1
00:00:02,293 --> 00:00:03,670
‫لم اخترت غرينديل؟‬

2
00:00:03,836 --> 00:00:07,507
‫كي أحافظ على وظيفتي‬
‫وأكمل دراستي في نفس الوقت.‬

3
00:00:07,674 --> 00:00:09,050
‫جامعة غرينديل الأهلية‬

4
00:00:09,217 --> 00:00:10,468
‫لأتعرف بأناس مختلفين.‬

5
00:00:10,927 --> 00:00:13,555
‫لأن غرينديل جامعة أهلية مرموقة.‬

6
00:00:14,723 --> 00:00:16,474
‫- إذن لم تختارها--‬
‫- لم تختارها--‬

7
00:00:16,641 --> 00:00:18,768
‫- لم تختار غرينديل؟‬
‫- الإجابة سهلة.‬

8
00:00:18,935 --> 00:00:21,062
‫يوجد في غرينديل‬
‫مقرر الطباعة الأكثر تقدماً...‬

9
00:00:21,229 --> 00:00:25,316
‫...في منطقة جنوب غرب غرينديل.‬
‫والآن يمكنك التسجيل بالفاكس.‬

10
00:00:25,483 --> 00:00:27,527
‫تحيا غرينديل، تحيا غرينديل!‬

11
00:00:27,694 --> 00:00:30,238
‫هذه هي دعاية جامعتنا،‬
‫كما تعرفون.‬

12
00:00:30,405 --> 00:00:32,198
‫كريغ بيلتون - العميد‬
‫جامعة غرينديل الأهلية‬

13
00:00:32,281 --> 00:00:33,783
‫أشاهده أثناء إعادة فانتاسي أيلند.‬

14
00:00:33,867 --> 00:00:35,035
‫بيرس هوثورن‬
‫طالب حاد الطباع‬

15
00:00:35,201 --> 00:00:37,954
‫ليست مصادفة.‬
‫الدعاية تستهدف أشخاصاً معينين.‬

16
00:00:38,121 --> 00:00:43,626
‫لكن مجلس إدارة غرينديل‬
‫أعطاني ميزانية قدرها ألفا دولار...‬

17
00:00:43,793 --> 00:00:45,044
‫...لتحديث دعايتنا.‬

18
00:00:45,253 --> 00:00:47,172
‫هل أنت واثق من ضرورة تغييرها؟‬
‫اخترت غرينديل...‬

19
00:00:47,338 --> 00:00:48,381
‫تروي بارنز‬
‫أعز أصدقائي‬

20
00:00:48,548 --> 00:00:50,425
‫...بسبب ما يفعله هذا الشاب:‬

21
00:00:51,843 --> 00:00:54,512
‫حسناً. تعرف أنني أتمنى الاتفاق‬
‫معك يا تروي.‬

22
00:00:54,679 --> 00:00:56,765
‫لكنها فرصتنا لنجعل غرينديل...‬

23
00:00:56,931 --> 00:01:01,269
‫...حلماً عقلانياً يتحقق.‬
‫وأحتاج إلى مساعدتكم. جميعاً.‬

24
00:01:01,811 --> 00:01:02,896
‫جيف وينغر‬
‫محام سابق‬

25
00:01:03,063 --> 00:01:05,440
‫لا بأس يا جيفري.‬
‫يمكنك الرفض.‬

26
00:01:05,607 --> 00:01:08,485
‫الجامعة لا تطلب من طلابها‬
‫إلا القليل. وتعطيهم الكثير.‬

27
00:01:09,110 --> 00:01:12,030
‫أشعر أنكم تفهمون ما أقصده.‬

28
00:01:14,199 --> 00:01:16,993
‫- كيف نستطيع مساعدتك؟‬
‫- شكراً للسؤال.‬

29
00:01:17,160 --> 00:01:20,872
‫لقد اخترتكم، لأنكم المجموعة‬
‫الأكثر تعددية...‬

30
00:01:21,039 --> 00:01:25,376
‫...باستثناء الأصول اللاتينية،‬
‫لتكونوا أبطال دعايتنا.‬

31
00:01:25,543 --> 00:01:27,879
‫فليختر كل منكم شخصية‬
‫وسنبدأ في نهاية الأسبوع.‬

32
00:01:28,046 --> 00:01:29,339
‫سنظهر في التلفاز.‬

33
00:01:29,506 --> 00:01:30,799
‫ما سبب وجود الكاميرات؟‬

34
00:01:30,965 --> 00:01:32,383
‫بريتا بيري‬
‫مالكة قطة ومؤيدة للفوضى‬

35
00:01:32,467 --> 00:01:35,220
‫قرر عابد القيام بتصرف‬
‫غريب كعادته...‬

36
00:01:35,303 --> 00:01:37,972
‫...وهو تصوير فيلم وثائقي‬
‫بدلاً من مساعدتنا.‬

37
00:01:38,139 --> 00:01:39,182
‫عابد نادر‬
‫مخرج‬

38
00:01:39,349 --> 00:01:41,726
‫تصوير الدعاية‬
‫قد يؤدي بالعميد إلى الجنون.‬

39
00:01:41,893 --> 00:01:43,978
‫وأنا أصور الأحداث الحقيقية‬
‫لا توابعها.‬

40
00:01:44,145 --> 00:01:47,065
‫هل شاهدتم فيلم قلوب الظلام؟‬
‫أفضل من القيامة الآن.‬

41
00:01:47,232 --> 00:01:50,026
‫- من متعهد الطعام للفيلم؟‬
‫- لسنا في هوليوود.‬

42
00:01:50,193 --> 00:01:53,863
‫لو كنا في هوليوود، لوضعت نظارة‬
‫داكنة وصادقت ستيفي نيكس.‬

43
00:01:54,030 --> 00:01:55,573
‫- لا يوجد طعام.‬
‫- مهزلة.‬

44
00:01:55,740 --> 00:01:57,659
‫لن أترك مقطورتي‬
‫حتى يأتي الطعام.‬

45
00:01:57,826 --> 00:02:00,161
‫- ليس لك مقطورة.‬
‫- سأستأجر مقطورة.‬

46
00:02:00,328 --> 00:02:03,289
‫ولن أبرحها حتى تحضر لي المقطورة‬
‫التي لم تحضرها لي.‬

