1
00:00:06,506 --> 00:00:09,384
‫انتهت المدرسة، يا أنذال‬

2
00:00:10,802 --> 00:00:12,804
‫تهانينا يا طلاب غرينديل...‬

3
00:00:12,971 --> 00:00:15,974
‫...أنهينا عاماً آخر وما زلنا صامدين‬

4
00:00:16,140 --> 00:00:18,476
‫هزمنا مفتش الصحة، مفتش المبنى...‬

5
00:00:18,643 --> 00:00:21,062
‫...مفتش الأساس، مفتش أنابيب الماء...‬

6
00:00:21,229 --> 00:00:25,400
‫...الجيولوجي، المسؤول عن المبيدات،‬
‫السباك ووالدكم‬

7
00:00:45,420 --> 00:00:48,256
‫عابد، لماذا أحضرت بندول الإيقاع؟‬

8
00:00:49,758 --> 00:00:53,136
‫اعتقدت أن الصوت قد يظهر فراغ‬
‫اجتماعنا الأخير‬

9
00:00:53,303 --> 00:00:55,180
‫- عمل جيد لكنها فكرة سيئة‬
‫- حسناً، انتهينا‬

10
00:00:55,346 --> 00:00:57,515
‫- نعم!‬
‫- انتظروا، هناك المزيد‬

11
00:00:57,682 --> 00:01:00,101
‫هذه المسألة مثيرة للاهتمام‬

12
00:01:00,268 --> 00:01:03,188
‫يجب أن نعيد تسمية لجنة الحفاظ‬
‫على غرينديل...‬

13
00:01:03,354 --> 00:01:07,192
‫...يرجع ذلك إلى حقيقة أن غرينديل‬
‫اكتمل الحفاظ عليها‬

14
00:01:10,278 --> 00:01:12,322
‫هل تعتقدين أن هذا أكثر إثارة‬
‫من الصيف؟‬

15
00:01:12,489 --> 00:01:15,825
‫هل أحرمك من المتعة أيها المتأنق؟‬
‫بحقك، هذا جميل‬

16
00:01:15,992 --> 00:01:18,828
‫تم إنجاز مهمتنا أخيراً، مرة واحدة‬
‫وإلى الأبد‬

17
00:01:18,995 --> 00:01:20,705
‫لذلك، ماذا سنسمي أنفسنا الآن؟‬

18
00:01:20,872 --> 00:01:22,582
‫- المنجزون‬
‫- البائدون‬

19
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
‫- صائد الأحلام ستيفن كينغ‬
‫- سوزان‬

20
00:01:24,709 --> 00:01:27,253
‫أنتم تتمردون ضد أنفسكم، هل فهمتم ذلك؟‬

21
00:01:27,420 --> 00:01:30,006
‫الاتجاه الحالي في العلامات التجارية‬
‫هو التفرد والبساطة...‬

22
00:01:30,173 --> 00:01:32,175
‫...رطانة لا تنسى صوتياً‬

23
00:01:32,342 --> 00:01:35,345
‫- ما رأيكم بـ نيبلديبرز؟‬
‫- أحب نيبلديبرز‬

24
00:01:35,512 --> 00:01:37,180
‫- يا رفاق‬
‫- حسناً‬

25
00:01:37,347 --> 00:01:39,682
‫- نيبلديبرز دوت كوم متاح‬
‫- احجز الاسم‬

26
00:01:39,849 --> 00:01:41,476
‫- تم ذلك‬
‫- يا نيبلديبرز، اسمعوا‬

27
00:01:41,643 --> 00:01:43,436
‫رسالة نصية من العميد‬

28
00:01:43,603 --> 00:01:47,023
‫"لا تغادروا، لقد وصلت تقريباً.‬
‫احتفال خاص‬

29
00:01:47,232 --> 00:01:51,444
‫أنهيت فصل دراسي كامل دون ارتداء زي‬
‫سخيف واحد"‬

30
00:01:52,987 --> 00:01:55,782
‫أنا حتى لم ألاحظ ذلك.‬
‫هذا جيد بالنسبة له‬

31
00:02:00,411 --> 00:02:02,455
‫مرحباً بكم جميعاً‬

32
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
‫لقد نجحت‬

33
00:02:04,249 --> 00:02:07,877
‫من الواضح، أنني انشغلت كثيراً بعد‬
‫رن الجرس...‬

34
00:02:08,044 --> 00:02:09,253
‫...لكنني نجحت‬

35
00:02:09,419 --> 00:02:11,881
‫يا رفاق، هل ستخرجون للاحتفال‬
‫أو ما شابه؟‬

36
00:02:12,048 --> 00:02:15,093
‫أستطيع الذهاب معكم. كانت سنة صعبة،‬
‫يمكنني أن أحتسي الشراب‬

37
00:02:15,260 --> 00:02:16,928
‫كنا سنذهب إلى حانة بريتا...‬

38
00:02:17,095 --> 00:02:20,306
‫...عندما تعتبر المسؤولة عن الوقت‬
‫أن السنة الدراسية قد انتهت‬

39
00:02:20,473 --> 00:02:23,143
‫حسناً، لا بأس، انتهينا.‬
‫صيفاً سعيداً‬

40
00:02:23,810 --> 00:02:25,562
‫نيبلديبرز ستشربون مجاناً‬

41
00:02:25,728 --> 00:02:27,856
‫أنا سأدفع. أنا لا أعترف بهذا اللقب‬

42
00:02:28,022 --> 00:02:30,900
‫- عشر دولارات ثمن ملكية النطاق‬
‫- لن أستطيع مرافقتكم‬

43
00:02:31,067 --> 00:02:34,487
‫يجب أن أذهب إلى كاليفورنيا، حصلت‬
‫على وظيفة عن طريق لينكدين‬

44
00:02:34,654 --> 00:02:37,949
‫ماذا؟ هذا جنون.‬
‫هل يستخدم الناس لينكدين‬

45
00:02:38,116 --> 00:02:41,369
‫لا. قام القائمون على لينكدين بتعييني‬
‫ليعرفوا لماذا لا يستخدمه الناس‬

46
00:02:41,536 --> 00:02:43,621
‫أيضاً، صديقة كانت معي في الثانوية...‬

47
00:02:43,788 --> 00:02:47,375
‫...انفصلت عن زوجها الأسبوع الماضي‬
‫وفكرت أن ألتقي بها‬

48
00:02:47,542 --> 00:02:49,460
‫رائع، أنت تعمل بسرعة‬

49
00:02:49,627 --> 00:02:53,381
‫- أو في الواقع، بطيء جداً. حظاً طيباً‬
‫- هل ستعود يا إلروي؟‬

50
00:02:54,299 --> 00:02:56,175
‫أعتقد ذلك‬

51
00:02:57,302 --> 00:02:59,053
‫من المحتمل‬

52
00:02:59,721 --> 00:03:02,724
‫ربما. أتمنى لكم صيفاً رائعاً‬

53
00:03:40,011 --> 00:03:42,639
‫هل تعتقدون أن مشاهد الحانة تبدأ‬
‫دائماً في لعبة البلياردو...‬

