1
00:00:05,213 --> 00:00:08,425
‫لقد وجدوا طريقة ليشوهوا‬
‫الإنسان أكثر.‬

2
00:00:08,591 --> 00:00:11,094
‫- تغطيته برقاقات ثلجية.‬
‫- أخالها إحتفالية.‬

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,389
‫نعم، عادتي المفضلة في عيد الميلاد‬
‫هي تقليم الهيلرايزر.‬

4
00:00:14,556 --> 00:00:17,767
‫الشباب، وجدت شيئاً يمكننا‬
‫مشاهدته معا في الميلاد هذا العام.‬

5
00:00:17,934 --> 00:00:20,478
‫خاص بالميلاد المفتش سبايستايم 1981.‬

6
00:00:20,645 --> 00:00:22,021
‫مدة العرض ساعتان ونصف.‬

7
00:00:22,188 --> 00:00:26,109
‫تعرض للهجوم بشدة بعد عرضه،‬
‫صانعه أسقطت عنه صفة الفروسية.‬

8
00:00:26,276 --> 00:00:27,318
‫يبدو ذلك مرعباً.‬

9
00:00:27,485 --> 00:00:31,156
‫أريد مشاهدته مرتين، لكنني سأمضي‬
‫الميلاد مع أقاربي.‬

10
00:00:31,322 --> 00:00:33,324
‫أو بالأحرى، سأقضي النهار معهم...‬

11
00:00:33,491 --> 00:00:35,702
‫...علماً أنهم يرفضون الإعتراف‬
‫بالميلاد.‬

12
00:00:35,869 --> 00:00:39,456
‫أنتم شهود يهوا، حادين للغاية.‬
‫أنا وأندريه سنمضي الميلاد...‬

13
00:00:39,622 --> 00:00:42,459
‫...بتسليم الهدايا لأصدقائنا اليهود.‬

14
00:00:42,625 --> 00:00:44,961
‫لا أرى في زيارة القس هدية.‬

15
00:00:45,128 --> 00:00:48,423
‫ولا تجزعوا هذه السنة.‬
‫سأكون في السينما مع بابي.‬

16
00:00:48,590 --> 00:00:50,383
‫لن تصحبيهما معاً؟‬

17
00:00:51,050 --> 00:00:53,720
‫- حسناً، واحد ميت.‬
‫- ماذا؟‬

18
00:00:53,887 --> 00:00:56,014
‫كنت أتطلع قدماً للخروج معكم.‬

19
00:00:56,181 --> 00:00:58,099
‫هذا الفصل سيكون طويلاً،‬
‫مظلماً، غاضباً.‬

20
00:00:58,266 --> 00:00:59,976
‫كنت أظن أننا سنمرح.‬

21
00:01:00,143 --> 00:01:03,313
‫ما تعلمناه هو أن المحاولات لجعل‬
‫الأعياد أكثر إشراقاً...‬

22
00:01:03,480 --> 00:01:05,147
‫...هي بإضفاء ظلام معين عليها.‬

23
00:01:05,315 --> 00:01:06,816
‫لا أوافق مع هذا المنطق.‬

24
00:01:06,983 --> 00:01:08,610
‫زينوا الحيطان بالأغصان المقدسة‬

25
00:01:08,777 --> 00:01:10,820
‫في الواقع، ربما أفعل.‬

26
00:01:11,279 --> 00:01:14,616
‫هذا هو موسم الأفراح‬
‫فا لا لا لا لا لا‬

27
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
‫إستمر بالغناء‬

28
00:01:16,117 --> 00:01:17,827
‫ميلاد سعيد، غرينديل.‬

29
00:01:17,994 --> 00:01:22,165
‫نادي "غلي" هنا، يذكركم أن حفل‬
‫الإنتخاب في الميلاد قد إقترب.‬

30
00:01:22,332 --> 00:01:24,584
‫الوقفة التالية، الأقاليم.‬

31
00:01:24,751 --> 00:01:27,337
‫ما هي الأقاليم؟‬
‫لم يكفوا عن التحدث بها.‬

32
00:01:27,504 --> 00:01:29,672
‫قلت إنحن‬

33
00:01:29,839 --> 00:01:32,842
‫رجاءً أخبروني أننا لم نكن‬
‫بغيضين في العام الذي ملأناه.‬

34
00:01:33,009 --> 00:01:35,011
‫تي ناقص خمسة ثوان‬
‫إلى خليط الهيب هوب.‬

35
00:01:35,178 --> 00:01:36,221
‫أربعة، ثلاثة....‬

36
00:01:36,387 --> 00:01:38,765
‫هيا خليط‬

37
00:01:38,932 --> 00:01:40,642
‫خليط‬

38
00:01:40,809 --> 00:01:42,852
‫فا لا لا لا، ف- أ-ل- أ،‬
‫هيا بنا‬

39
00:01:43,019 --> 00:01:46,231
‫أنت هادئ على غير عادتك، جيف.‬
‫لا أحد يكره نادي غلي أكثر منك.‬

40
00:01:46,397 --> 00:01:48,608
‫أنا مسرور بالجلوس والإستمتاع العرض.‬

41
00:01:48,775 --> 00:01:50,443
‫والآن، موسيقى موج البوب.‬

42
00:01:50,610 --> 00:01:52,320
‫إلتون ليل لينون.‬

43
00:01:52,487 --> 00:01:54,656
‫- إرفسه.‬
‫- مرحبا أيها الراقص الصغير,‬

44
00:01:54,823 --> 00:01:55,990
‫حسناً.‬

45
00:01:56,157 --> 00:01:57,367
‫توقفوا!‬

46
00:01:58,159 --> 00:01:59,994
‫التوقف والإمتناع.‬

47
00:02:00,161 --> 00:02:01,204
‫التوقف والإمتناع‬

48
00:02:01,371 --> 00:02:03,164
‫نادي غلي، إلتق أسكاب.‬

49
00:02:03,331 --> 00:02:05,708
‫لحماية الحقوق الموسيقية‬
‫منذ العام 1914.‬

50
00:02:05,875 --> 00:02:07,544
‫تسلموا معلومات سرية من مجهول...‬

51
00:02:07,710 --> 00:02:10,045
‫...أن هناك مواد غير مصرحة‬
‫يتم إستخدامها هنا...‬

