00:03:19,782 --> 00:03:22,869
‫لا تقلقي، أنا ورفاقي سننظف هذا‬
‫في الوقت المحدد‬

34
00:03:22,952 --> 00:03:25,538
‫شكراً لك. جيف، هل تعرف لاباري‬
‫معاون المسؤول‬

35
00:03:25,622 --> 00:03:27,040
‫لم يسبق لنا التعرف‬

36
00:03:27,123 --> 00:03:30,877
‫لأن السيد وينغر لم يسبب لي سوى الألم‬
‫على مر السنين بكرات الطلاء‬

37
00:03:30,960 --> 00:03:33,838
‫- أنا آسف. تركت ذلك، أصبح من الماضي‬
‫- بالتأكيد‬

38
00:03:35,673 --> 00:03:37,800
‫التعامل مع القذارة أثر عليه‬

39
00:03:37,884 --> 00:03:41,679
‫سيتم تكريم لاباري هذا الأسبوع‬
‫في الاحتفال من أجل غرينديل أنظف‬

40
00:03:41,763 --> 00:03:44,015
‫- أريد منك أن تقوم بتقديمه‬
‫- لماذا أفعل ذلك؟‬

41
00:03:44,098 --> 00:03:46,059
‫أنت القائد الفعلي لـ غرينديل‬

42
00:03:46,142 --> 00:03:49,520
‫إذا ألقيت خطاباً ضد كرات الطلاء،‬
‫قد يضع حداً لذلك‬

43
00:03:49,604 --> 00:03:51,564
‫لا، لا، فقط لأنني لا ألعب...‬

44
00:03:51,648 --> 00:03:54,651
‫...هذا لا يعني أنني النذل الذي سيقول‬
‫للناس لا تفعلوا ذلك‬

45
00:03:54,734 --> 00:03:58,238
‫من فضلك؟ إذا لم يكن من أجل غرينديل‬
‫فإكراماً لي؟‬

46
00:04:01,741 --> 00:04:03,952
‫سأفكر في الأمر‬

47
00:04:06,746 --> 00:04:08,873
‫- كنت شخصاً مختلفاً وقتها‬
‫- لا بأس‬

48
00:04:08,957 --> 00:04:10,291
‫حسناً، فرانكي منزعجة‬

49
00:04:10,375 --> 00:04:12,543
‫هل انفصلت عن أحد؟‬
‫ما جنسه؟‬

50
00:04:12,627 --> 00:04:16,047
‫- أنا لا يهمني، لكن الجميع مهتمون‬
‫- إنها مستاءة من كرات الطلاء‬

51
00:04:16,130 --> 00:04:19,801
‫- طلاء؟ كرات؟‬
‫- أحياناً تثور الكلية...‬

52
00:04:19,884 --> 00:04:22,845
‫...في مغامرة أسطورية كتحية‬
‫لما بعد الحداثة...‬

53
00:04:22,929 --> 00:04:25,515
‫...تم تشويهها من قبل الجاهلين‬
‫كمحاكاة ساخرة‬

54
00:04:25,598 --> 00:04:28,559
‫على ما يبدو، بعد أن أعلنت فرانكي أنها‬
‫غير قانونية...‬

55
00:04:28,643 --> 00:04:31,604
‫...تحدث بشكل سري وما زالت تحدث‬
‫ونحن نتكلم‬

56
00:04:31,688 --> 00:04:32,814
‫ربما للطلاب الجدد‬

57
00:04:32,897 --> 00:04:35,108
‫لكننا سئمنا من هذه اللعبة، أليس كذلك؟‬

58
00:04:35,191 --> 00:04:38,695
‫سئمنا، نجحنا.‬
‫فزت عدة مرات، أليس كذلك؟‬

59
00:04:38,778 --> 00:04:42,240
‫- من سجل ذلك؟ لا أحد‬
‫- أفكر معظم الأحيان بـفرانكي‬

60
00:04:42,323 --> 00:04:44,701
‫إنها صديقتنا ويهمها أمر هذه الكلية‬

61
00:04:44,784 --> 00:04:48,913
‫أعتقد أنه سيحزنها أن ترى أي واحد منا‬
‫يقوض أهدافها‬

62
00:04:48,997 --> 00:04:50,123
‫نعم، أتفق معك‬

63
00:04:50,206 --> 00:04:52,166
‫اتفاق معقول. أنتما محقان‬

64
00:04:52,250 --> 00:04:54,544
‫أعتقد أن الاجتماع انتهى.‬
‫هذا جيد‬

65
00:04:54,627 --> 00:04:57,422
‫أنا سعيد لأننا جميعاً اتفقنا على عدم‬
‫القيام بذلك‬

66
00:04:57,505 --> 00:05:00,383
‫هذا سيجعل الأمر أسهل كثيراً علي‬
‫كي أتغلب عليكم‬

67
00:05:01,301 --> 00:05:02,510
‫ما هذا بحق السماء؟‬

68
00:05:03,636 --> 00:05:05,013
‫لقد قتلوني‬

69
00:05:07,056 --> 00:05:08,182
‫إياك أن ترتكب أية حماقة‬

70
00:05:08,266 --> 00:05:10,435
‫- ارتكبي الحماقة‬
‫- اعتقدت أننا لم نكن نلعب‬

71
00:05:10,518 --> 00:05:11,936
‫- هل هذا تحالف؟‬
‫- حقاً؟‬

72
00:05:12,020 --> 00:05:13,813
‫- ما هي كرة الطلاء؟‬
‫- لا داعي للهراء‬

73
00:05:13,896 --> 00:05:15,857
‫توقف عن ذلك. ماذا تفعل؟‬

74
00:05:15,940 --> 00:05:17,108
‫عد إلى الصف‬

75
00:05:17,191 --> 00:05:20,028
‫- وينغر يلعب كرة الطلاء‬
‫- لا، إنه ليس كذلك‬

76
00:05:20,111 --> 00:05:22,322
‫فكري بالأمر أو لا تفكري،‬
‫لكن لا تفعلي ذلك‬

77
00:05:32,790 --> 00:05:34,000
‫تصرف بنضج‬

78
00:05:36,794 --> 00:05:40,173
‫- ماذا تفعلون؟ أنا لا ألعب‬
‫- الشخص الذي لا يلعب...‬

79
00:05:40,256 --> 00:05:43,176
‫- ...أصاب للتو حفنة من الأشخاص‬
‫- كانت تلك موهبة‬

