1
00:00:01,710 --> 00:00:05,130
‫تأملوا حالنا.‬
‫ما زلنا معاً، حتى بعد...‬

2
00:00:05,213 --> 00:00:08,173
‫...شهرين من فصلنا من ذلك المكان‬
‫الذي لا نذكر اسمه.‬

3
00:00:09,759 --> 00:00:12,178
‫لحسن الحظ أنني ابتكرت فكرة‬
‫العشاء المشترك.‬

4
00:00:12,262 --> 00:00:15,515
‫- قلت فقط إنك جائع.‬
‫- هنري فورد قال إنه يريد من يقله.‬

5
00:00:16,099 --> 00:00:18,143
‫تروي، أهذه صينية خضراوات؟‬

6
00:00:18,226 --> 00:00:20,478
‫إنه خبز البيغل الصغير‬
‫في مرق شطائر الجبن الذائب...‬

7
00:00:20,562 --> 00:00:21,771
‫...وفوقه رقائق دوريتوز.‬

8
00:00:21,855 --> 00:00:23,898
‫أريد أن يكون طعامي من إعدادي.‬

9
00:00:23,982 --> 00:00:26,985
‫ألم يحضر أي منكم‬
‫طعاماً غير سام؟‬

10
00:00:27,068 --> 00:00:29,988
‫أحتاج إلى تناول طعام طبيعي حيوي...‬

11
00:00:30,071 --> 00:00:32,323
‫...وإلا فلن أتخلص من صداع‬
‫الثمالة أبداً.‬

12
00:00:32,406 --> 00:00:33,950
‫ماذا أحضرت يا جيف؟‬

13
00:00:34,617 --> 00:00:36,411
‫لفافة من حلوى النعناع.‬

14
00:00:36,745 --> 00:00:37,954
‫آسف. إنها بطارية فارغة.‬

15
00:00:38,413 --> 00:00:39,622
‫أين عابد؟‬

16
00:00:39,706 --> 00:00:41,374
‫هل رأيتم عابد؟‬

17
00:00:41,791 --> 00:00:45,086
‫لابد أنه خرج لإحضار شيء شهي‬
‫من أجل العشاء.‬

18
00:00:46,546 --> 00:00:50,842
‫هل رأيتم؟ رائع.‬
‫أحضر عابد شرطياً شهياً.‬

19
00:00:50,925 --> 00:00:53,052
‫ماذا حدث يا عابد؟‬

20
00:00:53,136 --> 00:00:56,556
‫وجدتك صديقكم يفتش مرة أخرى‬
‫في مقلب قمامة جامعة غرينديل.‬

21
00:00:56,639 --> 00:01:00,810
‫هذا المتدرب يحتاج إلى درس‬
‫في أصول الإجراءات الفضائية.‬

22
00:01:01,311 --> 00:01:02,395
‫لا بأس أيها الضابط.‬

23
00:01:02,479 --> 00:01:04,313
‫إنه يتقمص دور شخصية‬
‫من مسلسل.‬

24
00:01:04,397 --> 00:01:07,233
‫أجل، أعرف المفتش سبيستايم‬
‫حق المعرفة.‬

25
00:01:07,317 --> 00:01:10,111
‫أتظنونني أصبحت شرطياً‬
‫لأنني كنت تلميذاً محبوباً؟‬

26
00:01:10,195 --> 00:01:12,947
‫لو كنا في مؤتمر الخيال العلمي‬
‫لفديته بحياتي.‬

27
00:01:13,031 --> 00:01:15,533
‫لكن التعدي على الملكيات‬
‫جريمة على أرض الواقع.‬

28
00:01:15,617 --> 00:01:16,701
‫آسفون أيها الضابط.‬

29
00:01:16,785 --> 00:01:19,537
‫يعاني صديقنا من صعوبة في التأقلم...‬

30
00:01:19,621 --> 00:01:23,249
‫...على فصلنا من جامعة غرينديل.‬
‫لن يتكرر ما حدث.‬

31
00:01:23,333 --> 00:01:25,668
‫هذا مؤكد.‬
‫لقد تحدثت مع عميدكم السابق.‬

32
00:01:25,752 --> 00:01:27,337
‫وأوصيته بتوجيه اتهامات.‬

33
00:01:27,420 --> 00:01:30,632
‫لن يوجه اتهامات بشرط أن تحددوا‬
‫موعداً مع هذا الرجل.‬

34
00:01:31,007 --> 00:01:33,635
‫كما عرض سداد فاتورة‬
‫الاستشارة بنفسه.‬

35
00:01:33,718 --> 00:01:37,180
‫- إنه رقم هاتف طبيب نفسي.‬
‫- ماذا؟ لا. عابد ليس مجنوناً.‬

36
00:01:37,263 --> 00:01:39,432
‫- كيف يجرؤ العميد؟‬
‫- ليس العميد.‬

37
00:01:39,516 --> 00:01:43,394
‫لقد تم استبداله بكائن مماثل لشكله‬
‫لغرض شيطاني شرير.‬

38
00:01:43,478 --> 00:01:46,689
‫ريجي، تعال إلى كشك الزمن.‬
‫المساحة تداهمنا.‬

39
00:01:47,857 --> 00:01:49,818
‫سآتي على الفور أيها المفتش.‬

40
00:01:49,901 --> 00:01:51,027
‫قبل أن أنصرف...‬

41
00:01:51,111 --> 00:01:54,322
‫...لا تستخدموا هذا القرميد‬
‫لإبقاء باب البناية مفتوحاً.‬

42
00:01:54,405 --> 00:01:57,492
‫هذه قطعة قرميد أثرية.‬
‫أظن أنها من قبل الحرب الأهلية.‬

43
00:01:57,575 --> 00:02:01,371
‫لاحظوا درجة اللون البرتقالي‬
‫والحفر البارز في الخلف.‬

44
00:02:01,454 --> 00:02:03,123
‫قطعة أثرية من تاريخ أمريكا.‬

45
00:02:03,206 --> 00:02:06,417
‫يمكنكم بيعها بخمسين أو ستين دولاراً‬
‫لأحد هواة جمع التحف.‬

46
00:02:07,168 --> 00:02:09,545
‫أشاهد برنامج أنتيك رودشو.‬

47
00:02:10,880 --> 00:02:13,967
‫على أية حال، سيروا إلى سياراتكم‬
‫أزواجاً الليلة.‬