54
00:03:42,805 --> 00:03:46,476
‫...أو في كل مرة يحتسي أحدهم الشراب‬
‫يبدؤون المشهد دون أن يعرفوا ذلك؟‬

55
00:03:46,684 --> 00:03:49,062
‫- ماذا؟‬
‫- يمكنك أن تقولي فقط، "اخرس يا عابد"‬

56
00:03:49,229 --> 00:03:52,190
‫- حسناً، اسألوني إن كنت سأعود.‬
‫- هل ستعودين؟‬

57
00:03:52,941 --> 00:03:58,571
‫"نعم. من المحتمل. ربما"‬
‫أعني ماذا كان ذلك؟‬

58
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
‫كانت ذلك وداعاً بالأيرلندية.‬
‫دعونا نحتفل بالطريقة الأيرلندية‬

59
00:04:01,866 --> 00:04:03,243
‫ست سنوات يا رفاق‬

60
00:04:03,409 --> 00:04:05,536
‫- نيبلديبرز‬
‫- نيبلديبرز‬

61
00:04:06,246 --> 00:04:09,874
‫أين آني؟ لا أقصد الإساءة لكم،‬
‫لكنها الوحيدة التي تفهمني‬

62
00:04:10,041 --> 00:04:12,335
‫- قالت إن لديها مقابلة‬
‫- ست سنوات‬

63
00:04:12,835 --> 00:04:14,712
‫ستة مواسم، صحيح يا عابد؟‬

64
00:04:14,879 --> 00:04:17,048
‫- لا تدفعوا قرشاً في ذلك‬
‫- توقف عن التبرير‬

65
00:04:17,214 --> 00:04:19,384
‫عابد، ماذا سيحدث في الموسم سبعة؟‬

66
00:04:19,550 --> 00:04:21,135
‫يا للهول‬

67
00:04:21,302 --> 00:04:23,846
‫لا أعرف كيف من المرجح أن يكون‬
‫الموسم السابع‬

68
00:04:24,013 --> 00:04:25,807
‫أي مسلسل بلغ ذروته بعد الموسم ستة؟‬

69
00:04:25,974 --> 00:04:28,351
‫عائلة سمبسون، ساينفلد، ساوث بارك،‬
‫الأصدقاء‬

70
00:04:28,518 --> 00:04:30,144
‫لم تكن الشخصيات تنقص بسرعة‬

71
00:04:30,311 --> 00:04:32,313
‫لا أحب كلمة، "تنقص بسرعة"‬

72
00:04:33,815 --> 00:04:36,442
‫سوف أرى ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

73
00:04:36,609 --> 00:04:39,904
‫- ماذا لو عادت شيرلي؟‬
‫- تستطيع شيرلي أن تعيد الصياغة لنا...‬

74
00:04:40,071 --> 00:04:43,157
‫- ...لكن لا أرى أن الأمر سينجح‬
‫- ما هي صياغتنا؟‬

75
00:04:43,324 --> 00:04:44,367
‫حسناً، في الأساس....‬

76
00:04:50,415 --> 00:04:53,835
‫لدي نص بديل معد بشكل جيد يجعل‬
‫القياس يبدو ذا مغزى‬

77
00:04:54,002 --> 00:04:57,338
‫إعدادي يفتقر إلى الوعي، لكن المغزى‬
‫لا يدرك ذلك‬

78
00:04:57,505 --> 00:05:00,049
‫المغزى المسيء ينفي كل ما قلته‬

79
00:05:00,216 --> 00:05:01,926
‫رد فعل سخيف‬

80
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
‫يا رفاق، هل يمكن أن نؤجل موضوع‬
‫النص البديل...‬

81
00:05:04,512 --> 00:05:05,847
‫...ونركز على النص الرئيسي؟‬

82
00:05:06,055 --> 00:05:09,892
‫أنا لا أثق بالنص الرئيسي.‬
‫أعددت قصة يمكن أن تملأ الفراغ...‬

83
00:05:10,059 --> 00:05:14,147
‫...والنص الرئيسي أتى أبكر بخمس كلمات.‬
‫وأستطيع أن أضع علامة عليها أيضاً‬

84
00:05:14,314 --> 00:05:15,982
‫سأشرح المخاطر التي انطوت عليها...‬

85
00:05:16,149 --> 00:05:18,735
‫...جميع القرارات التي اتخذت من هنا‬
‫إلى ما لا نهاية‬

86
00:05:18,901 --> 00:05:20,653
‫- من أنت بحق السماء؟‬
‫- فرانكي دارت‬

87
00:05:20,820 --> 00:05:25,158
‫- هل سينجح هذا الدمج؟‬
‫- لست المسؤولة كي أجيب. عابد؟‬

88
00:05:25,366 --> 00:05:28,328
‫سحلية. صنبور النار. أوباما‬

89
00:05:28,536 --> 00:05:31,039
‫تشانغ‬

90
00:05:34,375 --> 00:05:37,545
‫تعلمون، أقضي الوقت في ما أقوم به‬
‫من ناحية خزانة الملابس‬

91
00:05:37,712 --> 00:05:40,006
‫ماذا يهم وجود شيرلي أو عدم وجودها،‬
‫أليس كذلك؟‬

92
00:05:40,173 --> 00:05:43,926
‫عابد، نحن لسنا صيغ. وإذا لم يكن لدي‬
‫أي وعي ذاتي، أعتقد كنت سأعرف ذلك‬

93
00:05:44,093 --> 00:05:47,555
‫الأشياء لها تركيبة، إن حدنا عنها سنضل.‬
‫إذا التزمنا بها سنشعر بالملل‬

94
00:05:47,722 --> 00:05:50,183
‫نعم، أليس هذا بسبب شكل دماغك؟‬

95
00:05:50,349 --> 00:05:52,018
‫لا أقصد الإساءة أو أي شيء...‬

96
00:05:52,185 --> 00:05:55,271
‫...لكن أليس شكل دماغك نوعاً ما مشوه؟‬

97
00:05:55,438 --> 00:05:56,939
‫ما هو اقتراحك للموسم سبعة؟‬

98
00:05:57,106 --> 00:05:59,358
‫اقتراحي لفصل الخريف في غرينديل...‬

99
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
‫...هو أن يكون الجميع لطيفين ويستمتعون‬
‫بوقتهم وينسجمون‬

100
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
‫- شيرلي أو إلروي؟‬
‫- هذه عنصرية يا رجل‬

101
00:06:05,281 --> 00:06:09,285
‫شيرلي أو إلروي؟ هذه عنصرية.‬
‫ما رأيك أن يعود الاثنان؟‬