80
00:05:43,259 --> 00:05:46,012
‫لا حيلة لدي أنني محترف. لكنني لن ألعب‬

81
00:05:46,095 --> 00:05:48,765
‫- حسناً، لنجعل المكان خالياً من الطلاء‬
‫- على رسلك‬

82
00:05:48,848 --> 00:05:51,768
‫- دعيها وشأنها‬
‫- توقفوا، فرانكي قادمة‬

83
00:05:51,851 --> 00:05:54,562
‫ما هو المهم بالنسبة لكم يا رفاق؟‬

84
00:05:56,439 --> 00:05:59,317
‫لقد أصابني جيف وينغر‬

85
00:06:01,235 --> 00:06:03,446
‫هل أستخدم الرصد بالصدى للتنقل؟‬

86
00:06:03,529 --> 00:06:05,364
‫لماذا تسأل ذلك؟‬
‫أنت لست خفاشاً‬

87
00:06:05,448 --> 00:06:06,824
‫مرحباً‬

88
00:06:06,908 --> 00:06:08,326
‫- مرحباً يا فرانكي‬
‫- فرانكي‬

89
00:06:08,409 --> 00:06:12,705
‫جيف، مر طالب للتو بقربي وقال إنك‬
‫أطلقت الطلاء عليه‬

90
00:06:14,540 --> 00:06:15,708
‫حسناً‬

91
00:06:15,792 --> 00:06:18,961
‫أنتم بالتأكيد لا تلعبون كرة الطلاء‬

92
00:06:19,545 --> 00:06:21,756
‫- لا‬
‫- فرانكي، كنت هادئاً حتى الآن...‬

93
00:06:21,839 --> 00:06:25,384
‫...لكن يجب أن أقول، أشعر‬
‫بالإساءة لأني موضع شك‬

94
00:06:25,468 --> 00:06:26,594
‫حسناً--‬

95
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
‫البئر هو حفرة في الأرض عندما تكوني‬
‫عطشى‬

96
00:06:29,222 --> 00:06:31,557
‫أنا أقول لك، أنا لا ألعب كرات الطلاء‬

97
00:06:32,475 --> 00:06:34,352
‫حسنأً‬

98
00:06:34,435 --> 00:06:35,770
‫خذوا الأمر ببساطة‬

99
00:06:35,853 --> 00:06:39,273
‫وما يستحق الذكر، شكراً لأنك علمتني‬
‫الطريقة الهادئة الجديدة...‬

100
00:06:39,357 --> 00:06:42,360
‫...في الرد على من يقول "حسناً"‬

101
00:06:42,443 --> 00:06:44,403
‫- حسناً يا رفاق‬
‫- إلى اللقاء يا فرانكس‬

102
00:06:44,487 --> 00:06:45,947
‫- إلى اللقاء فرانكي‬
‫- خذي الأمر ببساطة‬

103
00:06:46,030 --> 00:06:47,532
‫- إلى اللقاء‬
‫- أراكم لاحقاً‬

104
00:06:49,242 --> 00:06:52,036
‫- هلا توقفتم عن القيام بذلك؟‬
‫- لا تكره اللاعب‬

105
00:06:52,120 --> 00:06:56,666
‫لنضع العامية جانباً، آني محقة.‬
‫الشيء الذي سنكرهه هذه السنة هو اللعبة‬

106
00:06:56,749 --> 00:06:58,209
‫هل يمكن أن أريكم جميعاً شيئاً؟‬

107
00:07:00,503 --> 00:07:03,881
‫يتم تشغيل اللعبة عبر المخدم بطريقة‬
‫مجهولة، لكن من قام بإعدادها؟‬

108
00:07:03,965 --> 00:07:06,759
‫لم يتركوا أي دليل، وهذا دليل كبير،‬
‫لأنهم لو كانوا أخيار--‬

109
00:07:06,843 --> 00:07:09,011
‫- لماذا هم هنا؟‬
‫- أياً كان من يديرها...‬

110
00:07:09,095 --> 00:07:13,015
‫...يقدم جائزة نقدية للفائز،‬
‫المزيد من الأدلة لا تظهر هنا‬

111
00:07:13,099 --> 00:07:15,518
‫ويبدو أن لديهم رجل خاص بهم في اللعبة‬

112
00:07:15,601 --> 00:07:19,063
‫سمعتم عن لاعب غامض يستخدم كرات‬
‫من الطلاء الفضي‬

113
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
‫انظروا إلى عناوين بروتوكول الإنترنت‬

114
00:07:20,982 --> 00:07:24,235
‫إذا كان ذلك ما أفكر به، نحن نتعامل‬
‫مع كلام غامض‬

115
00:07:24,318 --> 00:07:26,904
‫- هذه نظارتي‬
‫- هذا طالب أو أستاذ...‬

116
00:07:26,988 --> 00:07:29,574
‫...يفتح نفقاً مشفراً إلى موقع‬
‫خارج الكلية‬

117
00:07:29,657 --> 00:07:30,867
‫أفعل ذلك طوال الوقت‬

118
00:07:30,950 --> 00:07:33,703
‫- أحتفظ بكل ذلك لليلة السبت‬
‫- حسناً، هذا ليس مهماً‬

119
00:07:33,786 --> 00:07:36,456
‫إلا إذا كنت تفعل ذلك دائماً مباشرة‬
‫قبل أن يصاب...‬

120
00:07:36,539 --> 00:07:39,584
‫...لاعب بكرات طلاء فضية‬
‫من قبل مهاجم مجهول‬

121
00:07:39,667 --> 00:07:42,920
‫وإلا إذا كان عنوان بروتوكول الإنترنت‬
‫الذي تتصل به هو هذا‬

122
00:07:43,004 --> 00:07:44,213
‫كلية سيتي الأهلية‬

123
00:07:44,297 --> 00:07:46,632
‫- بالطبع‬
‫- من هو رجل كرات الطلاء الفضية؟‬

124
00:07:46,716 --> 00:07:48,468
‫جاسوس، قاتل، مرتزق...‬

125
00:07:48,551 --> 00:07:51,637
‫...شخص شرير يمشي بيننا ويضحك،‬
‫يضحك بهدوء...‬