48
00:02:14,050 --> 00:02:15,552
‫ارتفعت نسبة الاغتصاب 8 بالمائة.‬

49
00:02:19,180 --> 00:02:21,641
‫ستون دولاراً؟‬

50
00:02:21,724 --> 00:02:25,770
‫مرحباً أيها الأثرياء؟ سيصبح تروي‬
‫واحداً منكم. حسناً، سأنتظر.‬

51
00:02:58,928 --> 00:03:02,056
‫عابد. أنا د.هايدي.‬

52
00:03:02,140 --> 00:03:04,851
‫سنتبادل الحديث قليلاً.‬
‫ما رأيك؟‬

53
00:03:04,934 --> 00:03:07,729
‫- لا أحتاج إلى علاج.‬
‫- هذا رد فعل طبيعي تماماً.‬

54
00:03:07,812 --> 00:03:10,231
‫أتفق مع تشخيص د.هايدي.‬

55
00:03:10,315 --> 00:03:12,108
‫لم أشخص شيئاً بعد.‬

56
00:03:12,191 --> 00:03:14,944
‫أنا أدرس علم النفس. إنني معك يا أخي.‬

57
00:03:15,403 --> 00:03:18,698
‫أعترف بأنني لم أتوقع‬
‫مقابلة هذا العدد الكبير.‬

58
00:03:20,450 --> 00:03:22,785
‫يرفض عابد زيارة أي طبيب‬
‫من أي نوع وحده.‬

59
00:03:22,869 --> 00:03:25,413
‫ضبطناه العام الماضي وهو يحاول‬
‫استئصال لوزتيه.‬

60
00:03:25,496 --> 00:03:27,582
‫لم لا تتركني أتولى الأمر الآن؟‬

61
00:03:27,665 --> 00:03:30,418
‫يجب أن تفهم عابد.‬
‫إنه غريب الأطوار بشكل محبب...‬

62
00:03:30,501 --> 00:03:33,171
‫...مثل مورك من كوكب أورك،‬
‫لكنه منذ فصلنا...‬

63
00:03:33,254 --> 00:03:36,007
‫...بات غريباً ومخيفاً،‬
‫مثل روبن ويليامز حالياً.‬

64
00:03:36,090 --> 00:03:40,011
‫- لست مجنوناً.‬
‫- لا أتعامل مع المجانين يا عابد.‬

65
00:03:40,094 --> 00:03:41,971
‫اختصاصي هو مساعدة الآخرين.‬

66
00:03:42,055 --> 00:03:45,225
‫كم طال احتياج عابد‬
‫لهذا الكم الجنوني من المساعدة؟‬

67
00:03:48,937 --> 00:03:52,607
‫هل بدأ سلوكه يتغير هكذا‬
‫بعد فصلكم من الجامعة؟‬

68
00:03:54,150 --> 00:03:56,986
‫ربما تدرج الأمر قليلاً.‬

69
00:03:59,489 --> 00:04:02,951
‫لا بأس يا صديقي. بضع دقائق أخرى‬
‫وسنكون بخير حتى الربيع.‬

70
00:04:03,034 --> 00:04:04,619
‫لكن هذا ليس منطقياً.‬

71
00:04:04,702 --> 00:04:05,828
‫فكر في الأمر.‬

72
00:04:05,912 --> 00:04:08,248
‫سنعيد الساعة إلى الخلف‬
‫في نهاية العام.‬

73
00:04:08,331 --> 00:04:09,874
‫أجل.‬

74
00:04:11,459 --> 00:04:13,836
‫استأجرت فيلم سرقة البرج.‬
‫لن أفسد نهايته...‬

75
00:04:13,920 --> 00:04:16,464
‫...لكنه مليء بالمغامرات المثيرة‬
‫المضحكة.‬

76
00:04:16,547 --> 00:04:20,218
‫ذلك المدعو بريت راتنر بارع‬
‫في مغامرات الحركة الكوميدية.‬

77
00:04:20,802 --> 00:04:22,720
‫بارع في رواية القصة.‬

78
00:04:22,804 --> 00:04:25,056
‫إنه بارع في إخراج الأفلام بشكل عام.‬

79
00:04:25,139 --> 00:04:27,517
‫سأقولها بصراحة.‬
‫إنه سبيلبرغ الجديد.‬

80
00:04:30,687 --> 00:04:32,939
‫- يجب أن أنصرف. ائذنوا لي.‬
‫- حسناً.‬

81
00:04:34,065 --> 00:04:37,568
‫أنت إنسانة فاسدة.‬
‫أنت إنسانة فاسدة.‬

82
00:04:41,281 --> 00:04:43,324
‫أخيراً وجد الوقت الكافي‬
‫لتناول شطيرة.‬

83
00:04:43,408 --> 00:04:46,744
‫كان يعرف أن هذه الشطيرة أقرب‬
‫إلى النهاية من الشطيرة السابقة.‬

84
00:04:46,828 --> 00:04:49,163
‫- عابد، دعني آكل.‬
‫- قال بنبرة هرمة...‬

85
00:04:49,247 --> 00:04:52,875
‫...وعظامه الهشة تكافح لتحمل‬
‫وزن جلده المتغضن.‬

86
00:04:54,210 --> 00:04:56,129
‫كف عن التعليق علي.‬

87
00:04:56,212 --> 00:04:58,589
‫صرخ في الفراغ،‬
‫رجل وحيد في الزمن...‬

88
00:04:58,673 --> 00:05:01,759
‫...لا يواسيه من حوله سوى صوت‬
‫رطوبة سلطة التونة.‬

89
00:05:01,843 --> 00:05:04,762
‫أسحب ما قلت.‬
‫لا أريد أن تذكرني في روايتك.‬

90
00:05:04,846 --> 00:05:06,848
‫فيرس روثورون فقد إدراكه للواقع.‬

91
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
‫بدأ يتصور أنه شخصية في رواية.‬

92
00:05:08,725 --> 00:05:11,561
‫ابدأ التصوير.‬

93
00:05:12,228 --> 00:05:15,481
‫- عابد، ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- صورت اللقطة. مرة أخرى.‬

94
00:05:15,565 --> 00:05:18,401
‫عابد، الساعة الـ4:30 صباحاً‬
‫وأنت في غرفة نومي.‬

