1
00:00:02,377 --> 00:00:05,922
‫بيرس، طلبت منا الحضور إلى‬
‫هذا المستودع في هذا المكان النائي‬

2
00:00:06,005 --> 00:00:08,633
‫- أضعف الإيمان أخبرنا السبب‬
‫- أعرف بالقدر الذي تعرفونه‬

3
00:00:08,717 --> 00:00:11,344
‫وصلتني رسالة من منفذ وصية‬
‫والدي‬

4
00:00:11,428 --> 00:00:14,305
‫- طالباً مني الحضور مع سبعة أصدقاء‬
‫- لقد جلبت ستة‬

5
00:00:14,389 --> 00:00:15,974
‫من سيجلب غيرنا؟‬

6
00:00:16,056 --> 00:00:18,309
‫- ربما ليفار بيرتن‬
‫- سيد هوثورن‬

7
00:00:18,393 --> 00:00:20,979
‫- أعتذر‬
‫- غيلبرت. حتى في القبر...‬

8
00:00:21,062 --> 00:00:24,190
‫...لم يتخلى والدي عنك‬

9
00:00:24,983 --> 00:00:26,735
‫أدعى غليبرت لوسن‬

10
00:00:26,818 --> 00:00:29,612
‫كنت مساعد كورنيليوس هوثورن‬
‫على مدى 30 عاماً‬

11
00:00:29,696 --> 00:00:33,158
‫وقبل ذلك، كنت مراهقاً أقرأ الكتاب‬
‫المقدس على مسامعه في الحمام‬

12
00:00:33,700 --> 00:00:37,495
‫حسناً، حسناً، حان وقت الميراث.‬
‫ماذا عن الشيك، يا توأم روحي؟‬

13
00:00:37,662 --> 00:00:40,665
‫ترك لك والدك شيئاً،‬
‫لكنه ضرب من ضروب النشاط‬

14
00:00:40,832 --> 00:00:42,876
‫شكراً لك على محاولتك إبقاء‬
‫الأمور مبهمة‬

15
00:00:42,959 --> 00:00:45,837
‫- هذا يبدو وكأنه واجهة ألعاب‬
‫- سمعت ما فيه الكفاية‬

16
00:00:45,920 --> 00:00:49,215
‫هذا الوجه الشيطاني الأحفوري القديم‬

17
00:00:49,299 --> 00:00:53,178
‫طلبت منه المال لاستثماره في‬
‫ألعاب فيديو في عام 1979‬

18
00:00:53,344 --> 00:00:56,222
‫أمضى كورنيوليوس أكثر من 30 عاماً‬
‫في تطوير لعبة فيديو من أجلك‬

19
00:00:56,306 --> 00:01:00,018
‫وكانت أمنيته الأخيرة أن تلعبها أنت‬
‫وسبعة من أصدقائك‬

20
00:01:00,101 --> 00:01:01,603
‫ربما كان ليفار بيرتن‬

21
00:01:01,686 --> 00:01:03,229
‫لذا، اختروا مكاناً لكم‬

22
00:01:03,313 --> 00:01:04,605
‫جيد‬

23
00:01:04,688 --> 00:01:08,193
‫إذاً رجل في الـمائة من العمر‬
‫صمم لعبة فيديو عمرها 30 عاماً؟‬

24
00:01:08,359 --> 00:01:09,402
‫علي أن أشاهد هذا‬

25
00:01:09,486 --> 00:01:12,739
‫بمجرد الجلوس وراء أجهزة الكمبيوتر‬
‫سيتم التقاط صورة لكم‬

26
00:01:12,822 --> 00:01:14,783
‫وستظهر صورة رمزية شبيهة بكم‬

27
00:01:14,866 --> 00:01:16,534
‫شبيهي لم يرافقني إلى هنا‬

28
00:01:18,078 --> 00:01:19,162
‫لا تبتسمي‬

29
00:01:19,245 --> 00:01:21,122
‫حسناً، لنبداً...‬

30
00:01:21,456 --> 00:01:23,416
‫...جميعنا‬

31
00:01:24,501 --> 00:01:27,045
‫برنامج: رحلة إلى قلب عش الصقر‬

32
00:01:51,861 --> 00:01:54,197
‫رحلة إلى قلب عش الصقر‬

33
00:01:55,406 --> 00:01:57,700
‫- جميل. المدرسة القديمة‬
‫- جيد. جيد. جيد‬

34
00:01:57,784 --> 00:02:00,578
‫أية واحدة هي أنا؟ لا أفترض‬
‫شيئاً لأنني لست عنصرية‬

35
00:02:00,662 --> 00:02:02,831
‫نحن رائعون‬

36
00:02:02,914 --> 00:02:06,459
‫لماذا التقطت صور لنا إذا كان‬
‫سيتم افتعال أشكال أجسام عشوائية؟‬

37
00:02:06,543 --> 00:02:09,503
‫هذا ما أريد قوله.‬
‫لكن شعري يبدو جميلاً‬

38
00:02:09,586 --> 00:02:13,299
‫- الزر البرتقالي للقفز‬
‫- أجل‬

39
00:02:14,592 --> 00:02:15,635
‫أي شخص أنا؟‬

40
00:02:16,427 --> 00:02:17,470
‫يوجد باب هنا‬

41
00:02:18,638 --> 00:02:20,265
‫- سلام. حب‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

42
00:02:20,348 --> 00:02:22,600
‫- أعتقد أنه هيبي‬
‫- سلام. حب‬

43
00:02:22,684 --> 00:02:24,477
‫آني، هلا توقفت عن "التأوه"‬

44
00:02:24,561 --> 00:02:26,855
‫لا تسيئوا الظن. إنه يقول "سلام"‬

45
00:02:26,938 --> 00:02:28,106
‫- مرحباً‬
‫- جنس‬

46
00:02:28,189 --> 00:02:30,608
‫- هل قال "جنس"؟‬
‫- مخدرات. جنس‬

47
00:02:30,692 --> 00:02:33,194
‫- يا إلهي‬
‫- تابع، أنا قادم‬

48
00:02:33,278 --> 00:02:36,114
‫حركة سريعة. أطلق النار.‬
‫نلت منك‬

49
00:02:36,197 --> 00:02:38,992
‫- جيف، لقد قتلت آني لتوك‬
‫- أفضل من عمل لا شيء‬