52
00:02:10,213 --> 00:02:13,091
‫دون موافقة الفنان.‬
‫ميلاد مجيد للجميع.‬

53
00:02:13,258 --> 00:02:15,218
‫لقد تحول نادي غلي‬
‫إلى ناد تاريخي.‬

54
00:02:19,222 --> 00:02:21,558
‫لا، لا!‬

55
00:02:21,975 --> 00:02:23,434
‫- لا!‬
‫- لماذا؟‬

56
00:02:25,270 --> 00:02:27,230
‫روحي ميتة.‬

57
00:02:28,940 --> 00:02:31,401
‫حسنا، لو سأل أحدهم، لم نكن هنا قط.‬

58
00:02:34,362 --> 00:02:35,780
‫لماذا؟‬

59
00:03:02,640 --> 00:03:04,767
‫نادي الغلي موجود‬
‫في مستشفى ويست سايد...‬

60
00:03:04,934 --> 00:03:08,104
‫...يتعافى من إنهيار عصبي جامع.‬

61
00:03:08,479 --> 00:03:11,649
‫هذا ثاني نادي غلي‬
‫نخسره خلال عامين.‬

62
00:03:11,816 --> 00:03:14,068
‫ربما سنضطر لإلغاء مسابقة الميلاد.‬

63
00:03:14,235 --> 00:03:16,988
‫وهم كانوا قاب قوسين وأدنى‬
‫من المسابقات الإقليمية.‬

64
00:03:17,155 --> 00:03:20,325
‫- وماذا تكون الإقليمية بحق الجحيم؟‬
‫- إقتربوا منها جداً يا بيرس.‬

65
00:03:20,491 --> 00:03:23,453
‫بأي حال، صديق قديم يود مخاطبتك.‬

66
00:03:23,620 --> 00:03:25,830
‫مدربك المفضل في نادي غلي...‬

67
00:03:25,997 --> 00:03:30,835
‫...الشاب الحالم السيد كوري راديسون.‬

68
00:03:32,045 --> 00:03:34,255
‫خلتني طلبت إليك مناداتي السيد راد.‬

69
00:03:34,422 --> 00:03:36,966
‫أو كوري.‬
‫إنما لا تدعوني للعشاء متأخراً.‬

70
00:03:37,133 --> 00:03:39,219
‫إلا إذا كنت تقدم براعم براسلس.‬

71
00:03:39,385 --> 00:03:41,512
‫لن أفعل، أعدك.‬

72
00:03:41,679 --> 00:03:43,973
‫هذا الرجل يشبة الفرويو.‬

73
00:03:44,140 --> 00:03:46,684
‫حين قتل آخر عضو لنادي الغلي‬
‫في حادثة الباص تلك...‬

74
00:03:46,851 --> 00:03:47,977
‫...كانت لكم وقفة مساندة.‬

75
00:03:48,144 --> 00:03:50,521
‫كنتم أفضل بدائل طارئة...‬

76
00:03:50,688 --> 00:03:52,106
‫...عملت معها على الإطلاق.‬

77
00:03:52,273 --> 00:03:56,319
‫حسناً، هذه المرة لن أمازحكم.‬
‫الأمر ليس سهلاً البتة.‬

78
00:03:56,903 --> 00:03:59,280
‫أفضل ما لديكم لن يكون كافياً.‬

79
00:03:59,447 --> 00:04:01,824
‫والأفضل بعشر مرات سيكون سيئاً...‬

80
00:04:01,991 --> 00:04:03,826
‫...لدرجة أني سأصرخ في وجهكم.‬

81
00:04:03,993 --> 00:04:06,829
‫لكني أعدكم، إن عملنا بجهد--‬

82
00:04:06,996 --> 00:04:08,831
‫- لن نفعل.‬
‫- نعم.‬

83
00:04:09,916 --> 00:04:11,668
‫حسناً.‬

84
00:04:14,504 --> 00:04:16,630
‫لاتؤذونه.‬

85
00:04:17,507 --> 00:04:18,841
‫سيد راد؟‬

86
00:04:19,007 --> 00:04:20,843
‫أشعر أننا خذلنا السيد راد.‬

87
00:04:21,010 --> 00:04:24,514
‫فعل ذلك بنفسه حين غادر المنزل‬
‫وهو يرتدي صديرية.‬

88
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
‫أظننا مرحنا في المرة الأخيرة.‬

89
00:04:26,432 --> 00:04:30,061
‫هل فعلنا؟ بالكاد أتذكر؟‬
‫كأنه كان ضباب موسيقي،غريب وسعيد.‬

90
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
‫كما لو كنا تحت تأثير مخدر...‬

91
00:04:31,854 --> 00:04:34,274
‫...وعوضاً عن أحاديث عديمة الجدوى...‬

92
00:04:34,440 --> 00:04:36,025
‫والرقص كالأغبياء-- مهلاً.‬

93
00:04:36,192 --> 00:04:38,611
‫كان الأمر وكأننا كنا مخدرين تماماً.‬

94
00:04:38,778 --> 00:04:42,198
‫هذا ما يقلقني من هذا الرجل.‬
‫هو مزيج من هانسون ومانسون.‬

95
00:04:42,365 --> 00:04:45,076
‫لا أحد يحشره إلى أن يخرج‬
‫من وضعية التوظيف...‬

96
00:04:45,243 --> 00:04:49,205
‫...أو أننا سنكون في صدد القلق على‬
‫مصير مسابقة الميلاد...‬

97
00:04:49,539 --> 00:04:51,165
‫- ...والإقليميات.‬
‫- أنت محق.‬

98
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
‫- موافقة.‬
‫- تماماً.‬

99
00:04:52,542 --> 00:04:54,544
‫ما هي الإقليميات بحق الجحيم؟‬

100
00:05:03,511 --> 00:05:05,305
‫ماذا تفعل هنا؟‬

101
00:05:05,471 --> 00:05:08,850
‫أردت هزها مرة أخيرة‬
‫قبل نزع الزينة.‬

102
00:05:09,017 --> 00:05:11,602
‫لا نادي غلي يعني لا مسابقة،‬
‫مما يعني لا ميلاد.‬