47
00:02:03,581 --> 00:02:08,752
‫- أنا ممثل ولست من مسوخ السيرك.‬
‫- لا. أردت الخروج من هذا الباب.‬

48
00:02:08,919 --> 00:02:10,295
‫سأجد طريقاً آخر.‬

49
00:02:37,740 --> 00:02:39,325
‫لنبدأ تدريبات الأداء.‬

50
00:02:39,492 --> 00:02:40,493
‫يوم التصوير الأول‬

51
00:02:40,702 --> 00:02:43,788
‫هل يعرف الجميع أدوارهم؟‬
‫أين فتاة النص؟‬

52
00:02:43,955 --> 00:02:45,707
‫مشرفة النص، أنا خلفك مباشرة.‬

53
00:02:45,874 --> 00:02:49,711
‫شكراً أيها الفتاة المشرفة.‬
‫أنت أسرع من القاطرة.‬

54
00:02:49,878 --> 00:02:50,920
‫آني إديسون‬
‫مشرفة النص‬

55
00:02:51,087 --> 00:02:53,840
‫مشرف النص هو المسؤول‬
‫عن كتابة ملحوظات دقيقة...‬

56
00:02:54,007 --> 00:02:56,092
‫...لمنع التناقضات غير المنطقية.‬

57
00:02:56,259 --> 00:02:58,845
‫أي أنه النجم.‬

58
00:02:59,012 --> 00:03:01,890
‫نبدأ بيوم عادي في جامعة غرينديل‬
‫الفارق أن الطلاب...‬

59
00:03:02,056 --> 00:03:04,309
‫...تبدو عليهم السعادة‬
‫ولا نشم هذه الرائحة.‬

60
00:03:04,475 --> 00:03:07,186
‫- تروي.‬
‫- لم اخترت غرينديل؟‬

61
00:03:07,353 --> 00:03:10,398
‫أنا أم لثلاثة أبناء،‬
‫وأسرتي بحاجة إلى كل بنس.‬

62
00:03:10,565 --> 00:03:12,317
‫كي أتعرف على أناس مختلفين.‬

63
00:03:12,483 --> 00:03:15,153
‫ثم تعانقين تروي،‬
‫إن لم تشعرا بحرج حيال ذلك.‬

64
00:03:15,320 --> 00:03:16,779
‫- بكل سرور.‬
‫- نحن صديقان.‬

65
00:03:16,946 --> 00:03:19,949
‫صديقان حميمان. بل وصديقان مقربان.‬

66
00:03:23,786 --> 00:03:24,829
‫أشعر بالغباء؟‬

67
00:03:24,996 --> 00:03:28,082
‫ثم تدور الكاميرا‬
‫ويدخل العميد بيلتون.‬

68
00:03:28,666 --> 00:03:30,501
‫اضطررت إلى أداء دور العميد.‬

69
00:03:30,668 --> 00:03:33,171
‫لذا سأريه براعتي‬
‫في تقمص شخصية العميد.‬

70
00:03:33,338 --> 00:03:36,507
‫ويساورني شعور قوي‬
‫بأنني سأفشل في الاختبار.‬

71
00:03:36,674 --> 00:03:40,678
‫مرحباً بكم في جامعة غرينديل‬
‫الأهلية. يا لسذاجتي.‬

72
00:03:40,845 --> 00:03:44,682
‫- انتبهوا. أنا العميد. انظروا إلي.‬
‫- توقف.‬

73
00:03:44,849 --> 00:03:47,936
‫- هذا زي أختي.‬
‫- توقف يا جيفري.‬

74
00:03:48,686 --> 00:03:50,939
‫لقد أتقنت دورك تماماً.‬
‫وفر البقية للتصوير.‬

75
00:03:51,105 --> 00:03:54,234
‫سنبدأ بالمشهد السادس.‬
‫ولا أظن أن بيرس سيعود.‬

76
00:03:54,400 --> 00:03:55,985
‫هلا يؤدي أحدكم دور القلم؟‬

77
00:03:56,653 --> 00:04:00,073
‫بيرس هوثورن، نجم السينما‬
‫والمسرح لن يبرح هذه المقطورة...‬

78
00:04:00,240 --> 00:04:02,116
‫...حتى يحضروا مقطورة.‬

79
00:04:02,283 --> 00:04:05,370
‫وبعد ذلك لن أترك تلك المقطورة‬
‫حتى يحضروا الطعام.‬

80
00:04:05,536 --> 00:04:06,829
‫ولن آكل الطعام حتى--‬

81
00:04:07,038 --> 00:04:09,874
‫- لنبدأ التصوير.‬
‫- لم نختار غرينديل؟‬

82
00:04:10,041 --> 00:04:14,003
‫بدون أسباب، هكذا قال العميد!‬
‫العميد الرائع.‬

83
00:04:14,170 --> 00:04:18,882
‫- العميد المذهل، لديه الكثير من--‬
‫- أوقفوا التصوير. ولد نجم جديد.‬

84
00:04:19,050 --> 00:04:21,344
‫اقترحت على العميد تصوير مشاهدي...‬

85
00:04:21,511 --> 00:04:23,388
‫...أمام تمثل لويس غوزمان...‬

86
00:04:23,554 --> 00:04:26,724
‫...لأن العميد لا يملك أية حقوق فكرية‬
‫لإذاعة صورة غوزمان.‬

87
00:04:26,891 --> 00:04:28,142
‫سيستحيل عرض أي من لقطاتي.‬

88
00:04:28,309 --> 00:04:29,852
‫لويس غوزمان‬
‫رئيس نادي الخزف لعام 1993‬

89
00:04:29,936 --> 00:04:32,146
‫بل واتصلت بمحاميّ غوزمان‬
‫لتنبيههم.‬

90
00:04:32,313 --> 00:04:35,024
‫أنا مستعد لبذل كل جهدي‬
‫لو أردت تفادي شيء ما.‬

