1
00:00:01,042 --> 00:00:03,670
‫- أعز الأصدقاء يعدّون الكعك‬
‫- أعز الأصدقاء يعدّون الكعك‬

2
00:00:03,753 --> 00:00:04,879
‫مهلاً‬

3
00:00:04,963 --> 00:00:08,090
‫- أعز الأصدقاء يعدّون الكعك‬
‫- أعز الأصدقاء يعدّون الكعك‬

4
00:00:08,258 --> 00:00:09,843
‫لم أحسب يوماً أني سأفتقد هذا‬

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,178
‫لماذا لستُ أعز صديق لأحد؟‬

6
00:00:12,929 --> 00:00:14,889
‫لا تعاملوني بتنازل‬

7
00:00:14,973 --> 00:00:19,269
‫ستنزل عن جبل دين عندما تأتي‬

8
00:00:19,436 --> 00:00:22,230
‫أود إعلام الطلاب الذين سيبقون‬
‫في حرم الجامعة في نهاية الأسبوع...‬

9
00:00:22,397 --> 00:00:25,316
‫بأن عليكم ركن السيارات بالشارع‬
‫بسبب الكرنفال‬

10
00:00:25,400 --> 00:00:28,403
‫المسألة الأخرى‬
‫هي أني أحب القطارات الآن‬

11
00:00:28,570 --> 00:00:32,240
‫كرنفال حقيقي؟‬
‫هل يسمى ريد بيرد للملاهي؟‬

12
00:00:32,406 --> 00:00:34,951
‫يذكرني الاسم بشيء ما‬
‫ولكن قد يكون أي شيء‬

13
00:00:35,118 --> 00:00:36,453
‫أتساءل فحسب‬

14
00:00:36,536 --> 00:00:39,080
‫حبيبي السابق يرتحل مع كرنفال‬

15
00:00:42,000 --> 00:00:43,501
‫أنا آسفة بريتا‬

16
00:00:43,668 --> 00:00:47,881
‫بعض الأمور مضحكة لأنها غير منطقية‬
‫وهذا الأمر ليس منها‬

17
00:00:48,047 --> 00:00:51,217
‫يبدو أن الأخبار التي نقلتها‬
‫أدت إلى أفعال‬

18
00:00:51,301 --> 00:00:53,470
‫وإذا لم يكن هذا هو عملي، فما هو؟‬

19
00:00:55,638 --> 00:00:58,266
‫حسناً، يفترض بك...‬

20
00:00:59,726 --> 00:01:01,144
‫إدارة الجامعة‬

21
00:01:01,311 --> 00:01:04,022
‫بريتا، أخبرينا‬
‫عن حبيبك العامل في الكرنفال‬

22
00:01:04,188 --> 00:01:05,857
‫- حتى تستهزئوا بي؟‬
‫- نعم‬

23
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
‫- أود ذلك‬
‫- السبب نفسه‬

24
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
‫حسناً، لا أشعر بالخزي من ماضيّ‬

25
00:01:10,403 --> 00:01:13,031
‫وإذا كان هذا يسليكم، فلا بأس‬
‫لأننا أصدقاء‬

26
00:01:14,657 --> 00:01:16,034
‫اسمه بليد و...‬

27
00:01:16,743 --> 00:01:18,703
‫ماذا؟ بحقك بريتا!‬

28
00:01:18,870 --> 00:01:22,040
‫استعانت بالصداقة للحد من الضحك‬
‫وما زلنا نضحك‬

29
00:01:22,123 --> 00:01:25,001
‫- الأمر مضحك لهذه الدرجة‬
‫- اسمه بليد، هل هذا قانوني؟‬

30
00:01:25,084 --> 00:01:26,544
‫ألا ينبغي أن تقاضيه نيو لاين؟‬

31
00:01:26,711 --> 00:01:28,755
‫كان هذا اسمه‬
‫قبل ذلك الفيلم السخيف‬

32
00:01:29,297 --> 00:01:31,508
‫هل كان هذا اسمه‬
‫قبل ذلك الفيلم الرائع؟‬

33
00:01:31,591 --> 00:01:33,218
‫كان فيلماً هزلياً‬
‫لـمارفيل في عام 1973‬

34
00:01:33,384 --> 00:01:37,013
‫- تحذير بوجود أحمق‬
‫- تحذير بحبيب سابق اسمه بليد‬

35
00:01:37,472 --> 00:01:39,349
‫حياتها العاطفية‬
‫تجعل حياة بيرس طبيعية‬

36
00:01:40,183 --> 00:01:41,601
‫ألمها يوحدنا‬

37
00:01:41,768 --> 00:01:44,145
‫إنها مثل الملك آرثر‬
‫بالذوق السيىء بالرجال‬

38
00:01:44,312 --> 00:01:45,939
‫يسرني أنكم تتفاعلون مع هذا‬

39
00:01:46,105 --> 00:01:48,733
‫أحتاج إلى تذكيري‬
‫بأنه أسوأ رجل على وجه الأرض‬

40
00:01:48,817 --> 00:01:50,652
‫إذا جاء إلى البلدة واتصل بي...‬

41
00:01:50,735 --> 00:01:52,487
‫...فسأذهب إليه خلال 5 دقائق‬

42
00:01:52,654 --> 00:01:53,822
‫لا أفهم‬

43
00:01:53,988 --> 00:01:55,615
‫- شبيه آندريه‬
‫- حسناً، أفهم‬

44
00:01:55,698 --> 00:01:57,075
‫- أنا لا أفهم‬
‫- ستفهمين‬

45
00:01:57,158 --> 00:01:58,660
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- إنه فاتن‬

46
00:01:58,827 --> 00:02:00,745
‫- لا، يا إلهي!‬
‫- بيرس، إنك مقرف‬

47
00:02:00,829 --> 00:02:02,539
‫بهذه البساطة، أنا مقرف مجدداً‬

48
00:02:03,623 --> 00:02:05,834
‫كنت فرداً من المجموعة‬
‫كان ذلك بيدي‬

49
00:02:06,000 --> 00:02:07,502
‫تلتقي المرأة أحياناً برجل...‬

50
00:02:07,585 --> 00:02:11,214
‫...لا يمكنها إبعاده عن تفكيرها‬
‫حتى لو كانت مصلحتها بالابتعاد عنه‬