126
00:07:51,721 --> 00:07:54,307
‫...ثم يتظاهر بأنه كان ينظر‬
‫إلى شيء مسل‬

127
00:07:54,390 --> 00:07:56,309
‫أفترض أنكم جميعاً يجب أن تكونوا‬
‫في ورطة‬

128
00:07:58,144 --> 00:07:59,645
‫لكن العمداء اليائسين--‬

129
00:08:00,271 --> 00:08:01,898
‫لكن--‬

130
00:08:02,899 --> 00:08:04,358
‫لكن اليائسين--‬

131
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
‫لكن الـ--‬

132
00:08:11,699 --> 00:08:14,243
‫لكن العمداء اليائسين دعوا‬
‫إلى تدابير يائسة‬

133
00:08:14,327 --> 00:08:17,580
‫من الآن فصاعداً، أنتم تعملون لحسابي‬

134
00:08:19,499 --> 00:08:21,709
‫كل ما تقوله فقط يثبت وجهة نظري‬

135
00:08:21,792 --> 00:08:24,378
‫الطريقة الوحيدة للتخلص من هذه اللعبة‬
‫هي أن نلعبها‬

136
00:08:24,462 --> 00:08:26,714
‫برأيي أن نتحلى بالصدق ونخبر فرانكي‬

137
00:08:26,797 --> 00:08:29,258
‫الكلية ستلعب وتخسر. ويشمل ذلك فرانكي‬

138
00:08:29,342 --> 00:08:32,803
‫إذا لعبنا من أجل الفوز، لن نأخذ فقط‬
‫أموال كلية سيتي...‬

139
00:08:32,886 --> 00:08:36,307
‫...بل يمكننا أن نفضح صاحب كرات الفضة‬
‫وكلية سيتي وننقذ غرينديل‬

140
00:08:36,390 --> 00:08:39,268
‫- وهو يعتبر أساساً إنقاذاً لـفرانكي‬
‫- إذاً نبقى هادئين...‬

141
00:08:39,352 --> 00:08:41,562
‫...ونحاول معرفة من صاحب الكرات الفضية‬

142
00:08:41,645 --> 00:08:44,106
‫لنكن واضحين، نحن لم نصوت على ذلك الاسم‬

143
00:08:44,190 --> 00:08:46,484
‫إليكم اسم لا داعي للتصويت عليه‬

144
00:08:46,567 --> 00:08:48,986
‫أصبحتم للتوّ قوة العميد السرية‬

145
00:08:49,070 --> 00:08:50,655
‫رجال العميد. فرقة عمل العميد‬

146
00:08:50,738 --> 00:08:53,574
‫رجال العميد السريون.‬
‫أعرف أن كلمة "العميد" مذكورة‬

147
00:08:53,991 --> 00:08:57,286
‫لأنه عندما يفشل السياسيون وتنهار‬
‫محادثات السلام...‬

148
00:08:57,370 --> 00:09:00,081
‫...عندما يبدو أن الجميع خاسر...‬

149
00:09:00,164 --> 00:09:02,917
‫...ولا أحد يحتاج حقاً للعميد‬
‫بعد الآن...‬

150
00:09:03,000 --> 00:09:07,213
‫...لأن فرانكي هنا، هنا تستمرون‬

151
00:09:07,296 --> 00:09:12,051
‫المعقل الأخير للحقبة الماضية عندما كان‬
‫الناس يحترمني‬

152
00:09:16,264 --> 00:09:19,433
‫قوة العميد. واحد‬

153
00:09:22,311 --> 00:09:24,814
‫إذا كنت ستبقى، يمكن أن تجلب الماء لنا‬

154
00:09:24,897 --> 00:09:26,232
‫سأفعل ذلك‬

155
00:09:29,735 --> 00:09:33,072
‫"نادي نادي". النادي الأخير‬
‫الذي اعتقدت أنني سأنضم إليه يوماً‬

156
00:09:33,155 --> 00:09:35,908
‫هدفك هو تاجر تافة لـذخائر كرات الطلاء‬

157
00:09:35,992 --> 00:09:40,538
‫كل ما نعرفه أنه رجل أبيض فوق الثلاثين،‬
‫واسم شارعه فان داد‬

158
00:09:40,621 --> 00:09:42,748
‫حسناً، هل الجميع في هذا النادي‬
‫على استعداد...‬

159
00:09:42,999 --> 00:09:45,209
‫...للاحتفال بالطريقة التي يحتفلون بها‬
‫في النوادي؟‬

160
00:09:48,129 --> 00:09:51,048
‫كونور، توقف عن اللعب بخشونة‬
‫مع بيلي واحتفل‬

161
00:09:51,132 --> 00:09:53,342
‫ربما يكون منسق الأغاني‬
‫من مياو مياو بينز‬

162
00:09:53,426 --> 00:09:56,512
‫نحتاج استخبارات نظيفة يا عابد.‬
‫لا إشارات ولا استدعاءات‬

163
00:09:56,596 --> 00:09:58,889
‫إسمح لي يا سيدي الطيب،‬
‫هل يمكن أن آخذ الميكرفون‬

164
00:09:58,973 --> 00:10:04,395
‫انتبهوا أيها المتسوقون، هناك بيع‬
‫في الحفل على جناح سروالي...‬

165
00:10:04,478 --> 00:10:06,272
‫...كل شيء موجود في سروالي‬
‫يجب أن ينفذ‬

166
00:10:06,355 --> 00:10:09,066
‫حسناً، ليس كل شيء، هذا لا يعني--‬
‫تفهمون قصدي--‬

167
00:10:09,150 --> 00:10:11,360
‫- كوغلر‬
‫- علاء الدين‬

168
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
‫اعتقدت أن اسمك هو فان داد‬

169
00:10:13,237 --> 00:10:16,198
‫- لا....‬
‫- كان ذلك سهلاً. أحتاج إلى ذخيرة‬

170
00:10:16,282 --> 00:10:18,200
‫- هل أنت من المباحث؟‬
‫- لماذا علي الإجابة بصدق؟‬

171
00:10:18,284 --> 00:10:21,037
‫نقطة جيدة؟‬
‫هكذا يرد غالبية الناس، لذا....‬

172
00:10:21,120 --> 00:10:23,456
‫إنه سؤال سيء.‬
‫يأتي إلينا الكثير من المباحث‬

173
00:10:23,539 --> 00:10:27,418
‫لا تنسوا هناك ورقة اشتراك على الجدار‬
‫الخلفي من نادي "نادي نادي"‬

174
00:10:27,501 --> 00:10:30,588
‫اسمع، أنا سعيد للغاية يا عمر أنك مهتم‬
‫بكرات الطلاء‬

175
00:10:30,671 --> 00:10:32,632
‫يجب أن أقول لك، ممنوع إطلاق الطلاء هنا‬

176
00:10:32,715 --> 00:10:35,593
‫القاعدة الأولى لـنادي نادي هو أنه ليس‬
‫نادي للقتال‬