103
00:05:11,894 --> 00:05:14,939
‫محاولة جعل الأمور أكثر إشراقاً‬
‫كان ممكن أن يؤدي إلى العكس.‬

104
00:05:15,106 --> 00:05:17,233
‫يبدو وكأنه كلام محام سابق.‬

105
00:05:18,651 --> 00:05:21,738
‫أرى الكثير من نفسي فيك، عابد.‬
‫أنت تهتم لأمر أصدقاءك.‬

106
00:05:21,904 --> 00:05:24,073
‫وتتمنى لو فعلوا الشيء عينه‬
‫لبعضهم بعضاً.‬

107
00:05:24,240 --> 00:05:26,409
‫ليس بالموقف السهل أحياناً.‬

108
00:05:26,576 --> 00:05:28,619
‫أريد لأصدقائي ميلاداً مجيداً.‬

109
00:05:28,786 --> 00:05:32,915
‫حسناً، ربما يمكنك البدء من إعطائهم‬
‫أعظم هدية ميلاد على الإطلاق.‬

110
00:05:33,583 --> 00:05:34,834
‫وماذا تكون؟‬

111
00:05:35,001 --> 00:05:37,170
‫غلي، إنه شعور يراودك‬

112
00:05:37,336 --> 00:05:40,923
‫حين قلبك يستلم دفة عقلك أخيراً‬

113
00:05:41,090 --> 00:05:43,426
‫غلي، كمخدر تستخدمه‬

114
00:05:43,593 --> 00:05:45,178
‫يحول الألم إلى حذاء‬

115
00:05:45,344 --> 00:05:47,096
‫وحذاؤك لرقص‬

116
00:05:47,263 --> 00:05:50,141
‫كيف للبيانو الخاص بك‬
‫أن يؤدي هذه الأغنية؟‬

117
00:05:50,308 --> 00:05:53,436
‫غلي هوالجواب حين تكون الأسئلة خاطئة‬

118
00:05:53,603 --> 00:05:56,189
‫ستفهم لوغنيت معنا‬

119
00:05:56,439 --> 00:06:01,194
‫لأن غلي هو الهدية التي تحتاج‬

120
00:06:01,736 --> 00:06:03,863
‫غلي هومن سأنقله لأصدقائي‬

121
00:06:04,030 --> 00:06:07,992
‫كالفيروس الذي يحملهم إلى مكان أصح‬

122
00:06:08,159 --> 00:06:10,286
‫غلي، سأتفهم كل مشهد‬

123
00:06:10,453 --> 00:06:13,790
‫لأنهم يغنون ما يريدون‬
‫عوضاً عن الإستياء‬

124
00:06:13,956 --> 00:06:17,126
‫العائلات أكثر قربت حين تفوز‬

125
00:06:17,293 --> 00:06:20,171
‫كل شيء أفضل حين تعمل الكاميرات‬

126
00:06:20,338 --> 00:06:23,549
‫تغني وترقص معاً‬

127
00:06:23,716 --> 00:06:25,885
‫- غلي هو هدية‬
‫- غلي هو هدية‬

128
00:06:26,052 --> 00:06:28,471
‫- الذي نحتاج‬
‫- الذي نحتاج‬

129
00:06:28,846 --> 00:06:30,348
‫غلي!‬

130
00:06:30,515 --> 00:06:33,101
‫شكراً سيد راد.‬
‫لا تكسر الجهاز.‬

131
00:06:33,267 --> 00:06:36,270
‫سأحاول جلب أصدقائي لمسابقة الميلاد.‬

132
00:06:38,189 --> 00:06:40,316
‫شكراً يا عابد.‬

133
00:06:41,609 --> 00:06:43,361
‫شكراً.‬

134
00:06:51,035 --> 00:06:52,203
‫ميلاد مجيد، تروي.‬

135
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
‫عابد، تبدو مسروراً.‬

136
00:06:54,372 --> 00:06:57,166
‫ألا تظنون أن المشاركة بالمسابقة‬
‫ستكون أمراً فرحاً؟‬

137
00:06:57,333 --> 00:06:59,418
‫عابد، نحن نكره نادي غلي.‬

138
00:06:59,961 --> 00:07:02,255
‫نعم. أحسبني أحب الوقوع بحب الأشياء.‬

139
00:07:03,464 --> 00:07:04,882
‫عابد.‬

140
00:07:05,967 --> 00:07:09,095
‫انظر، تعلم أني أعمل كل ما تريد،‬
‫إنما--‬

141
00:07:09,262 --> 00:07:12,348
‫أنا من شهود يهوا. لا يفترض‬
‫بنا الإحتفال بالميلاد.‬

142
00:07:12,515 --> 00:07:14,100
‫كنت أفكر بالموضوع.‬

143
00:07:14,267 --> 00:07:17,520
‫ربما أعاني نقصاً ما. ماذا‬
‫لوكنت من شهود يهوا...‬

144
00:07:17,687 --> 00:07:19,939
‫...وتتظاهر أنك في روح الميلاد...‬

145
00:07:20,106 --> 00:07:23,067
‫...جمع الأدلة لتجربة الأعياد‬
‫من الداخل؟‬

146
00:07:23,234 --> 00:07:26,946
‫وكأنك جاسوس يحقق، فيظهر الأمر‬
‫وكأنني أحتفل...‬

147
00:07:27,113 --> 00:07:30,366
‫...في حين أن الواقع يكون‬
‫كتسلل على عمل بابانويل؟‬

148
00:07:31,075 --> 00:07:32,577
‫الذهاب عميقاً بغطاء خلف صفوف العدو‬

149
00:07:32,743 --> 00:07:34,454
‫وجعل الجميع يظن أنه‬
‫يحب الميلاد‬

150
00:07:34,620 --> 00:07:36,414
‫أرجحة سترات دافئة‬
‫تعليق الأضواء الرائعة‬

151
00:07:36,581 --> 00:07:38,458
‫لو يراني بابا نويل‬
‫نعم، يجب أن يبدو الأمر طبيعياً‬

152
00:07:38,541 --> 00:07:40,126
‫سأشاهد كل الحلقات الخاصة‬
‫التي لم أتمكن من مشاهدتها‬

153
00:07:40,209 --> 00:07:42,128
‫سأبكي المشاهد المحزنة‬
‫كما كان ليفعل جايمس بوند‬