50
00:02:39,075 --> 00:02:41,452
‫- لست متأكداً أن هذا عمل صائب‬
‫- هذا قابل للنقاش‬

51
00:02:41,536 --> 00:02:43,246
‫- ساعدوني‬
‫- كما ساعدت آني؟‬

52
00:02:43,329 --> 00:02:46,040
‫- جنس‬
‫- تراجعوا وراقبوا تحركاتهم‬

53
00:02:46,124 --> 00:02:48,626
‫- ماذا؟ يا إلهي!‬
‫- جنس جماعي‬

54
00:02:49,752 --> 00:02:51,337
‫جيد، أنا على قيد الحياة‬

55
00:02:51,421 --> 00:02:53,882
‫- بيرس؟‬
‫- هذا اللعبة غير منطقية‬

56
00:02:53,965 --> 00:02:56,634
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- لا أريد الخوض في ذلك‬

57
00:02:56,718 --> 00:02:59,470
‫بيرس، ادر عصا التحكم إلى اليمين‬

58
00:02:59,554 --> 00:03:02,932
‫هل يفترض بي أن أخمن ذلك؟‬
‫أين هي التعليمات؟‬

59
00:03:04,267 --> 00:03:07,395
‫- نلت منهم. نلت منهم‬
‫- خذ هذا. أجل، لقد فزنا‬

60
00:03:07,478 --> 00:03:10,273
‫- هل ما زلتم على قيد الحياة!‬
‫- هل تكاثرتم في غرفة الدراسة‬

61
00:03:10,356 --> 00:03:11,649
‫- خذ، سوف ترى‬
‫- أنت!‬

62
00:03:11,733 --> 00:03:13,151
‫جيفري، عار عليك‬

63
00:03:13,234 --> 00:03:16,654
‫- "تراجعوا وراقبوا تحركاتهم؟"‬
‫- دعه يخرجه من نظامه‬

64
00:03:16,738 --> 00:03:19,365
‫انس الأمر. دعونا نتابع التحرك‬

65
00:03:29,667 --> 00:03:30,752
‫وماذا بعد؟‬

66
00:03:30,835 --> 00:03:32,378
‫مرحباً بكم في عش الصقر‬

67
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
‫هذا صوت أبي. أبي؟‬

68
00:03:34,672 --> 00:03:38,468
‫بيرسينالد، في عام 1980،‬
‫قلت بأن ألعاب الفيديو...‬

69
00:03:38,551 --> 00:03:41,512
‫...وليس المناشف الرطبة،‬
‫هي المشروع التجاري للمستقبل‬

70
00:03:41,596 --> 00:03:45,016
‫اليوم، يتم تخزين المناشف الرطبة‬
‫في كل سوبر ماركت...‬

71
00:03:45,099 --> 00:03:47,352
‫...بينما أروقة وراء أروقة‬
‫تغلق أبوابها‬

72
00:03:47,435 --> 00:03:49,145
‫- كان مصيباً في ذلك‬
‫- ومع ذلك...‬

73
00:03:49,229 --> 00:03:51,731
‫...صممت هذه اللعبة لتستخدم‬
‫بعد موتي...‬

74
00:03:51,814 --> 00:03:55,652
‫...من قبلك أنت وهؤلاء الحمقى،‬
‫الحشاشون والفسقة الذي تدعوهم أصدقاء‬

75
00:03:55,735 --> 00:03:56,986
‫اسمها بريتا‬

76
00:03:57,070 --> 00:03:58,529
‫لاعب واحد فقط يمكنه الفوز‬

77
00:03:58,696 --> 00:04:01,532
‫الأول الذي يصل إلى عرشي‬
‫داخل قلعة عش الصقر‬

78
00:04:01,616 --> 00:04:05,286
‫سيكون ميراثك يا بيرس‬
‫هو جائزة له‬

79
00:04:05,370 --> 00:04:06,537
‫- ماذا؟‬
‫- ميراثه؟‬

80
00:04:06,621 --> 00:04:09,123
‫يبدو يا بيرس أنك كنت مصيباً‬

81
00:04:09,207 --> 00:04:12,585
‫ألعاب الفيديو هي مهمة‬

82
00:04:13,795 --> 00:04:16,214
‫أسوأ ولد في العالم‬

83
00:04:16,297 --> 00:04:19,550
‫حسناً، رائع. كيف بمقدوري‬
‫قتالكم يا رفاق؟ أي زر للقتال؟‬

84
00:04:19,634 --> 00:04:22,512
‫- توقف يا بيرس. يا إلهي‬
‫- على رسلك يا بيرس‬

85
00:04:22,595 --> 00:04:25,181
‫- بيرس، ابق في اللعبة‬
‫- بيرس، إهدأ‬

86
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
‫- لن يقاتلك أحد‬
‫- لم لا؟‬

87
00:04:27,058 --> 00:04:29,477
‫عندما تكون صديقاً لشخص ما‬
‫لمدة ثلاث سنوات...‬

88
00:04:29,560 --> 00:04:31,271
‫...من المعيب أن تسرق أمواله‬

89
00:04:31,354 --> 00:04:33,731
‫لا يوجد الكثير من الألعاب‬
‫تسمح لنا بقتالك‬

90
00:04:33,815 --> 00:04:36,609
‫- أجل، أنت حقاً مثير للشفقة‬
‫- أنتم لا تجيدون اللعب‬

91
00:04:36,693 --> 00:04:38,653
‫ما سبب وجود هاري بلافونت؟‬

92
00:04:38,736 --> 00:04:42,073
‫إنه غيلبرت. لا يجدر بكم التعاون،‬
‫بل عليكم التنافس‬

93
00:04:42,156 --> 00:04:45,285
‫شكراً على النصيحة،‬
‫لكن بمقدورنا اختيار طريقة اللعب‬

94
00:04:45,368 --> 00:04:47,578
‫- أعتقد أنه يمكننا ذلك‬
‫- هل يقوم بدور نذير الشؤوم؟‬

95
00:04:47,662 --> 00:04:49,872
‫لم أنت نذير شؤوم؟‬

96
00:04:50,581 --> 00:04:51,666
‫يمكننا اختيار الأشياء؟‬

97
00:04:51,749 --> 00:04:54,377
‫هذا اللعبة معقدة أكثر مما تتخيلون‬

98
00:04:54,460 --> 00:04:57,839
‫وباستثناء المبرمجين الذي تم ترحيلهم‬
‫إلى الصين...‬