51
00:02:11,381 --> 00:02:15,218
‫انتهى حظي مع آندريه‬
‫ولكن يمكنه الإفلات من أي شيء‬

52
00:02:15,385 --> 00:02:16,386
‫إذاً ماذا يا بريتا؟‬

53
00:02:16,469 --> 00:02:20,014
‫هل تحبين رجل اسمه على اسم‬
‫فيلم مصاص دماء يلعب الكيك بوكسينغ؟‬

54
00:02:20,181 --> 00:02:22,642
‫فيلم رائع لمصاص دماء‬
‫يلعب الكيك بوكسينغ‬

55
00:02:22,809 --> 00:02:25,728
‫لا، لا أؤمن بالحب‬
‫لأن هذا الرجل...‬

56
00:02:25,812 --> 00:02:28,398
‫اسمه على اسم‬
‫فيلم مصاص دماء يلعب الكيك بوكسينغ‬

57
00:02:28,565 --> 00:02:29,816
‫بريتا!‬

58
00:02:29,983 --> 00:02:31,276
‫- حبيبتي!‬
‫- بريتا!‬

59
00:02:31,359 --> 00:02:33,528
‫- أتود مشاهدة بليد الليلة؟‬
‫- نعم‬

60
00:03:01,180 --> 00:03:04,809
‫أحب امتلاك خزانة الآن‬
‫كنت أهدر الوقت بالذهاب إلى سيارتي...‬

61
00:03:04,893 --> 00:03:06,978
‫...لتغيير ملابسي بمنتصف الظهيرة‬

62
00:03:07,061 --> 00:03:09,564
‫ما رأيك؟‬
‫هل ألتزم بالملابس المناسبة؟‬

63
00:03:09,731 --> 00:03:12,025
‫- هل ستبدل ملابسك؟‬
‫- ليس إذا كانت ملابسي مناسبة‬

64
00:03:12,108 --> 00:03:13,484
‫- ليست مناسبة‬
‫- نعم‬

65
00:03:14,360 --> 00:03:16,237
‫إنك محقة، أعرف ذلك‬

66
00:03:16,779 --> 00:03:19,198
‫- سأتناول ما ستتناوله‬
‫- انضجي يا سيدة!‬

67
00:03:19,866 --> 00:03:21,910
‫- آني!‬
‫- قميصه غير مناسب‬

68
00:03:21,993 --> 00:03:24,537
‫أحتاج إلى مساعدة‬
‫كرنفال بليد هو الكرنفال القادم‬

69
00:03:24,704 --> 00:03:26,539
‫سيعمل في كشك‬
‫إطلاق النار على البط‬

70
00:03:26,623 --> 00:03:29,375
‫أظنه حصل على الترقية أخيراً‬
‫وسيتصل بي‬

71
00:03:29,459 --> 00:03:32,795
‫وإذا تركتموني بلا مراقبة‬
‫سينتهي بي الأمر بمضاجعته‬

72
00:03:32,879 --> 00:03:34,255
‫وسأندم على ذلك‬

73
00:03:34,339 --> 00:03:37,508
‫أريد منك أن تأخذي هاتفي‬
‫ولا تعيديه قبل يوم الاثنين‬

74
00:03:37,675 --> 00:03:39,219
‫- بالطبع، حسناً‬
‫- حقاً؟‬

75
00:03:39,385 --> 00:03:42,138
‫اصمت، وأريد البقاء معك‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه‬

76
00:03:42,305 --> 00:03:44,766
‫ليس البقاء معك فحسب‬
‫بل يجب أن تحتجزينني‬

77
00:03:44,849 --> 00:03:47,560
‫كنتِ مدمنة على الأدوية‬
‫اعتبري بليد دواء آديريل‬

78
00:03:47,644 --> 00:03:49,187
‫وقيّديني بمشعاع التدفئة...‬

79
00:03:49,270 --> 00:03:51,731
‫...مثل مستذئبة لعينة مدمنة‬
‫على الكرنفالات‬

80
00:03:51,898 --> 00:03:54,192
‫فهمت، التدفئة مركزية في شقتنا...‬

81
00:03:54,275 --> 00:03:56,236
‫...ولكني فهمت الفكرة، حافظي على قوتك‬

82
00:03:56,402 --> 00:03:58,988
‫أتساءل كم امرأة‬
‫أثرت عليها بهذا الشكل‬

83
00:04:04,702 --> 00:04:07,497
‫ليصعد الجميع على قطار البشر‬

84
00:04:07,664 --> 00:04:09,290
‫المحطة التالية هي--‬

85
00:04:09,457 --> 00:04:12,418
‫سأتكلم بشكل مباشر‬
‫أريد من طالبك تروي بارنز...‬

86
00:04:12,585 --> 00:04:14,879
‫...أن يسجل في برنامج تكييف الهواء‬

87
00:04:15,046 --> 00:04:19,550
‫يا لها من فرصة رائعة‬
‫لشاب من أصل مدني!‬

88
00:04:19,634 --> 00:04:22,679
‫ولكن مهما حاولت‬
‫لن أجعله ينظر للأمر بهذا الشكل‬

89
00:04:22,845 --> 00:04:25,598
‫أريد منك تغيير رأيه‬

90
00:04:25,765 --> 00:04:27,767
‫ولكن ماذا عساي أفعل‬
‫إذا لم يكن الأمر يهمه؟‬

91
00:04:27,934 --> 00:04:30,311
‫أيها العميد، هل نسيت أن جامعتك...‬

92
00:04:30,395 --> 00:04:32,855
‫تخضع لسيطرة‬
‫كلية إصلاح تكييف الهواء؟‬

93
00:04:33,022 --> 00:04:34,357
‫لسنا كذلك‬

94
00:04:34,524 --> 00:04:37,527
‫ليس عليّ أن أخبرك إذن‬
‫كيفية فعل ما أريد تحقيقه‬