177
00:10:35,760 --> 00:10:38,012
‫القاعدة الثانية هي أنه إذا كنت‬
‫سيدة مثيرة...‬

178
00:10:38,095 --> 00:10:40,097
‫...يجب أن تمارسي الجنس معي‬

179
00:10:40,181 --> 00:10:43,059
‫ثم هناك مجموعة من القواعد‬
‫تم إضافتها...‬

180
00:10:43,142 --> 00:10:46,228
‫...بسبب الدعاوى القضائية استناداً‬
‫إلى القاعدة الثانية...‬

181
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
‫...التي لا يسمح لي بتسميتها قاعدة،‬
‫هذا كان خطأي‬

182
00:10:49,482 --> 00:10:52,568
‫دعني أريك ما لدي هنا.‬
‫هذه طلقات زرقاء‬

183
00:10:52,652 --> 00:10:56,906
‫أعتقد أن لدي أصفر باهت لاذع هنا‬

184
00:10:56,989 --> 00:10:59,575
‫هذه رائعة. وهذه خضراء قذرة‬

185
00:10:59,659 --> 00:11:03,329
‫تنفجر عند ملامستها الهدف وتترك علامة‬
‫طلاء عليه‬

186
00:11:03,412 --> 00:11:05,039
‫هذا وصف جميع كرات الطلاء‬

187
00:11:05,122 --> 00:11:07,958
‫تعرف ما تريد.‬
‫لماذا لا أعطيك خصماً عليها‬

188
00:11:08,042 --> 00:11:12,797
‫أنا أفكر في شيء أكثر غرابة.‬
‫شيء لونه فضي؟‬

189
00:11:14,340 --> 00:11:16,008
‫نعم‬

190
00:11:16,092 --> 00:11:18,177
‫حسناً، رائع، أعتقد أنها فكرة رائعة‬

191
00:11:24,642 --> 00:11:27,895
‫إذا أردت أن تبقى في اللعبة، أخبرني‬

192
00:11:27,978 --> 00:11:31,148
‫حسناً، حسناً، إذا كنت من المباحث،‬
‫لا يمكنك اللعب...‬

193
00:11:31,232 --> 00:11:36,320
‫...وإذا كنت تلعبين، أقبل أن أمارس‬
‫الجنس معك مقابل الذخيرة‬

194
00:11:36,404 --> 00:11:38,447
‫أو البيرة، صحيح؟ ولكن ليس البيتكوين‬

195
00:11:38,531 --> 00:11:41,909
‫أعني، أنا أؤمن به.‬
‫أعتقد أنني بحاجة للحفاظ على توازني‬

196
00:11:41,992 --> 00:11:45,538
‫من هو الرجل الفضي؟‬

197
00:11:45,621 --> 00:11:47,832
‫محاسبي؟ كيف تعرفين ديفيد؟‬

198
00:11:47,915 --> 00:11:50,084
‫تفهم قصدي. من يشتري الذخيرة الفضية؟‬

199
00:11:50,167 --> 00:11:54,255
‫لا أستطيع.‬
‫إذا أخبرتك بذلك، سأعتبر نفسي ميتاً‬

200
00:12:05,099 --> 00:12:07,518
‫- كوغلر؟‬
‫- لقد أخذوه‬

201
00:12:07,601 --> 00:12:09,061
‫هذا جيد‬

202
00:12:09,520 --> 00:12:11,522
‫إذاً لن يحتاج إلى هذه‬

203
00:12:13,357 --> 00:12:17,403
‫وحدة الذاكرة لـ كوغلر هي في الواقع‬
‫مفتاح تشفير الأجهزة‬

204
00:12:17,486 --> 00:12:19,029
‫هل يمكن فك تشفيرها؟‬

205
00:12:19,447 --> 00:12:21,740
‫لا، تستخدم لفك تشفير شيء مشفر‬

206
00:12:21,824 --> 00:12:23,409
‫مفتاح مع قفل عليه‬

207
00:12:23,492 --> 00:12:26,203
‫سأعطي عدونا نقطة، إنهم أذكياء‬

208
00:12:26,871 --> 00:12:28,414
‫لماذا طلب منا أن نشكل ثنائي؟‬

209
00:12:29,081 --> 00:12:32,751
‫سلسلة رسائل بين كوغلر‬
‫ورامي الكرات الفضية‬

210
00:12:32,835 --> 00:12:34,962
‫إنه يطلب دفعة كبيرة من الذخيرة...‬

211
00:12:35,045 --> 00:12:37,506
‫...ويؤكد على أنه يحتاج إليها قبل الحفل‬

212
00:12:37,756 --> 00:12:39,508
‫كلية سيتي سوف--‬

213
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
‫كلية سيتي سيفسدون حفل فرانكي‬

214
00:12:43,429 --> 00:12:46,974
‫وهنا عندما قرر رامي الكرات الفضية‬
‫اختيار الكرات الفضية‬

215
00:12:47,057 --> 00:12:51,187
‫"أي لون سيبدو أروع على بذلة‬
‫زرقاء داكنة؟"‬

216
00:12:51,270 --> 00:12:54,982
‫من يرتدي بدلة قطعة واحدة لحفل ربطات‬
‫عنق سوداء؟‬

217
00:12:55,649 --> 00:12:57,776
‫ضيف الشرف‬

218
00:12:58,903 --> 00:13:03,199
‫هل الإنترنت لا تعمل لديك؟‬
‫صورة واحدة تستغرق ساعة‬

219
00:13:03,282 --> 00:13:07,161
‫لديك مفاتيح مبرمجة لـ--؟‬
‫هذا سخيف‬

220
00:13:07,244 --> 00:13:09,288
‫يبدو أننا سنستأجر ملابس رسمية‬

221
00:13:09,371 --> 00:13:11,415
‫سوف آخذ قياسات جيفري‬

222
00:13:15,628 --> 00:13:18,172
‫سيد وينغر. تبدو وسيماً‬

223
00:13:18,255 --> 00:13:20,341
‫بحقك، أنا دائماً بهي الطلعة‬

224
00:13:20,424 --> 00:13:22,176
‫هذا يبدو طموحاً‬

225
00:13:22,676 --> 00:13:27,264
‫القطار الكهربائي هو رمزي أكثر‬
‫من إمكانياتنا‬

226
00:13:27,431 --> 00:13:30,100
‫ولا واحدة من هذه المباني ستكون‬
‫على هذا الشكل أبداً‬

227
00:13:30,184 --> 00:13:32,895
‫لكن مع القليل من العمل، هذه هي الطريقة‬
‫التي يمكن أن نشعر بها‬