91
00:04:35,191 --> 00:04:36,359
‫مثل ممارسة الجنس مع النساء.‬

92
00:04:36,442 --> 00:04:38,569
‫اصمت يا لينارد،‬
‫رائحتك كحبوب السعال.‬

93
00:04:38,736 --> 00:04:39,904
‫ماذا جاء بك إلى هنا أصلاً؟‬

94
00:04:40,071 --> 00:04:41,739
‫أفكر في اقتحام مجال التلفاز.‬

95
00:04:41,906 --> 00:04:42,949
‫لينار رودريغز‬
‫نجم صاعد‬

96
00:04:43,116 --> 00:04:45,243
‫بما أنه باق على ما يبدو.‬

97
00:04:45,410 --> 00:04:49,664
‫أخشى أن أستيقظ بعد 30 عاماً لأتساءل‬
‫عما كان سيحدث لو اخترت التمثيل.‬

98
00:04:49,831 --> 00:04:52,083
‫أنا أم ولن أتجاوز ميزانية أسرتي...‬

99
00:04:52,250 --> 00:04:54,669
‫- ...بسبب رسوم الجامعات الباهظة.‬
‫- توقفي.‬

100
00:04:54,836 --> 00:04:56,754
‫صوتك يا شيرلي.‬

101
00:04:56,921 --> 00:04:58,548
‫هل يمكنك أن تجعليه...؟‬

102
00:04:58,715 --> 00:05:01,551
‫ظننت أنه سيكون أكثر....‬

103
00:05:01,718 --> 00:05:04,679
‫أريد كلمة أخرى توحي‬
‫بالغيرة الإيجابية.‬

104
00:05:04,846 --> 00:05:05,888
‫شيرلي بينيت‬
‫مرشدة أخلاقية‬

105
00:05:06,055 --> 00:05:08,725
‫يبحث عن كلمة مثيرة.‬
‫أرجو ألا يجدها كي لا أؤذيه.‬

106
00:05:08,891 --> 00:05:10,810
‫نهاية اليوم الأول‬
‫173 دولاراً أقل من الميزانية‬

107
00:05:10,893 --> 00:05:12,645
‫سننتهي حالما نفرغ‬
‫من تصوير هذه اللقطة.‬

108
00:05:12,729 --> 00:05:14,647
‫- هاتفك يرن.‬
‫- حسناً.‬

109
00:05:14,731 --> 00:05:16,774
‫- أنا العميد.‬
‫- العميد بيلتون؟‬

110
00:05:16,941 --> 00:05:20,236
‫مرحباً، كيف حالك؟ أنا لويس غوزمان.‬
‫سمعت أنك تصور دعاية...‬

111
00:05:20,403 --> 00:05:21,487
‫على الهاتف:‬
‫لويس غوزمان‬

112
00:05:21,654 --> 00:05:23,614
‫...وأنك تحتاج إذناً ليظهر فيها وجهي.‬

113
00:05:23,781 --> 00:05:25,450
‫في الواقع، أنا....‬

114
00:05:26,451 --> 00:05:29,454
‫- لم لا تستخدم النسخة الأصلية؟‬
‫- معذرة؟‬

115
00:05:29,620 --> 00:05:31,789
‫أقول إنني أتمنى الظهور‬
‫في دعايتك.‬

116
00:05:32,915 --> 00:05:34,334
‫يا للهول.‬

117
00:05:34,500 --> 00:05:38,504
‫نجم شهير يريد الظهور في دعايتي.‬

118
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
‫يا للهول،‬
‫نجم شهير يريد الظهور في دعايتي.‬

119
00:05:42,675 --> 00:05:43,968
‫- تفضل.‬
‫- رائع.‬

120
00:05:44,135 --> 00:05:46,387
‫اسمع، يجب أن أنتهي أولاً‬
‫من تصوير فيلم...‬

121
00:05:46,554 --> 00:05:48,639
‫...ولن أتمكن من المجيء‬
‫قبل بضعة أسابيع.‬

122
00:05:48,806 --> 00:05:50,558
‫سيد غوزمان، لويس، شكراً لك.‬

123
00:05:50,725 --> 00:05:54,062
‫واسمح لي بإبداء إعجابي بك في....‬

124
00:06:00,651 --> 00:06:04,989
‫- قاعدة البيانات السينمائية.‬
‫- سأراك قريباً.‬

125
00:06:05,156 --> 00:06:06,532
‫كان موقفاً فظيعاً.‬

126
00:06:07,825 --> 00:06:09,827
‫الطلاب هنا حسنو النية، صدقوني.‬

127
00:06:09,994 --> 00:06:13,039
‫لكن غرينديل بحاجة دائماً‬
‫إلى معجزة.‬

128
00:06:13,206 --> 00:06:14,624
‫هذه فرصتي.‬

129
00:06:14,999 --> 00:06:16,876
‫هكذا سأمنح غرينديل الشهرة.‬

130
00:06:17,043 --> 00:06:19,545
‫ظننت أن الدعاية سيكون لا بأس بها.‬

131
00:06:19,712 --> 00:06:22,840
‫أما الآن فقد أصبحت عظيمة.‬

132
00:06:23,007 --> 00:06:26,219
‫سأعطيكم ملخصاً‬
‫للعناصر العظيمة في هذه الدعاية.‬

133
00:06:26,385 --> 00:06:29,347
‫يظهر فيها لويس غوزمان.‬

134
00:06:29,514 --> 00:06:32,850
‫عناصر العظمة‬
‫1. يظهر فيها لويس غوزمان‬

135
00:06:33,017 --> 00:06:34,435
‫آسف، هلا تعذروني؟‬

136
00:06:35,103 --> 00:06:38,898
‫اجتمعوا يا رفاق، لدي تصريح هام.‬
‫اجتمعوا.‬

137
00:06:39,065 --> 00:06:42,485
‫سنتخلص من كل ما صورناه حتى الآن.‬

138
00:06:42,693 --> 00:06:45,029
‫تخلصت من كل شيء.‬
‫سنبدأ مجدداً صباح الغد.‬

139
00:06:45,196 --> 00:06:47,031
‫- لماذا؟‬
‫- لأن...‬

140
00:06:47,198 --> 00:06:51,035
‫...سيشارك لويس غوزمان‬
‫في الدعاية، وبالتالي....‬