154
00:07:42,253 --> 00:07:43,963
‫وحين تحل الليلة المميزة‬
‫يحين الوقت لزرع الطعم‬

155
00:07:44,046 --> 00:07:45,756
‫حليب بارد، بسكويت ساخن‬
‫صحن مزين‬

156
00:07:45,923 --> 00:07:47,675
‫فينزل من المدخنة‬
‫فنصبح أنا وهو فقط‬

157
00:07:47,842 --> 00:07:49,802
‫لكنه لن يعرف أننا أعداء‬
‫لأنني سألعب دور الصادق‬

158
00:07:49,969 --> 00:07:51,637
‫أحضر الفخ، هكذا وكأني أحضنه‬
‫بقوة، وأجلس في حضنه‬

159
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
‫وأطلب منه الحضور سنوياً‬

160
00:07:53,556 --> 00:07:55,057
‫لأنني أكثر شهود يهوا سرية‬

161
00:07:55,224 --> 00:07:56,976
‫إذاً ربما نذرت حياتي للميلاد‬

162
00:07:57,143 --> 00:08:00,146
‫والتصرف كأني أحب ذلك‬
‫إلى يوم مماتي‬

163
00:08:00,313 --> 00:08:02,732
‫ع- ا- ب- د خبير الميلاد‬

164
00:08:02,899 --> 00:08:04,734
‫كطيف؟ لا علاقة لك بالموضوع‬

165
00:08:04,901 --> 00:08:07,904
‫الأفكار تتسارع فيصعب فهمها‬
‫أريد الخير لصديقي‬

166
00:08:08,070 --> 00:08:09,280
‫لو كانت السنوات كالمواسم‬

167
00:08:09,447 --> 00:08:12,116
‫كانون الأول هذا لن يكون كسابقاته‬

168
00:08:12,283 --> 00:08:13,951
‫المزيد من المخططات أكثر‬
‫من هاورد هيوز‬

169
00:08:14,118 --> 00:08:15,912
‫لكن لو وجدت المخطوطات‬
‫كيف السبيل للإختيار؟‬

170
00:08:16,078 --> 00:08:17,497
‫يجب أن نسعد بالنهاية‬

171
00:08:17,663 --> 00:08:19,582
‫يجب الحصول على الميلاد‬
‫لإنقاذ أصدقائنا‬

172
00:08:19,749 --> 00:08:21,501
‫يجب إنقاذ الميلاد لإنقاذ أصدقائنا‬

173
00:08:21,667 --> 00:08:24,003
‫يجب أن ننقذ الميلاد لننقذ أصدقائنا‬

174
00:08:24,170 --> 00:08:25,713
‫يا أصحاب.‬

175
00:08:26,422 --> 00:08:28,674
‫- موسيقى الراب؟‬
‫- نعم.أتود الإنضمام إلينا؟‬

176
00:08:28,841 --> 00:08:30,426
‫تماماً.‬

177
00:08:30,593 --> 00:08:33,095
‫إنتظروا. أنتم لم تدعوني أشارككم‬
‫الرقص قبلاً.‬

178
00:08:33,261 --> 00:08:36,474
‫سنحتاج المساعدة من الجميع‬
‫إن أردنا الوصول إلى الإقليميات.‬

179
00:08:37,350 --> 00:08:38,683
‫رائع.‬

180
00:08:38,851 --> 00:08:42,522
‫لكنني أحتاج أن أدرس. في غرفتي.‬

181
00:08:42,688 --> 00:08:43,940
‫إستمتع.‬

182
00:08:44,106 --> 00:08:46,817
‫ثم في الصباح، يمكنني سماعهم‬
‫في المرحاض...‬

183
00:08:46,984 --> 00:08:50,446
‫...يرقصون الكاونتري. ولا يكفون‬
‫عن التحدث عن الإقليميات.‬

184
00:08:50,613 --> 00:08:53,533
‫- ربما لا شيء.‬
‫- نعم، لو لم يرتدي أحدهم صدرية...‬

185
00:08:53,699 --> 00:08:59,121
‫-...ويبدو لا جنسي بقوة.‬
‫- لندرس جميعنا للنهائيات في--‬

186
00:08:59,288 --> 00:09:01,290
‫أين طاولتنا؟‬

187
00:09:01,457 --> 00:09:02,708
‫من هو ذاك الرجل؟‬

188
00:09:04,210 --> 00:09:05,836
‫جميعكم ترونه، صح؟‬

189
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
‫- يا أصحاب.‬
‫- ميلاد مجيد للجميع.‬

190
00:09:07,797 --> 00:09:10,967
‫نأسف لإعادة التنظيم.‬
‫نحتاج للمساحة كي نتمرن.‬

191
00:09:11,133 --> 00:09:14,679
‫- لكننا لن نشارك في المسابقة.‬
‫- يا أصحاب، أسمع سلبيتكم...‬

192
00:09:14,845 --> 00:09:18,182
‫...لكن أيضاً، هل يمكنني التصدي بهذا؟‬
‫من يكره الغلي؟‬

193
00:09:18,349 --> 00:09:19,850
‫إستمع إلى كيف يبدو.‬

194
00:09:20,017 --> 00:09:22,228
‫"غلي" يعني حرفياً "غلي."‬

195
00:09:22,395 --> 00:09:25,481
‫توقف. عدم الإعجاب بنادي‬
‫غلي يجب ألا يحولنا إلى أوغاد.‬

196
00:09:25,648 --> 00:09:27,733
‫والتنبيه من ذلك‬
‫يوازي عكس ذلك.‬

197
00:09:27,900 --> 00:09:30,027
‫- نقطة جيدة. نغني عنها؟‬
‫- لا!‬

198
00:09:30,194 --> 00:09:32,280
‫أتفهمهم، ماذا عنك يا بيرس؟‬

199
00:09:32,446 --> 00:09:34,824
‫جيلك إخترع الموسيقى.‬

200
00:09:34,991 --> 00:09:37,910
‫لست متأكداً من الإختراع.‬
‫أتقنوه، ربما.‬

201
00:09:38,077 --> 00:09:39,954
‫بيرس، هم يحاولون القيادة...‬

202
00:09:40,121 --> 00:09:42,999
‫...لفراغنا التاريخي في الديمغرافيا‬
‫المدونة. لنقاوم.‬