95
00:04:37,694 --> 00:04:41,489
‫ليس عليّ سوى أن أطلب وأتمنى‬

96
00:04:41,990 --> 00:04:43,992
‫وليس عليك سوى أن تحقق رغباتي‬

97
00:04:44,158 --> 00:04:45,618
‫أعرف كيف أفعل ذلك بالضبط‬

98
00:04:48,871 --> 00:04:53,626
‫ناتالي، هلا تحضرين لي كتاباً‬
‫عن كيفية فعل الأشياء؟‬

99
00:04:53,710 --> 00:04:55,586
‫أعدّي لي‬
‫كأس ويسكي مع الصودا فحسب‬

100
00:04:55,670 --> 00:04:57,588
‫- أعدّه بنفسك‬
‫- لا أعرف كيف‬

101
00:04:59,048 --> 00:05:00,550
‫أحب أسلحة بليد الخاصة‬

102
00:05:00,633 --> 00:05:02,635
‫نعم، أترى ذلك السيف؟‬
‫إنه ذو حدين‬

103
00:05:02,802 --> 00:05:05,013
‫أحدهم فضي، والآخر مطلي بالثوم‬

104
00:05:05,179 --> 00:05:06,973
‫- عليّ التحقق من رسائلي‬
‫- لا‬

105
00:05:07,056 --> 00:05:09,350
‫يا رفيقان‬
‫هلا نشاهد فيلماً مختلفاً...‬

106
00:05:09,434 --> 00:05:11,602
‫...أو نتوقف عن قول تلك الكلمة؟‬

107
00:05:11,686 --> 00:05:13,021
‫- أية كلمة؟‬
‫- "بليد"‬

108
00:05:13,104 --> 00:05:16,107
‫- بسبب حبيب بريتا السابق‬
‫- هلا تتحققين من رسائلي؟‬

109
00:05:16,190 --> 00:05:17,734
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة‬

110
00:05:17,817 --> 00:05:20,653
‫- ماذا لو ماتت أمي؟‬
‫- إنكما تتحدثان عن بليد‬

111
00:05:21,279 --> 00:05:23,614
‫- هذا ليس رائعاً‬
‫- آني، سيطري على ضيفتك‬

112
00:05:23,781 --> 00:05:26,034
‫آني، فكري للحظة‬
‫هاتفي معك‬

113
00:05:26,117 --> 00:05:28,911
‫ولا تتحققين من الرسائل فيه‬
‫ماذا لو كانت أمي تحتضر؟‬

114
00:05:29,078 --> 00:05:31,331
‫تريدين معرفة أين أخفي هاتفك فحسب‬

115
00:05:31,497 --> 00:05:33,333
‫أود أن أعرف إن كانت أمي تحتضر‬

116
00:05:33,416 --> 00:05:35,793
‫إنها إجابة بسيطة بنعم أو لا.‬
‫سأغمض عيني‬

117
00:05:35,877 --> 00:05:38,629
‫اذهبي وتحققي وقولي‬
‫لا، أمك لا تحتضر‬

118
00:05:38,713 --> 00:05:40,548
‫أو نعم، أمك تحتضر‬

119
00:05:40,631 --> 00:05:42,925
‫ثم سنرجع لمشاهدة الفيلم‬

120
00:05:56,230 --> 00:05:59,400
‫- أعطه لي!‬
‫- هذا صحيح بريتا، إنها موزة‬

121
00:05:59,567 --> 00:06:01,944
‫لماذا ثمة موزة‬
‫في خزانة الأقراص الرقمية؟‬

122
00:06:02,111 --> 00:06:04,155
‫اقرئي الموزة بريتا‬

123
00:06:04,614 --> 00:06:06,449
‫إنك مدمنة كاذبة‬

124
00:06:06,616 --> 00:06:07,950
‫مؤكد أن هذه الكلمات تؤلم‬

125
00:06:08,117 --> 00:06:10,787
‫ولكنك ما كنت لتقرئيها‬
‫لو لم تكن صحيحة‬

126
00:06:10,870 --> 00:06:12,830
‫كم أنا ضعيفة!‬

127
00:06:14,707 --> 00:06:17,418
‫ولكن ضعفنا لا يحدد هويتنا‬

128
00:06:17,502 --> 00:06:20,088
‫بل إمكانياتنا هي ما يحددها‬

129
00:06:20,171 --> 00:06:24,050
‫- لدي إمكانيات مشاهدة بليد‬
‫- إنكما صديقان سيئان. شريران!‬

130
00:06:24,592 --> 00:06:26,344
‫هذا ظلم، ماذا عنكما؟‬

131
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
‫لا يعجبكما فيلمنا‬
‫ولا يمكننا قول كلمة "بليد"...‬

132
00:06:28,888 --> 00:06:30,890
‫...وثمة هواتف في الثلاجة‬

133
00:06:31,891 --> 00:06:33,976
‫- تروي وعابد‬
‫- أود أن أرى إن اتصل‬

134
00:06:34,060 --> 00:06:37,522
‫لدي الحق بأن أعرف‬
‫إنكم وحوش، إنكم أمثال هتلر!‬

135
00:06:37,605 --> 00:06:38,940
‫أيها العنصريون!‬

136
00:06:39,023 --> 00:06:42,110
‫- أنتم نقيض الرجل الوطواط!‬
‫- لا تعرفن ما يعنيه هذا‬