95
00:05:18,484 --> 00:05:19,610
‫استخدم العبارة. حسناً.‬

96
00:05:19,694 --> 00:05:21,112
‫ابدأ التصوير.‬

97
00:05:21,904 --> 00:05:24,240
‫لكن هذا كل شيء تقريباً.‬

98
00:05:24,324 --> 00:05:26,617
‫لو أن عابد مريض كما تقولون،‬
‫فعليّ--‬

99
00:05:26,701 --> 00:05:30,079
‫مهلاً. لا يحق لأحد في هذه الغرفة‬
‫تعريف المرض.‬

100
00:05:30,663 --> 00:05:33,124
‫يحق لي ذلك، فأنا طبيب نفسي.‬

101
00:05:33,207 --> 00:05:34,751
‫في الواقع، يحق لأي طبيب.‬

102
00:05:34,834 --> 00:05:35,960
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

103
00:05:36,127 --> 00:05:39,547
‫- إن كان عابد مريضاً، فكلنا مرضى.‬
‫- أجل.‬

104
00:05:39,630 --> 00:05:42,842
‫لا يمكنك تحديد عقلانية المرء‬
‫من بضع قصص طريفة.‬

105
00:05:42,925 --> 00:05:44,177
‫- هذا صحيح.‬
‫- أصبت.‬

106
00:05:44,260 --> 00:05:46,471
‫بل أقول إن عابد‬
‫أكثر عقلانية منا.‬

107
00:05:46,554 --> 00:05:47,889
‫أجل. في الواقع....‬

108
00:05:48,181 --> 00:05:50,933
‫إنه بدون شك أكثرنا جنوناً...‬

109
00:05:51,017 --> 00:05:55,855
‫...لكننا نعاني جميعاً من إحدى درجات‬
‫الجنون.‬

110
00:05:55,938 --> 00:05:58,066
‫حدثني عن درجات الجنون.‬

111
00:05:58,149 --> 00:06:01,152
‫كل ما نقصده أنه كان عاماً‬
‫جنونياً بالنسبة لنا جميعاً.‬

112
00:06:01,235 --> 00:06:04,530
‫من منا لم يمر بمواقف‬
‫فقد فيها صوابه؟ أليس كذلك؟‬

113
00:06:04,614 --> 00:06:06,115
‫أنا مررت ببعض المواقف.‬

114
00:06:13,039 --> 00:06:15,541
‫ما مدة حياة صبار بيوتي؟‬

115
00:06:15,625 --> 00:06:17,543
‫أسأل عن ذلك من أجل صديق.‬

116
00:06:21,672 --> 00:06:24,050
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا شيء.‬

117
00:06:24,133 --> 00:06:27,095
‫لا تكذبي. ما سبب وضع‬
‫كل هذه الكاميرات؟‬

118
00:06:31,599 --> 00:06:34,310
‫تفضلي، خذي سترتي.‬

119
00:06:35,603 --> 00:06:37,146
‫شكراً.‬

120
00:06:37,230 --> 00:06:39,440
‫كم أنت رقيق.‬

121
00:06:39,857 --> 00:06:41,901
‫لكن لا تأكلي أو تشربي شيئاً...‬

122
00:06:41,984 --> 00:06:44,612
‫...ولا تتصببي عرقاً ولا تسندي‬
‫مرفقيك إلى شيء...‬

123
00:06:44,695 --> 00:06:46,405
‫...ولا تجلسي على مقعد بظهر...‬

124
00:06:46,489 --> 00:06:49,742
‫...وإن خلعت السترة،‬
‫فعلا تعلقيها إلا على شماعة خشبية.‬

125
00:06:51,452 --> 00:06:53,454
‫لابد أنك تشعرين بالدفء الآن، صحيح؟‬

126
00:06:57,667 --> 00:07:00,044
‫خبر سار يا رفاق.‬
‫أنفقت كل نقودي.‬

127
00:07:00,128 --> 00:07:03,548
‫- لا يمكنك إدخال الدراجة.‬
‫- بلى. إنها تصلح لكل الطرقات.‬

128
00:07:03,631 --> 00:07:06,551
‫أعددت بسكويتاً لجماعة الدراسة،‬
‫لكن أكلها ولداي...‬

129
00:07:06,634 --> 00:07:10,263
‫...وبما أنهما أخذا شيئاً يخصكم،‬
‫فسأعطيكم شيئاً يخصهما.‬

130
00:07:10,346 --> 00:07:12,056
‫إلايجا يحبها يا بريتا.‬

131
00:07:12,140 --> 00:07:14,684
‫تفضل يا جيف.‬
‫تفضل يا تروي.‬

132
00:07:15,893 --> 00:07:18,521
‫بطولة الكاراتيه، المركز الثاني.‬

133
00:07:19,272 --> 00:07:20,731
‫الآن لن يهزمني أحد.‬

134
00:07:23,234 --> 00:07:27,488
‫إذن ما تعتبره أنت جنوناً،‬
‫نعتبره نحن مؤازرة. آسفة.‬

135
00:07:27,572 --> 00:07:31,075
‫كنا نروي له القصة للتو،‬
‫ثم تمسكين بيدي وتعصرينها؟‬

136
00:07:31,159 --> 00:07:33,035
‫لقد اعتذرت.‬

137
00:07:33,119 --> 00:07:35,955
‫إذن كجماعة واحدة،‬
‫هل تجارون عابد دائماً...‬

138
00:07:36,038 --> 00:07:38,249
‫...في تلك المغامرات المؤسفة؟‬

139
00:07:38,332 --> 00:07:39,459
‫اسحب ما قلت.‬

140
00:07:39,542 --> 00:07:42,253
‫مغامراتنا ذكورية للغاية.‬

141
00:07:44,088 --> 00:07:47,800
‫أعترف بأن نظام الدعم أهم شيء‬
‫للصحة النفسية.‬

142
00:07:47,884 --> 00:07:51,971
‫وبافتراض أن هذه الجماعة‬
‫هي نظام الدعم بالنسبة إلى عابد...‬

143
00:07:52,054 --> 00:07:56,100
‫...فأعتقد أنني سمعت كل ما يلزمني‬
‫لاتخاذ قرار.‬