203
00:09:43,165 --> 00:09:46,002
‫عابد، ألم يكن بابا نويل نفسه‬
‫جزءاً من مجموعة أصدقاء بيرس؟‬

204
00:09:46,168 --> 00:09:48,170
‫أغلب الظن.‬

205
00:09:48,671 --> 00:09:50,131
‫واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة.‬

206
00:09:50,298 --> 00:09:52,800
‫ولد بابا نويل في العام 1945‬

207
00:09:52,967 --> 00:09:55,678
‫كان لديه جيشاً من مشروب الكولا‬

208
00:09:55,845 --> 00:09:58,723
‫وحين قام الهزليون بتسليم‬
‫البوليو إلى دوريس داي‬

209
00:09:58,889 --> 00:10:01,601
‫ساعد بابانويل البيتلز بملاحقة‬
‫مكارثي وطرده بعيداً‬

210
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
‫يا له من طفل هذا البابا نويل‬

211
00:10:03,936 --> 00:10:05,688
‫لن يفنى أبداً‬

212
00:10:05,855 --> 00:10:09,734
‫بابا نويل حارب في وودستوك وفييتنام‬

213
00:10:09,900 --> 00:10:14,280
‫ودخّن طنا من الأسيد‬
‫وحرق صدريته‬

214
00:10:14,447 --> 00:10:18,659
‫ثم في العام 1970‬
‫أدمن المزيد من المخدرات‬

215
00:10:18,826 --> 00:10:21,787
‫وأبقى على شعره طويلاً‬

216
00:10:21,954 --> 00:10:24,123
‫وترك العنان لشاربه‬

217
00:10:24,290 --> 00:10:26,834
‫- بايبي بومر بابا نويل‬
‫- بايبي بومر بابا نويل‬

218
00:10:27,001 --> 00:10:31,464
‫سيبقى حياً‬

219
00:10:31,631 --> 00:10:36,052
‫بابانويل إخترع سبيلبيرغ والشفيرات‬

220
00:10:36,218 --> 00:10:40,723
‫والكوكا كولا والايروبيكس‬

221
00:10:40,890 --> 00:10:43,934
‫والستار الحديدي وغريملينز 2‬

222
00:10:44,101 --> 00:10:47,063
‫الزبدة البديلة ومرض الآيدز‬
‫ومسلسل توين بيكس‬

223
00:10:47,229 --> 00:10:49,148
‫- بايبي بومر سانتا‬
‫- بايبي بومر سانتا‬

224
00:10:49,315 --> 00:10:52,902
‫- شكراً إم تي في‬
‫- شكراً إم تي في‬

225
00:10:53,569 --> 00:10:55,571
‫- بايبي بومر سانتا‬
‫- بايبي بومر سانتا‬

226
00:10:55,738 --> 00:10:57,990
‫- شكراً على كل شيء‬
‫- شكراً على كل شيء‬

227
00:10:58,157 --> 00:10:59,700
‫أهلاً بك‬

228
00:10:59,867 --> 00:11:02,745
‫أهلاً بك‬

229
00:11:02,912 --> 00:11:04,413
‫في العالم‬

230
00:11:04,705 --> 00:11:06,082
‫أهلاً بك‬

231
00:11:06,248 --> 00:11:09,085
‫مرحباً بك لكل شيء أجلبه‬

232
00:11:09,251 --> 00:11:10,294
‫إلى العالم‬

233
00:11:10,753 --> 00:11:13,130
‫أنا بايبي بومر سانتا‬

234
00:11:13,297 --> 00:11:15,341
‫أجلب هدية العالم‬

235
00:11:18,094 --> 00:11:19,929
‫بايبي بومر سانتا‬

236
00:11:20,096 --> 00:11:24,183
‫أنا لؤلؤة أميركية‬

237
00:11:24,600 --> 00:11:26,352
‫- وافق بيرس.‬
‫- هذا عظيم.‬

238
00:11:26,519 --> 00:11:29,105
‫لملكة الميلاد،‬
‫يمكننا الإستعانة بشيرلي أو آني‬

239
00:11:29,271 --> 00:11:32,441
‫كليهما يتمتعان بأصوات قوية،‬
‫تهديج طبيعي.‬

240
00:11:32,608 --> 00:11:35,069
‫- هناك أيضا بريتا.‬
‫- بريتا فاتنة.‬

241
00:11:35,236 --> 00:11:37,488
‫إذا شيرلي أو آني لملكة الميلاد.‬

242
00:11:37,655 --> 00:11:40,616
‫- هناك ورقة على رأس بريتا.‬
‫- تلعب دور الشجرة.‬

243
00:11:41,409 --> 00:11:42,993
‫سيكون الأمر ممتعاً.‬

244
00:11:43,160 --> 00:11:45,955
‫سيد راديسون، من أذن لك‬
‫بإعادة ترتيب المكتبة؟‬

245
00:11:46,122 --> 00:11:47,289
‫من تخال نفسك؟‬

246
00:11:48,624 --> 00:11:50,292
‫سأخبرك.‬

247
00:11:51,752 --> 00:11:53,963
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

248
00:11:54,422 --> 00:11:57,299
‫حسناً‬

249
00:11:57,591 --> 00:12:00,803
‫أخاف العودة للمكتبة.‬
‫الكثير من القبعات العالية.‬

250
00:12:00,970 --> 00:12:03,097
‫أتمنى لو توجد وسيلة‬
‫يمكننا من خلالها توقيف هذا.‬

251
00:12:03,264 --> 00:12:05,141
‫أعلم أن المخاطر ليست كبيرة جداً...‬

252
00:12:05,307 --> 00:12:08,060
‫-...لكن ذلك يجعلها مخيفة للغاية.‬
‫- أعلم.‬

253
00:12:08,227 --> 00:12:10,521
‫جيف، أعلم ما ينوي عليه السيد راد.‬

254
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
‫يجب أن ترى شيئاً.‬

255
00:12:14,191 --> 00:12:17,319
‫السيد راد يخطط لأخذ‬
‫كل أعضاء مجموعة درسنا...‬