102
00:06:09,494 --> 00:06:12,663
‫ما رأيك أن يكون هناك شخص ثالث أسود‬

103
00:06:12,830 --> 00:06:14,749
‫- أين سيجلس الجميع؟‬
‫- إنهم....‬

104
00:06:14,957 --> 00:06:18,920
‫يجلسون في أي مكان يريدونه‬
‫كما في الستينيات‬

105
00:06:19,879 --> 00:06:21,422
‫إنهم--‬

106
00:06:21,589 --> 00:06:22,840
‫- إنهم--‬
‫- اقترح وحسب‬

107
00:06:23,007 --> 00:06:25,176
‫- لا تقترح ذلك‬
‫- أنا أقترح ذلك‬

108
00:06:29,263 --> 00:06:33,559
‫تخيلوا. لقد صنعت شيئاً‬

109
00:06:33,726 --> 00:06:39,065
‫لقد صنعت حزاماً من النسيج.‬
‫كم ذلك جميل؟‬

110
00:06:39,232 --> 00:06:42,860
‫حسناً، هذا جميل جداً، لذا....‬

111
00:06:43,027 --> 00:06:44,195
‫أنا أحبكم يا رفاق‬

112
00:06:44,362 --> 00:06:49,117
‫أنا غاضبة، ويجب أن تصوتوا أو لا تصوتوا‬

113
00:06:49,283 --> 00:06:51,452
‫حمداً لله. هذه أوقات جميلة، يا عزيزتي‬

114
00:06:51,619 --> 00:06:53,121
‫إنها أوقات جميلة. أوقات جميلة‬

115
00:06:53,287 --> 00:06:55,790
‫مهلاً، أنا فكرت في شيء.‬
‫يجب أن نذهب إلى....‬

116
00:06:55,957 --> 00:06:58,584
‫إلى.... إلى.... إلى السوق‬

117
00:06:58,751 --> 00:07:02,505
‫يجب أن نفعل ذلك. لكن أليس ذلك شيئاً‬
‫شاهدناه من قبل؟ ألم نفعل ذلك؟‬

118
00:07:02,672 --> 00:07:04,966
‫ألا ينبغي أن نكون أكثر خجلاً وذكاء...‬

119
00:07:05,174 --> 00:07:09,262
‫- ...ونقوم بأشياء أكثر صعوبة؟‬
‫- أجل. وأعتقد ينبغي أن نكون أكثر حزناً‬

120
00:07:09,470 --> 00:07:11,097
‫- وأنا أخرق‬
‫- لكن أنا سعيدة‬

121
00:07:11,264 --> 00:07:12,807
‫وأنا سعيد أيضاً‬

122
00:07:12,974 --> 00:07:17,019
‫تعلمون، تسبيح وكنيسة وغناء‬
‫وحياة الشوارع‬

123
00:07:23,734 --> 00:07:27,029
‫- توقف‬
‫- مجنون وعنصري وفظيع‬

124
00:07:27,238 --> 00:07:29,991
‫أوافق على ذلك.‬
‫كنت تنتهج خطاً واحد في هذا‬

125
00:07:30,158 --> 00:07:34,036
‫شيرلي، إلروي، تروي، هيكي،‬
‫أصبحوا من الماضي‬

126
00:07:34,203 --> 00:07:36,581
‫- الموسم السابع لا يحتاج إلى الماضي‬
‫- ما هو اقتراحك؟‬

127
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
‫- لا تقترح‬
‫- هذا هو اقتراحي‬

128
00:07:42,587 --> 00:07:48,676
‫حسناً، هذا يشمل جميع الملاحظات‬
‫والأعمال المتعلقة بهذه الملفات‬

129
00:07:48,843 --> 00:07:50,845
‫كيف حالكم يا رفاق؟‬
‫بريتا، كيف حالك؟‬

130
00:07:51,012 --> 00:07:52,180
‫أنا بخير، كل شيء على ما يرام‬

131
00:07:52,346 --> 00:07:54,098
‫- آني، تبدين بخير‬
‫- شكراً لك‬

132
00:07:54,265 --> 00:07:55,308
‫مهلاً، ماذا عني؟‬

133
00:07:55,475 --> 00:07:58,227
‫مرحباً بكم جميعاً، انظروا إلي.‬
‫أنا رأس مكعب الثلج‬

134
00:07:58,394 --> 00:08:01,022
‫رأسي مكعب من الثلج؟‬
‫وأنا أيضاً أتناول الهواتف المحمولة...‬

135
00:08:01,189 --> 00:08:03,649
‫...لذلك يفضل أن تكونوا حذرين‬
‫مع ما هو حولي...‬

136
00:08:03,816 --> 00:08:06,569
‫...لأن طعمهم مثل الضلع الرئيسي‬
‫في المكان الذي أتيت منه‬

137
00:08:06,736 --> 00:08:09,489
‫تخيلوا الوقت الذي نجتمع به سوياً...‬

138
00:08:09,655 --> 00:08:13,075
‫...خصوصاً عندما أستخدم قواي للمساعدة‬
‫في حل جميع مشاكلكم‬

139
00:08:19,081 --> 00:08:22,710
‫يا للهول، الحماس يملأ المكان‬

140
00:08:25,379 --> 00:08:27,465
‫- حسناً، أنا ذاهب إلى البيت‬
‫- ماذا؟‬

141
00:08:27,632 --> 00:08:31,385
‫يا رفاق، أنهينا للتوّ العام السادس،‬
‫وكان عملاً شاقاً‬

142
00:08:31,552 --> 00:08:33,346
‫لا أريد أن أهتم بأمر غرينديل...‬

143
00:08:33,513 --> 00:08:36,474
‫...ولا أريد أن أقضي لحظاتي الوجيزة‬
‫من الإنسانية...‬

144
00:08:36,640 --> 00:08:37,975
‫...أؤدي تصورات مفاهيمية...‬

145
00:08:38,142 --> 00:08:40,977
‫...في تطوير برنامج تلفزيوني عن حياتنا‬

146
00:08:41,145 --> 00:08:44,023
‫بالمناسبة، تحسين رهيب.‬
‫رأس مكعب الثلج؟‬

147
00:08:44,190 --> 00:08:47,026
‫- كنت تنظر طوال الوقت إلى شرابك‬
‫- لقد كشفتني‬

148
00:08:48,819 --> 00:08:50,530
‫آني؟‬

149
00:08:50,821 --> 00:08:52,949
‫حصلت على فترة التدريب‬

150
00:08:53,115 --> 00:08:57,411
‫حصلت على فترة التدريب.‬
‫سأتدرب في مكتب التحقيقات الفدرالي‬

151
00:08:57,578 --> 00:09:00,414
‫سأغادر في غضون أسبوع.‬
‫سأكون في العاصمة طوال الصيف‬

152
00:09:00,581 --> 00:09:04,168
‫ستغادرين العش. هل أستطيع أن آخذ‬
‫غرفة نومك؟ إذا كنت لن تعودي؟‬

153
00:09:04,377 --> 00:09:06,504
‫حسناً، أنا بالتأكيد سأعود‬

154
00:09:06,712 --> 00:09:08,381
‫من المحتمل‬

155
00:09:08,589 --> 00:09:10,550
‫ربما‬

156
00:09:14,512 --> 00:09:16,430
‫حسناً، الطلب التالي من العمل‬

157
00:09:16,597 --> 00:09:18,558
‫يمسك غاريت يد ليونارد مرة أخرى‬

158
00:09:18,724 --> 00:09:21,394
‫- توقف عن ذلك‬
‫- أنا أتحقق من وجود نبض‬

159
00:09:21,561 --> 00:09:24,063
‫مهلاً، ارفع يدك عن نرد ليونارد‬

160
00:09:24,230 --> 00:09:26,732
‫سؤال، متى يمكن أن نبدأ لعبة كرات‬
‫الطلاء التالية؟‬