137
00:06:42,193 --> 00:06:44,445
‫سأحز أعناقكم وأتناول....‬

138
00:06:44,529 --> 00:06:47,907
‫- أما زلتما تعتقدان أن القفل مبالغة؟‬
‫- لا‬

139
00:06:48,199 --> 00:06:50,243
‫ثمة هواتف في الثلاجة‬

140
00:06:50,326 --> 00:06:52,120
‫أنا أقلدك‬

141
00:06:56,707 --> 00:06:59,085
‫ليلة الفتيان‬

142
00:06:59,544 --> 00:07:01,337
‫أحتاج إلى مساعدة‬
‫بالتفاعل مع أمر ما‬

143
00:07:01,420 --> 00:07:02,505
‫مرحباً‬

144
00:07:06,509 --> 00:07:08,553
‫تذكري، سنقابل بليد بشكل سريع‬

145
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
‫إذا أخبرتِ أحداً‬
‫فسأمنعك من فعل أشياء معي...‬

146
00:07:11,639 --> 00:07:14,225
‫- ...أخشى إخبار أحد بها‬
‫- فهمت‬

147
00:07:14,308 --> 00:07:18,229
‫تريد رؤية حبيب بريتا السابق‬
‫وإذا فعلتها وحدك، سيبدو هذا غريباً‬

148
00:07:18,729 --> 00:07:21,107
‫- أنت الوحيدة التي تتفهم ذلك‬
‫- رائع‬

149
00:07:22,942 --> 00:07:25,570
‫- هل أنتما بموعد غرامي؟‬
‫- كم هذا محرج!‬

150
00:07:25,653 --> 00:07:27,697
‫- انظرا لما فاز به بيرس من أجلي‬
‫- ما هذا؟‬

151
00:07:27,780 --> 00:07:30,408
‫قررت اللجوء إلى أحد‬
‫من خارج أعز الأصدقاء‬

152
00:07:30,575 --> 00:07:32,743
‫- ألم تجد أحداً أفضل من تشانغ؟‬
‫- اسحب كلامك‬

153
00:07:32,827 --> 00:07:36,414
‫يمكنه إيجاد الكثيرين أفضل مني‬
‫ولكني أول من وافق‬

154
00:07:36,581 --> 00:07:37,665
‫استمتعا بمقاومة الحياة‬

155
00:07:37,832 --> 00:07:39,292
‫- سنفعل‬
‫- سنفعل‬

156
00:07:40,084 --> 00:07:42,128
‫- ما التالي؟ غزل البنات؟‬
‫- الروليت الروسي؟‬

157
00:07:42,211 --> 00:07:45,131
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا بأس بغزل البنات‬

158
00:07:46,674 --> 00:07:49,010
‫شكراً‬

159
00:07:53,306 --> 00:07:55,349
‫أهذا كل شيء؟‬

160
00:07:55,516 --> 00:07:57,185
‫ليس وسيماً مثلك‬

161
00:07:57,268 --> 00:07:59,812
‫- لم أكن أسعى لمثل هذا الإطراء‬
‫- لا، أقدمه بلا مقابل‬

162
00:07:59,896 --> 00:08:02,148
‫أريد ركوب لعبة ما‬
‫هذه فرصة لي‬

163
00:08:02,231 --> 00:08:04,901
‫- كنت حامل في سنوات الكرنفال‬
‫- لا أشعر بالغيرة‬

164
00:08:04,984 --> 00:08:06,903
‫أردت معرفة قصته فحسب‬

165
00:08:06,986 --> 00:08:10,781
‫من الواضح أنه رجل حقير‬
‫وبريتا تكره نفسها، وانتهينا‬

166
00:08:10,865 --> 00:08:13,493
‫- ماذا تودين أن تفعلي؟‬
‫-أود ركوب لعبة ما‬

167
00:08:13,659 --> 00:08:16,871
‫- لنذهب لإطلاق النار على البط‬
‫- جيفري‬

168
00:08:17,413 --> 00:08:20,458
‫- ثمانية الإسباتي، أنا أفوز‬
‫- هذا جميل‬

169
00:08:21,000 --> 00:08:23,878
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أنا بخير‬

170
00:08:23,961 --> 00:08:27,590
‫بل بأحسن حال، شكراً آني‬
‫ما كنت لأفعل هذا من دونك‬

171
00:08:27,757 --> 00:08:29,634
‫- تسرني المساعدة‬
‫- أود إعلامك...‬

172
00:08:29,800 --> 00:08:32,761
‫...ولم أقل هذا الكلام من قبل‬
‫ولكن كان هذا إحساسي دوماً‬

173
00:08:32,845 --> 00:08:34,179
‫إنك بمثابة أخت لي‬

174
00:08:35,890 --> 00:08:36,933
‫بريتا‬

175
00:08:40,602 --> 00:08:44,148
‫يا أختي الصغيرة، هل ستثقين بي‬
‫وتعيدي لي هاتفي؟‬

176
00:08:44,315 --> 00:08:46,734
‫أود التحقق من بريدي الإلكتروني‬
‫وتقويمي...‬

177
00:08:46,817 --> 00:08:49,403
‫...ووظائفي المنزلية. أنا تائهة‬
‫من دونه‬

178
00:08:50,279 --> 00:08:54,575
‫- إنك لا تتلاعبين بي، صحيح؟‬
‫- بسبب-- يا إلهي!‬

179
00:08:54,659 --> 00:08:58,162
‫نعم، لا يهم‬
‫انتهى ذلك الأمر فعلاً آني‬

180
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
‫حسناً، إنه معي هنا‬

181
00:09:00,915 --> 00:09:04,794
‫- إنه بوابة لمزيد من الثقة‬
‫- رائع، شكراً، أحب البوابة‬

182
00:09:04,877 --> 00:09:06,963
‫وسأكرم البوابة‬

183
00:09:08,714 --> 00:09:10,508
‫عليّ الاتصال بطبيبي لمعرفة النتائج‬

184
00:09:10,591 --> 00:09:13,177
‫لا تقلقي، أنا بخير‬
‫ولكنه أمر شخصي‬

185
00:09:13,344 --> 00:09:16,347
‫تحتاجين إلى الخصوصية‬
‫بالتأكيد، سأطمئن عليكِ لاحقاً‬