228
00:13:33,521 --> 00:13:34,813
‫يجب أن تكوني فخورة‬

229
00:13:34,897 --> 00:13:38,359
‫شكراً لك يا جيف على دعمك لهذا‬

230
00:13:39,735 --> 00:13:41,028
‫لماذا تضع هذه في أذنك؟‬

231
00:13:41,612 --> 00:13:44,782
‫أقوم بالتوعية عن الصور النمطية‬
‫للأمريكان من أصل أرمني‬

232
00:13:44,865 --> 00:13:46,951
‫من بيل إلى بيلفري، دعنا نتفحص المكان‬

233
00:13:47,034 --> 00:13:51,914
‫هل يجب على الصور النمطية‬
‫أن ترفع الوعي؟‬

234
00:13:51,997 --> 00:13:55,709
‫يا إلهي، أنا أستجوبك مرة أخرى.‬
‫لماذا؟‬

235
00:13:55,793 --> 00:13:58,837
‫افعل ما يحلو لك يا سيد.‬
‫أنت تستحق ذلك‬

236
00:13:58,921 --> 00:14:03,092
‫من كيتن إلى بلفري. أريد من الجميع هنا‬
‫أن يحرصوا على الحذر الشديد‬

237
00:14:03,175 --> 00:14:07,179
‫لماذا لا تكون قدوة حسنة وتبقي تركيزك‬
‫على المهمة...؟‬

238
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
‫وعيناك على الجائزة‬

239
00:14:10,474 --> 00:14:12,851
‫الجائزة آمنة‬

240
00:14:12,935 --> 00:14:15,563
‫من ويست إلى بلفري، المداخل آمنة‬

241
00:14:15,646 --> 00:14:17,439
‫من كيتن إلى كيلمر، الوضع؟‬

242
00:14:17,523 --> 00:14:18,691
‫كيلمر إلى بلفري‬

243
00:14:18,774 --> 00:14:22,027
‫أنا حالياً أتفحص ملعقة،‬
‫إلا أنني لا أتفحصها بالفعل‬

244
00:14:22,111 --> 00:14:26,365
‫أستخدمها كغطاء وأنا أراقب نادل‬
‫مشتبه به إلى حد ما‬

245
00:14:26,448 --> 00:14:28,200
‫صوت ديدرخ بيدر إلى بلفري‬

246
00:14:28,284 --> 00:14:31,662
‫لقد تحققت من جناح العمال لثالث مرة.‬
‫هل يمكنني الانضمام إلى المهمة الآن؟‬

247
00:14:31,745 --> 00:14:34,415
‫لا، تابع التحقق من جناح العمال...‬

248
00:14:34,498 --> 00:14:37,501
‫...ثم تحقق من محيط داخل مكتبك‬

249
00:14:37,585 --> 00:14:39,086
‫حسناً‬

250
00:14:41,005 --> 00:14:44,508
‫فقط للتسجيل، أشعر بالضعف جداً دون مسدس‬

251
00:14:45,593 --> 00:14:48,470
‫هل هذه هي الأغنية الوحيدة‬
‫التي تدار هنا؟‬

252
00:14:49,430 --> 00:14:52,808
‫مهلاً أيها العميد. عامل جديد‬

253
00:14:53,893 --> 00:14:55,895
‫- أيها العميد‬
‫- أيها العميد‬

254
00:14:55,978 --> 00:14:58,272
‫- أيها العميد‬
‫- أيها العميد‬

255
00:15:09,992 --> 00:15:12,745
‫من كلوني إلى بلفري،‬
‫وجدت بعبعاً يحمل مسدساً‬

256
00:15:13,120 --> 00:15:14,371
‫المعذرة؟‬

257
00:15:14,455 --> 00:15:16,999
‫لم أكن أتحدث إليك.‬
‫كنت أطلب العشاء‬

258
00:15:17,082 --> 00:15:20,419
‫نعم، مرحباً، هل يمكن أن أطلب‬
‫بعبعاً بمسدس...‬

259
00:15:20,502 --> 00:15:24,840
‫...بدون مخلل وثلاث طلبات من السلاح‬

260
00:15:25,716 --> 00:15:29,762
‫تباً. كلوني لمحت البعبع والآن هو‬
‫في طريقه إلى المطبخ‬

261
00:15:31,805 --> 00:15:34,183
‫- هل نلحق به؟‬
‫- لا نعرف إن كان الرجل المنشود‬

262
00:15:34,266 --> 00:15:38,604
‫كيلمر وكلوني، لا تفعلا شيئاً إلا إذا‬
‫أمكنكما ذلك بهدوء وتروي‬

263
00:15:39,438 --> 00:15:41,899
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

264
00:15:42,024 --> 00:15:44,318
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

265
00:15:46,195 --> 00:15:47,780
‫- كلوني إلى كيلمر‬
‫- ماذا؟‬

266
00:15:47,863 --> 00:15:50,074
‫- هل أدخل الآن؟‬
‫- لا‬

267
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
‫لا، لا يمكنك الدخول أبداً.‬
‫أنت غوغائية‬

268
00:15:54,036 --> 00:15:57,164
‫- المعذرة، هل أستطيع التحدث معك؟‬
‫- بخصوص ماذا؟‬

269
00:15:59,124 --> 00:16:03,796
‫هناك بعض التقارير بخصوص لعبة كرات‬
‫بحرم الكلية‬

270
00:16:03,879 --> 00:16:06,465
‫من الأفضل أن تصدق أن رجال‬
‫المطبخ سيلعبون‬

271
00:16:06,548 --> 00:16:09,051
‫وهذه السنة، لدينا استراتيجية‬
‫جديدة للفوز‬

272
00:16:09,551 --> 00:16:11,345
‫دع الحمقى يأتون إليك‬

273
00:16:11,428 --> 00:16:13,597
‫حقاً؟‬

274
00:16:15,391 --> 00:16:17,434
‫بريتا، يمكنك المجيء الآن‬

275
00:16:42,167 --> 00:16:43,293
‫أنا آسف‬

276
00:16:54,930 --> 00:16:57,975
‫يقف أمامكم واحد من أكبر مرتكبي...‬

277
00:16:58,058 --> 00:17:00,227
‫...الفوضى ذات الصلة بالطلاء...‬

278
00:17:00,310 --> 00:17:04,522
‫...ويسعدني أن أقول أن تلك الأيام‬
‫أصبحت من الماضي بالنسبة لمدرستنا‬

279
00:17:04,606 --> 00:17:08,193
‫بالعودة إلى تلك الأيام المظلمة،‬
‫من الواضح أن الأبطال الوحيدين...‬