99
00:04:57,922 --> 00:05:00,717
‫...أنا هو الشخص الوحيد‬
‫الذي يعرف خفايا اللعبة‬

100
00:05:01,217 --> 00:05:02,844
‫- اهربوا. اهربوا‬
‫- علينا الخروج من هنا‬

101
00:05:02,927 --> 00:05:06,556
‫- إنه يرمي بسكاكين. ابتعدوا‬
‫- هذا عمل غير لائق‬

102
00:05:10,685 --> 00:05:12,603
‫انتظر. ماذا عساك--؟‬

103
00:05:12,687 --> 00:05:16,357
‫إنه مختل عقلياً. إنه--‬

104
00:05:19,402 --> 00:05:23,114
‫اسمع يا رجل، أعرف أنه من المعيب‬
‫أن أكون خادم الكولونيل ساندرز...‬

105
00:05:23,197 --> 00:05:26,659
‫...لكن بيرس صديقنا ولن نسمح لك‬
‫بالنيل منه‬

106
00:05:26,743 --> 00:05:29,662
‫يجب أن تطرح على نفسك هذا السؤال‬
‫كيف ستمنعني!‬

107
00:05:29,746 --> 00:05:32,415
‫ماذا لو جئت إليك وركلتك‬
‫في مؤخرتك؟‬

108
00:05:32,498 --> 00:05:33,624
‫اذهب ونل منه يا تروي‬

109
00:05:33,791 --> 00:05:36,544
‫لا مانع لدي، لكن بعد 30 ثانية‬
‫من مغادرة مقاعدكم...‬

110
00:05:36,627 --> 00:05:39,672
‫...أجهزة استشعار الوزن ستعتبر‬
‫ذلك تنازل تلقائي‬

111
00:05:39,756 --> 00:05:41,257
‫- أجهزة استشعار الوزن؟‬
‫- أجهزة استشعار الوزن؟‬

112
00:05:43,092 --> 00:05:45,595
‫- لنبدأ. دعنا ننال من ذلك الأحمق‬
‫- أجل لننل منه‬

113
00:05:46,596 --> 00:05:49,265
‫- اقض على ذلك الهيبي‬
‫- خذ هذه‬

114
00:05:49,348 --> 00:05:51,934
‫هيا بنا. تحركوا، تحركوا‬

115
00:05:54,812 --> 00:05:57,273
‫- أعتقد أنه ترك رسالة قصيرة‬
‫- ماذا؟‬

116
00:05:57,356 --> 00:06:00,318
‫"بعد أن قمتم بإهدار مدخراتكم،‬
‫سأراقبكم وأنتم تتلوون...‬

117
00:06:00,401 --> 00:06:03,696
‫...من خلال التلسكوب في مكتبي‬
‫العلوي من برج هوثورن"‬

118
00:06:03,780 --> 00:06:06,532
‫بإمكانكم ترك رسالة قصيرة‬
‫هذه اللعبة عجيبة‬

119
00:06:07,450 --> 00:06:09,494
‫بيرس؟‬

120
00:06:09,786 --> 00:06:11,829
‫- كلا يا بيرس‬
‫- رجاء يا بيرس. نحن بحاجة لك‬

121
00:06:11,913 --> 00:06:13,164
‫دعوني ألاقي حتفي فقط‬

122
00:06:13,247 --> 00:06:16,167
‫بيرس، ماذا يهم إن كان غيلبرت‬
‫يعرف بعض الحيل‬

123
00:06:16,250 --> 00:06:17,627
‫نحن نفوقه عدداً‬

124
00:06:17,710 --> 00:06:20,421
‫والأهم من ذلك،‬
‫أنه يقاتل طمعاً...‬

125
00:06:20,505 --> 00:06:24,550
‫...أما نحن فغايتنا الصداقة،‬
‫وهذا يعني أنه لا يمكن أن نخسر؟‬

126
00:06:24,634 --> 00:06:27,595
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

127
00:06:29,972 --> 00:06:32,058
‫أعتقد أنه لا يوجد زر للعناق‬

128
00:06:34,977 --> 00:06:36,854
‫الجميع يحاول حماية بيرس‬

129
00:06:36,938 --> 00:06:40,024
‫يجب أن نوصله إلى عش هوك ثورن‬
‫قبل غيلبرت‬

130
00:06:40,108 --> 00:06:41,776
‫ولا تنسوا، عندما تموتون...‬

131
00:06:41,859 --> 00:06:45,905
‫...عودوا أدراجكم إلى غرفة الدراسة.‬
‫وهكذا تولدون من جديد‬

132
00:06:45,988 --> 00:06:47,657
‫حديث تمهيدي جيد يا جيف‬

133
00:06:47,740 --> 00:06:50,660
‫عادة أحب الموت، لكن هذا الخطاب‬
‫غير رأيي‬

134
00:06:50,743 --> 00:06:51,869
‫أياً يكن‬

135
00:06:51,953 --> 00:06:53,079
‫بلدة‬

136
00:06:53,162 --> 00:06:54,288
‫حانة‬

137
00:06:54,372 --> 00:06:55,706
‫ما هذا؟ اقض عليه‬

138
00:06:55,790 --> 00:06:58,835
‫- إنها فتاة تحلب بقرة‬
‫- سأستكشف الأمر، أدين لجيف بذلك‬

139
00:06:58,918 --> 00:07:00,962
‫لم أكن أريد ذكر الأمر‬

140
00:07:01,337 --> 00:07:05,133
‫- اسمي هيلدا. أعيش في القرية‬
‫- سحاقية‬

141
00:07:05,800 --> 00:07:07,802
‫حديث هيلدا‬
‫سيدتي، أنا في مهمة بحث‬

142
00:07:08,261 --> 00:07:11,514
‫يمكنني المساعدة.‬
‫لدي الكثير من المعلومات‬

143
00:07:11,597 --> 00:07:12,932
‫جيد‬

144
00:07:13,015 --> 00:07:14,142
‫عش هوك ثورن‬

145
00:07:14,225 --> 00:07:16,769
‫العش في قلعة هوك ثورن،‬
‫إلى الشمال من هنا‬

146
00:07:16,853 --> 00:07:19,730
‫تفتح القلعة بالكريستال الأبيض‬
‫من الانضباط...‬