144
00:07:56,184 --> 00:07:58,394
‫أعتقد أنه لابد من حبس عابد.‬

145
00:08:00,146 --> 00:08:02,899
‫هل تقصد حبسه في الشخصيات‬
‫التي يتقصمها؟‬

146
00:08:02,982 --> 00:08:05,234
‫إنه حبيس بالفعل.‬
‫قلد له دون درايبر.‬

147
00:08:05,568 --> 00:08:06,611
‫سجائر.‬

148
00:08:07,862 --> 00:08:09,739
‫لا، أقصد في مؤسسة.‬

149
00:08:09,822 --> 00:08:13,117
‫- هل تقصد مؤسسة الزواج مثلاً؟‬
‫- بل مؤسسة للعلاج النفسي.‬

150
00:08:13,576 --> 00:08:14,827
‫وأنا أيضاً.‬

151
00:08:14,911 --> 00:08:17,413
‫هلا يساعدني أحدكم‬
‫في تخفيف حدة الموقف؟‬

152
00:08:22,126 --> 00:08:24,504
‫أرجوك يا سيدي الطبيب النفسي...‬

153
00:08:25,254 --> 00:08:28,216
‫...أرجوك ألا تزج بأعز أصدقائي‬
‫في سجن المجانين.‬

154
00:08:28,299 --> 00:08:30,927
‫اهدأ. ليس له الحق في ذلك.‬
‫عابد ليس خطيراً.‬

155
00:08:31,010 --> 00:08:32,345
‫أجل، إنه فريد من نوعه...‬

156
00:08:32,428 --> 00:08:34,804
‫...كندفة ثلج حين تتشوه عند الخلط...‬

157
00:08:34,889 --> 00:08:38,643
‫- ...بين حرب الكواكب وتريك.‬
‫- أو كسفاح يكرر نمطه.‬

158
00:08:38,726 --> 00:08:40,186
‫أنا أدرس علم النفس.‬

159
00:08:40,269 --> 00:08:42,647
‫هوسه بجامعة غرينديل المحلية...‬

160
00:08:42,730 --> 00:08:44,565
‫...يشير إلى احتمال التصعيد.‬

161
00:08:44,649 --> 00:08:47,818
‫بصراحة، تلك القصص التي رويتموها‬
‫لي أصابتني باضطراب شديد.‬

162
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
‫أنت مضطرب؟ أنا من لا يذكر‬
‫حدوث أي من هذه الأشياء.‬

163
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
‫متى أصبحوا يقيمون معاً؟‬

164
00:08:52,782 --> 00:08:55,535
‫هوس عابد بجامعة غرينديل‬
‫لا يعني أنه مجنون.‬

165
00:08:55,618 --> 00:08:58,246
‫لو درست في تلك الجامعة‬
‫لأصبحت مهووساً بها.‬

166
00:08:58,329 --> 00:09:00,498
‫كانت مكاناً غريباً.‬
‫كان لدينا خزانات.‬

167
00:09:00,581 --> 00:09:02,625
‫أجل. نحن مناضلون.‬

168
00:09:04,794 --> 00:09:06,254
‫أنا الأستاذ ووبنسوين.‬

169
00:09:06,337 --> 00:09:07,463
‫حديث الأطفال‬

170
00:09:07,547 --> 00:09:09,340
‫هل أنتم جاهزون؟‬

171
00:09:09,423 --> 00:09:13,636
‫أيها العميد، لا يصح الاتفاق هكذا‬
‫على صف السيارات في معرض الوظائف.‬

172
00:09:13,719 --> 00:09:15,471
‫هذه طريقة غير آدمية.‬

173
00:09:15,555 --> 00:09:19,517
‫- ألديك فكرة أفضل يا بريتا؟‬
‫- أجل. آلاف الأفكار.‬

174
00:09:19,809 --> 00:09:22,144
‫فيكي، إلى الملكة في الخانة الثالثة.‬

175
00:09:24,689 --> 00:09:30,194
‫مقرر حبس الأنفاس المتقدم.‬

176
00:09:30,278 --> 00:09:31,862
‫انتهت محاضرة اليوم.‬

177
00:09:31,946 --> 00:09:33,281
‫اقرؤوا الفصل الرابع.‬

178
00:09:37,326 --> 00:09:39,370
‫حسناً، سنتجاهل ذلك.‬

179
00:09:45,376 --> 00:09:47,795
‫دفقة المرحاض رقم 10 آلاف!‬

180
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
‫- موز؟‬
‫- أجل.‬

181
00:09:51,966 --> 00:09:53,301
‫- خبز؟‬
‫- أجل.‬

182
00:09:53,384 --> 00:09:54,927
‫- علكة؟‬
‫- أجل.‬

183
00:09:55,011 --> 00:09:56,470
‫- فطائر محلاة؟‬
‫- أجل.‬

184
00:09:56,554 --> 00:09:58,222
‫- بطاطا مقلية؟‬
‫- اخرجي.‬

185
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
‫الأصناف المقلية‬

186
00:09:59,473 --> 00:10:01,350
‫اخرجي.‬

187
00:10:01,726 --> 00:10:04,729
‫يوجد في كل عام طالب مثلها.‬
‫لن أقبل السخرية.‬

188
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
‫- مفاتيح السيارة؟‬
‫- أجل.‬

189
00:10:06,606 --> 00:10:09,567
‫لن نذهب إلى الحمام مرة أخرى.‬
‫يجب أن ندرس لاختبار--‬

190
00:10:12,361 --> 00:10:14,822
‫معذرة يا سيدي، هل يمكننا دخول--؟‬

191
00:10:16,824 --> 00:10:18,993
‫استرح يا روفوس.‬

192
00:10:19,076 --> 00:10:21,829
‫أمامنا غداً طريق طويل.‬

193
00:10:22,955 --> 00:10:24,874
‫مرحباً بكم...‬

194
00:10:26,709 --> 00:10:28,628
‫سلالم‬

195
00:10:28,711 --> 00:10:30,296
‫...في مقرر السلالم.‬

196
00:10:33,049 --> 00:10:34,842
‫هذا مثير للاهتمام.‬

197
00:10:36,594 --> 00:10:38,471
‫أردت أن أرى إن كنت كتبت‬
‫نفس الشيء.‬

198
00:10:38,554 --> 00:10:42,475
‫يبدو أن هذا المكان المسمى غرينديل‬
‫أثر عليكم جميعاً.‬