141
00:06:51,202 --> 00:06:53,871
‫أجل، صدقوني.‬
‫عودوا إلى منازلكم.‬

142
00:06:54,038 --> 00:06:56,124
‫سأعيد كتابة أدواركم جميعاً.‬

143
00:06:57,708 --> 00:07:01,379
‫إلا أنت يا جيفري.‬
‫لقد أخرجت موهبتك الحقيقية.‬

144
00:07:01,546 --> 00:07:07,176
‫وأكثر ما تحتاج إليه الشخصية‬
‫التي تمثلها هو المزيد من المشاهد.‬

145
00:07:08,302 --> 00:07:10,972
‫يسرني إحضاره لشخصية شهيرة‬
‫لكن لم يعيد التصوير؟‬

146
00:07:11,139 --> 00:07:14,684
‫المثالية. إنها أولى خطوات العميد‬
‫على طريق ينتهي بتدمير الذات.‬

147
00:07:14,851 --> 00:07:16,894
‫هذه فكرة رهيبة.‬

148
00:07:17,061 --> 00:07:19,730
‫قد أعرض هذا الفيلم‬
‫في المهرجانات السينمائية.‬

149
00:07:23,484 --> 00:07:27,155
‫يوم التصوير الثاني‬
‫6125 دولاراً فوق الميزانية‬

150
00:07:27,321 --> 00:07:29,699
‫سيطر التصوير على الجامعة بأكملها.‬

151
00:07:29,907 --> 00:07:32,785
‫أغلقت الصفوف وأجبر نادي‬
‫اللحف على حياكة الأزياء.‬

152
00:07:32,952 --> 00:07:37,290
‫امرأتان، طولهما 5 أقدام و10 بوصات،‬
‫إحداهما سمراء والأخرى مصابة بالربو.‬

153
00:07:37,457 --> 00:07:39,750
‫ويستخدم الميكروفون‬
‫لنداء تجارب الأداء.‬

154
00:07:39,917 --> 00:07:42,879
‫حسناً يا رفاق،‬
‫هل أخذ الجميع نسخة النص الجديدة؟‬

155
00:07:43,087 --> 00:07:45,506
‫مكتوب أنني سأؤدي دور كتاب‬
‫وسأقرأ كتاباً.‬

156
00:07:45,673 --> 00:07:47,175
‫هذا غير منطقي.‬

157
00:07:52,889 --> 00:07:54,807
‫- ما هذا؟‬
‫- المشهد الرابع.‬

158
00:07:55,933 --> 00:07:57,602
‫تجلت لي رؤيا ليلة أمس.‬

159
00:07:57,768 --> 00:08:00,480
‫سأحسن هذه الدعاية.‬
‫سأجعلها...‬

160
00:08:00,646 --> 00:08:02,106
‫...تفوق كل الحدود...‬

161
00:08:02,273 --> 00:08:07,403
‫...بدءاً من حدود الإثارة الساخنة.‬
‫سندخل التاريخ.‬

162
00:08:07,612 --> 00:08:11,449
‫- بدأ التصوير.‬
‫- لأتعرف بأناس مختلفين.‬

163
00:08:11,616 --> 00:08:13,910
‫أوقفوا التصوير. سأدخل.‬

164
00:08:18,539 --> 00:08:21,542
‫إنني أحاول إخراج خنجر عمره‬
‫400 عام...‬

165
00:08:21,709 --> 00:08:25,713
‫...من قلب هذه الأمة وأنتما تتعانقان.‬

166
00:08:27,507 --> 00:08:29,550
‫أتفهم موقفها، لكن كيف سولت لك نفسك؟‬

167
00:08:29,717 --> 00:08:32,678
‫ماذا فعلت؟‬
‫- لم تفعل شيئاً. لنصور مرة أخرى.‬

168
00:08:32,845 --> 00:08:37,558
‫- لأتعرف بأناس مختلفين.‬
‫- مرة أخرى.‬

169
00:08:37,725 --> 00:08:41,020
‫- لأتعرف بأناس مختلفين.‬
‫- أريد إحساساً أقوى.‬

170
00:08:41,479 --> 00:08:42,647
‫أقوى.‬

171
00:08:42,813 --> 00:08:45,775
‫خطأ. قاوما الانجذاب.‬
‫قاوماه بعناقكما.‬

172
00:08:45,983 --> 00:08:48,152
‫اهدما الجدران.‬

173
00:08:49,654 --> 00:08:52,740
‫لو أسأتما الأداء مرة أخرى،‬
‫فسأفصل البنين عن البنات.‬

174
00:08:53,574 --> 00:08:55,535
‫لأتعرف بأناس مختلفين.‬

175
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
‫أنتما لا تتقنان العمل حتى بمساعدتنا!‬

176
00:08:59,580 --> 00:09:01,916
‫- فليساعدها أحدكم.‬
‫- لأتعرف بأناس مختلفين.‬

177
00:09:02,083 --> 00:09:03,668
‫لا تقولي إنني مختلف.‬

178
00:09:03,834 --> 00:09:06,629
‫أيها العميد،‬
‫قضينا 12 ساعة في هذا المشهد.‬

179
00:09:06,796 --> 00:09:09,006
‫ربما حان الوقت لننتقل إلى مشهد آخر.‬

180
00:09:09,173 --> 00:09:12,218
‫أنا أدرس علم النفس،‬
‫ولكنني لا أفهم حقيقة الأمر.‬

181
00:09:12,385 --> 00:09:14,804
‫العميد بدأ يجن‬
‫وهو يجركم معه إلى الهاوية.‬

182
00:09:14,971 --> 00:09:17,265
‫تصرف ما دمت تعرف ذلك.‬

183
00:09:17,431 --> 00:09:20,184
‫إنني أبذل قصارى جهدي.‬
‫كاميراتي محدودة العدد.‬

184
00:09:23,104 --> 00:09:24,272
‫- لا.‬
‫- لا.‬

185
00:09:24,438 --> 00:09:27,942
‫قضيت اليوم كله في هذه المهزلة‬
‫بلا سبب.‬

186
00:09:28,109 --> 00:09:32,029
‫ماذا لو استمر التصوير يوماً آخر؟‬
‫أو يومين، لا سمح الله.‬