147
00:07:19,814 --> 00:07:22,024
‫...والتي عليك تحريره من الكهوف‬
‫السوداء‬

148
00:07:22,108 --> 00:07:24,026
‫أرى أن هناك رموز خفية‬

149
00:07:24,110 --> 00:07:27,029
‫صحيح، كريستال أبيض.‬
‫أتعتقدون أن والدي كان يتعاطى مخدر؟‬

150
00:07:27,113 --> 00:07:29,490
‫يمكنك دائماً الحصول على إمدادات‬
‫في بلدة كهذه؟‬

151
00:07:29,574 --> 00:07:30,825
‫لماذا لا تستطيع أمي الحضور‬
‫إلى هنا؟‬

152
00:07:30,908 --> 00:07:33,411
‫دائماً تقول أن لدي معرفة واسعة‬
‫بألعاب الفيديو‬

153
00:07:33,494 --> 00:07:35,705
‫- لم أصدقها يوماً‬
‫- ليستلم كل واحد مكاناً‬

154
00:07:35,788 --> 00:07:39,584
‫فرصتنا الوحيدة في التغلب على غيلبرت‬
‫هي استكشاف أماكن أكثر‬

155
00:07:41,252 --> 00:07:42,295
‫أكثر‬

156
00:07:43,004 --> 00:07:46,507
‫لدي معلومات عن المواضيع‬
‫التالية‬

157
00:07:47,550 --> 00:07:50,344
‫يا للهول. أين كنت طوال حياتي؟‬

158
00:07:52,847 --> 00:07:55,349
‫أبيع وأشتري الأسلحة والدروع‬

159
00:07:55,433 --> 00:07:56,601
‫حداد‬
‫أسلحة دروع جرعات‬

160
00:07:56,684 --> 00:07:58,519
‫جيد. نحن بحاجة إلى أسلحة‬

161
00:07:59,729 --> 00:08:02,190
‫حسناً، ما هو مجاني؟‬
‫هل نستطيع الحصول على مشعل؟‬

162
00:08:02,273 --> 00:08:03,941
‫- سارقة. سارقة‬
‫- آني، أعيديه إلى مكانه‬

163
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
‫آسفة. آسفة‬

164
00:08:07,403 --> 00:08:09,363
‫آسفة، آسفة، آسفة، يا إلهي!‬

165
00:08:09,447 --> 00:08:11,574
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كانت غير مقصودة؟‬

166
00:08:11,657 --> 00:08:15,161
‫- إنه يموت!‬
‫- حسناً، قاوم، قاوم، قاوم‬

167
00:08:16,078 --> 00:08:18,998
‫- ماذا تفعل الآن؟‬
‫- كان يعاني!‬

168
00:08:19,081 --> 00:08:21,083
‫أجل، من جروح الفأس‬

169
00:08:21,626 --> 00:08:24,587
‫- هل هذه لا قيمة لها؟‬
‫- هل تسألني؟‬

170
00:08:24,670 --> 00:08:27,089
‫ما زلت أبحث عن مضرب‬
‫كرة الطاولة‬

171
00:08:27,173 --> 00:08:30,301
‫- دعنا نلعب البوكر‬
‫- الآن بدأ الجد‬

172
00:08:30,384 --> 00:08:32,260
‫فتشي المكتب.‬
‫وأنا سأتحقق من الخزانة‬

173
00:08:32,345 --> 00:08:36,349
‫- كيف يمكنني تصويب اللوحة؟‬
‫- لا تستطيعين. لا داعي لفضول البنات‬

174
00:08:36,432 --> 00:08:37,725
‫تصويب التحفة؟‬
‫أجل‬

175
00:08:38,683 --> 00:08:39,936
‫لا داعي لفضول البنات‬

176
00:08:40,019 --> 00:08:41,770
‫هذه هي ميزة الفتيات يا جيف‬

177
00:08:41,854 --> 00:08:44,106
‫نحن لا نفسد في حياتنا...‬

178
00:08:44,190 --> 00:08:46,150
‫...لأننا جزء لا نتجزأ من الحياة‬

179
00:08:46,234 --> 00:08:49,111
‫- ساعديني على إخفاء الجثة‬
‫- يا إلهي. يا إلهي‬

180
00:08:49,195 --> 00:08:51,364
‫شيرلي، هذه الأشياء تحدث في‬
‫ألعاب الفيديو‬

181
00:08:51,447 --> 00:08:52,573
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

182
00:08:52,657 --> 00:08:56,369
‫لا يمكننا التمسك بمبادئ الحياة الحقيقية.‬
‫علينا أن نحيا ونفوز‬

183
00:08:56,452 --> 00:08:59,038
‫مرحباً، أنا هي زوجة الحداد‬

184
00:08:59,121 --> 00:09:00,915
‫- النجدة! النجدة!‬
‫- يا للحماقة‬

185
00:09:00,998 --> 00:09:02,875
‫- احرسي الباب‬
‫- ماذا؟‬

186
00:09:02,959 --> 00:09:04,210
‫شيرلي‬

187
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
‫ما من شهود.‬
‫أحضري كل ما تستطيعين حمله‬

188
00:09:06,712 --> 00:09:09,215
‫سأتحقق من عائلات أخرى‬
‫لا تنظري إلي بهذه الطريقة‬

189
00:09:09,298 --> 00:09:11,592
‫هذه هي نهاياتك الفضفاضة.‬
‫أحاول فقط أن أقييدها‬

190
00:09:12,176 --> 00:09:13,719
‫هذا جميل جداً‬

191
00:09:13,803 --> 00:09:16,138
‫- أين ملابسكما؟‬
‫- علمني بيرس لعبة البوكر‬

192
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
‫ولست ماهراً فيها.‬
‫ما زلت تتحدث إلى هذه الفتاة؟‬

193
00:09:18,724 --> 00:09:21,727
‫أجل. لديها فقط ثلاثة أمزجة‬
‫يمكنك تنشيطها مع التحفيز‬

194
00:09:21,811 --> 00:09:24,522
‫- لم يراودني هذا الشعور من قبل‬
‫- عابد، لا تتصرف بغرابة‬

195
00:09:24,605 --> 00:09:28,150
‫ليست مستعدة لأخذ الأمور على‬
‫محمل الجد، لكن تريدني مقابلة عائلتها‬