280
00:17:08,277 --> 00:17:10,487
‫...كانوا البوابين والمسؤولين...‬

281
00:17:10,570 --> 00:17:12,698
‫- ...الذين تركوا لتنظيف عبثنا‬
‫- شريط الطلقات‬

282
00:17:22,290 --> 00:17:23,333
‫توقف‬

283
00:17:30,674 --> 00:17:33,844
‫لذا مع عار كبير ومفارقة شعرية...‬

284
00:17:33,927 --> 00:17:37,514
‫...أقدم جائزة الإبداع في الحراسة...‬

285
00:17:37,598 --> 00:17:39,683
‫...إلى نائب العمال لاباري‬

286
00:17:43,145 --> 00:17:45,522
‫- ماذا تفعلين بالداخل هناك؟‬
‫- ركز يا جيف‬

287
00:17:45,647 --> 00:17:46,732
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل‬

288
00:17:46,815 --> 00:17:48,358
‫لم يكن الرجل المنشود‬

289
00:17:48,442 --> 00:17:51,570
‫القاتل ليس في المطبخ،‬
‫إنه لا يزال طليقاً‬

290
00:17:51,653 --> 00:17:56,450
‫والآن دعونا نسن ما نأمل أن يصبح‬
‫تقليداً سنوياً كل سنة...‬

291
00:17:56,533 --> 00:17:59,286
‫- ...فرقعة البالونات‬
‫- ماذا؟‬

292
00:18:06,376 --> 00:18:07,795
‫حافظوا على هدوئكم. تحققوا من مكانكم‬

293
00:18:11,757 --> 00:18:13,008
‫- من هذا؟‬
‫- أين؟‬

294
00:18:13,092 --> 00:18:15,219
‫- أين؟‬
‫- أنا لا أرى شيئاً‬

295
00:18:15,302 --> 00:18:17,304
‫هناك‬

296
00:18:41,620 --> 00:18:42,830
‫أنا آسف‬

297
00:18:53,173 --> 00:18:54,508
‫إنهم عمال النظافة‬

298
00:18:54,591 --> 00:18:58,595
‫موظفو التنظيفات في غرينديل يديرون‬
‫بطولة كرات طلاء بشكل سري‬

299
00:18:58,679 --> 00:19:01,723
‫ربما بأموال كلية سيتي‬

300
00:19:01,807 --> 00:19:04,685
‫الأشخاص الذين ينظفون غرينديل لا يريدون‬
‫غرينديل أنظف‬

301
00:19:04,768 --> 00:19:08,689
‫يريدون أن تكون غرينديل خائفة من نفسها‬
‫وتعتمد عليهم‬

302
00:19:10,691 --> 00:19:12,985
‫يا لها من قصة مثيرة‬

303
00:19:13,068 --> 00:19:15,320
‫لدينا أمامنا إم نايت شيامالان‬

304
00:19:15,487 --> 00:19:16,572
‫إنه "شيامالان"‬

305
00:19:16,655 --> 00:19:21,326
‫للأسف، كما هو الحال مع قصصه،‬
‫لا أتوقع أنكم تصدقونه‬

306
00:19:21,410 --> 00:19:23,662
‫- هدف سهل‬
‫- من يقاطعني؟‬

307
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
‫- أوه، بالطبع، إنه الشاب الهندي‬
‫- أنا عربي‬

308
00:19:28,876 --> 00:19:31,336
‫حسناً، لنفترض ذلك‬

309
00:19:31,461 --> 00:19:35,132
‫على أي حال، هل تعرفون ما هو الشيء‬
‫الرائع بالقصص المجنونة؟ الدليل‬

310
00:19:35,215 --> 00:19:37,509
‫أنت هو الدليل.‬
‫عد إلى جانبنا...‬

311
00:19:37,593 --> 00:19:40,387
‫...وقل الحقيقة حتى يفتضح أمر كلية سيتي‬

312
00:19:40,470 --> 00:19:42,931
‫أو يمكنني المغادرة والحصول على عمل‬
‫في كلية المدينة...‬

313
00:19:43,015 --> 00:19:47,394
‫...حيث الهواتف الخاصة ليست فقط خالية‬
‫من الهربس، وإنما أزيلت بالفعل‬

314
00:19:47,477 --> 00:19:51,273
‫هل تعتقد أن كلية سيتي ستقبل بك‬
‫إذا خسرت الجائزة المالية لكرات الطلاء؟‬

315
00:19:51,356 --> 00:19:53,650
‫أنا لا أعرف كم تبقى لك من الرجال...‬

316
00:19:53,734 --> 00:19:57,321
‫...لكن إن أردت مغادرة الغرفة،‬
‫يجب أن تكسب المعركة‬

317
00:20:02,534 --> 00:20:04,912
‫حسناً، أنا موافق‬

318
00:20:14,838 --> 00:20:16,423
‫لا!‬

319
00:20:18,300 --> 00:20:19,343
‫حاذر!‬

320
00:20:44,701 --> 00:20:47,746
‫- لا!‬
‫- لا!‬

321
00:20:55,420 --> 00:20:56,672
‫تباً‬

322
00:20:58,715 --> 00:21:01,218
‫- نحن آخر من بقي؟‬
‫- احمي ظهري‬

323
00:21:01,301 --> 00:21:03,387
‫الأحلام تتحقق‬

324
00:21:08,934 --> 00:21:11,228
‫حسناً، لقد عرفنا مكانه.‬
‫دخل في غرفة المعدات‬

325
00:21:11,311 --> 00:21:15,774
‫أعتقد بالنسبة لعامل التنظيفات، غرفة‬
‫المعدات بمثابة موقع‬

326
00:21:20,654 --> 00:21:23,532
‫أنا مرتاح. اعتقدت أن هذا سيكون تحدياً‬

327
00:21:23,615 --> 00:21:24,825
‫لست مرتاحاً لذلك‬

328
00:21:24,908 --> 00:21:28,161
‫لقد أطلقت عياراً على طفل معاق.‬
‫لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن‬