187
00:09:32,196 --> 00:09:34,657
‫بعد أربعة أيام‬
‫9642 دولاراً فوق الميزانية‬

188
00:09:34,824 --> 00:09:36,325
‫ابدؤوا التصوير، أسرعوا.‬

189
00:09:36,534 --> 00:09:38,995
‫- أنا أم ولن أتجاوز--‬
‫- أوقفوا التصوير.‬

190
00:09:39,161 --> 00:09:42,331
‫غاريت، أنت لا تستغل‬
‫تقنية التقاط الحركة.‬

191
00:09:42,540 --> 00:09:45,293
‫- يجب أن تتحرك.‬
‫- نسيت ما هو دوري.‬

192
00:09:45,459 --> 00:09:48,170
‫بحق السماء-- أنت مجهر!‬

193
00:09:48,713 --> 00:09:49,964
‫لا، هذا مرحاض.‬

194
00:09:50,131 --> 00:09:52,550
‫لا، من الواضح أن هذا ضفدع‬
‫محبوس داخل علبة.‬

195
00:09:52,717 --> 00:09:55,970
‫هل يتصور جيف أنه سيىء الحظ؟‬
‫أنا بديله وبالتالي أضع شعره...‬

196
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
‫بن تشانغ‬
‫نصب ذاته بديلاً‬

197
00:09:57,346 --> 00:10:00,057
‫...فوق شعري الطبيعي‬
‫وأعتمر القلنسوة الصلعاء فوقه.‬

198
00:10:00,224 --> 00:10:03,561
‫لا يدخل الهواء إلى رأسي مطلقاً.‬
‫إنني أحتضر.‬

199
00:10:03,728 --> 00:10:07,398
‫لكنكم لن تسمعوا قصتي أبداً.‬
‫ها قد سمعتموها بالطبع، لكن...‬

200
00:10:07,565 --> 00:10:08,566
‫...نجوت بأعجوبة.‬

201
00:10:08,774 --> 00:10:11,944
‫ألا يمكنك الإسراع قليلاً؟‬
‫لا نطالبك بالمثالية.‬

202
00:10:12,111 --> 00:10:14,572
‫يوم التصوير الثامن - مجلس إدارة‬
‫غرينديل يطمئن على سير العمل‬

203
00:10:14,655 --> 00:10:16,824
‫أقل ما أقدمه هو المثالية.‬
‫يمكنكم فصلي إن لم يعجبكم.‬

204
00:10:16,907 --> 00:10:19,243
‫أجل، إن لم تعجبنا الدعاية‬
‫فسنفصلك دون شك.‬

205
00:10:19,327 --> 00:10:20,911
‫يوجين جونستون‬
‫مجلس أمناء جامعة غرينديل‬

206
00:10:20,995 --> 00:10:23,539
‫ممتاز. هذا ما أريده.‬

207
00:10:23,706 --> 00:10:26,626
‫أنا محاصر بالقتلة.‬
‫انقلبت ضدي جريدة الجامعة.‬

208
00:10:26,792 --> 00:10:28,502
‫دعاية غرينديل‬
‫تتجه نحو كارثة بسبب العميد‬

209
00:10:28,586 --> 00:10:31,839
‫لكنني حين أنتهي،‬
‫سيظهر لويس غوزمان في دعايتي...‬

210
00:10:31,922 --> 00:10:35,259
‫...ولن يبقى لهم سوى الكلام‬
‫والمخاوف...‬

211
00:10:35,426 --> 00:10:38,971
‫...وتلك الصورة المحرجة‬
‫التي تعطيهم إياها أمي الغادرة.‬

212
00:10:39,138 --> 00:10:41,057
‫يوم التصوير التاسع‬
‫14125 دولاراً فوق الميزانية‬

213
00:10:41,140 --> 00:10:43,059
‫جاء رجلان يرتديان حفاضين.‬
‫أحدهما سيعزف...‬

214
00:10:43,142 --> 00:10:45,686
‫...فجر حقبة جديدة.‬
‫ولا أعرف شيئاً عن الآخر.‬

215
00:10:45,853 --> 00:10:50,524
‫- أنا ضيف العميد.‬
‫- تفضلا من هنا، إذن.‬

216
00:10:50,691 --> 00:10:52,568
‫تجلت للعميد رؤياه السابعة اليوم...‬

217
00:10:52,777 --> 00:10:56,530
‫...مما أدى إلى تجلي رؤياي الخاصة.‬
‫العميد عبقري.‬

218
00:10:56,697 --> 00:11:00,409
‫لابد أنه عبقري وإلا فقد أهدرت‬
‫أسبوعين من حياتي من أجل شخص أحمق.‬

219
00:11:00,576 --> 00:11:04,455
‫وهذا غير مقبول بالنسبة لي.‬
‫وبالتالي العميد عبقري...‬

220
00:11:04,622 --> 00:11:07,416
‫...وسأحمي رؤيته الفنية حتى آخر رمق.‬

221
00:11:07,583 --> 00:11:10,127
‫هل تعرفين متلازمة ستوكهولم؟‬

222
00:11:10,294 --> 00:11:13,172
‫هل اخترعها العميد؟‬
‫لا تهمني ما لم تكن من اختراعه.‬

223
00:11:13,339 --> 00:11:15,841
‫كلنا نريد الانصراف،‬
‫لكن العميد يمنعنا.‬

224
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
‫أعتقد أن بيرس كان أكثرنا ذكاء.‬

225
00:11:18,094 --> 00:11:21,013
‫على الأرجح يجلس في بيته‬
‫ويشاهد التلفاز ويأكل الفيشار.‬

226
00:11:26,477 --> 00:11:30,648
‫- أخيراً.‬
‫- هذه مقطورة لويس غوزمان.‬

227
00:11:31,399 --> 00:11:34,610
‫سيستردها حين تحضرون لي مقطورتي.‬

228
00:11:34,777 --> 00:11:39,824
‫ولتكن فاخرة كهذه المقطورة.‬
‫أيها العميد. أيها العميد؟‬

229
00:11:39,990 --> 00:11:42,535
‫- خلط بيرس بيني وبين العميد.‬
‫- أريد نوافذ.‬

230
00:11:42,701 --> 00:11:44,620
‫بم شعرت بعد هذا الموقف؟‬

231
00:11:45,204 --> 00:11:50,334
‫لم أعد أعرف نفسي.‬
‫أصبحت أصلع. كأنني أصلع طوال عمري.‬