196
00:09:28,234 --> 00:09:30,152
‫والدي هو الحداد‬

197
00:09:30,236 --> 00:09:32,488
‫- مرحباً‬
‫- هل ذهب الجميع للتسوق؟‬

198
00:09:32,572 --> 00:09:34,490
‫هذا كل ما فعلناه‬

199
00:09:34,574 --> 00:09:38,786
‫- هل هذه الحانة تحترق؟‬
‫- يا لها من مأساة غامضة‬

200
00:09:39,745 --> 00:09:42,957
‫- هل نبدو مرتاحين في مرجل‬
‫- انظر إلى هذا‬

201
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
‫عين ذراع ضفدع نجمة‬
‫تشكل؟ أ - نعم، ب - كلا‬

202
00:09:46,419 --> 00:09:49,839
‫انظر، سأضع كل هذا هنا،‬
‫وبعدها هكذا، وسأنقر هذا الزر‬

203
00:09:49,922 --> 00:09:52,258
‫- ما هذا؟‬
‫- أعتقد أنها أشبه بجرعة قوة‬

204
00:09:52,341 --> 00:09:53,676
‫إذاً أعتقد أنه سم‬

205
00:09:53,759 --> 00:09:57,054
‫أنت غيور فقط لأننا وجدنا العالم‬
‫حيث أعرف ما أفعل‬

206
00:09:57,138 --> 00:10:00,600
‫هذا المكان عبارة عن روث للقطط‬
‫وملصقات لا قيمة لها قد يكون شقتك‬

207
00:10:00,683 --> 00:10:04,353
‫- كلا، كلا‬
‫- ما خطب فتاة السانت باولي؟‬

208
00:10:04,437 --> 00:10:06,856
‫يعيش والدا هيلدا هناك.‬
‫لم يعد لديها عائلة‬

209
00:10:06,939 --> 00:10:10,818
‫ستجبر على الزواج من قروي‬
‫أو ستهرب إلى البرية‬

210
00:10:10,901 --> 00:10:13,195
‫أي نوع من الألعاب هذه؟‬

211
00:10:13,279 --> 00:10:14,614
‫تباً، هذا غليبرت‬

212
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
‫ماذا أرى هنا.‬
‫يبدو أن هناك من تخلف عنا‬

213
00:10:17,533 --> 00:10:19,702
‫إن كنت تبحث عن معدات،‬
‫فحظك عاثر‬

214
00:10:19,785 --> 00:10:22,079
‫لقد تدمر المتجر في حادث مرعب‬

215
00:10:22,163 --> 00:10:23,914
‫أنا لا أحتاج للمعدات أيتها الشابة‬

216
00:10:23,998 --> 00:10:28,085
‫بينما كنت تتسوقين، حصلت على مستويات‬
‫تكفي للقيام بهذا‬

217
00:10:28,628 --> 00:10:33,507
‫- إنه يرمي برقاً وأنا عاري‬
‫- اختبئ خلفنا. لدينا درع‬

218
00:10:34,342 --> 00:10:36,093
‫لا. لا‬

219
00:10:36,177 --> 00:10:38,304
‫هذا ما ينقصنا. غيلبرت‬

220
00:10:38,387 --> 00:10:41,849
‫رائع. غيلبرت الشرير ذو البرق‬

221
00:10:42,350 --> 00:10:45,561
‫بريتا، اشربي جرعة المقوي الخارق‬
‫التي صنعته‬

222
00:10:45,645 --> 00:10:47,396
‫- هذا صحيح‬
‫- أسرعي يا بريتا‬

223
00:10:47,480 --> 00:10:49,231
‫أنا أبذل جهدي‬

224
00:10:49,315 --> 00:10:53,277
‫تباً. اعتقدت أننا نستطيع الاعتماد‬
‫على بريتا في إتقان الشرب‬

225
00:10:53,361 --> 00:10:55,655
‫سيكون هذا ممتعاً‬

226
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
‫ما هذا؟‬

227
00:10:58,074 --> 00:11:01,285
‫هذه نتيجة الاعتقاد بأننا لا نستطيع‬
‫الاعتماد عليها في صنع الدواء‬

228
00:11:07,416 --> 00:11:08,918
‫- نحجنا!‬
‫- رائع!‬

229
00:11:09,001 --> 00:11:10,378
‫لا يصدق‬

230
00:11:10,461 --> 00:11:13,381
‫جيف راهن على بريتا بحياتنا جميعاً‬
‫وفاز...‬

231
00:11:13,464 --> 00:11:16,342
‫...وأنا خسرت سروالي مقابل زوج‬
‫من التسعات في الورق‬

232
00:11:21,138 --> 00:11:23,057
‫حسناً‬

233
00:11:23,766 --> 00:11:26,060
‫دعونا نلعب‬

234
00:11:28,771 --> 00:11:31,690
‫مسار مكتبة هاوكثورن‬
‫نفذ الأمر؟ أجل‬

235
00:11:35,945 --> 00:11:37,738
‫عابد، هل أنت متأكد من هذا؟‬

236
00:11:37,822 --> 00:11:40,032
‫أجل. أشعر أنني أفعل الأمر الصحيح‬

237
00:11:40,116 --> 00:11:41,700
‫مرحباً، لقد نجحت بالعودة‬

238
00:11:41,784 --> 00:11:43,994
‫أنتم لم تموتوا.‬
‫كيف تغلبتم على غيلبرت؟‬

239
00:11:44,078 --> 00:11:45,830
‫كما تعلمين، بالعمل الجماعي‬

240
00:11:45,913 --> 00:11:49,667
‫سنتوجه إلى الكهوف السوداء.‬
‫وكنا نودّع عابد‬

241
00:11:49,750 --> 00:11:51,919
‫سأبقى هنا مع هيلدا لأساعدها‬

242
00:11:52,002 --> 00:11:55,297
‫- عابد، إنها برنامج كومبيوتر‬
‫- يقول الناس نفس الشيء عنيّ‬