329
00:21:28,245 --> 00:21:31,123
‫- ما الذي تنظر إليه؟‬
‫- هذه ليست غرفة‬

330
00:21:32,291 --> 00:21:33,625
‫متحف فنون العمال‬

331
00:21:43,010 --> 00:21:44,553
‫معرض أنبوب بخاري‬

332
00:21:44,720 --> 00:21:46,847
‫لطف منكم أن تزوروا المكان يا رفاق‬

333
00:21:46,930 --> 00:21:49,433
‫بالرغم من أنكم لن تفعلا ذلك قصداً‬

334
00:21:51,685 --> 00:21:53,437
‫أنابيبكم البخارية لا تستطيع أن توقفنا‬

335
00:21:53,937 --> 00:21:57,774
‫حسناً، سيكون معرض متحف سيئ‬

336
00:21:58,358 --> 00:21:59,693
‫استسلم يا لاباري‬

337
00:21:59,776 --> 00:22:03,655
‫مرحباً أيها العميد، أنا معي ميكروفون‬
‫وأنت معك بيرة، والله له تدبيره‬

338
00:22:05,741 --> 00:22:06,950
‫أنا معي بيرة؟‬

339
00:22:07,034 --> 00:22:10,495
‫إنه يحاول منعنا من التقدم. تابع السير‬

340
00:22:10,579 --> 00:22:12,831
‫هل تحاول مواجهتنا؟‬

341
00:22:12,914 --> 00:22:15,417
‫هل بهذه الطريقة أصبحت عامل نظافة؟‬

342
00:22:15,500 --> 00:22:18,670
‫اسمع يا رجل، كنت في التسعينات...‬

343
00:22:18,754 --> 00:22:22,799
‫...ألقيت كلمات مفتوحة قليلة،‬
‫شاهدت ماذا فعل الكاريوكي‬

344
00:22:22,883 --> 00:22:24,468
‫قاعة الأسطح النظيفة تماماً‬

345
00:22:25,385 --> 00:22:26,887
‫لم يكن تصرفاً جميلاً يا رجل‬

346
00:22:26,970 --> 00:22:30,015
‫نحن لسنا مختلفين جداً أنت وأنا‬
‫أيها العميد‬

347
00:22:30,098 --> 00:22:32,934
‫ألا ترى أننا نحن الاثنين في نفس الوضع؟‬

348
00:22:34,019 --> 00:22:35,687
‫لا بد أنك تمزح معي‬

349
00:22:35,771 --> 00:22:38,231
‫غرفة مليئة بالعارضين الذين يرتدون زي‬
‫عمال النظافة‬

350
00:22:38,315 --> 00:22:42,444
‫تباً. أطلق عليهم جميعاً.‬
‫هو واحد منهم. أطلق على كل واحد فيهم‬

351
00:22:49,534 --> 00:22:52,788
‫- إنه ليس هنا‬
‫- حسناً، أعد التلقيم‬

352
00:22:52,871 --> 00:22:56,458
‫يجب أن يكون هناك جسر تنافسي من المكانس‬
‫فوق وادي من نشارة الخشب‬

353
00:22:56,541 --> 00:22:59,836
‫كلانا مثل الوحوش التي تزأر عبثاً‬
‫على الثدييات‬

354
00:22:59,920 --> 00:23:01,797
‫ماذا تعتقدان سيحدث...‬

355
00:23:01,880 --> 00:23:04,049
‫...عندما تتركان فرانكي دارت‬
‫تقتحم عالمنا؟‬

356
00:23:04,132 --> 00:23:07,385
‫إلى أي مدى تستطيع أن تجعل هذا‬
‫المكان نظيفاً قبل أن تلاحظ...‬

357
00:23:07,469 --> 00:23:10,555
‫...الشيء الأكثر قذارة من كل ذلك؟‬

358
00:23:10,639 --> 00:23:12,724
‫تعتقدان أنني شرير، لكنني لست كذلك‬

359
00:23:12,808 --> 00:23:17,479
‫أنا أدافع عن مكان كنا جميعاً‬
‫فيه أبطالاً‬

360
00:23:17,562 --> 00:23:19,731
‫نحن جميعاً هنا لأن...‬

361
00:23:19,815 --> 00:23:21,983
‫..لا أحد فينا يستطيع الحصول‬
‫على أشياء جميلة‬

362
00:23:22,776 --> 00:23:26,488
‫اعتقدت أنكم عارضي أزياء.‬
‫يا لها من نتائح عكسية‬

363
00:23:26,571 --> 00:23:29,616
‫هل المال حقيقي؟‬
‫بغض النظر عمن يفوز؟‬

364
00:23:30,742 --> 00:23:32,744
‫أيها العميد، ماذا تفعل؟‬

365
00:23:33,203 --> 00:23:34,996
‫ما الذي تفكر به؟‬

366
00:23:35,080 --> 00:23:36,498
‫لا أعرف. لا أعرف‬

367
00:23:36,581 --> 00:23:39,793
‫إنه محق يا جيفري.‬
‫غرينديل أنظف؟‬

368
00:23:39,876 --> 00:23:42,587
‫- هذا أشبه بسيجارة صحية‬
‫- أجل، نعم عصا الجزرة‬

369
00:23:42,671 --> 00:23:45,257
‫- تستطيع فرانكي أن تجعلنا عصا جزرة‬
‫- نحن تبغ‬

370
00:23:45,340 --> 00:23:47,843
‫لا، نحن لسنا تبغاً.‬
‫نحن روبرت داوني جونيور‬

371
00:23:47,926 --> 00:23:51,721
‫كان يتعاطى المخدرات ويتسلل من نوافذ‬
‫الناس. والآن هو الرجل الحديدي‬

372
00:23:51,805 --> 00:23:55,350
‫نحن ندمر أنفسنا بهذه الطريقة لأننا‬
‫نفضل أن نكون أبطالاً وأشراراً...‬

373
00:23:55,433 --> 00:23:59,062
‫...من أن نكون أناساً مقرفين بحاجة‬
‫للعمل ليصبحوا أقل قرفاً‬

374
00:23:59,146 --> 00:24:00,355
‫إنها سوف تسامحنا‬

375
00:24:00,981 --> 00:24:04,568
‫أنا أعرفها، وأنا معجب بها، وإذا طردت‬
‫أياً منكما، سأستقيل‬

376
00:24:04,651 --> 00:24:09,656
‫إنها ليست العدو، يمكنها مساعدتنا،‬
‫يجب فقط أن نهدئ الوضع‬

377
00:24:12,200 --> 00:24:15,287
‫ما قاله صحيح‬

378
00:24:15,370 --> 00:24:20,667
‫إذا أنزلتم أسلحتكم، لن نحتفل...‬

379
00:24:20,750 --> 00:24:23,378
‫...ولن أقوم بطرد أي منكما‬

380
00:24:30,427 --> 00:24:33,263
‫أراكم يوم الإثنين، أيها المغفلون‬

381
00:24:37,893 --> 00:24:40,353
‫- إذاً من الفائز، ماذا سنفعل--؟‬
‫- حسناً...‬

382
00:24:40,437 --> 00:24:44,065
‫...عندما أعد إلى ثلاثة سنتبادل إطلاق‬
‫الطلاء على أقدامنا‬