199
00:10:42,558 --> 00:10:45,770
‫كفوا عن التفكير في تفاصيله‬
‫لو أردتم أن تكونوا أصحاء.‬

200
00:10:45,853 --> 00:10:48,105
‫بربك، لم يكن بهذا السوء.‬

201
00:10:48,189 --> 00:10:51,359
‫قضيت هناك وقتاً أطول من الجميع‬
‫وأنا بخير. كيف حالك؟‬

202
00:10:51,442 --> 00:10:52,985
‫لم تسأل؟ الساعة الـ3:30.‬

203
00:10:55,446 --> 00:10:58,324
‫ما قاله بيرس قبل نوبة الخرف‬
‫كان صحيحاً.‬

204
00:10:58,407 --> 00:11:00,826
‫لا يمكننا إلقاء لائمة الجنون‬
‫على غرينديل.‬

205
00:11:00,910 --> 00:11:03,579
‫- ربما كان مكاناً صحياً أيضاً.‬
‫- هذا ليس مهماً.‬

206
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
‫لدينا الكثير من الذكريات‬
‫عن مساندة غرينديل لنا.‬

207
00:11:06,707 --> 00:11:08,668
‫أنا العميد.‬
‫أردت المرور بكم...‬

208
00:11:08,751 --> 00:11:11,545
‫...لأطلب منكم التوجه بسرعة‬
‫إلى موقف السيارات...‬

209
00:11:11,629 --> 00:11:13,923
‫...بخطى سريعة ومنظمة.‬

210
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
‫- أهذا تدريب على الحريق؟‬
‫- لا، هناك حريق.‬

211
00:11:16,550 --> 00:11:19,136
‫أردت أن أخبركم قبل أن أخبر الآخرين.‬

212
00:11:19,220 --> 00:11:22,932
‫المعاملة التفضيلية لا تصح،‬
‫لكن لا يصح أيضاً إخفاء المشاعر...‬

213
00:11:23,015 --> 00:11:25,476
‫...وأنا لا أعرف ماذا كنت سأفعل‬
‫بدونكم.‬

214
00:11:25,559 --> 00:11:27,853
‫حسناً، حريق، حريق! هناك حريق!‬

215
00:11:37,113 --> 00:11:38,489
‫دارسي، أنت مصابة بنزلة برد.‬

216
00:11:38,572 --> 00:11:40,699
‫- أشعر أنني بخير.‬
‫- أنت مريضة. عودي إلى المنزل!‬

217
00:11:40,783 --> 00:11:44,120
‫ارحلي. ارحلي. ارحلي!‬

218
00:11:44,954 --> 00:11:47,039
‫لا أصدق أننا تأخرنا وفاتتنا البيتزا.‬

219
00:11:47,123 --> 00:11:48,624
‫هذا أسوأ يوم للبيتزا.‬

220
00:11:48,707 --> 00:11:50,042
‫تباً.‬

221
00:11:50,334 --> 00:11:55,297
‫ماذا سأفعل بكل هذه القمامة؟‬

222
00:11:55,631 --> 00:11:58,092
‫هذا أنا، العميد.‬

223
00:11:58,175 --> 00:12:02,138
‫ادخرت لكم آخر ست قطع‬
‫من البيتزا.‬

224
00:12:04,306 --> 00:12:06,308
‫سأعود إلى رمي القمامة.‬

225
00:12:06,642 --> 00:12:08,853
‫اليوم عيد ميلاد بعض الطلاب...‬

226
00:12:08,936 --> 00:12:11,230
‫...لكن لم نميزهم عن غيرهم؟‬

227
00:12:11,313 --> 00:12:13,983
‫ماذا عن الطلاب الذين لا يحتفلون‬
‫اليوم بأي شيء؟‬

228
00:12:14,066 --> 00:12:17,361
‫هل هم أقل تميزاً؟‬

229
00:12:18,404 --> 00:12:22,074
‫تروي وجيفري‬
‫وآني وبريتا‬

230
00:12:22,158 --> 00:12:25,870
‫وشيرلي وبيرس‬
‫وعابد وجيفري‬

231
00:12:25,953 --> 00:12:31,208
‫من أكثر الطلاب تميزاً‬
‫في العالم‬

232
00:12:34,003 --> 00:12:35,463
‫تباً. نفدت الطلقات.‬

233
00:12:35,546 --> 00:12:40,217
‫في المرة القادمة،‬
‫سأقتلك يا ماكغيليكادي المثلي.‬

234
00:12:42,344 --> 00:12:44,388
‫- لم أنقذتني أيها العميد؟‬
‫- أعرف أهمية...‬

235
00:12:44,472 --> 00:12:46,599
‫...حرب الطلاء بالنسبة لك يا عابد.‬

236
00:12:46,682 --> 00:12:47,975
‫أردتك أن تفوز.‬

237
00:12:48,058 --> 00:12:50,436
‫لم يعد هذا مهماً. فهمت الآن.‬

238
00:12:50,519 --> 00:12:52,480
‫أشعر أن المشهد مفتعل.‬

239
00:12:52,855 --> 00:12:55,149
‫استمتع بجائزتك.‬

240
00:12:55,232 --> 00:12:56,692
‫تذاكر مجانية...‬

241
00:12:57,526 --> 00:13:00,446
‫...لمشاهدة مسرحية شيكاغو‬
‫بمركز غرينديل الثقافي...‬

242
00:13:02,072 --> 00:13:03,991
‫...مع جورج وينت...‬

243
00:13:06,035 --> 00:13:09,205
‫...وستيفاني باورز.‬

244
00:13:11,832 --> 00:13:16,253
‫مشهد ضعيف!‬

245
00:13:17,046 --> 00:13:21,091
‫حسناً. كان هذا رائعاً، لكن لم يكن‬
‫هناك داع للخوض في تفاصيله.‬

246
00:13:21,175 --> 00:13:22,927
‫هل تعرفون ما خطر لي؟‬

247
00:13:23,010 --> 00:13:25,763
‫ما القاسم المشترك بين كل هذه‬
‫الذكريات الرائعة؟‬