232
00:11:50,501 --> 00:11:55,381
‫كأن الشعر كان مجرد حلم بالنسبة لي‬
‫والآن أفاق بداخلي رجل أصلع.‬

233
00:11:55,548 --> 00:11:59,176
‫جيف؟ حان دورك.‬

234
00:12:02,430 --> 00:12:07,143
‫- أضواء، تصوير، عميد.‬
‫- ابدأ.‬

235
00:12:07,560 --> 00:12:13,065
‫- لم تختار غرينديل؟ بلا أسباب!‬
‫- أوقفوا التصوير. أوقفوا التصوير.‬

236
00:12:15,526 --> 00:12:16,694
‫اخلع قلنسوة الصلع.‬

237
00:12:17,486 --> 00:12:19,989
‫- ماذا؟‬
‫- لا تعجبني. إنها مزيفة، مصطنعة.‬

238
00:12:20,156 --> 00:12:21,157
‫اخلعها.‬

239
00:12:25,369 --> 00:12:26,871
‫لا.‬

240
00:12:29,832 --> 00:12:32,126
‫أستميحك عذراً أيها الممثل؟‬

241
00:12:32,293 --> 00:12:36,172
‫أعتمر هذه القلنسوة السخيفة‬
‫منذ 12 يوماً.‬

242
00:12:36,338 --> 00:12:39,341
‫- اكتسبت أصدقاء من الصلع.‬
‫- هذا خطؤك.‬

243
00:12:39,508 --> 00:12:43,929
‫لأنها أكذوبة. حيلة من حيل هوليوود.‬
‫ولن أسمح بذلك في دعايتي.‬

244
00:12:44,096 --> 00:12:49,310
‫- لست أصلع.‬
‫- بلى.‬

245
00:12:49,477 --> 00:12:55,399
‫- إذن، أنت لا تناسب الدور.‬
‫- أنا البديل.‬

246
00:13:00,613 --> 00:13:03,866
‫هذا ما أريده. هذه هي الواقعية.‬

247
00:13:05,409 --> 00:13:08,412
‫انتهى دورك يا وينغر.‬
‫عد إلى بيتك. انصرف.‬

248
00:13:09,830 --> 00:13:12,750
‫حسناً، لا أعرف السبب،‬
‫لكنها القشة الأخيرة.‬

249
00:13:12,917 --> 00:13:16,086
‫بصفتي طالبة مختصة في علم النفس،‬
‫أعلن أن هذا التصوير...‬

250
00:13:16,253 --> 00:13:18,130
‫...انتهاك صريح لحقوق الإنسان.‬

251
00:13:18,297 --> 00:13:21,425
‫حولتنا إلى أسرى لجنونك.‬

252
00:13:21,592 --> 00:13:22,718
‫اصمتي يا بريتا.‬

253
00:13:22,927 --> 00:13:25,763
‫لو أراد العميد أن يؤدي دوره‬
‫رجل صيني...‬

254
00:13:25,930 --> 00:13:29,683
‫...يضع شعراً مستعاراً أشقر--‬
‫يا إلهي، أنت مجنون فعلاً.‬

255
00:13:29,850 --> 00:13:32,561
‫حسناً، لقد سئمت سماع شكواكم...‬

256
00:13:32,770 --> 00:13:34,647
‫...بأنني أجبركم على البقاء هنا.‬

257
00:13:34,813 --> 00:13:39,193
‫فلينصرف كل من لا يرغب بمساعدتي.‬

258
00:13:51,789 --> 00:13:55,876
‫- توقف يا عابد.‬
‫- حسناً. تابع التصوير.‬

259
00:14:07,805 --> 00:14:11,392
‫مرحباً. مرحباً. هل من أحد؟‬

260
00:14:18,649 --> 00:14:22,361
‫هل من أحد؟ هذا أنا، لويس غوزمان.‬

261
00:14:23,153 --> 00:14:26,448
‫- هل من أحد؟‬
‫- مرحباً. مرحباً يا سيد غوزمان.‬

262
00:14:26,615 --> 00:14:28,826
‫العميد والمخرج كريغ بيلتون.‬

263
00:14:29,451 --> 00:14:31,370
‫كنت أقوم بالمونتاج. الفوضى عارمة.‬

264
00:14:31,537 --> 00:14:32,538
‫خاص‬
‫جلسة مونتاج‬

265
00:14:35,165 --> 00:14:37,626
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- هذا حيوان الأوبوسوم.‬

266
00:14:37,793 --> 00:14:41,797
‫حين تقضي معه بعض الوقت،‬
‫تكتشف أنه جرذ كبير لطيف.‬

267
00:14:44,383 --> 00:14:46,010
‫- من هذا؟‬
‫- أنا نكرة.‬

268
00:14:46,176 --> 00:14:48,846
‫هذا عابد. إنه غريب الأطوار.‬

269
00:14:49,013 --> 00:14:53,058
‫لا داع للتأجيل، سأريك الآن‬
‫الدعاية التي ستؤدي فيها دور البطولة.‬

270
00:14:57,438 --> 00:14:58,898
‫لم أختار غرينديل؟‬

271
00:15:11,869 --> 00:15:13,954
‫يجب أن أجري اتصالاً هاتفياً.‬

272
00:15:14,121 --> 00:15:16,916
‫صارحت ذلك العميد‬
‫بأنني لن أشارك في دعايته.‬

273
00:15:17,082 --> 00:15:20,961
‫لم يتقبل الخبر بصدر رحب.‬
‫يجب أن تساعدوا هذا الرجل.‬

274
00:15:21,128 --> 00:15:23,505
‫- ألستم أصدقاءه؟‬
‫- أنا غير موجود.‬

275
00:15:24,340 --> 00:15:27,593
‫ما الذي--؟ ماذا؟‬

276
00:15:28,302 --> 00:15:31,889
‫ترفض التمثيل في دعايتي،‬
‫لكنك تمثل في فيلمه الوثائقي السخيف؟‬