243
00:11:55,881 --> 00:11:57,341
‫إنه يعلم ماذا يفعل‬

244
00:11:57,425 --> 00:11:59,552
‫لننطلق، يجب علي أن أحصل‬
‫على ميراثي‬

245
00:11:59,635 --> 00:12:03,264
‫غابة القرية‬

246
00:12:03,347 --> 00:12:05,683
‫وادي الكسل‬

247
00:12:05,766 --> 00:12:09,019
‫- هذه إهانة‬
‫- اصمتي يا بريتا‬

248
00:12:09,103 --> 00:12:11,522
‫جزيرة الشواذّ‬

249
00:12:11,605 --> 00:12:15,234
‫- قمت بعمل طيب هناك، جيف‬
‫- اصمت يا بيرس‬

250
00:12:15,568 --> 00:12:17,820
‫مركب التوصيل المجاني‬

251
00:12:17,903 --> 00:12:19,029
‫الكهف الأسود‬

252
00:12:19,113 --> 00:12:21,866
‫حسناً أيها البطّ. أخفضوا رأسكم كالبط‬

253
00:12:21,949 --> 00:12:25,202
‫حسناً، ارفعوا رؤوسكم. والآن اقفزوا‬

254
00:12:25,286 --> 00:12:28,831
‫- أعتقد أننا على وشك الوصول‬
‫- الحمد لله. هذا الكهف هو الأسوأ‬

255
00:12:28,914 --> 00:12:31,709
‫لا أدري ما المهين أكثر،‬
‫العنصرية الحقيقية...‬

256
00:12:31,792 --> 00:12:35,379
‫...أو الملاحظة المهينة والتي ستعود‬
‫بطريقة ما علينا‬

257
00:12:35,463 --> 00:12:38,591
‫احذروا، ديك رومي راقص.‬
‫اقتلوهم قبل أن يتكاثروا‬

258
00:12:38,966 --> 00:12:40,551
‫كركر هذه‬

259
00:12:40,634 --> 00:12:43,679
‫- أجل، استمتع بهذا‬
‫- خذ هذا أيها الرومي الراقص‬

260
00:12:47,141 --> 00:12:49,977
‫كركر، كركر، كركر‬

261
00:12:50,478 --> 00:12:52,396
‫حسناً، الكريستالة البيضاء‬

262
00:12:52,480 --> 00:12:53,731
‫أجل، نجحنا‬

263
00:12:53,814 --> 00:12:58,194
‫سآخذها.‬
‫لقد ربحتها باكتساب الإصدقاء‬

264
00:12:58,277 --> 00:12:59,528
‫هاوكثورن‬

265
00:12:59,612 --> 00:13:00,738
‫القلعة‬

266
00:13:00,821 --> 00:13:03,365
‫- لقد انتهينا‬
‫- بالتأكيد‬

267
00:13:03,449 --> 00:13:04,700
‫- يا رجل‬
‫- أنت ثانيةً؟‬

268
00:13:04,783 --> 00:13:08,496
‫- والآن سآخذ الكريستالة‬
‫- أعتقد أنك ستأخذ هذا‬

269
00:13:09,038 --> 00:13:10,748
‫سهام‬

270
00:13:12,124 --> 00:13:14,293
‫ماذا؟ مهلاً‬

271
00:13:14,376 --> 00:13:15,503
‫مواد‬

272
00:13:15,586 --> 00:13:19,340
‫من أين حصلت على كل هذه الأشياء؟‬
‫أنت حيّ منذ ساعة فقط‬

273
00:13:24,261 --> 00:13:25,429
‫حسناً، ذلك ليس عدلاً‬

274
00:13:25,513 --> 00:13:27,473
‫ما هذا؟ أنت تغش،‬
‫ولا مشكلة لديّ في ذلك...‬

275
00:13:27,556 --> 00:13:31,519
‫...غير أنني ضبطتك، وهذا غير جيد‬

276
00:13:31,602 --> 00:13:34,355
‫أجل، لا تتغابى.‬
‫ذلك الإرث هو لي بحق‬

277
00:13:34,438 --> 00:13:36,398
‫- بحق؟‬
‫- أنا ابنه‬

278
00:13:36,482 --> 00:13:38,567
‫كذلك أنا‬

279
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
‫- ماذا؟ مستحيل‬
‫- تحذير، انسحاب لاعب في 15 ثانية‬

280
00:13:44,406 --> 00:13:47,034
‫- أنت هجين‬
‫- حجة جيدة‬

281
00:13:47,117 --> 00:13:49,954
‫هل تتذكر جليستك "إيتا" في طفولتك؟‬

282
00:13:50,037 --> 00:13:51,747
‫حسناً، كان لدى إيتا قريبة جميلة‬

283
00:13:52,331 --> 00:13:56,961
‫- تحذير، انسحاب لاعب في 10 ثوان‬
‫- هي أمي. لذلك كما ترى يا بيرس...‬

284
00:13:57,044 --> 00:13:59,672
‫...أنا أخوك غير الشقيق‬

285
00:13:59,755 --> 00:14:02,424
‫وأنا ابن والدك أكثر منك‬

286
00:14:02,800 --> 00:14:05,094
‫لذا اصمت وتابع اللعب‬

287
00:14:05,761 --> 00:14:08,138
‫- لماذا، أنت أيها....‬
‫- لنذهب يا بيرس‬

288
00:14:10,099 --> 00:14:11,934
‫حسناً، أعلم أن الحالة تبدو‬
‫ميؤساً منها...‬

289
00:14:12,017 --> 00:14:15,980
‫...لأنه قطع معظم طريقه إلى القلعة‬
‫مع الكريستالة ونحن عدنا للبداية‬

290
00:14:16,063 --> 00:14:18,649
‫لكن إليك الفكرة،‬
‫نحن الآن أفضل في هذه اللعبة‬

291
00:14:18,732 --> 00:14:21,735
‫لقد متنا وولدنا من جديد وهذا‬
‫ما يجعلنا أبطالاً‬

292
00:14:21,819 --> 00:14:23,612
‫- أجل! لننل منه‬
‫- هجوم!‬

293
00:14:42,965 --> 00:14:45,676
‫حقيقة أننا ما نزال نلعب تعني‬
‫أنه لم يفز بعد‬

294
00:14:45,759 --> 00:14:49,638
‫أجل، لكن ما الفائدة؟‬
‫سيتابع الغش حتى يربح‬

295
00:14:49,722 --> 00:14:52,349
‫لماذا كل الأشجار مقطوعة‬

296
00:14:53,642 --> 00:14:56,937
‫أليس هذا مكان قرية عابد؟‬

297
00:14:57,563 --> 00:14:59,189
‫- مرحباً بالأصدقاء القدامى‬
‫- عابد‬

298
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
‫- أنتم تتذكرون هيلدا‬
‫- أنا أعيش في القرية‬