186
00:09:16,514 --> 00:09:18,724
‫وداعاً، شكراً عزيزتي‬

187
00:09:22,812 --> 00:09:26,232
‫هذا الرجل لا يرحم مصاصي الدماء‬

188
00:09:26,315 --> 00:09:27,900
‫إنه قاسِ‬

189
00:09:30,444 --> 00:09:31,946
‫ما الخطب آني؟‬

190
00:09:32,029 --> 00:09:35,866
‫خرجت مبتسمة، ثم بدأت ابتسامتك‬
‫تزول بينما تستندين على الباب‬

191
00:09:36,033 --> 00:09:38,452
‫- أعطيت بريتا هاتفها‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

192
00:09:38,536 --> 00:09:40,955
‫يجب أن تشعر بالثقة لتتعافى‬

193
00:09:41,038 --> 00:09:43,291
‫ستنتكس مرة أخرى لأنك أعطيتها هاتفها‬

194
00:09:43,457 --> 00:09:46,460
‫لا، استبدلت رقم هاتف بليد‬
‫برقم هاتفي دون علمها‬

195
00:09:46,544 --> 00:09:48,754
‫إذا حاولت الاتصال به‬
‫فستتصل بي‬

196
00:09:48,921 --> 00:09:51,507
‫- كم هذا مخادع!‬
‫- نعم، إنك مثل بليد‬

197
00:09:51,591 --> 00:09:52,717
‫هذا صحيح‬

198
00:09:52,800 --> 00:09:55,469
‫أتمنى أن تجد القوة لكي--‬

199
00:09:56,804 --> 00:10:00,641
‫الأرجح أنها تخبره أنها‬
‫"تتوق للإحساس بدفء...."‬

200
00:10:00,725 --> 00:10:02,768
‫هل هذه مزحة؟‬

201
00:10:02,852 --> 00:10:04,770
‫قالت إننا بمثابة أختين‬

202
00:10:04,854 --> 00:10:07,773
‫كم أنا حزينة الآن!‬

203
00:10:07,857 --> 00:10:11,277
‫وكم هي تابعة له!‬

204
00:10:11,360 --> 00:10:12,862
‫ولا تجيد التهجئة أيضاً‬

205
00:10:18,659 --> 00:10:19,827
‫أحسنت التصويب‬

206
00:10:19,910 --> 00:10:21,412
‫- ولكن حظك عاثر‬
‫- شكراً‬

207
00:10:21,495 --> 00:10:23,122
‫سأجرب جولة أخرى‬

208
00:10:23,205 --> 00:10:25,541
‫ثمة متسع في سريرنا‬
‫لثلاثة دببة، صحيح؟‬

209
00:10:25,625 --> 00:10:27,418
‫وأكثر يا حبيبي‬

210
00:10:27,585 --> 00:10:30,421
‫إنك لطيف بالنسبة لرجل اسمه....‬
‫ماذا قلت اسمك؟‬

211
00:10:30,504 --> 00:10:31,672
‫- بليد؟‬
‫- نعم‬

212
00:10:31,839 --> 00:10:34,300
‫ولكن هذا اسم مستعار‬
‫من أجل الكرنفال، صحيح؟‬

213
00:10:34,383 --> 00:10:37,219
‫- مثل كلب الكرنفال‬
‫- لماذا سأحمل اسماً مستعاراً؟‬

214
00:10:37,637 --> 00:10:38,971
‫هل أطلق عليك والديك اسم بليد؟‬

215
00:10:39,513 --> 00:10:43,017
‫- كما يبدو‬
‫- يبدو أنك لا تمانع هذا‬

216
00:10:43,184 --> 00:10:44,852
‫لا يسعني فعل شيء حيال ذلك‬

217
00:10:44,935 --> 00:10:46,103
‫- قم بتغييره‬
‫- قم بتغييره‬

218
00:10:46,270 --> 00:10:50,608
‫لأي اسم؟ تمبلتون فيراري 3؟‬
‫لن يغير هذا مذاق الخردل‬

219
00:10:51,400 --> 00:10:53,194
‫سأرجع حالاً‬

220
00:10:53,944 --> 00:10:57,865
‫لن يغير هذا مذاق الخردل‬
‫أفهم الجاذبية وراءه‬

221
00:10:57,948 --> 00:11:01,077
‫إنه هادىء ومسترخي‬
‫ولكنه ليس رائعاً مثلك‬

222
00:11:03,454 --> 00:11:06,082
‫سيد بليد، سأشتري 3 جولات أخرى‬

223
00:11:06,248 --> 00:11:08,250
‫لن يغير هذا مذاق الخردل‬

224
00:11:08,417 --> 00:11:11,212
‫- كم أنت رائعة شيرلي‬
‫- أحياناً أنا كذلك‬

225
00:11:14,090 --> 00:11:15,966
‫كم مرة سيفعلان ذلك؟‬

226
00:11:16,133 --> 00:11:17,385
‫هذا يتحقق، صحيح؟‬

227
00:11:17,468 --> 00:11:21,597
‫- نصبح أعز صديقين‬
‫- أعتقد هذا، أعتقد هذا‬

228
00:11:32,358 --> 00:11:35,152
‫يا إلهي! رسالة تلو الأخرى‬

229
00:11:35,236 --> 00:11:37,863
‫أراسلك لأخبرك‬
‫اني لن أراسلك بعد الآن‬

230
00:11:38,030 --> 00:11:42,118
‫آسفة، لم أقصد ذلك‬
‫هل أثار هذا غضبك مني؟‬

231
00:11:42,201 --> 00:11:44,745
‫حسناً، أعتقد أنك لا تود التعرف‬
‫على ولدنا البالغ عامين‬

232
00:11:44,829 --> 00:11:47,248
‫هلا نخفيه تحت الفراش فحسب؟‬

233
00:11:47,415 --> 00:11:50,876
‫- متى ستفهم التلميح؟‬
‫- بريتا تحب الرجال الذين لا يردون‬