256
00:12:17,486 --> 00:12:20,489
‫-...كي ينضموا لنادي غلي.‬
‫- لست أدري كيف يمكن أن يحصل هذا.‬

257
00:12:20,656 --> 00:12:22,283
‫سأريك.‬

258
00:12:23,075 --> 00:12:24,160
‫ماذا--؟‬

259
00:12:24,326 --> 00:12:28,080
‫هذا أحد الأزياء التي سأرتديها‬
‫خلال العرض.‬

260
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
‫سنفوز بالإقليميات، صح؟‬

261
00:12:31,333 --> 00:12:35,004
‫آني، أنت أيضاً؟ هذا ليس من شيمك.‬
‫أنت إمرأة ذكية.‬

262
00:12:35,421 --> 00:12:36,839
‫وكذلك، أنت يهودية.‬

263
00:12:37,006 --> 00:12:41,343
‫أظن لدي الكثير لأتعلمه‬
‫عن تقاليد الأعياد.‬

264
00:12:44,680 --> 00:12:48,684
‫علمني كيفية فهم الميلاد‬

265
00:12:48,851 --> 00:12:52,813
‫أرني كيفية فتح الهدايا‬

266
00:12:53,063 --> 00:12:54,773
‫تؤلم رأسي الصغير‬

267
00:12:54,940 --> 00:12:57,193
‫حين أستلقي على سريري‬

268
00:12:57,359 --> 00:13:00,362
‫مع رؤية لجوارب من البونبون‬

269
00:13:00,529 --> 00:13:01,697
‫هل هذا قليل؟‬

270
00:13:01,864 --> 00:13:05,117
‫علمني كيفية فهم الميلاد‬

271
00:13:06,076 --> 00:13:09,997
‫هل أقلّم الشجرة أم الغزال؟‬

272
00:13:10,581 --> 00:13:12,124
‫لا يمكنني إبقاؤها مستقيمة‬

273
00:13:12,291 --> 00:13:13,709
‫والآن تأخر الوقت‬

274
00:13:14,877 --> 00:13:16,921
‫أين أضع الجورب؟‬

275
00:13:17,087 --> 00:13:18,881
‫هنا؟ لا أرى‬

276
00:13:19,048 --> 00:13:20,549
‫ما هي أمسية الميلاد؟‬

277
00:13:20,716 --> 00:13:22,927
‫هل هذه سيدة بابا نويل؟‬

278
00:13:23,093 --> 00:13:25,804
‫هل رجال الثلج باردين أو حارين؟‬

279
00:13:27,473 --> 00:13:29,266
‫هلا أصبحت والدي؟‬

280
00:13:29,433 --> 00:13:31,810
‫أنا طفل ميلاد سخيف‬

281
00:13:31,977 --> 00:13:34,230
‫قل لي ماذا أحمل‬

282
00:13:34,396 --> 00:13:35,814
‫لأني نسيت‬

283
00:13:35,981 --> 00:13:37,149
‫آني.‬

284
00:13:38,234 --> 00:13:42,112
‫رأسي يؤلمني مع حلول الميلاد‬

285
00:13:42,530 --> 00:13:46,450
‫الهدال لمذاق طعام لذيذ؟‬

286
00:13:46,617 --> 00:13:48,494
‫أنت ذكي، أنا أبله‬

287
00:13:48,661 --> 00:13:50,746
‫ساعد الجميلة كي تمرح‬

288
00:13:51,121 --> 00:13:52,915
‫بوبي دوبي دووب بووب‬

289
00:13:53,082 --> 00:13:54,542
‫الجنس‬

290
00:13:54,708 --> 00:13:58,212
‫في نهاية المطاف، تصلين لمرحلة‬
‫تقليص دور الجاذبية الجنسية.‬

291
00:13:58,379 --> 00:14:01,799
‫ماذا يعني تقلي...؟‬

292
00:14:02,883 --> 00:14:04,927
‫- تراجع، يا عجوز.‬
‫- لا تدندن حتى.‬

293
00:14:05,094 --> 00:14:08,180
‫شيرلي، بريتا، لا نية‬
‫لي في الغناء.‬

294
00:14:08,347 --> 00:14:12,309
‫- جيد.‬
‫- لن أتحدث بإسم هؤلاء الملائكة.‬

295
00:14:15,020 --> 00:14:17,606
‫هناك سحر في الأجواء‬

296
00:14:18,148 --> 00:14:20,651
‫حولنا‬

297
00:14:20,818 --> 00:14:26,115
‫كلنا نود الخبز‬

298
00:14:26,282 --> 00:14:30,870
‫يخيل لي أنه عيد ميلاد مميز‬

299
00:14:31,412 --> 00:14:36,876
‫لكن إسم من يجب أن نكتب‬
‫على قالب الحلوى؟‬

300
00:14:37,042 --> 00:14:39,128
‫شيرلي، إرحلي من هنا.‬

301
00:14:40,004 --> 00:14:44,383
‫سألنا مدرستنا الرسمية‬
‫لإعطائنا الجواب‬

302
00:14:44,550 --> 00:14:45,676
‫لن يفعلوا.‬

303
00:14:45,843 --> 00:14:49,221
‫لكنهم يعلمونا عدم الصلاة فقط‬

304
00:14:49,388 --> 00:14:50,764
‫هذا ما يفعلونه.‬
‫هذا ما يفعلونه.‬

305
00:14:50,931 --> 00:14:56,312
‫الدستور ينص على أن‬
‫الولاية لا يمكنها إخبارنا‬

306
00:14:56,478 --> 00:14:59,231
‫هل ولد أحد مهم اليوم؟‬

307
00:14:59,398 --> 00:15:00,691
‫يجب أن أخبر الأطفال.‬

308
00:15:01,901 --> 00:15:04,278
‫يسوع المسيح‬

309
00:15:04,445 --> 00:15:09,325
‫المسيح هو الرب‬

310
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
‫ميلاد سعيد، يسوع‬

311
00:15:12,328 --> 00:15:14,663
‫إقطع قالب الحلوى، إقطعه الآن‬

312
00:15:14,830 --> 00:15:16,415
‫إقطع قالب الحلوى، سيدي‬

313
00:15:16,582 --> 00:15:18,334
‫جيف، شكراً لله.‬

314
00:15:18,500 --> 00:15:21,170
‫لديهم شيرلي.‬
‫باق أنت وأنا.‬

315
00:15:21,545 --> 00:15:23,088
‫جيف؟‬

316
00:15:39,813 --> 00:15:42,942
‫يا جماعة، أشعر بفخر كبير.‬

317
00:15:43,108 --> 00:15:45,653
‫وقفتم وساعدتم بإنقاذ مسابقة الميلاد.‬

318
00:15:46,195 --> 00:15:47,905
‫والشكر كله يعود لك، سيد راد.‬

319
00:15:48,072 --> 00:15:50,991
‫أتمنى فقط أن نتمكن من رد جميلك‬
‫عبر إنتقالنا للإقليميات.‬