299
00:15:01,525 --> 00:15:02,776
‫أنا أحب عابد‬

300
00:15:02,860 --> 00:15:04,361
‫هل ذكرت اسمك للتو؟‬

301
00:15:04,445 --> 00:15:06,864
‫إن ضاعفت ثقة الشخصية وعاطفتها...‬

302
00:15:06,947 --> 00:15:09,950
‫...تستطيع الولوج إلى لغة البرمجة‬
‫النهائية للواجهة. انظر‬

303
00:15:10,409 --> 00:15:11,452
‫اصنعي طفلاً لعابد‬

304
00:15:12,494 --> 00:15:14,872
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬
‫- تستطيع انتاج أطفالاً لي‬

305
00:15:14,955 --> 00:15:17,541
‫وهل أستطيع أنا؟ لا أستطيع‬

306
00:15:17,625 --> 00:15:19,501
‫ادخلوا. لقد بنيت هذه من الصفر‬

307
00:15:19,585 --> 00:15:21,337
‫- شاهدوا قلعتي‬
‫- هذا جميل‬

308
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
‫أتمنى ألا يكون هذا الذهب الأحمر‬

309
00:15:23,505 --> 00:15:26,258
‫هذه هي أسرتي. عابد الصغير‬
‫له عيناي وله رأس أمه‬

310
00:15:26,342 --> 00:15:28,552
‫كل طفل قادر على تنفيذ رمز معين‬

311
00:15:28,636 --> 00:15:31,513
‫يمكنك كتابة رمز لجعل طفل يخبر‬
‫طفل آخر ماذا يفعل‬

312
00:15:31,597 --> 00:15:33,557
‫- تماماً مثل الأطفال الحقيقين‬
‫- لكن يا عابد--‬

313
00:15:33,641 --> 00:15:35,726
‫آني، دعينا نبحث عن قلب الرجل تين‬
‫فيما بعد‬

314
00:15:35,809 --> 00:15:38,979
‫عابد، ماذا لديك هنا وكيف نستطيع‬
‫الاستفادة منه؟‬

315
00:15:39,063 --> 00:15:40,481
‫- هذا يعتمد على‬
‫- على ماذا؟‬

316
00:15:40,564 --> 00:15:43,275
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬
‫- على ماذا يمكنك أن تتخيل‬

317
00:15:48,322 --> 00:15:49,406
‫مرحباً‬

318
00:15:49,490 --> 00:15:52,409
‫أنت أول من أمكنه الوصول‬
‫إلى عرش هاوكثورن‬

319
00:15:52,952 --> 00:15:54,912
‫دعني أنظر إليك‬

320
00:15:54,995 --> 00:16:00,042
‫طبقاً لبشرتك، أعتقد أنك‬
‫غيلبرت لوسون‬

321
00:16:00,125 --> 00:16:02,002
‫هل هذا صحيح؟‬

322
00:16:02,461 --> 00:16:06,507
‫لحظة. مرحباً غيلبرت.‬
‫نظراً لطبيعة علاقتنا...‬

323
00:16:06,590 --> 00:16:11,720
‫...سأطلب منك توقيعك الإلكتروني‬
‫على هذا الإتفاق القانوني الملزم‬

324
00:16:11,804 --> 00:16:15,474
‫ينص على أن لا تلطخ أبداً‬
‫اسم هاوثورن...‬

325
00:16:15,557 --> 00:16:19,853
‫...بأية أفكار خارجية فيما يتعلق‬
‫بأصول نسبك‬

326
00:16:19,937 --> 00:16:22,940
‫أنت السليل الحقير لمغوية ملونة...‬

327
00:16:23,023 --> 00:16:25,401
‫...ومخطئ ضعيف الإرادة‬
‫وغير معروف...‬

328
00:16:25,734 --> 00:16:28,237
‫...وأي إشارة من جانبك لخلاف ذلك...‬

329
00:16:28,320 --> 00:16:30,948
‫...سيكون السبب في الحجر على إرثك‬

330
00:16:31,031 --> 00:16:32,866
‫هل توافق؟‬

331
00:16:33,283 --> 00:16:36,328
‫هذا سؤال بسيط، غيلبرت‬

332
00:16:36,412 --> 00:16:39,206
‫هل توافق؟‬

333
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
‫ب: أرفض‬

334
00:16:40,916 --> 00:16:44,336
‫شكراً على صدقك، غيلبرت.‬
‫وداعاً‬

335
00:16:44,420 --> 00:16:46,672
‫لا!‬

336
00:16:46,755 --> 00:16:48,799
‫أنا ابنك!‬

337
00:16:48,882 --> 00:16:50,467
‫أنا آسف يا غيلبرت‬

338
00:16:50,551 --> 00:16:53,137
‫لطالما عرفت أنك ستخيب ظني‬

339
00:16:53,220 --> 00:16:56,348
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

340
00:16:56,432 --> 00:16:58,600
‫أرى أنكم اخترتم العمل الجماعي‬

341
00:16:58,684 --> 00:17:00,769
‫استراتيجية الجبان‬

342
00:17:00,853 --> 00:17:04,772
‫سأرفع التحدي لكم تماشياً مع ذلك‬

343
00:17:09,819 --> 00:17:13,866
‫أنا لا أورث ثروتي للوضيعين‬

344
00:17:16,993 --> 00:17:18,494
‫- أجل‬
‫- هجوم‬

345
00:17:18,579 --> 00:17:20,914
‫وما هذا الآن؟‬

346
00:17:22,124 --> 00:17:23,584
‫- خذ هذه‬
‫- نل منه‬

347
00:17:23,666 --> 00:17:25,210
‫استهدف المفاصل‬

348
00:17:25,794 --> 00:17:27,671
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬
‫- نل منه‬

349
00:17:27,755 --> 00:17:29,173
‫موتي أيتها العنصرية‬

350
00:17:31,633 --> 00:17:34,344
‫- تروي وعابد يقذفون الحمم‬
‫- تروي وعابد يقذفون الحمم‬

351
00:17:34,762 --> 00:17:35,763
‫أجل‬

352
00:17:37,681 --> 00:17:39,141
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