234
00:11:51,043 --> 00:11:53,963
‫أيها العميد، ما سبب وجودك هنا؟‬

235
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
‫حسناً‬

236
00:11:55,339 --> 00:11:56,966
‫لنجعله يرد‬

237
00:11:57,133 --> 00:12:00,678
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأنهي هذا، "اتركيني وشأني"‬

238
00:12:00,845 --> 00:12:02,054
‫- لا!‬
‫- لا!‬

239
00:12:02,221 --> 00:12:03,472
‫هذا أسوأ كثيراً!‬

240
00:12:04,890 --> 00:12:07,393
‫أترون؟ لقد توقفت‬

241
00:12:12,064 --> 00:12:13,607
‫هل تتصل به؟‬

242
00:12:13,774 --> 00:12:16,819
‫لقد ولدت في الثمانينات‬
‫وما زالت تستخدم الهاتف للاتصال‬

243
00:12:16,902 --> 00:12:18,028
‫لا بأس، لا بأس‬

244
00:12:18,112 --> 00:12:20,865
‫- لن نرد‬
‫- ألن يرد البريد الصوتي عندها؟‬

245
00:12:22,992 --> 00:12:24,368
‫مرحباً؟ بليد؟‬

246
00:12:32,835 --> 00:12:33,919
‫أحسنتِ‬

247
00:12:34,086 --> 00:12:35,296
‫لا أعرف‬

248
00:12:35,463 --> 00:12:37,882
‫قومي بتغيير الإعدادات‬
‫حتى لا يرد البريد الصوتي‬

249
00:12:38,174 --> 00:12:39,633
‫فات الأوان‬

250
00:12:39,717 --> 00:12:44,305
‫تصرفوا كأنكم في كرنفال‬
‫أنتم الكرنفال، حالاً!‬

251
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
‫تفضل‬

252
00:12:46,682 --> 00:12:48,809
‫- نبيع الفشار هنا‬
‫- مرحباً؟‬

253
00:12:48,893 --> 00:12:52,062
‫- أنا مشغول حبيبتي‬
‫- بليد، انتظر فحسب‬

254
00:12:52,146 --> 00:12:53,981
‫مهلاً بليد...‬

255
00:12:54,064 --> 00:12:57,109
‫طلبت منك ألا تتصلي بي بالعمل‬

256
00:12:57,943 --> 00:13:01,238
‫أنا آسفة، لقد نسيت‬
‫لا تغضب مني‬

257
00:13:01,322 --> 00:13:03,574
‫إنها مغرمة برجل حقير خيالي‬

258
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
‫لا تنتقد هذا قبل أن تجربه‬

259
00:13:06,494 --> 00:13:09,997
‫حصلت على شهادة بكالوريوس زائفة‬
‫ثم غششت بامتحان "إلسيت"‬

260
00:13:10,080 --> 00:13:12,541
‫ربما تتساءل كيف يمكن الغش‬
‫في امتحان "إلسيت؟"‬

261
00:13:12,708 --> 00:13:15,211
‫- كيف؟‬
‫- لا يكشف الساحر عن أسراره‬

262
00:13:20,257 --> 00:13:22,301
‫نعم، تمكنت منك!‬

263
00:13:22,468 --> 00:13:24,178
‫- أحسنت صنعاً‬
‫- أريد الدب الكبير‬

264
00:13:24,345 --> 00:13:26,013
‫نعم، هذا هو‬

265
00:13:26,805 --> 00:13:29,725
‫نعم، لم يكن هذا سيئاً، صحيح؟‬

266
00:13:29,892 --> 00:13:31,519
‫نعم، لقد نجحت حبيبي‬

267
00:13:31,602 --> 00:13:34,480
‫انسحبت من الثانوية إذن‬
‫وانضممت إلى الكرنفال‬

268
00:13:34,563 --> 00:13:36,524
‫وبعد 15 سنة، ما زلت هنا‬

269
00:13:36,690 --> 00:13:38,108
‫- جيفري‬
‫- هذا ما حدث‬

270
00:13:38,192 --> 00:13:41,278
‫ما هوالرقم القياسي‬
‫لأفضل صيد في هذا الكشك؟‬

271
00:13:41,445 --> 00:13:43,072
‫ثمانية من البط‬

272
00:13:43,239 --> 00:13:45,199
‫حسناً، جولة أخرى‬
‫جولة أخرى‬

273
00:13:45,366 --> 00:13:47,076
‫- جيف‬
‫- حبيبتي‬

274
00:13:47,243 --> 00:13:48,744
‫هلا تعذرنا للحظة؟‬

275
00:13:48,911 --> 00:13:50,913
‫- بالتأكيد‬
‫- هلا تأتي إلى هنا؟‬

276
00:13:54,542 --> 00:13:57,211
‫- ما هدفك من هذا؟‬
‫- لا أعرف، أود أن أعرف‬

277
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
‫- ماذا؟‬
‫- أود أن أعرف...‬

278
00:13:58,671 --> 00:14:00,673
‫...ما سبب حب بريتا الجنوني له‬

279
00:14:00,756 --> 00:14:02,800
‫هل تشعر بالغيرة؟‬
‫هل أنت مغرم بـبريتا؟‬

280
00:14:02,967 --> 00:14:06,804
‫لا، لست مغرماً بـبريتا، ونعم‬
‫أشعر بالغيرة منه، ما هو سره؟‬

281
00:14:06,887 --> 00:14:09,765
‫- لماذا تود معرفة سره؟‬
‫- لماذا نود معرفة...‬

282
00:14:09,848 --> 00:14:12,768
‫...كيفية تفجير الأرض‬
‫أو زرع أذن بشرية على فأر؟‬

283
00:14:12,851 --> 00:14:15,646
‫كاحتياط عند الحاجة يا شيرلي‬
‫كاحتياط عند الحاجة‬

284
00:14:15,813 --> 00:14:18,524
‫- سأبحث عن بيرس‬
‫- هذا جيد‬

285
00:14:19,275 --> 00:14:21,277
‫إحدى هذه الدببة لي‬

286
00:14:21,443 --> 00:14:23,487
‫هذه هي أعز صداقة إذن‬

287
00:14:23,571 --> 00:14:24,905
‫إنها أمر مختلف، صحيح؟‬

288
00:14:24,989 --> 00:14:28,242
‫كيف سنجعلها تستمر؟‬
‫كيف سنعرف أننا لن نتشاجر؟‬