320
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
‫ظننتها الإقليمية.‬

321
00:15:54,161 --> 00:15:56,246
‫لا تدع حيرتي تقلص‬
‫من أهميتهم.‬

322
00:15:56,413 --> 00:15:58,374
‫أماكنكم، جميعكم.‬

323
00:15:58,540 --> 00:16:00,751
‫- عظيم.‬
‫- حسناً، سكوتش، سكوتش، سكوتش.‬

324
00:16:02,211 --> 00:16:04,672
‫لم أكن لأتمكن من القيام بهذا‬
‫من دون مهاراتك، عابد.‬

325
00:16:04,838 --> 00:16:08,509
‫سررت بذلك. خفت أن ننهي‬
‫الفصل بنقطة سوداء.‬

326
00:16:08,676 --> 00:16:11,595
‫مسرورة كوننا سنغني معاً.‬
‫كان وقتاً جيداً.‬

327
00:16:11,762 --> 00:16:13,639
‫سيستمر كذلك.‬

328
00:16:13,806 --> 00:16:16,183
‫إذا ربحنا الإقليميات،‬
‫سننتقل مباشرة للقطاعات.‬

329
00:16:16,350 --> 00:16:19,144
‫ثم بعدها بأسبوع إلى النصفية،‬
‫ثم إلى نصف نهائيات الإقليمية.‬

330
00:16:19,311 --> 00:16:23,065
‫نصف نهائيات الإقليمية،‬
‫ثم النصف النهائي الوطني.‬

331
00:16:24,858 --> 00:16:28,362
‫لكني ظننت هذه كانت،‬
‫تعلم، للميلاد وحسب.‬

332
00:16:28,529 --> 00:16:30,197
‫لا، لا، لا.‬

333
00:16:30,364 --> 00:16:32,324
‫هذا أبدي.‬

334
00:16:32,491 --> 00:16:34,785
‫هذا ما نفعله الآن.‬

335
00:16:35,202 --> 00:16:37,371
‫هذا من نكون.‬

336
00:16:42,501 --> 00:16:44,086
‫- فا لا لا لا لا.‬
‫- فا لا لا لا لا.‬

337
00:16:44,253 --> 00:16:45,462
‫- فا لا‬
‫- فا لا لا لا لا.‬

338
00:16:45,629 --> 00:16:46,922
‫- فا لا لا لا لا.‬
‫- مرحباً‬

339
00:16:47,631 --> 00:16:51,093
‫نكون كوكب الميلاد حين نغني‬

340
00:16:52,011 --> 00:16:56,140
‫سنغني معاً دائماً‬

341
00:16:56,598 --> 00:16:58,100
‫بريتا.‬

342
00:16:58,267 --> 00:16:59,518
‫هل للأمر علاقة بالإقليميات؟‬

343
00:16:59,685 --> 00:17:01,979
‫تحدثت مع كوري، يحتاجك‬
‫كي تكوني ملكاً للفئران.‬

344
00:17:02,146 --> 00:17:04,606
‫أنا؟ لكن مفترض‬
‫أن أكون شجرة خرساء.‬

345
00:17:04,772 --> 00:17:06,608
‫إنه أمر طارئ.‬

346
00:17:06,775 --> 00:17:09,444
‫- هذا سيساعدنا للإنتقال للإقليميات.‬
‫- كنت أعرف ذلك.‬

347
00:17:09,611 --> 00:17:11,280
‫إنتظر. ما هي الكلمات؟‬

348
00:17:11,446 --> 00:17:13,991
‫- هي في قلبك، بريتا.‬
‫- صحيح.‬

349
00:17:14,157 --> 00:17:18,454
‫نحن الجميع‬
‫نحن كل شيء‬

350
00:17:18,619 --> 00:17:22,458
‫حان وقت الميلاد‬

351
00:17:22,624 --> 00:17:24,126
‫ماذا--؟‬

352
00:17:24,292 --> 00:17:25,377
‫بريتا لها علاقة بهذا؟‬

353
00:17:25,669 --> 00:17:29,131
‫لدي وقت للميلاد مخصص لي‬

354
00:17:29,673 --> 00:17:33,218
‫وآخر مخصص للشجرة‬

355
00:17:33,385 --> 00:17:35,971
‫لا. إنها تخربه.‬

356
00:17:36,138 --> 00:17:40,934
‫وقت الميلاد‬
‫أحب الميلاد، أنا سعيدة جداً‬

357
00:17:41,101 --> 00:17:44,646
‫لا، توقفي، توقفي. ماذا‬
‫تفعلين؟ إنزلي عن المسرح.‬

358
00:17:44,813 --> 00:17:46,106
‫أغني أغنية من قلبي.‬

359
00:17:46,273 --> 00:17:48,358
‫إنزلي عن المسرح‬
‫ولا تغني مجدداً.‬

360
00:17:48,525 --> 00:17:49,568
‫أنت الأسوأ.‬

361
00:17:49,735 --> 00:17:52,821
‫- أنت!‬
‫- لا تدعو بريتا الأسوأ.‬

362
00:17:52,988 --> 00:17:55,115
‫نعم!‬

363
00:17:55,991 --> 00:17:59,745
‫سيد راديسون، لا عليك.‬
‫غرينديل هي مدرسة شاملة.‬