161
00:09:26,899 --> 00:09:29,902
‫- لا أعتقد أنه يمكنك فرض ذلك‬
‫- يمكنك فرض الكثير من الأشياء‬

162
00:09:30,069 --> 00:09:33,948
‫مثل رأس انسان عبر أنبوب تصريف‬
‫قطره 6 بوصة‬

163
00:09:35,199 --> 00:09:37,285
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أمزح يا صاحبي‬

164
00:09:37,451 --> 00:09:40,037
‫حسناً، هل أي واحد منكم في لجنة الحفاظ‬
‫على غرينديل...‬

165
00:09:40,204 --> 00:09:42,999
‫...قام بأي من مهامهم هذا الأسبوع؟‬
‫سكرانش؟‬

166
00:09:43,165 --> 00:09:45,876
‫آسف يا أخي، أنا لا أعمل عندك.‬
‫أنت تعمل عندي‬

167
00:09:46,043 --> 00:09:49,463
‫أنا ملياردير التكنولوجيا الذي اشترى‬
‫هذه النفاية ويدفع أجوركم‬

168
00:09:49,630 --> 00:09:53,384
‫إذا كنت تسمي هذه أجوراً.‬
‫شاهدت أجوراً أعلى في بيرل هاربور‬

169
00:09:55,011 --> 00:09:56,387
‫كان هناك المئات منهم‬

170
00:09:56,596 --> 00:10:01,267
‫كانت السماء سوداء مليئة بالدخان‬
‫والقنابل‬

171
00:10:02,727 --> 00:10:03,978
‫تعمق في هذا يا وينغر‬

172
00:10:04,145 --> 00:10:07,064
‫مهمتك أن تعمل، ومهمتنا أن نحتفل‬

173
00:10:07,231 --> 00:10:09,150
‫ونرتكب أفعال طائشة‬

174
00:10:09,317 --> 00:10:11,986
‫- ونمارس الجنس‬
‫- نمارس الجنس‬

175
00:10:12,153 --> 00:10:14,572
‫وفي نهاية المطاف، نترككم هنا أيضاً‬

176
00:10:18,117 --> 00:10:20,077
‫جيف، هل أنت على ما يرام؟‬

177
00:10:21,370 --> 00:10:23,623
‫كنت أتذكر شيئاً. أمراً مهماً‬

178
00:10:25,458 --> 00:10:27,418
‫ماذا كنتم تفعلون يا رفاق؟‬

179
00:10:28,377 --> 00:10:30,546
‫كنا فقط...‬

180
00:10:31,255 --> 00:10:33,841
‫...نبحث عن طرق لإنجاح سابع موسم‬

181
00:10:34,008 --> 00:10:36,302
‫لدينا ستة مواسم. ما الجديد في ذلك؟‬

182
00:10:36,469 --> 00:10:39,930
‫أعني، أين هو الموسم سبعة؟‬
‫يجب أن نستنبط الموسم سبعة‬

183
00:10:40,097 --> 00:10:42,433
‫أو ربما يمكن أن نتسكع فقط‬

184
00:10:54,487 --> 00:10:58,449
‫آسف لأنني تأخرت. كانت ليلة ماجنة‬
‫بكل المقاييس...‬

185
00:10:58,616 --> 00:11:00,743
‫...بحيث تواضع المجون أمامي‬

186
00:11:00,910 --> 00:11:03,204
‫لا بد أنه عمل شاق التهرب من عمرك‬

187
00:11:03,371 --> 00:11:05,081
‫هل رأى أحدكم سجائري الإلكترونية؟‬

188
00:11:05,247 --> 00:11:07,875
‫- يجب أن يكون هناك مؤسسة خيرية لأمثالك‬
‫- شكراً لك‬

189
00:11:08,042 --> 00:11:11,253
‫لا أعرف إن كنت سأستطيع مواصلة‬
‫التنقل بين هنا ومقر المكتب الفدرالي‬

190
00:11:11,420 --> 00:11:13,714
‫بريتا وعابد، يجب أن أعود إلى هنا‬

191
00:11:13,881 --> 00:11:16,884
‫- لقد انتقلت للعيش معهم‬
‫- تشانغ، لدينا ملفات‬

192
00:11:17,051 --> 00:11:18,719
‫- سأترك المكان‬
‫- تبدين مرهقة‬

193
00:11:18,886 --> 00:11:21,972
‫هل من الصعب الحصول على اعتمادات‬
‫علم الجريمة من غرينديل؟‬

194
00:11:22,139 --> 00:11:24,892
‫الاعتماد الوحيد الذي يصعب الحصول عليه‬
‫في غرينديل هو من المصرف‬

195
00:11:25,059 --> 00:11:27,812
‫لديهم فقط كليات لهذه المواد‬
‫في كوانتيكو‬

196
00:11:27,978 --> 00:11:32,233
‫البقاء معكم أمر رائع، لكن لماذا هذا‬
‫الخيار جيد بالنسبة لي؟‬

197
00:11:32,400 --> 00:11:34,693
‫لماذا لا يشعر الجمهور بالأسف‬
‫على فراقي؟‬

198
00:11:34,860 --> 00:11:37,780
‫- بريتا، قتل والديك‬
‫- من قبل من؟‬

199
00:11:37,947 --> 00:11:41,200
‫الشرطة لن تمس القضية.‬
‫إنهم يصفونها بالانتحار المزدوج‬

200
00:11:41,659 --> 00:11:42,701
‫سأتولى هذا‬

201
00:11:45,246 --> 00:11:48,416
‫أنت تقترح موسم تعود فيه آني‬
‫ويتوقف ذلك...‬

202
00:11:48,582 --> 00:11:51,085
‫- ...على قتل والدي؟‬
‫- إنه مشهد لملء الفراغ‬

203
00:11:51,252 --> 00:11:54,588
‫أنا فقط أقول، هناك دائماً حاجة للقانون‬
‫في غرينديل‬

204
00:11:54,755 --> 00:11:57,967
‫- هل تذكرون لص شق المؤخرة؟‬
‫- أجل‬

205
00:11:59,927 --> 00:12:03,013
‫هل أذكر ذلك؟ ألا يذكر ذلك الجميع؟‬

206
00:12:03,222 --> 00:12:04,515
‫كان يمكن أن يكون أي شخص‬

207
00:12:04,682 --> 00:12:07,935
‫ما هي قصة الحفاضة؟‬
‫هل تريد أن تجلب الخزي لي؟‬

208
00:12:08,102 --> 00:12:10,104
‫هل تريد حقاً أن يكسوك الناس بالثياب؟‬

209
00:12:10,271 --> 00:12:11,522
‫من الجيد المحاولة‬

210
00:12:11,689 --> 00:12:14,525
‫من الجيد أن نراك متحمساً،‬
‫لكن لن أشاهد ذلك‬

211
00:12:14,692 --> 00:12:17,570
‫وأنا كذلك.‬
‫تريدون أن تصنعوا موسم سابع مثالي؟‬

212
00:12:26,036 --> 00:12:28,414
‫أيها السيناتور، كان يسمح لك أن تنادينا‬
‫بالإرهابيين...‬