289
00:14:28,325 --> 00:14:31,161
‫- لنترك الطبيعة تتخذ مجراها‬
‫- لا تملي عليّ أفعالي‬

290
00:14:31,745 --> 00:14:34,915
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- ما هي مشكلتك أنت؟ سأرحل!‬

291
00:15:06,071 --> 00:15:09,366
‫أنا بليد، كيف الحال؟ اترك رسالة‬

292
00:15:09,450 --> 00:15:12,620
‫حسناً، حللنا مشكلة البريد‬
‫الصوتي الآن‬

293
00:15:12,786 --> 00:15:15,122
‫- لنرجع إلى مشكلتنا‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

294
00:15:15,289 --> 00:15:16,790
‫أيها العميد، ما سبب وجودك هنا؟‬

295
00:15:17,875 --> 00:15:20,085
‫وجدت الحل‬
‫أعرف ما ينبغي فعله‬

296
00:15:20,169 --> 00:15:23,339
‫سأتصرف بلؤم شديد معها‬

297
00:15:24,506 --> 00:15:28,677
‫ما الذي لا تفهمينه بالأمر؟‬
‫تحب بريتا الرجال اللئيمين معها‬

298
00:15:28,761 --> 00:15:31,680
‫إنها لا تحب نفسها‬
‫أعطني الهاتف‬

299
00:15:39,813 --> 00:15:41,899
‫- ماذا كتبت لها؟‬
‫- كلام لطيف‬

300
00:15:42,066 --> 00:15:45,945
‫لا تقلقي، سأحذفها من هاتفك‬

301
00:15:48,697 --> 00:15:50,532
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟‬

302
00:15:50,616 --> 00:15:52,117
‫أما زلتم تشاهدون الأفلام؟‬

303
00:15:55,996 --> 00:15:59,458
‫- مرحباً أيها العميد، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً بريتا و...‬

304
00:15:59,625 --> 00:16:01,085
‫ألا تجيد أعمال النجارة؟‬

305
00:16:01,168 --> 00:16:03,796
‫- لا‬
‫- أو أحواض المياه العذبة والمالحة‬

306
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
‫- هل قضيبك كبير؟‬
‫- لا‬

307
00:16:06,340 --> 00:16:08,842
‫لا أفهم بليد، ما هو سرك؟‬

308
00:16:08,926 --> 00:16:10,803
‫لماذا أود إثارة إعجابك؟‬

309
00:16:10,886 --> 00:16:12,596
‫هل أنت ذكي أم غبي؟‬

310
00:16:12,680 --> 00:16:14,682
‫هل أنت رابح أم خاسر؟‬

311
00:16:14,765 --> 00:16:16,475
‫أم هل أنت مجرد مرآة بشرية؟‬

312
00:16:16,558 --> 00:16:18,811
‫هل نرى جميعنا ما نود رؤيته بك؟‬

313
00:16:19,103 --> 00:16:21,271
‫الساحر لا يكشف أسراره، صحيح؟‬

314
00:16:22,815 --> 00:16:24,316
‫هذا صحيح‬

315
00:16:25,401 --> 00:16:26,986
‫إلى اللقاء‬

316
00:16:28,445 --> 00:16:29,989
‫حسناً‬

317
00:16:30,823 --> 00:16:34,910
‫دفعت أكثر من 300 دولار في كشكي‬
‫لذا سأخبرك بالسبب‬

318
00:16:34,994 --> 00:16:36,453
‫هل تود معرفة سري؟‬

319
00:16:37,454 --> 00:16:39,164
‫نعم‬

320
00:16:40,040 --> 00:16:41,959
‫نعم‬

321
00:16:46,880 --> 00:16:48,757
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أود أن أعرف‬

322
00:16:49,717 --> 00:16:54,638
‫حسناً، أنا آسفة، كنت أراسل بليد‬
‫ولكنني توقفت‬

323
00:16:54,722 --> 00:16:56,890
‫إنه فاشل‬

324
00:17:00,019 --> 00:17:01,061
‫طابت ليلتكم‬

325
00:17:03,188 --> 00:17:07,317
‫تروي، عليك الانضمام‬
‫إلى برنامج تصليح تكييف الهواء‬

326
00:17:07,401 --> 00:17:09,403
‫- لا‬
‫- لم ينجح ذلك‬

327
00:17:09,486 --> 00:17:11,655
‫هذا جزائي للارتجال‬
‫طابت ليلتكم‬

328
00:17:14,032 --> 00:17:17,828
‫لا أفهم، إنه مصاص دماء‬
‫ولكن بوسعه المشي تحت ضوء النهار؟‬

329
00:17:17,911 --> 00:17:21,290
‫ما هي مشكلتك؟‬

330
00:17:22,290 --> 00:17:24,460
‫لم تكوني تراسلين بليد‬
‫بل تراسليننا نحن‬

331
00:17:24,542 --> 00:17:26,295
‫استبدلت رقم هاتف بليد برقم هاتفي‬

332
00:17:26,462 --> 00:17:29,089
‫- هل خدعتني؟‬
‫- أنتِ خدعتني‬

333
00:17:29,173 --> 00:17:31,759
‫طلبتِ مساعدتي‬
‫وأخبرتني بأني بمثابة أخت لك...‬

334
00:17:31,842 --> 00:17:34,970
‫...وبذلت ما بوسعي‬
‫لجعلك تكرهين ذلك الحقير...‬