277
00:15:32,056 --> 00:15:33,849
‫إنه يتبع الناس بالكاميرا لا أكثر.‬

278
00:15:34,058 --> 00:15:36,644
‫ألم تشاهد فيلم قلوب الظلام؟‬
‫إنه أفضل بكثير--‬

279
00:15:36,810 --> 00:15:39,521
‫أريدك أن تخرج من حرم جامعتي،‬
‫أيها الخائن الجاحد.‬

280
00:15:39,688 --> 00:15:42,316
‫- تخلصت من مقطورتك بالفعل.‬
‫- هل كانت لي مقطورة؟‬

281
00:15:42,483 --> 00:15:43,525
‫مقطورات النجوم‬

282
00:15:43,692 --> 00:15:46,570
‫هل يسمعني أحد؟‬
‫سأترك التصوير.‬

283
00:15:46,737 --> 00:15:49,239
‫سأستقيل. هل من أحد؟‬

284
00:15:49,406 --> 00:15:53,035
‫جئت إلى هنا لتصوير الدعاية.‬
‫هذا ما كتبته في النص.‬

285
00:15:53,243 --> 00:15:55,621
‫- كان النص فظيعاً.‬
‫- لكنه أعجبني.‬

286
00:15:55,788 --> 00:15:58,457
‫من البديهي أن يعجبك،‬
‫لأنك درست هنا.‬

287
00:16:02,044 --> 00:16:03,754
‫فهمت.‬

288
00:16:04,922 --> 00:16:08,884
‫علتك أسوأ من الجنون.‬
‫أنت تخجل من جامعتك.‬

289
00:16:09,093 --> 00:16:12,388
‫وأشعر بالأسف الآن‬
‫لأن تمثالي مقام في الخارج.‬

290
00:16:12,596 --> 00:16:14,390
‫- البرونز يزيد الوزن 10--‬
‫- لا--‬

291
00:16:14,556 --> 00:16:17,017
‫- لن تبدو أنيقاً.‬
‫- تباً لك.‬

292
00:16:17,184 --> 00:16:20,396
‫كل ما أعنيه أنك يجب ألا تعجب‬
‫بخريجي غرينديل.‬

293
00:16:20,562 --> 00:16:23,983
‫الطلاب الحاليون هم الأجدر بإعجابك.‬
‫هذا المكان أجدر بحبك.‬

294
00:16:24,149 --> 00:16:27,277
‫هذه الجامعة تغير حياة طلابها.‬
‫كم استمتعت بالدراسة هنا.‬

295
00:16:27,444 --> 00:16:30,990
‫كنت أمارس الجنس بكثرة.‬
‫وهذا من قبل فيلم بوغي نايتس.‬

296
00:16:31,156 --> 00:16:35,077
‫هذه الجامعة متميزة.‬

297
00:16:38,288 --> 00:16:40,582
‫وأنت لا تستحق أن تكون فيها.‬

298
00:16:47,840 --> 00:16:50,300
‫- ألا زلت تصور يا عابد؟‬
‫- أجل، لكن حاول ألا تخاطبني.‬

299
00:16:50,467 --> 00:16:52,261
‫فأنا غير موجود.‬

300
00:16:53,721 --> 00:16:55,264
‫ولا أنا.‬

301
00:16:56,515 --> 00:16:59,435
‫لا أظن أنني أستطيع إكمال الدعاية.‬

302
00:17:00,728 --> 00:17:03,480
‫لكن أظنني أعرف نهاية فيلمك الوثائقي.‬

303
00:17:06,858 --> 00:17:10,487
‫مرحباً، أنا كريغ بيلتون،‬
‫عميد جامعة غرينديل الأهلية.‬

304
00:17:12,948 --> 00:17:15,117
‫لقد خذلت هذه الجامعة.‬

305
00:17:15,284 --> 00:17:18,203
‫خذلتها لأنني ظننت أنني أعلى شأناً‬
‫من غرينديل.‬

306
00:17:18,369 --> 00:17:19,496
‫جامعة أبوماتوكس‬
‫كريغ بيلتون‬

307
00:17:19,579 --> 00:17:24,084
‫درست في جامعة عليا،‬
‫فظننت أن واجبي تحسين هذا المكان.‬

308
00:17:24,251 --> 00:17:26,670
‫لكن اتضح أن غرينديل‬
‫لا تشكو من شيء...‬

309
00:17:26,837 --> 00:17:29,506
‫...سوى أن مديرها‬
‫محطم يفتقر إلى الثقة بالنفس...‬

310
00:17:29,673 --> 00:17:32,176
‫...يقيم 5 حفلات راقصة‬
‫واستعراضين للمواهب كل عام...‬

311
00:17:32,342 --> 00:17:35,512
‫...لأنه يخشى ألا تكون الجامعة‬
‫على المستوى المطلوب.‬

312
00:17:36,680 --> 00:17:39,975
‫لكن غرينديل رفيعة المستوى‬
‫لأنها تقبلني رغم أنني لا أستحق.‬

313
00:17:40,184 --> 00:17:44,063
‫غرينديل أفضل جامعة في العالم...‬

314
00:17:44,229 --> 00:17:47,524
‫...وأنا آسف لما فعلته بها.‬

315
00:17:47,691 --> 00:17:50,778
‫وآسف لما فعلته بآلة البوظة.‬

316
00:17:52,863 --> 00:17:57,034
‫أرجوكم ألا تأكلوا منها‬
‫قبل تنظيف الفتحات.‬

317
00:17:57,618 --> 00:17:59,787
‫عامل النظافة يعرف كيف ينظفها.‬

318
00:18:01,205 --> 00:18:03,123
‫أنا إنسان فظيع.‬

319
00:18:03,749 --> 00:18:05,375
‫أنا إنسان فظيع.‬

320
00:18:05,542 --> 00:18:07,836
‫إجمالي أيام التصوير: 12‬
‫17125 دولاراً فوق الميزانية‬