248
00:13:25,846 --> 00:13:28,140
‫- أنني لست فيها؟‬
‫- كلها عن العميد بيلتون.‬

249
00:13:28,224 --> 00:13:31,101
‫هذا ما أحاول توضيحه لكم‬
‫طوال الشهر الماضي.‬

250
00:13:31,185 --> 00:13:33,521
‫لم يفصلنا العميد الحقيقي.‬

251
00:13:33,604 --> 00:13:35,481
‫مستحيل أن يكون هو،‬
‫فقد كان يحبنا.‬

252
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
‫ربما انشغلنا كثيراً‬
‫بنسيان غرينديل...‬

253
00:13:38,442 --> 00:13:41,320
‫- ...حتى أنني نعيش حالة إنكار.‬
‫- إنها الحقيقة.‬

254
00:13:41,403 --> 00:13:44,657
‫فلنواجه الحقيقة. لم تدفعنا‬
‫غرينديل إلى الجنون.‬

255
00:13:44,740 --> 00:13:48,118
‫وعابد ليس مجنوناً‬
‫لأنه مهووس بها.‬

256
00:13:48,202 --> 00:13:49,537
‫عابد، نحن آسفون.‬

257
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
‫لم نؤيدك ولم نكن صادقين.‬

258
00:13:52,873 --> 00:13:55,501
‫د.هايدي، هناك شيء غريب‬
‫يحدث في تلك الجامعة.‬

259
00:13:55,584 --> 00:13:57,002
‫عابد لا يحتاج علاجاً.‬

260
00:13:57,086 --> 00:13:59,088
‫يجب أن نكون هناك.‬

261
00:14:00,130 --> 00:14:02,007
‫لكن لا يوجد هناك.‬

262
00:14:02,091 --> 00:14:04,426
‫هذه هي المشكلة.‬
‫لهذا يجب أن نعود.‬

263
00:14:04,510 --> 00:14:06,679
‫لا، لا يمكنكم العودة إلى غرينديل.‬

264
00:14:06,762 --> 00:14:10,683
‫- لماذا؟ لأنها ليست مكاناً صحياً.‬
‫- لأنها غير موجودة.‬

265
00:14:12,893 --> 00:14:14,603
‫صففت سيارتي بجوار عداد.‬

266
00:14:14,687 --> 00:14:16,939
‫هل صف أي منكم سيارته بجوار عداد؟‬

267
00:14:17,398 --> 00:14:18,857
‫مهلاً، ماذا؟‬

268
00:14:24,196 --> 00:14:26,031
‫ماذا تعني بأن غرينديل‬
‫غير موجودة؟‬

269
00:14:26,115 --> 00:14:28,117
‫هناك مكان يسمى غرينديل...‬

270
00:14:28,200 --> 00:14:30,619
‫...وقضيتم فيه ثلاثة أعوام...‬

271
00:14:30,703 --> 00:14:33,664
‫...لكنها لم تكن جامعة محلية.‬

272
00:14:35,791 --> 00:14:38,377
‫غرينديل‬
‫مصحة نفسية‬

273
00:14:38,460 --> 00:14:43,841
‫هذه الذكريات التي تتشاركون فيها‬
‫هي وهم مشترك.‬

274
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
‫كنتم مرضى هناك،‬
‫وصرح بخروجكم معاً...‬

275
00:14:46,927 --> 00:14:51,307
‫...وأنا منزعج الآن‬
‫إذ أراكم تنتكسون معاً.‬

276
00:14:51,640 --> 00:14:53,434
‫لا، لا، لا.‬

277
00:14:53,517 --> 00:14:56,353
‫هذا ليس حقيقياً. أنت تكذب.‬

278
00:14:56,437 --> 00:14:59,481
‫ابحثوا في أذهانكم‬
‫عن الذكريات الحقيقية.‬

279
00:14:59,565 --> 00:15:02,359
‫حاولوا تجاوز الصدمة التي تحاولون‬
‫نسيانها.‬

280
00:15:02,443 --> 00:15:04,194
‫- أية صدمة؟‬
‫- كلكم جئتم...‬

281
00:15:04,278 --> 00:15:08,407
‫...إلى هذه الجامعة المحلية‬
‫بعدما تحطمت حياتكم.‬

282
00:15:08,490 --> 00:15:10,534
‫إدمان للحبوب وفشل في المحاماة...‬

283
00:15:10,618 --> 00:15:14,538
‫...وزواج منهار‬
‫ومنحة دراسية ضائعة وشيخوخة.‬

284
00:15:14,622 --> 00:15:16,874
‫كفى! لا أريد سماع مشكلتي.‬

285
00:15:16,957 --> 00:15:19,209
‫وإن كنا نريد اختلاق وهم...‬

286
00:15:19,293 --> 00:15:22,171
‫...فلماذا نختلق جامعة محلية؟‬

287
00:15:22,254 --> 00:15:25,549
‫أجل، هذه الجامعة المحلية الخيالية...‬

288
00:15:26,008 --> 00:15:29,053
‫...حيث تقع أمور هزلية‬
‫لا تصدق...‬

289
00:15:29,136 --> 00:15:32,181
‫...وتدور حولكم كجماعة.‬

290
00:15:32,264 --> 00:15:35,559
‫نفس ما يدعو أي شخص‬
‫إلى الانغماس في وهم يا سيدة بيري.‬

291
00:15:35,643 --> 00:15:39,730
‫كان بديلاً نفسياً مناسباً‬
‫لواقعكم الأليم.‬

292
00:15:39,813 --> 00:15:41,982
‫واقع أليم. واقع أليم.‬

293
00:15:42,066 --> 00:15:43,859
‫واقع أليم. واقع أليم.‬

294
00:15:45,110 --> 00:15:47,279
‫أتصدق أننا وجدنا‬
‫هذا الترامبولين السحري؟‬

295
00:15:47,363 --> 00:15:50,699
‫أعرف. إنه رائع.‬

296
00:15:57,706 --> 00:15:59,500
‫من أجل غرينديل!‬

297
00:15:59,583 --> 00:16:01,168
‫هجوم!‬

298
00:16:01,251 --> 00:16:03,379
‫هيا يا لينارد.‬

299
00:16:04,254 --> 00:16:06,006
‫- سانتا كلوز الثمانينيات‬
‫- سانتا كلوز الثمانينيات‬