383
00:24:46,401 --> 00:24:51,156
‫واحد، اثنان....‬

384
00:25:04,419 --> 00:25:07,047
‫أراكم يا رفاق يوم الإثنين‬

385
00:25:09,633 --> 00:25:11,885
‫ونظر البابا على الزرافة وقال:‬

386
00:25:11,968 --> 00:25:16,264
‫"أنا في الغرفة...."‬
‫آسف، لا أستطيع تذكر النكتة كاملة‬

387
00:25:16,348 --> 00:25:19,100
‫لا بأس. تبدو مضحكة جداً استناداً‬
‫إلى السطر الأخير‬

388
00:25:19,184 --> 00:25:21,269
‫ستكون فرانكي هنا قريباً. استعدوا‬

389
00:25:21,353 --> 00:25:23,480
‫نحن لن نستمر في القيام بهذا،‬
‫أليس كذلك؟‬

390
00:25:23,563 --> 00:25:27,359
‫قطعنا الوعد لكل الأيام لمدة أسبوع.‬
‫هل تريدها أن تستقيل؟‬

391
00:25:29,611 --> 00:25:32,447
‫صباح الخير جميعاً‬

392
00:25:34,741 --> 00:25:37,994
‫أين انتهينا في المرة الماضية؟‬
‫نعم يا سيد؟‬

393
00:25:39,412 --> 00:25:42,374
‫"أحب الشاحنات الكبيرة.‬
‫رأيت سيارة إطفاء اليوم"‬

394
00:25:42,457 --> 00:25:44,668
‫هذا مثير للاهتمام.‬
‫هل يريد أحد التعليق؟ إلروي؟‬

395
00:25:44,751 --> 00:25:46,503
‫أصدرت ريحاً‬

396
00:25:46,586 --> 00:25:48,338
‫تستحق النظر. البند التالي‬

397
00:25:48,421 --> 00:25:51,258
‫- كيف نلفظ "با غيتي"؟‬
‫- سباغيتي. ماذا بعد؟‬

398
00:25:51,341 --> 00:25:54,386
‫- هل يمكننا الذهاب لحديقة الحيوانات؟‬
‫- هذا يثير نقطة مهمة جداً‬

399
00:25:54,469 --> 00:25:56,304
‫يمكننا أن نفعل أي شيء نريده، إذا--‬

400
00:25:56,388 --> 00:25:58,723
‫وهذا مهم للغاية إذا تصرفنا بنضج‬

401
00:25:58,807 --> 00:26:00,767
‫من يؤيد الفكرة؟‬

402
00:26:03,603 --> 00:26:06,356
‫ثم بدأت الغناء عن جميع الأماكن‬
‫التي ذهبت إليها‬

403
00:26:06,439 --> 00:26:11,820
‫والتي بالمناسبة يبدو أنها مكانين،‬
‫الأولى هي العاصمة القديمة‬

404
00:26:11,903 --> 00:26:14,155
‫العاصمة القديمة‬

405
00:26:14,239 --> 00:26:17,242
‫حسناً، لا بأس يا فيكي.‬
‫أنت تدرسين الموسيقى وليس التاريخ‬

406
00:26:17,909 --> 00:26:20,954
‫وبخصوص والدتها.‬
‫الريشتان الكبيرتان في قبعتها...‬

407
00:26:21,037 --> 00:26:23,456
‫...هي أنها لم تدع أي شيء يغيرها...‬

408
00:26:23,540 --> 00:26:27,127
‫...انتصار تتشاطره مع معظم الحيوانات‬
‫وكل الأوساخ...‬

409
00:26:27,210 --> 00:26:29,087
‫...والحقيقة أن والدتها ماتت‬

410
00:26:29,170 --> 00:26:32,299
‫وهو الشيء الذي تقوم به جميع الأمهات‬

411
00:26:33,091 --> 00:26:36,636
‫أعني، هل كانت أم صالحة، هل كانت تجمع‬
‫الطوابع، هل شاركت في سباق السيارات؟‬

412
00:26:36,720 --> 00:26:38,638
‫نحن لا نعرف.‬
‫نحن لا نعرف اسمها‬

413
00:26:38,722 --> 00:26:42,350
‫إذا سألتم فيكي عن لون عيون والدتها،‬
‫ستقول "ميتة"‬

414
00:26:42,434 --> 00:26:44,894
‫أو ربما ستقول،‬
‫"سبع دولارت للمقعد الواحد"‬

415
00:26:46,688 --> 00:26:51,568
‫تباً يا رفاق. أنا أقول لكم،‬
‫لا أحد في مأمن، لا أحد في مأمن‬

416
00:26:51,651 --> 00:26:53,403
‫أزرق‬

417
00:27:01,077 --> 00:27:03,663
‫كانا ظلاً شاحباً جداً من اللون الأزرق‬

418
00:27:05,749 --> 00:27:09,210
‫أنا آسف عرضي لم يحترم ذاكرتها‬
‫بشكل مناسب‬

419
00:27:09,294 --> 00:27:11,755
‫سأحاول أن أسترضيك‬

420
00:27:12,005 --> 00:27:15,175
‫في الواقع، كلانا سيفعل ذلك...‬

421
00:27:15,258 --> 00:27:17,969
‫...في العرض الأول من عرضنا الجديد‬

422
00:27:18,053 --> 00:27:20,805
‫- فيكي وغاريت‬
‫- فيكي وغاريت‬

423
00:27:23,141 --> 00:27:25,685
‫ودعونا نصفق جميعاً لوالدة فيكي‬

424
00:27:25,769 --> 00:27:29,189
‫أجل، قفي يا كوني.‬
‫إنها والدة فيكي. والدة فيكي‬

425
00:27:32,776 --> 00:27:35,862
‫نفضل أن نسمع صوت الاستهجان،‬
‫هذا يعني أنكم تأثرتم‬

426
00:27:35,945 --> 00:27:37,572
‫هذا صحيح، يمكنكم الاستهجان‬

427
00:27:37,655 --> 00:27:40,575
‫آندي كوفمان يحب صيحات الاستهجان‬

428
00:27:42,369 --> 00:27:45,914
‫ثم مرة أخرى، قمنا بعمل لا بأس به هنا‬

429
00:27:45,997 --> 00:27:47,457
‫لستم مضطرين لأن تكونوا أنذال‬