213
00:12:28,581 --> 00:12:30,791
‫...قبل أن ننتقل إلى المياه الدولية...‬

214
00:12:30,958 --> 00:12:33,961
‫...لكن نحن أمة الآن، لذا أعتقد أن هذا‬
‫إعلان حرب‬

215
00:12:34,128 --> 00:12:35,963
‫آني، أريد منك أن تذهبي إلى واشنطن‬

216
00:12:36,172 --> 00:12:37,756
‫- أنا خائفة‬
‫- أظهري خوفاً أكثر من ذلك‬

217
00:12:37,923 --> 00:12:40,801
‫المتظاهرون خائفون، إنهم بحاجة لك‬
‫للتحدث معهم‬

218
00:12:40,968 --> 00:12:44,472
‫ينبغي أن يخافوا، لكنهم ليسوا بحاجة‬
‫إلى زعيم ليخبرهم كيف يتصرفون‬

219
00:12:44,638 --> 00:12:49,518
‫ولدنا أحراراً في عالم من الأكاذيب،‬
‫لكن دعنا نتحدث عنك لثانية‬

220
00:12:49,727 --> 00:12:51,145
‫حسناً، لم أعد أضحوكة بعد الآن‬

221
00:12:51,312 --> 00:12:53,939
‫أنا حصرياً متحول جنسي، لم أعد أمثل‬
‫كل الأشياء الأخرى‬

222
00:12:54,106 --> 00:12:57,735
‫أنا أمثل مجتمع المتحولين جنسياً،‬
‫وهو أمر حقيقي‬

223
00:12:57,943 --> 00:13:01,071
‫لست مجنوناً، لكن لدي عيوب. أنا ذكي--‬

224
00:13:01,280 --> 00:13:02,823
‫"كل الأشياء الأخرى"؟‬

225
00:13:03,032 --> 00:13:05,367
‫يسرني أن أقدم المساعدة.‬
‫أريد استعادت الحفاضة‬

226
00:13:05,534 --> 00:13:07,870
‫ليس لدي حتى جهاز تلفزيون ولا أود‬
‫مشاهدة ذلك‬

227
00:13:08,078 --> 00:13:09,455
‫حقاً؟ ما هو اقتراحك؟‬

228
00:13:09,663 --> 00:13:14,126
‫حسناً، أنا-- أعني،‬
‫إنه ليس بهذا التعقيد؟‬

229
00:13:27,890 --> 00:13:29,391
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

230
00:13:29,600 --> 00:13:31,101
‫- مرحباً‬
‫- كيف حال الجميع؟‬

231
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
‫- مرحباً‬
‫- لدي--‬

232
00:13:32,853 --> 00:13:35,147
‫يمكننا أن نتعلم عن العلوم أو التاريخ‬

233
00:13:35,314 --> 00:13:38,067
‫هذا يدرس في الكلية. لماذا لا نتعلمهم؟‬

234
00:13:40,569 --> 00:13:43,030
‫وأعرف أن هذا ليس كافياً، لذا....‬

235
00:13:45,991 --> 00:13:47,034
‫وهلم جراً‬

236
00:13:49,203 --> 00:13:52,206
‫يمكن أنه يحتاج إلى مهارة أكبر‬
‫مما كنت أعتقد‬

237
00:13:52,414 --> 00:13:54,458
‫- نعم، نعم، نعم‬
‫- هناك مهارة في ذلك‬

238
00:13:54,667 --> 00:13:59,129
‫الأكثر أهمية، يجب أن يكون مبهجاً،‬
‫من غير جهد ومرح‬

239
00:13:59,338 --> 00:14:01,840
‫المسلسل يدمر هدفه الحقيقي عندما‬
‫يحاول فرض أجندة...‬

240
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
‫...أو يحاول التغلب على مسلسل آخر...‬

241
00:14:03,842 --> 00:14:07,137
‫...أو أن يكون فخوراً أو خجلاً من وجوده‬

242
00:14:07,346 --> 00:14:09,974
‫إنه مسلسل تلفزيوني.‬
‫الهدف إضفاء الراحة على الناس‬

243
00:14:10,516 --> 00:14:13,394
‫إنه صديق تعرفونه جيداً منذ وقت طويل...‬

244
00:14:14,270 --> 00:14:16,647
‫...سمحتم له أن يكون معكم‬

245
00:14:18,232 --> 00:14:20,484
‫يجب أن لا يتأثر إن كان يومكم سيئاً...‬

246
00:14:20,651 --> 00:14:22,778
‫...أو تلقيتم مكالمة هاتفية في اليوم‬

247
00:14:22,987 --> 00:14:24,405
‫يجب أن يستمر...‬

248
00:14:24,572 --> 00:14:27,366
‫...إن صعدتم على متن قارب‬
‫مع ليفار بيرتون ولم تعودوا أبداً‬

249
00:14:28,951 --> 00:14:31,787
‫لأنه في نهاية المطاف، سيحدث ذلك‬

250
00:14:34,039 --> 00:14:36,250
‫- أنا بخير‬
‫- أعرف ذلك‬

251
00:14:36,458 --> 00:14:39,044
‫إنه-- إنه ليس مجرد ذلك‬

252
00:14:39,211 --> 00:14:43,465
‫إنه خطأ تقليدي،‬
‫لكنني تعلقت بالفعل باقتراحي‬

253
00:14:43,632 --> 00:14:46,385
‫الموسيقى التصويرية تدور في رأسي‬
‫وكل شيء‬

254
00:14:46,552 --> 00:14:47,970
‫حسناً، أنا أتفق مع عابد‬

255
00:14:48,637 --> 00:14:51,265
‫ولدي اقتراح غير مضني‬

256
00:14:56,604 --> 00:15:00,274
‫كيف محصول التفاح لهذا الفصل الدراسي؟‬

257
00:15:00,441 --> 00:15:03,944
‫فيه كدمات لكنه ليس فاسداً. طفل آسيوي‬
‫في فئة الرياضيات لا يريد الدراسة...‬

258
00:15:04,111 --> 00:15:06,780
‫...لأنه لا يريد أن يوضع بقالب نمطي.‬
‫هذا مضحك‬

259
00:15:06,947 --> 00:15:10,284
‫قصة قوية. يمكنني قول ذلك لأنني أدرس‬
‫تقدير أهمية التلفزيون‬

260
00:15:10,451 --> 00:15:14,204
‫أرسل هذا الطالب إلي وسنهتم بالأمر.‬
‫أنا المعالج النفسي في الكلية‬

261
00:15:14,371 --> 00:15:17,207
‫- أرتدي هذه النظارات في كل موسم‬
‫- أنت مثيرة بهم‬

262
00:15:17,374 --> 00:15:19,668
‫- مثيرة جداً‬
‫- هذا يعطيني سبباً أكثر صلابة...‬

263
00:15:19,835 --> 00:15:22,129
‫...للتواصل معك بعيداً عن عمل‬
‫اللجنة الغبية‬

264
00:15:22,338 --> 00:15:25,799
‫بالمناسبة، أنا سحاقية. لهذا السبب‬
‫لم أعجب بـ جيف‬