364
00:17:59,912 --> 00:18:03,040
‫لما لا ندع بريتا تغني‬
‫أغنيتها الغريبة؟‬

365
00:18:03,207 --> 00:18:04,750
‫نعم!‬

366
00:18:04,917 --> 00:18:07,503
‫لا، لا، لا!‬

367
00:18:07,669 --> 00:18:11,381
‫هذا العرض مفترض أن‬
‫يكون مرحاً ومشرقاً...‬

368
00:18:11,548 --> 00:18:15,010
‫...وستدعني أقوم بذلك وإلا‬
‫سيحدث إصطدام باص آخر!‬

369
00:18:17,554 --> 00:18:20,891
‫حسناً، رمزياً.‬

370
00:18:21,058 --> 00:18:25,646
‫لست أقول "أنا قضيت على‬
‫نادي الغلي الأخير."‬

371
00:18:25,813 --> 00:18:28,482
‫أنت لا تصغ إلي...‬

372
00:18:28,649 --> 00:18:33,028
‫...يبدو أنك رمزياً تقطع مكابحك--‬

373
00:18:33,195 --> 00:18:35,364
‫أنظروا، ملوك الأسد.‬

374
00:18:36,949 --> 00:18:38,492
‫ماذا قال؟‬

375
00:18:38,659 --> 00:18:40,869
‫هل قتل السيد راد نادي الغلي الأخير؟‬

376
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
‫لقد وثقت به بالكامل...‬

377
00:18:42,955 --> 00:18:45,874
‫...ليقود سجادة ساحرة‬
‫في حلمي بالأمس.‬

378
00:18:46,375 --> 00:18:47,918
‫ربما جيف محق.‬

379
00:18:48,085 --> 00:18:50,879
‫إجبار الأمور أن تكون مشرقة‬
‫يجعل الظلمة تحته أظلم.‬

380
00:18:51,046 --> 00:18:53,757
‫هذه غلطتي لإصراري‬
‫على القيام بالمسابقة.‬

381
00:18:53,924 --> 00:18:55,634
‫أعتذر.‬

382
00:18:55,801 --> 00:18:57,553
‫ميلاد مجيد.‬

383
00:18:58,095 --> 00:19:00,722
‫أظنني ألقاكم بعد الأعياد.‬

384
00:19:08,397 --> 00:19:09,940
‫يوماً سعيداً، ريجي.‬

385
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
‫من التقاليد إعطاء الشرطي هدية...‬

386
00:19:12,818 --> 00:19:16,738
‫-...مع إنتهاء كل دورة مدارية.‬
‫- أشكرك، أيها المفتش.‬

387
00:19:16,905 --> 00:19:17,948
‫الهاتف‬

388
00:19:18,115 --> 00:19:19,783
‫تباً! صورة ثلاثية الأبعاد.‬

389
00:19:19,950 --> 00:19:22,452
‫لنشغله ونشاهد العرض.‬

390
00:19:30,586 --> 00:19:31,712
‫هذا رهيب.‬

391
00:19:31,879 --> 00:19:35,340
‫الملائكة قالوا‬

392
00:19:35,507 --> 00:19:39,136
‫للرعاة المساكين‬

393
00:19:39,303 --> 00:19:42,764
‫في حقولهم‬

394
00:19:42,931 --> 00:19:46,602
‫في الحقول حيث‬

395
00:19:46,768 --> 00:19:50,272
‫يرعون قطعانهم‬

396
00:19:50,439 --> 00:19:54,109
‫في ليلة شتوية باردة‬

397
00:19:54,276 --> 00:19:57,821
‫عميقة للغاية‬

398
00:19:57,988 --> 00:20:00,532
‫قررنا إمضاء العطلة سوية.‬

399
00:20:00,699 --> 00:20:02,659
‫كان فصلاً مظلماً.‬

400
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
‫قتلت شخصاً.‬

401
00:20:05,204 --> 00:20:07,748
‫وهاجمتكم بفأس نارية.‬

402
00:20:07,915 --> 00:20:10,042
‫- أفكر برؤية طبيب نفساني جديد.‬
‫- ماذا؟‬

403
00:20:10,209 --> 00:20:11,627
‫- لا تفعلي.‬
‫- اللعنة.‬

404
00:20:11,793 --> 00:20:14,129
‫أنظر كم هو سيء هذا‬
‫الفيلم الخاص بالميلاد.‬

405
00:20:16,006 --> 00:20:17,758
‫يوماً سعيداً!‬

406
00:20:17,925 --> 00:20:22,346
‫نويل، نويل‬

407
00:20:22,512 --> 00:20:25,390
‫نراكم جميعاً‬

408
00:20:25,557 --> 00:20:31,355
‫بعد الإقليميات‬

409
00:20:33,482 --> 00:20:35,609
‫عميد، عميد، عميد، عميد، عميد، عميد‬

410
00:20:35,776 --> 00:20:37,653
‫عميد، عميد، عميد، عميد، عميد، عميد‬

411
00:20:37,819 --> 00:20:42,157
‫شانغ، شانغ، شانغ، شانغ‬

412
00:20:42,324 --> 00:20:46,662
‫بوب، بوب، بوب، بوب‬

413
00:20:46,828 --> 00:20:49,081
‫أدعى أليكس، أدعى أليكس‬

414
00:20:49,248 --> 00:20:51,124
‫أدعى أليكس، أدعى أليكس‬

415
00:20:51,291 --> 00:20:52,334
‫بوب، بوب، بوب، بوب‬

416
00:20:52,501 --> 00:20:55,671
‫عميد، عميد، عميد، عميد، عميد، عميد‬
‫عميد، عميد، عميد، عميد، عميد‬

417
00:20:55,837 --> 00:20:57,923
‫شانغماس مجيد، مجيد، مجيد، مجيد‬

418
00:20:58,090 --> 00:21:00,259
‫دينماس سعيد، سعيد، سعيد، سعيد‬

419
00:21:00,425 --> 00:21:02,219
‫لا، لا-- ماذا--؟ لا، لا.‬

420
00:21:02,386 --> 00:21:03,679
‫لا!‬

421
00:21:03,845 --> 00:21:06,682
‫دين دونغ‬
‫دين دونغ‬

422
00:21:06,848 --> 00:21:07,891
‫أعياد مجيدة‬

423
00:21:08,058 --> 00:21:09,309
‫لا!‬

424
00:21:10,811 --> 00:21:13,313
‫ترجمة‬
‫suha amer‬