335
00:17:35,054 --> 00:17:38,390
‫...ولكنك نسيته‬
‫عندما قال أول شيء لطيف؟‬

336
00:17:38,474 --> 00:17:42,478
‫من جرح مشاعرك؟‬
‫ولماذا لا يظهر ذلك الجرح؟‬

337
00:17:42,644 --> 00:17:45,230
‫هل كنت أراسلكم طوال الوقت؟‬

338
00:17:46,690 --> 00:17:50,110
‫بليد ليس فاشلاً إذن‬

339
00:17:50,986 --> 00:17:54,114
‫لا، دعها تذهب، إنها قضية خاسرة‬

340
00:17:55,616 --> 00:17:57,409
‫جيف، ماذا تفعل هنا؟‬

341
00:17:57,576 --> 00:18:00,204
‫رجعت للتو من الكرنفال‬
‫حيث التقيت بليد‬

342
00:18:00,370 --> 00:18:02,414
‫- هل هو بخير؟ كيف حاله؟‬
‫- أصيب بتلف دماغي‬

343
00:18:02,581 --> 00:18:04,208
‫- لا تتصرف بحقارة‬
‫- أنا جاد‬

344
00:18:04,374 --> 00:18:05,626
‫لقد رأيت الندبة‬

345
00:18:05,709 --> 00:18:07,961
‫قبل 10 سنوات‬
‫قبل حتى أن يلتقي بك...‬

346
00:18:08,045 --> 00:18:11,632
‫...أفلت برغي من دولاب فيريس‬
‫وانغرس بجمجته...‬

347
00:18:11,715 --> 00:18:16,804
‫...وأتلف ذلك الجزء من الدماغ‬
‫الذي يشعر بالخزي‬

348
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
‫وليس بوسع الناس مقاومته‬
‫لنفس السبب...‬

349
00:18:20,390 --> 00:18:22,601
‫...الذي يمنعه من العمل بأي مكان‬
‫عدا الكرنفال‬

350
00:18:24,103 --> 00:18:29,024
‫ليس لديه ما يثبته أو يبطله‬
‫حول نفسه ولنفسه‬

351
00:18:29,108 --> 00:18:30,317
‫إنه لا يشعر بالخزي‬

352
00:18:30,484 --> 00:18:33,779
‫- لماذا لم يخبرني بذلك؟‬
‫- لم يكترث إن عرفتِ أم لا‬

353
00:18:33,946 --> 00:18:36,949
‫هذه من طبيعته، يجب أن أذهب إليه‬

354
00:18:37,116 --> 00:18:38,617
‫لا يا امرأة‬

355
00:18:38,700 --> 00:18:41,411
‫ليس على أحدنا الذهاب إلى أحد‬

356
00:18:41,495 --> 00:18:43,539
‫وفكرة فعلنا لذلك هي مرض عقلي...‬

357
00:18:43,622 --> 00:18:46,333
‫...أصابنا من الإعلانات التجارية‬
‫وساندرا بوليك‬

358
00:18:46,500 --> 00:18:52,798
‫لا يمكننا مواصلة الذهاب إلى بعضنا‬
‫إلى أن نتعلم الذهاب إلى أنفسنا‬

359
00:18:52,881 --> 00:18:56,385
‫والتوقف عن جعل كراهيتنا لأنفسنا‬
‫هي عمل شخص آخر...‬

360
00:18:56,468 --> 00:18:59,429
‫...ونتوقف عن كره أنفسنا ببساطة‬

361
00:19:07,729 --> 00:19:09,940
‫آني، أريد منك أن تأخذي هاتفي‬

362
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
‫ولا تسمحي لي بالاتصال بـتشانغ‬

363
00:19:11,900 --> 00:19:14,236
‫سأحجز نفسي في غرفتك‬

364
00:19:16,780 --> 00:19:19,658
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- الإدراك الذاتي‬

365
00:19:20,242 --> 00:19:22,244
‫- أصواتكم مرتفعة‬
‫- تعالوا لمشاهدة بليد‬

366
00:19:23,871 --> 00:19:24,913
‫حسناً‬

367
00:19:58,697 --> 00:20:01,158
‫هذا الفيلم رائع‬

368
00:20:07,414 --> 00:20:09,458
‫هل سبق أن لاحظتم‬
‫البقعة الباردة في الرواق؟‬

369
00:20:09,541 --> 00:20:11,835
‫- نعم‬
‫- إنها باردة للغاية‬

370
00:20:11,919 --> 00:20:14,171
‫أتعرفون ما يمكنه تعلم درس منها؟‬

371
00:20:14,254 --> 00:20:16,381
‫مكيف الهواء في غرفة معيشتي‬

372
00:20:17,716 --> 00:20:19,426
‫سيداتي وسادتي...‬

373
00:20:19,509 --> 00:20:22,888
‫...يوم أمس كان يوم أحد عادي‬
‫وكنت أجلس في قاعة الأحلام‬

374
00:20:23,472 --> 00:20:25,766
‫هل سبق أن حدث هذا لكم؟‬
‫لم أستطع تذكر...‬

375
00:20:25,849 --> 00:20:27,434
‫...أين تخيلت الباب‬

376
00:20:27,517 --> 00:20:31,355
‫ثم أدركت أنني في الحمام‬

377
00:20:34,107 --> 00:20:37,569
‫لا أقصد الإهانة‬
‫ولكنها نكات خاصة بشقتك‬

378
00:20:37,653 --> 00:20:39,905
‫لا أعتقد أنها مناسبة ليفهمها العامة‬

379
00:20:45,494 --> 00:20:48,747
‫هل سبق أن لاحظتم الفرق بين طريقتي‬
‫وطريق تروي في تنظيف الأسنان؟‬

380
00:20:48,914 --> 00:20:51,291
‫أنظف أسناني بهذا الشكل‬

381
00:20:52,042 --> 00:20:55,254
‫وينظفها تروي بهذا الشكل‬

382
00:20:56,213 --> 00:20:57,214
‫هذا صحيح‬

383
00:20:57,297 --> 00:21:00,759
‫- أنظف أسناني بهذا الشكل‬
‫- تعرفون عمّ سأتحدث الآن‬

384
00:21:00,926 --> 00:21:03,428
‫- فرن التحميص‬
‫- فرن التحميص، إنها من ألبومه‬