300
00:16:06,090 --> 00:16:08,300
‫- شكراً على كل شيء‬
‫- شكراً على كل شيء‬

301
00:16:08,467 --> 00:16:10,552
‫على الرحب والسعة، على الرحب والسعة‬

302
00:16:10,719 --> 00:16:12,471
‫على كل شيء في العالم‬

303
00:16:12,554 --> 00:16:14,807
‫تيري، توقف.‬

304
00:16:15,391 --> 00:16:17,226
‫- لنصور مسلسلاً قصيراً.‬
‫- حلقة.‬

305
00:16:17,309 --> 00:16:18,435
‫- مسلسل.‬
‫- هاريسون فورد.‬

306
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
‫- هل تذكرون المخيم؟‬
‫- أجل.‬

307
00:16:19,937 --> 00:16:21,438
‫- حين طلينا غرفة الطفل؟‬
‫- أجل.‬

308
00:16:21,522 --> 00:16:24,608
‫هل تذكرون حين تذكرنا ذهابنا‬
‫إلى المخيم بينما كنا في غرفة الطفل؟‬

309
00:16:27,027 --> 00:16:30,823
‫أنا مليونير، أنا مخترع،‬
‫أنا أسطورة...‬

310
00:16:30,906 --> 00:16:32,616
‫...ومارست الجنس مع إيرثا كيت.‬

311
00:16:32,700 --> 00:16:33,784
‫هذا مؤسف.‬

312
00:16:33,867 --> 00:16:36,578
‫- هل نزيد جرعتهم من الليثيوم؟‬
‫- ليس بعد.‬

313
00:16:36,662 --> 00:16:40,290
‫أريد أن أرى ما يحدث‬
‫لو صادرنا أحد أقلامهم.‬

314
00:16:45,879 --> 00:16:49,758
‫هذا مستحيل.‬

315
00:16:50,175 --> 00:16:53,804
‫قلتم إنكم بدأتم‬
‫كجماعة لدراسة الإسبانية.‬

316
00:16:53,887 --> 00:16:55,556
‫هل يجيد أي منكم الإسبانية؟‬

317
00:16:55,806 --> 00:16:58,142
‫جوعي حمالتان لرجال الإطفاء.‬

318
00:16:58,225 --> 00:17:01,729
‫درستم في غرينديل 3 أعوام.‬
‫ألا تنتهي دراسة الجامعات المحلية...‬

319
00:17:01,812 --> 00:17:04,356
‫- ...بعد عامين فقط؟‬
‫- الجميع يقولون ذلك.‬

320
00:17:04,440 --> 00:17:07,984
‫الطالب المتوسط في الجامعة المحلية‬
‫يدرس ما بين 5 و7 أعوام.‬

321
00:17:08,068 --> 00:17:09,569
‫كثير منها تمنح الشهادة بعد 4 أعوام.‬

322
00:17:09,653 --> 00:17:11,320
‫هذا صحيح، في عقولكم.‬

323
00:17:11,405 --> 00:17:12,656
‫في عقولكم.‬

324
00:17:12,740 --> 00:17:15,492
‫وقد تقاسمتم هذا الوهم‬
‫بعضكم مع بعض...‬

325
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
‫...تماماً كما أحب الناس جميعاً‬
‫موسيقى رقصة سوينغ في التسعينيات.‬

326
00:17:19,454 --> 00:17:22,624
‫ثم أخلي سبيلكم،‬
‫على الأرجح لانتهاء التأمين.‬

327
00:17:22,708 --> 00:17:27,378
‫لكن القصة المعلنة هي أنكم قادرون‬
‫الآن على العيش في كنف المجتمع ثانية.‬

328
00:17:27,463 --> 00:17:30,758
‫ما عليكم سوى تقبل الحقيقة.‬

329
00:17:41,560 --> 00:17:43,145
‫مهلاً.‬

330
00:17:43,604 --> 00:17:45,064
‫غير معقول.‬

331
00:17:45,147 --> 00:17:47,024
‫هذا ليس منطقياً.‬

332
00:17:47,107 --> 00:17:48,192
‫أجل، هذا أنا.‬

333
00:17:48,275 --> 00:17:49,693
‫لا، أعتقد أنهم اقتنعوا.‬

334
00:17:49,777 --> 00:17:53,822
‫اضطررت إلى الارتجال في النهاية،‬
‫لكنني كنت مقنعاً.‬

335
00:17:54,281 --> 00:17:56,533
‫لو بدا لكم أنني أتسلل عبر النافذة...‬

336
00:17:56,617 --> 00:18:00,079
‫...فهذا أحد أعراض مرضكم النفسي‬
‫المتزايد. لا تؤذوني.‬

337
00:18:00,162 --> 00:18:03,207
‫غرينديل غير موجودة؟‬
‫إلى متى تصورت أننا سنصدق؟‬

338
00:18:03,290 --> 00:18:05,375
‫إنني أحمل حقيبة ظهر‬
‫من غرينديل.‬

339
00:18:05,459 --> 00:18:07,211
‫لدي ألف صورة للحرم الجامعي.‬

340
00:18:07,294 --> 00:18:10,130
‫لدي طفلان أراهما كل يوم.‬
‫لم أكن حبيسة في مصحة.‬

341
00:18:10,672 --> 00:18:11,715
‫انتقموا منه!‬

342
00:18:12,299 --> 00:18:14,927
‫لماذا كذبت لتجعلنا نتصور‬
‫أننا مجانين؟‬

343
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
‫لأن غرينديل هي المطهر‬
‫يا سيدة إديسون...‬

344
00:18:18,722 --> 00:18:20,265
‫...وأنا الشيطان.‬

345
00:18:20,349 --> 00:18:22,226
‫- ماذا؟‬
‫- كنت واثقاً.‬

346
00:18:22,309 --> 00:18:25,479
‫كف عن السماح له‬
‫بتوضيح الأمور لك.‬

347
00:18:25,562 --> 00:18:26,939
‫هذه الأكاذيب ليست مقنعة.‬

348
00:18:27,022 --> 00:18:28,524
‫كان علي اختلاق شيء ما.‬

349
00:18:28,607 --> 00:18:30,400
‫- أنتم تقتربون بسرعة.‬
‫- مم؟‬

350
00:18:30,484 --> 00:18:32,736
‫من الحقيقة.‬
‫كان الفتى الهندي على حق.‬

351
00:18:32,820 --> 00:18:34,154
‫- إنه عربي.‬
‫- وبولندي أيضاً.‬

352
00:18:34,238 --> 00:18:36,990
‫لا يهم. لست طبيباً نفسياً‬
‫ولا أميز بناء على العرق.‬