321
00:18:07,920 --> 00:18:09,421
‫أيها السيدان، ما سأعرضه لكما...‬

322
00:18:09,588 --> 00:18:11,715
‫...ليس الدعاية التي دفعتما‬
‫لي لأخرجها.‬

323
00:18:11,882 --> 00:18:14,927
‫ما سأعرضه لكما‬
‫هو لمحة من عقلي وروحي.‬

324
00:18:15,135 --> 00:18:16,970
‫أرجو أن تطرحا الأسئلة في النهاية.‬

325
00:18:17,137 --> 00:18:18,555
‫أعرف أنها ستكون أسئلة كثيرة...‬

326
00:18:18,722 --> 00:18:21,975
‫...لكنني سأتفهم إن طلبتما‬
‫مني الرحيل.‬

327
00:18:26,563 --> 00:18:29,942
‫- لم اخترت غرينديل؟‬
‫- العميد عبقري.‬

328
00:18:30,109 --> 00:18:31,485
‫لأتعرف بأناس مختلفين.‬

329
00:18:31,652 --> 00:18:35,072
‫أنا أم لثلاثة أبناء‬
‫وأسرتي بحاجة إلى كل بنس.‬

330
00:18:35,239 --> 00:18:37,825
‫استمتعت بالدراسة هنا.‬
‫كنت أمارس الجنس بكثرة.‬

331
00:18:37,991 --> 00:18:39,118
‫إذن لم تختارها؟‬

332
00:18:39,284 --> 00:18:42,746
‫- لم تختارها....‬
‫- لم تختار غرينديل؟‬

333
00:18:42,913 --> 00:18:46,250
‫غرينديل أفضل جامعة في العالم.‬

334
00:18:47,584 --> 00:18:49,920
‫تحيا غرينديل، تحيا غرينديل!‬

335
00:18:52,256 --> 00:18:55,425
‫دعاية جيدة. ليست جيدة فحسب.‬
‫بل على المستوى المطلوب.‬

336
00:18:55,592 --> 00:18:59,513
‫هل توجد مزيد من اللقطات‬
‫للرجل الصيني؟ لقطاته مشوقة.‬

337
00:18:59,680 --> 00:19:02,599
‫أنا في حيرة من أمري.‬
‫هذه ليست دعايتي. لم أصورها.‬

338
00:19:02,766 --> 00:19:05,435
‫أجل، فهمنا أيها المخرج العبقري.‬
‫خرجت من داخلك.‬

339
00:19:05,602 --> 00:19:10,065
‫على أية حال، نهنئك.‬
‫ستكفي للترويج للجامعة 16 عاماً.‬

340
00:19:10,232 --> 00:19:12,442
‫ماذا نفعل الآن؟‬

341
00:19:12,609 --> 00:19:14,653
‫- إلى حانة تشمبس راستي باكيت؟‬
‫- لنشرب الجعة.‬

342
00:19:19,867 --> 00:19:20,909
‫هل صورت أنت هذه الدعاية؟‬

343
00:19:21,076 --> 00:19:23,162
‫بل أنت.‬
‫صورت هذه اللقطات في أول يوم.‬

344
00:19:23,328 --> 00:19:26,206
‫أضفت بعض مشاهدي‬
‫لأملأ الثغرات.‬

345
00:19:28,458 --> 00:19:30,210
‫ألم تقل إنك غير موجود؟‬

346
00:19:30,377 --> 00:19:32,796
‫بعض الناس يستحقون مكانة أعلى.‬

347
00:19:32,963 --> 00:19:36,675
‫يجب أن تتفادى الأفلام الوثائقية‬
‫أي تأثير على القصة.‬

348
00:19:36,842 --> 00:19:40,095
‫ومع ذلك نؤثر فيها أكثر من أي شخص.‬
‫لأننا نقرر رواية القصة.‬

349
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
‫ونقرر نهايتها.‬

350
00:19:41,513 --> 00:19:43,932
‫هل ستكون قصتك‬
‫قصة رجل بائس...‬

351
00:19:44,099 --> 00:19:45,809
‫...كان يتمنى السعادة فحسب؟‬

352
00:19:45,976 --> 00:19:48,520
‫أم ستعبر قصتك عن جوهر القصة...‬

353
00:19:48,687 --> 00:19:52,524
‫...وتتقبل أن رواية القصص الحزينة‬
‫يجعلها أحياناً سعيدة؟‬

354
00:19:53,358 --> 00:19:57,321
‫قبل أن تقولوا أي شيء....‬
‫لا، لا أريد أن أقول شيئاً.‬

355
00:19:57,487 --> 00:19:59,698
‫هل يمكنكم مسامحتي؟‬

356
00:20:04,870 --> 00:20:06,788
‫أجل.‬

357
00:20:07,331 --> 00:20:11,168
‫- لماذا؟‬
‫- لأننا تعرضنا جميعاً لنفس الجنون.‬

358
00:20:11,335 --> 00:20:12,961
‫ولهذا كلنا هنا.‬

359
00:20:21,511 --> 00:20:24,181
‫- هل أنا عميد صالح؟‬
‫- أجل.‬

360
00:20:25,349 --> 00:20:29,269
‫هلا يساعدني أحدكم‬
‫في إخراج حيوان الأبوسوم من مكتبي؟‬

361
00:20:29,436 --> 00:20:32,981
‫- نستطيع إخراجه.‬
‫- إنه يقفز وينزلق.‬

362
00:20:33,148 --> 00:20:37,653
‫ولا أتوقع حركاته حين ينزلق مرة أخرى.‬

363
00:20:38,320 --> 00:20:39,321
‫حسناً، انتهى المشهد.‬

364
00:20:48,705 --> 00:20:52,376
‫بعد 3 أيام‬
‫هوليوود، كاليفورنيا‬

365
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
‫بعد 20 دقيقة يا سيد غارلين.‬

366
00:20:54,628 --> 00:20:59,049
‫- رائع.‬
‫- أنا نجم!‬

367
00:21:00,342 --> 00:21:04,012
‫هات. لن أسمح بأن يحقر أحد‬
‫من شأني.‬

368
00:21:08,433 --> 00:21:09,893
‫حسناً، اسمعي.‬

369
00:21:10,060 --> 00:21:13,522
‫لن أخرج من هذه المقطورة‬
‫قبل أن يحضروا لي مقطورة جديدة.‬

370
00:21:16,525 --> 00:21:18,318
‫وأحضري لي حلوى الطاقة.‬

371
00:21:19,820 --> 00:21:22,322
‫ترجمة‬
‫Mai Badr‬