265
00:15:26,008 --> 00:15:29,637
‫حسناً، هذا هو اقتراحي.‬
‫أنا أدرّس علم الجريمة، لكن انظروا...‬

266
00:15:29,929 --> 00:15:31,597
‫...أنا آني الأصلية‬

267
00:15:32,556 --> 00:15:35,225
‫لكنني كبرت وأصبحت مثيرة، لست‬
‫فتاة صغيرة مثيرة‬

268
00:15:35,434 --> 00:15:38,479
‫وأنا سعيدة ونحن جميعاً معاً‬
‫وهذا منطقي‬

269
00:15:38,687 --> 00:15:41,357
‫يجب فقط أن نعيش الحياة الجيدة‬

270
00:15:42,149 --> 00:15:43,567
‫- مرحباً‬
‫- أيها العميد‬

271
00:15:43,776 --> 00:15:45,402
‫العميد جيفري‬

272
00:15:45,945 --> 00:15:48,197
‫طلبت منك ألا تأتي إلى صالة‬
‫هيئة التدريس‬

273
00:15:48,364 --> 00:15:50,115
‫من المفترض أن تكون في صف العميد‬

274
00:15:50,282 --> 00:15:52,910
‫كيف أتعلم كيف أكون عميداً إذا كنت‬
‫لا أستطيع التسكع مع المدرسين؟‬

275
00:15:53,077 --> 00:15:56,288
‫من المفترض أن نقوم بتشكيل العقول،‬
‫لكننا نستمر في تشكيل بعضنا البعض‬

276
00:15:56,497 --> 00:15:58,248
‫لنتعانق‬

277
00:16:03,337 --> 00:16:05,839
‫في هذا الإصدار، هل تقول لي‬
‫ما الذي أركز عليه؟‬

278
00:16:06,006 --> 00:16:07,341
‫هل سأكون متعاطياً للمسكنات؟‬

279
00:16:07,549 --> 00:16:09,802
‫أنا يانع وقادر على التواصل.‬
‫أحب ذلك‬

280
00:16:10,928 --> 00:16:14,056
‫أحب أن أدرس في غرينديل.‬
‫وأفتقد ارتداء التنانير‬

281
00:16:14,223 --> 00:16:17,393
‫بمجرد أن نفهم الوسيلة ستفتح أمامنا‬
‫مجالات جديدة وديناميكية‬

282
00:16:17,559 --> 00:16:19,728
‫- وهي دائمة الخضرة‬
‫- رائع، تم تسوية ذلك‬

283
00:16:19,895 --> 00:16:21,021
‫كيف يمكن أن نجعل ذلك حقيقياً؟‬

284
00:16:21,188 --> 00:16:23,816
‫يجب أن تبدأي تفحص فصول التعليم‬

285
00:16:23,983 --> 00:16:25,150
‫أنت كذلك يا عابد‬

286
00:16:25,901 --> 00:16:28,028
‫يجب أن أقول لكم إنني سأنتقل‬
‫إلى لوس أنجلوس‬

287
00:16:28,195 --> 00:16:29,238
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

288
00:16:29,405 --> 00:16:31,907
‫سأعمل مسؤول تنفيذي في التلفزيون،‬
‫سأترككم...‬

289
00:16:32,074 --> 00:16:35,953
‫...لأنه لا فائدة مرجوة من الرفض.‬
‫لكن يجب أن أترك الآن‬

290
00:16:36,161 --> 00:16:38,664
‫حصلت على وظيفة مساعد خاص في تلفزيون‬
‫فوكس في استديو ألعاب الفيديو‬

291
00:16:38,872 --> 00:16:41,417
‫إنه مثل اجتماع مسلسل 30 روك مع مسلسل‬
‫آي تي كراود مع...‬

292
00:16:41,625 --> 00:16:43,210
‫...حسناً، معي‬

293
00:16:43,836 --> 00:16:45,587
‫- أنا أصبح أكثر نضجاً‬
‫- هذا رائع جداً‬

294
00:16:45,754 --> 00:16:47,131
‫تهانينا يا عابد‬

295
00:16:47,339 --> 00:16:49,550
‫لكنك ستعود، صحيح؟‬

296
00:16:49,758 --> 00:16:51,552
‫ربما‬

297
00:16:53,262 --> 00:16:54,680
‫من المحتمل‬

298
00:16:56,640 --> 00:16:59,518
‫- ربما‬
‫- لكن ستة مواسم و فيلم‬

299
00:16:59,727 --> 00:17:02,396
‫أعرف أنه من المريح أن تنظر‬
‫بذلك المنظار...‬

300
00:17:02,563 --> 00:17:05,190
‫...لكن هذا هو الواقع.‬
‫قوانين المسلسلات ليست منطقية‬

301
00:17:05,357 --> 00:17:07,734
‫بل تعتمد على رغبة الاستديو‬
‫في استنزاف ممتلكاته‬

302
00:17:07,901 --> 00:17:11,320
‫هيا، هيا.‬
‫نخب ذلك ونخب عابد‬

303
00:17:11,530 --> 00:17:14,282
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

304
00:17:26,336 --> 00:17:28,380
‫- ماذا--؟ جيفري‬
‫- مهلاً‬

305
00:17:33,218 --> 00:17:34,511
‫وهلم جراً‬

306
00:17:51,445 --> 00:17:53,614
‫- آني، عدت إلى البيت‬
‫- مرحباً‬

307
00:17:53,781 --> 00:17:56,366
‫كيف كان يومك؟‬
‫هل حدث معك أي شيء مسل؟‬

308
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
‫لا يهم؟‬

309
00:17:58,327 --> 00:18:01,413
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- جيد. رسم سباستيان بعض الرسومات‬

310
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
‫سباستيان. دعينا ننظر إليه‬

311
00:18:03,874 --> 00:18:05,834
‫- سباستيان‬
‫- سباستيان‬

312
00:18:07,294 --> 00:18:09,755
‫عد إلى ألعابك‬

313
00:18:11,006 --> 00:18:13,258
‫أحبك‬

314
00:18:15,552 --> 00:18:19,348
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- هل هذا حقاً ما تريد؟‬

315
00:18:19,556 --> 00:18:20,808
‫بالطبع‬

316
00:18:21,016 --> 00:18:23,519
‫أعني، لا مشكلة لدي أيضاً بتربية كلب...‬

317
00:18:23,727 --> 00:18:25,270
‫...لكن كما تشائين‬

318
00:18:25,479 --> 00:18:27,189
‫هل لديك أي فكرة عما أريد؟‬

319
00:18:27,397 --> 00:18:29,108
‫نعم؟‬

320
00:18:40,327 --> 00:18:42,412
‫- كيف دخلت؟‬
‫- لدي المفاتيح الإحتياطية...‬

321
00:18:42,579 --> 00:18:45,916
‫...حتى يتوقف العميد عن تركهم تحت‬
‫بساط الترحيب‬

322
00:18:46,542 --> 00:18:49,044
‫غادرت بطريقة غريبة‬

323
00:18:49,211 --> 00:18:51,421
‫ليس هناك طريقة طبيعية لفعل أي شيء الآن‬

324
00:18:51,588 --> 00:18:53,173
‫أجل‬

325
00:18:54,383 --> 00:18:58,053
‫- ستكون بخير، تعرف ذلك‬
‫- لا أريد أن أكون بخير‬