353
00:18:37,074 --> 00:18:39,368
‫حقيقة الأمر أن عميدكم قد اختطف‬
‫بواسطة بن تشانغ...‬

354
00:18:39,451 --> 00:18:42,538
‫...ووضع في مكانه شبيهاً له.‬
‫تم استخدامي لتضليلكم.‬

355
00:18:42,621 --> 00:18:43,956
‫تشانغ اختطف العميد؟‬

356
00:18:44,039 --> 00:18:45,457
‫هذا جنون، حتى بالنسبة له.‬

357
00:18:45,541 --> 00:18:47,334
‫حقاً؟ فكروا في الأمر.‬

358
00:18:47,417 --> 00:18:49,628
‫رقائق الذرة‬

359
00:18:55,717 --> 00:18:57,136
‫يا للهول!‬

360
00:18:58,804 --> 00:19:01,598
‫ماذا تفعل يا تشانغ؟‬

361
00:19:01,682 --> 00:19:04,059
‫أتنبأ بجرائم المستقبل.‬

362
00:19:04,393 --> 00:19:05,686
‫الآن أشعر أنني مريض.‬

363
00:19:05,769 --> 00:19:09,314
‫هل رأيت؟ قلت إن هذا قد يحدث.‬
‫أنت متنبىء.‬

364
00:19:18,991 --> 00:19:20,826
‫مرة أخرى.‬

365
00:19:24,997 --> 00:19:26,039
‫أنت ضعيف!‬

366
00:19:28,667 --> 00:19:30,961
‫بينما كنا نتذكر‬
‫أن تشانغ مجنون...‬

367
00:19:31,044 --> 00:19:32,462
‫...تسلل الطبيب المزيف خارجاً.‬

368
00:19:32,546 --> 00:19:33,839
‫- تباً!‬
‫- ما الأمر؟‬

369
00:19:33,922 --> 00:19:35,716
‫إنه أملنا الوحيد في تبرئة ساحتنا.‬

370
00:19:35,799 --> 00:19:38,510
‫يا رفاق، دعكم منا.‬
‫لقد اختطف العميد.‬

371
00:19:38,594 --> 00:19:41,138
‫إنه في مكان ما،‬
‫يشعر بالوحدة والبرودة...‬

372
00:19:41,221 --> 00:19:44,892
‫...وعلى الأرجح يحاول إيجاد زي‬
‫مثير يناسب باتي هيرست.‬

373
00:19:44,975 --> 00:19:46,852
‫بريتا على حق. مهلاً، ماذا؟‬

374
00:19:46,935 --> 00:19:48,562
‫يجب أن ننقذ العميد.‬

375
00:19:48,645 --> 00:19:51,648
‫- لنعد إلى تلك الجامعة.‬
‫- ولا نلعب حرب الطلاء ثانية.‬

376
00:19:51,732 --> 00:19:53,984
‫- أجل.‬
‫- العلاج النفسي مجدٍ. لقد عولجنا.‬

377
00:19:58,864 --> 00:20:03,160
‫يبدو أن طلاب الجماعة‬
‫قد كشفوا عملية شبيه العميد.‬

378
00:20:03,619 --> 00:20:06,580
‫- حان الوقت للمرحلة الثانية.‬
‫- ما المرحلة الثانية؟‬

379
00:20:06,663 --> 00:20:10,459
‫إنني أرسم نفس الخطة التي ترسمونها.‬
‫هيا. اطرحوا بعض الأفكار.‬

380
00:20:10,542 --> 00:20:11,627
‫شكراً يا ميغان.‬

381
00:20:15,297 --> 00:20:18,675
‫- تروي وعابد في الصباح، ليلاً‬
‫- تروي وعابد في الصباح، ليلاً‬

382
00:20:18,759 --> 00:20:21,720
‫- مرحباً بكم مجدداً أيها الساهرون.‬
‫- تروي، افتح الهاتف.‬

383
00:20:21,803 --> 00:20:24,348
‫- تحدثوا معنا يا ذوي القلوب الوحيدة.‬
‫- معنا اتصال من جيفري و.‬

384
00:20:24,431 --> 00:20:25,891
‫مرحباً؟‬

385
00:20:25,974 --> 00:20:27,517
‫مرحباً يا جيف، ما سؤالك؟‬

386
00:20:27,601 --> 00:20:30,187
‫- من المتصل؟‬
‫- سؤال رائع. نحن.‬

387
00:20:30,270 --> 00:20:34,191
‫الساعة الثالثة صباحاً.‬
‫إنني أحاول النوم.‬

388
00:20:34,274 --> 00:20:36,860
‫يؤسفني سماع ذلك يا جيف.‬
‫سنأخذ بياناتك.‬

389
00:20:36,944 --> 00:20:38,237
‫ونوفر لك ما تحتاج من مساعدة.‬

390
00:20:38,654 --> 00:20:41,657
‫المتصلة التالية آني إ.‬
‫فيم تفكرين الليلة يا آني؟‬

391
00:20:41,740 --> 00:20:44,743
‫مرحباً، لم أتصل منذ فترة،‬
‫هذه أول مرة، أحب البرنامج.‬

392
00:20:44,826 --> 00:20:46,495
‫نحن ممتنون. كيف نستطيع مساعدتك؟‬

393
00:20:47,496 --> 00:20:50,290
‫يمكنكما أن تصمتا وتخلدا إلى النوم!‬

394
00:20:53,001 --> 00:20:55,087
‫سيداتي وسادتي،‬
‫انتهى وقت الحلقة.‬

395
00:20:55,170 --> 00:20:57,297
‫إلى المرة القادمة،‬
‫فلتنعموا بأحلام سعيدة...‬

396
00:20:57,381 --> 00:21:01,260
‫...ولتكن كوابسيكم مخيفة بسبب‬
‫الوحوش وليس بسب موت الجدة.‬

397
00:21:01,343 --> 00:21:06,265
‫- تروي وعابد في الصباح، ليلاً‬
‫- تروي وعابد في الصباح، ليلاً‬

398
00:21:08,100 --> 00:21:10,602
‫ترجمة‬
‫Mai Badr‬