353
00:17:39,850 --> 00:17:41,477
‫خذ هذه!‬

354
00:17:45,939 --> 00:17:47,149
‫اسمع!‬

355
00:17:47,733 --> 00:17:49,735
‫انظر إلي الآن يا أبي!‬

356
00:18:05,125 --> 00:18:08,170
‫أعتقد أيها اللاعب أنك تتسائل...‬

357
00:18:08,253 --> 00:18:12,758
‫...لماذا أصور نفسي وأنا أتنفس‬
‫بشكل غريب...‬

358
00:18:12,841 --> 00:18:16,720
‫...وأسمح لك بتدميري‬

359
00:18:16,804 --> 00:18:20,724
‫لأنني رجل عنده شرف‬

360
00:18:20,808 --> 00:18:25,604
‫لذا فزت أنت بلذة الاستمتاع بموتي‬

361
00:18:25,687 --> 00:18:28,899
‫لكنني لم أفز.‬
‫لست أنا من هزمك‬

362
00:18:28,982 --> 00:18:30,234
‫بلى إنه أنت‬

363
00:18:32,152 --> 00:18:33,529
‫نحن ننسحب‬

364
00:18:33,612 --> 00:18:36,198
‫تحذير، انسحاب لاعب في 30 ثانية‬

365
00:18:36,281 --> 00:18:38,951
‫غيلبرت، لقد صدقت.‬
‫أنت ابنه أكثر مني‬

366
00:18:39,034 --> 00:18:42,329
‫لقد ورثت أسوأ ما فيه‬
‫ولم ترث حتى على اسمه‬

367
00:18:42,412 --> 00:18:46,917
‫لقد جلس عليّ مرة في الكنيسة‬
‫حتى يستطيع الرؤية بشكل أفضل‬

368
00:18:47,000 --> 00:18:49,545
‫لقد لعبنا هذه اللعبة لمدة ساعتين فقط‬

369
00:18:49,628 --> 00:18:52,464
‫أما أنت فكنت تلعبها طوال حياتك‬

370
00:18:52,548 --> 00:18:54,424
‫والآن حان موعد مكافأتك يا أخي‬

371
00:18:54,800 --> 00:18:58,887
‫- تحذير، انسحاب لاعب في 10 ثوان‬
‫- لذا ادخل إلى هناك وتخلص من والدنا‬

372
00:18:58,971 --> 00:19:01,098
‫شكراً لك، بيرس‬

373
00:19:01,807 --> 00:19:04,852
‫انتظر لحظة. تفضل، خذ هذا‬

374
00:19:04,935 --> 00:19:06,520
‫- قد تحتاجه‬
‫- يا للهول، بيرس‬

375
00:19:06,603 --> 00:19:08,981
‫هل تعلم كيف يعمل هذا؟‬

376
00:19:09,064 --> 00:19:12,067
‫- هل كنت تحمله دائماً؟‬
‫- إلا في وقت الحمام‬

377
00:19:23,787 --> 00:19:25,122
‫هاوثورن غيمينغ تيكنولوجيز‬

378
00:19:25,205 --> 00:19:28,417
‫أود أن أشكركم على هذا اليوم‬
‫وأقدم اعتذار عن تصرفي‬

379
00:19:28,500 --> 00:19:32,588
‫لم أكن على طبيعتي. العائلة قد تدفع‬
‫الإنسان للقيام بأعمال جنونية‬

380
00:19:32,671 --> 00:19:35,382
‫أتفهم هذا. لدي عمّ يقوم بصنع‬
‫البيتزا الخاصة به‬

381
00:19:35,757 --> 00:19:37,092
‫لا تقلق من هذا‬

382
00:19:37,176 --> 00:19:40,929
‫إن كان هذا سيعوض عليكم،‬
‫هنالك حانة في البلدة اسمها سكيبرز...‬

383
00:19:41,013 --> 00:19:44,600
‫...سمعت أنهم يحضرون شراباً خاصاً‬
‫يدعونه مارغريتا، وفي الحقيقة...‬

384
00:19:44,683 --> 00:19:48,228
‫...هم يقدمونه في كوب طوله 90 سنتم‬

385
00:19:48,312 --> 00:19:49,813
‫- على حسابي‬
‫- موافقة‬

386
00:19:49,897 --> 00:19:52,316
‫هذا أعظم يوم في حياتي‬

387
00:19:52,399 --> 00:19:54,443
‫لطالما أردت أن يكون لي أخ‬

388
00:19:55,527 --> 00:19:57,362
‫اسمع، لنقم بتسوية الرهان‬

389
00:19:57,446 --> 00:20:01,450
‫كلمة "مولد"، هل هي مقبولة‬
‫أم أنها مهينة؟‬

390
00:20:01,533 --> 00:20:04,411
‫- نحن نعتذر بالنيابة عنه‬
‫- لا بأس. هو من العائلة‬

391
00:20:15,422 --> 00:20:18,800
‫هيلدا، حبيبتي،‬
‫قلت أنني سأعود من أجلك‬

392
00:20:25,098 --> 00:20:27,517
‫أظن أن هذا سيكون في العالم الموازي،‬
‫البلورغونز--‬

393
00:20:27,601 --> 00:20:30,646
‫- مهلاً‬
‫- طفل‬

394
00:20:30,729 --> 00:20:34,608
‫- لم أتوقع هذا‬
‫- أعتقد أن علينا العناية به‬

395
00:20:34,858 --> 00:20:38,695
‫أستطيع أن أحصل على عمل‬
‫في بينز آند مور. علي أن أعمل فترتين‬

396
00:20:38,779 --> 00:20:41,782
‫فهمت. بينما أنت تترقى في‬
‫عملك عند بينز آند مور...‬

397
00:20:41,865 --> 00:20:43,784
‫...سأقوم بتربيته وحدي. هذا شيء طيب‬

398
00:20:43,867 --> 00:20:45,786
‫- سوف أتخلى عن أحلامي‬
‫- ها نحن ذا‬

399
00:20:45,869 --> 00:20:49,081
‫ماذا؟ يجب أن يتعلم أن‬
‫الرجل القوي يمكنه أن يبكي‬

400
00:20:55,754 --> 00:20:58,382
‫- جيد، جيد، جيد‬
‫- ماذا كنت تقول بخصوص بلورغنز؟‬

401
00:20:58,465 --> 00:21:01,510
‫بلورغنز في هذا الكون الآخر‬
‫تسمى فعلاً غلوربونز‬