326
00:18:58,262 --> 00:19:01,348
‫أريد أن أكون في الـ25 وأنطلق في الحياة‬

327
00:19:01,515 --> 00:19:04,643
‫أريد أن أغفو على شاطئ وأكون قادراً‬
‫على المشي في اليوم التالي‬

328
00:19:04,810 --> 00:19:06,436
‫أو أن أبقى مستيقظاً طوال الليل عن عمد‬

329
00:19:06,645 --> 00:19:10,190
‫أريد أن أرتدي قميصاً قطنياً أبيض‬
‫دون أن أبدو كأني نسيت أن أرتدي ملابسي‬

330
00:19:10,357 --> 00:19:14,778
‫أريد أن أصاب بالهلع من مرض الإيدز.‬
‫أريد أن يكون لدي رأي بخصوص...‬

331
00:19:15,612 --> 00:19:18,157
‫...أفلام مارفل المملة‬

332
00:19:18,323 --> 00:19:21,827
‫وأريد لتلك الآراء أن تحظى باهتمام‬
‫صانعي تلك الأفلام‬

333
00:19:21,994 --> 00:19:25,789
‫حسناً، أريد أن أعيش في المنزل نفسه‬
‫لأكثر من عام...‬

334
00:19:25,998 --> 00:19:28,750
‫...أطلب الخمر دون الشعور بتوتر...‬

335
00:19:28,959 --> 00:19:33,672
‫...وأن يكون لدي سيرة ذاتية حافلة‬
‫بالأخطاء بدلاً من الأكاذيب‬

336
00:19:33,881 --> 00:19:37,634
‫أريد سماع القصص والحكمة، والتصورات‬

337
00:19:37,843 --> 00:19:41,638
‫أريد أن أرمي أشياء كثيرة وراء ظهري‬
‫أنا لست عبدة لما هو أمامي‬

338
00:19:41,847 --> 00:19:44,057
‫خاصة...‬

339
00:19:45,017 --> 00:19:47,394
‫...أفلام مارفل العادية والعديمة النكهة‬

340
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
‫- إنها ليست أشياء مهمة جداً‬
‫- أعرف ذلك‬

341
00:19:50,230 --> 00:19:52,816
‫- إنها فقط موجودة‬
‫- نعم، ويجب أن تقر أنت بذلك‬

342
00:19:52,983 --> 00:19:54,651
‫يمكن أن أدمر نفسي إذا ذكرت ذلك...‬

343
00:19:54,818 --> 00:19:58,071
‫...لكنك لست مضطراً أن ترزخ تحت‬
‫هذا الضغط...‬

344
00:19:58,280 --> 00:20:02,242
‫...إذا تقبلت فكرة أنك أصبحت‬
‫أكبر سناً...‬

345
00:20:02,451 --> 00:20:04,036
‫...وتخليت عن التصرفات الصبيانية‬

346
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
‫سأتركك ترحلين يا آني‬

347
00:20:07,706 --> 00:20:10,500
‫بيدي وعقلي‬

348
00:20:11,126 --> 00:20:12,878
‫القلب--‬

349
00:20:13,045 --> 00:20:15,214
‫ويقولون ساخرين إنه رمز للشهوة‬

350
00:20:15,380 --> 00:20:18,550
‫--وما يهوى‬

351
00:20:19,968 --> 00:20:22,095
‫لكني سأتركك تذهبين‬

352
00:20:29,478 --> 00:20:31,647
‫الآخرون في الطريق إلى هنا‬

353
00:20:31,855 --> 00:20:34,316
‫أعتقد ينبغي أن تقبلني قبلة الوداع...‬

354
00:20:34,483 --> 00:20:36,985
‫...أو ستندم على ذلك لبقية حياتك‬

355
00:20:37,486 --> 00:20:38,654
‫ماذا عنك؟‬

356
00:20:38,862 --> 00:20:41,907
‫سأندم على القبلة لمدة أسبوع.‬
‫أنا في العشرينات. من يهتم؟‬

357
00:21:03,053 --> 00:21:04,972
‫هل نحن نقاطعكم؟‬

358
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
‫توقف عن التصرف بنذالة‬

359
00:21:06,682 --> 00:21:08,976
‫أنتم تقومون بخاتمة غير مصرح بها؟‬
‫هذا ليس جميلاً‬

360
00:21:09,142 --> 00:21:13,563
‫عابد، أعرف أنك تحب أن ترى كل شيء‬
‫من منظورك...‬

361
00:21:14,147 --> 00:21:16,191
‫...كنا فقط نلقي نظرة الوداع على الغرفة‬

362
00:21:16,358 --> 00:21:19,903
‫للموسم السادس، الموسم سبعة، من يدري؟‬
‫ليس الأمر بيدنا‬

363
00:21:20,070 --> 00:21:21,154
‫متغيرات كثيرة جداً‬

364
00:21:21,363 --> 00:21:24,199
‫جيد، جيد، جيد، جيد‬

365
00:21:24,408 --> 00:21:26,076
‫جيد‬

366
00:21:26,910 --> 00:21:28,578
‫هذا جيد لكل موسم‬

367
00:21:28,745 --> 00:21:30,706
‫انتظر، افعل ذلك مرة أخرى،‬
‫أريد أن أجرب شيئاً‬

368
00:21:30,872 --> 00:21:33,792
‫جيد، جيد، جيد، جيد--‬

369
00:21:33,959 --> 00:21:35,335
‫جيد، جيد‬

370
00:21:35,544 --> 00:21:38,630
‫أطلقت ريحاً عند رابع مرة.‬
‫إنها مجرد نكتة‬

371
00:21:38,797 --> 00:21:40,424
‫- سأفتقدكم يا رفاق‬
‫- مثلي الجنس‬

372
00:21:40,632 --> 00:21:44,052
‫تعرفون بماذا أفكر، كوني غريبة‬
‫متواضعة انضممت إليكم ولزمت مكاني؟‬

373
00:21:44,219 --> 00:21:45,887
‫أعتقد أن الجميع يجب أن يتخيل...‬

374
00:21:46,054 --> 00:21:48,473
‫...نسخته الخاصة من الموسم سبعة...‬

375
00:21:48,682 --> 00:21:51,310
‫...ولا يخبر بها أحد.‬
‫ربما ستصبح حقيقة‬

376
00:21:51,518 --> 00:21:55,105
‫ممنوع القص لأي منهم.‬
‫إذا قمتم بالقص، لن تتحقق‬

377
00:22:08,827 --> 00:22:11,163
‫انتهيتم للتو من كونكم حلقة دراسية‬

378
00:22:11,371 --> 00:22:15,334
‫أنا بموجب هذا أعلنكم مجتمعاً‬

379
00:22:15,542 --> 00:22:17,294
‫بريانا، أنت المثالية الملهمة‬

380
00:22:17,461 --> 00:22:21,256
‫كايلي، المتحمسة والعاطفية، يمكن أن‬
‫نمضي وقتاً ممتعة دون شك‬

381
00:22:21,465 --> 00:22:25,385
‫وماكنزي، الغريبة الأطوار.‬
‫وهيلي، الغريبة الأطوار الأخرى‬

382
00:22:25,552 --> 00:22:27,721
‫يجب أن تتصادقن وتلعبن معارك الوسادة‬

383
00:22:27,888 --> 00:22:29,556
‫وها هي ذي فيبي، الحكيمة‬

384
00:22:29,723 --> 00:22:31,892
‫لا؟ أنت غريبة الأطوار أيضاً؟ حسناً‬

385
00:22:32,100 --> 00:22:34,186
‫والبقية منكن ذوات الشعر الأحمر...‬

386
00:22:34,394 --> 00:22:37,564
‫...سنقضي وقتاً ممتعاً جداً‬

387
00:22:37,773 --> 00:22:41,151
‫وفي نهاية المطاف،‬
‫سترحلن ويحل مكانكن أخريات...‬

388
00:22:41,359 --> 00:22:43,820
‫...وهذا شيء أنا مجهز للتعامل معه‬

389
00:22:43,987 --> 00:22:45,572
‫أنا بطل نوعاً ما في ذلك‬

390
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
‫يمكننا أن نجتزأ منهم في المنزل، صحيح؟‬

391
00:22:49,701 --> 00:22:51,912
‫- أعني، بأنفسنا؟‬
‫- بالتأكيد‬

392
00:22:52,120 --> 00:22:54,331
‫- أحب أنني أمضيت وقتاً بينكم يا رفاق‬
‫- مثلي الجنس‬

393
00:22:54,539 --> 00:22:56,792
‫لقد أنقذتم حياتي وغيرتموها إلى الأبد‬

394
00:22:57,000 --> 00:22:58,293
‫مثلي الجنس‬

395
00:22:58,502 --> 00:22:59,961
‫شكراً لكم‬

396
00:23:10,430 --> 00:23:13,100
‫أنا مثلي الجنس‬

397
00:23:15,769 --> 00:23:18,814
‫أنا مثلي الجنس حقيقية‬

398
00:23:20,107 --> 00:23:22,651
‫أنا مثلي الجنس بحكم القانون!‬

399
00:23:24,361 --> 00:23:27,280
‫البوابات إيه 1 - إيه 7‬
‫المغادرة‬

400
00:24:33,513 --> 00:24:36,308
‫- هذا هو المسلسل‬
‫- صحيح. هذا صحيح‬

401
00:24:36,892 --> 00:24:40,562
‫وفيلم‬

402
00:24:43,106 --> 00:24:45,400
‫كومينتي، عرض الموسم أصبح الآن لعبة‬
‫ألواح الموسم‬

403
00:24:45,567 --> 00:24:48,695
‫- مثل لعبة "أنا أشعر بالملل"‬
‫- اخرس يا ليونارد‬

404
00:24:48,862 --> 00:24:52,449
‫تبدو مثل صانع دمى ألمانية ورائحتك‬
‫مثل رائحة داخل الكنيسة‬

405
00:24:52,616 --> 00:24:55,744
‫كذا وكذا وكذا، إعلان تجاري صوتي‬
‫يصف قواعد اللعب‬

406
00:24:55,911 --> 00:24:58,288
‫أنا أحبك يا وينغر كصديق‬

407
00:24:59,331 --> 00:25:02,584
‫آسف يا بريتا، لكن تلك الصداقة‬
‫فيها مصلحة‬

408
00:25:02,792 --> 00:25:04,753
‫اجمعوا هويات اللاعبين الآخرين...‬

409
00:25:04,920 --> 00:25:08,381
‫...وكونوا أول من يعرف إذا كانت اللعبة‬
‫هي جزء من العرض أم....‬

410
00:25:08,548 --> 00:25:11,176
‫فهمت.‬
‫العرض كله يحدث داخل هذه اللعبة‬

411
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
‫إذا فسر ذلك‬

412
00:25:16,264 --> 00:25:18,850
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا نص...‬

413
00:25:19,059 --> 00:25:23,396
‫...لإعلان تجاري وهمي في نهاية‬
‫الموسم السادس...‬

414
00:25:23,605 --> 00:25:25,815
‫...بطولة هذه العائلة‬

415
00:25:26,024 --> 00:25:27,400
‫آسف يا أبي‬

416
00:25:27,609 --> 00:25:29,236
‫أعتقد أنني ربحت‬

417
00:25:30,820 --> 00:25:32,656
‫أنت ولد غبي‬

418
00:25:32,864 --> 00:25:34,366
‫لا أحد يربح أي شيء‬

419
00:25:34,574 --> 00:25:36,493
‫ألا ترى؟‬

420
00:25:36,701 --> 00:25:39,204
‫هذا يعني أنه لا وجود لنا‬

421
00:25:39,537 --> 00:25:42,707
‫نحن لسنا بشر، نحن مجرد دعابة‬

422
00:25:43,375 --> 00:25:48,129
‫لم نولد يوماً ولن نعيش في الواقع‬

423
00:25:54,886 --> 00:25:56,888
‫النرد ليس مشمولاً. تحتاج للتركيب‬

424
00:25:57,055 --> 00:26:00,141
‫الخطوط الفاصلة بين التصور،‬
‫الرغبة والواقع قد يصبحان غير واضحين‬

425
00:26:00,308 --> 00:26:03,603
‫قد ترتبط الشخصيات ببعضها دون أي اعتبار‬
‫للاستثمار العاطفي‬

426
00:26:03,770 --> 00:26:06,773
‫بعض الحلقات مفاهيمية للغاية، والبعض‬
‫مضحكة جداً وثلاثية الأبعاد...‬

427
00:26:06,940 --> 00:26:09,901
‫...بعضها ثلاثية الأبعاد وليست مضحكة.‬
‫الاتساق بين المواسم يختلف‬

428
00:26:10,068 --> 00:26:11,736
‫تقييم المشاهدين بواسطة المشاركين...‬

429
00:26:11,903 --> 00:26:14,364
‫...عن طريق حفظ أوراق مكتوبة بخط اليد‬
‫لما يشاهدون‬

430
00:26:14,531 --> 00:26:16,908
‫قد يتم إلغاء العرض ونقله‬
‫إلى الإنترنت...‬

431
00:26:17,075 --> 00:26:19,244
‫...إذا اتضح أن الملايين كانوا يشاهدونه‬

432
00:26:19,411 --> 00:26:22,872
‫الدعاية المزورة قد تؤدي إلى التعامل‬
‫بلؤم عبثي من قبل الصانع‬

433
00:26:23,039 --> 00:26:26,459
‫الطبيب المعالج أخبر الصانع أنه ليس‬
‫ليس هكذا يصبح الشخص جيداً‬

434
00:26:26,626 --> 00:26:29,129
‫قد تمضي الحياة ونحن نتجاهل‬
‫المقربين منا‬

435
00:26:29,296 --> 00:26:32,841
‫ربما يرغب هؤلاء الناس في معرفة محبتي‬
‫لهم لكنني غير قادر على قول ذلك‬

436
00:26:33,008 --> 00:26:35,343
‫تحتوي على قطع بحجم بلعوم الطفل‬

