1
00:00:03,211 --> 00:00:04,921
‫كلية غرينديل العامة‬
‫جدول محاضرات الطلاب‬

2
00:00:05,088 --> 00:00:06,464
‫اسم الطالب: جيف وينغر‬

3
00:00:11,469 --> 00:00:13,471
‫آغنس، ألغي مواعيدي.‬

4
00:00:13,638 --> 00:00:15,765
‫أية مواعيد؟‬

5
00:00:16,181 --> 00:00:17,517
‫مجرد أمنيات.‬

6
00:00:17,976 --> 00:00:23,356
‫أسميته: "الطاقة البديلة.‬
‫الطريق إلى غد أكثر إشراقاً."‬

7
00:00:29,571 --> 00:00:31,740
‫ألاحظتم ارتداء الحيوانات‬
‫لنظارات شمسية؟‬

8
00:00:31,948 --> 00:00:34,659
‫- لأن الغد أكثر إشراقاً؟‬
‫- أجل.‬

9
00:00:36,619 --> 00:00:39,956
‫ولداي في المدرسة الابتدائية‬
‫ولا يصنعان نماذج بقدر ما نصنعها.‬

10
00:00:40,165 --> 00:00:42,751
‫يصنعها نادي البيئة‬
‫من أجل أسبوع البيئة.‬

11
00:00:42,917 --> 00:00:45,879
‫سنقيم عصر اليوم، في المقهى،‬
‫معرضاً للنماذج البيئية.‬

12
00:00:46,045 --> 00:00:49,424
‫سمعت أن أحد الطلاب قد صنع نموذجاً‬
‫لعالم بلا نماذج.‬

13
00:00:51,050 --> 00:00:52,719
‫ألا زلت توافق على مبيتي عندك الليلة؟‬

14
00:00:52,886 --> 00:00:56,306
‫أجل. لقد انتهينا من المحاضرات،‬
‫ويمكننا بدء حفل المبيت الآن.‬

15
00:00:56,514 --> 00:00:58,933
‫لنرتدي منامتينا‬
‫ونبني حصناً من البطانيات.‬

16
00:00:59,100 --> 00:01:01,019
‫حصن من البطانيات.‬

17
00:01:01,227 --> 00:01:02,687
‫يمكنك مرافقتنا.‬

18
00:01:02,896 --> 00:01:06,733
‫شكراً، لكنني سأبحث عن شيء‬
‫يليق بالكبار.‬

19
00:01:06,900 --> 00:01:09,861
‫استمتعا بتناول طعام غني‬
‫بالألياف أثناء مشاهدة ذا مينتاليست.‬

20
00:01:10,028 --> 00:01:12,322
‫- بريتا، كنت قاسية.‬
‫- آسفة يا شيرلي.‬

21
00:01:12,489 --> 00:01:16,576
‫من يود الجلوس في حصن من البطانيات‬
‫مع رجال راشدين في سراويل تحتية ضيقة؟‬

22
00:01:16,785 --> 00:01:21,623
‫مرحباً. جيفري، كنت أطالع‬
‫جدول محاضراتك.‬

23
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
‫- لماذا؟‬
‫- ربما كان تفتيشاً مفاجئاً عشوائياً.‬

24
00:01:24,876 --> 00:01:29,214
‫ربما كان تفتيشاً مفاجئاً لمكان معين.‬
‫ربما أعد دفتراً للقصاصات.‬

25
00:01:29,380 --> 00:01:33,885
‫خلاصة الأمر أنك لن تحصل على الساعات‬
‫المعتمدة من دراستك المستقلة:‬

26
00:01:34,052 --> 00:01:36,805
‫"نظريات المؤامرة‬
‫في تاريخ الولايات المتحدة."‬

27
00:01:37,013 --> 00:01:39,808
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأن المقرر غير موجود...‬

28
00:01:39,974 --> 00:01:43,686
‫...وكذلك المعلم غير موجود،‬
‫الأستاذ أستوذ؟‬

29
00:01:43,895 --> 00:01:45,897
‫ماذا؟ هذا اسمه، إنه اسم هولندي.‬

30
00:01:46,064 --> 00:01:49,776
‫- أعتقد أن الاسم يعني أستاذ.‬
‫- أعتقد أنه يعني هراء.‬

31
00:01:49,984 --> 00:01:52,112
‫أفضل مقرر يتغيب‬
‫عنه جيف وينغر.‬

32
00:01:52,278 --> 00:01:54,489
‫المقرر الذي لا وجود له.‬

33
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
‫الآن يجب أن أراجع النظام‬
‫كله بحثاً عن مثل هذه الحيل...‬

34
00:01:57,534 --> 00:01:59,494
‫...أي أنني سأودع عطلات الأسبوع.‬

35
00:01:59,953 --> 00:02:03,039
‫وسأودع الكتابة في ستاربكس‬
‫إلى أن تأتي ساقية فارسية...‬

36
00:02:03,206 --> 00:02:04,541
‫...وتسألني عن روايتي.‬

37
00:02:04,749 --> 00:02:07,544
‫رباه يا جيف. أنت تتغيب‬
‫عن المحاضرات العادية...‬

38
00:02:07,710 --> 00:02:10,463
‫...لكن هذا يمحو قيمة الساعات‬
‫التي أجتهد من أجلها.‬

39
00:02:10,672 --> 00:02:12,924
‫أيمكنني الدفاع عن نفسي‬
‫بقولي إن هذا جنون؟‬

40
00:02:13,091 --> 00:02:15,760
‫إنني ألتقي بهذا الأستاذ، في مكتبه...‬

41
00:02:15,927 --> 00:02:17,595
‫...كل أربعاء، طوال الفصل الدراسي.‬

42
00:02:17,804 --> 00:02:20,098
‫- الأستاذ أستوذ؟‬
‫- أجل.‬

43
00:02:20,265 --> 00:02:22,392
‫حقاً؟ هل ستلتزم بهذه الرواية؟‬

44
00:02:22,600 --> 00:02:24,060
‫بم ألتزم؟ بالحقيقة؟‬

45
00:02:24,269 --> 00:02:27,522
‫حسناً، إذن أرجوك أن تقودني‬
‫إلى الأستاذ أستوذ.‬

46
00:02:27,689 --> 00:02:29,399
‫- بكل سرور.‬
‫- يجب أن أرى هذا.‬

47
00:02:29,566 --> 00:02:31,818
‫حلمت بلعب تمثيل الأفلام معك...‬

48
00:02:31,985 --> 00:02:34,487
‫...لكن ليس بهذه الطريقة،‬
‫وليس على اليابسة.‬

49
00:03:06,185 --> 00:03:08,646
‫رباه.‬

50
00:03:10,023 --> 00:03:12,692
‫أجل، أجل، أجل.‬

51
00:03:18,656 --> 00:03:20,783
‫هل تفكر فيما أفكر به؟‬

52
00:03:20,950 --> 00:03:23,953
‫- أن حجمنا كبير على هذا المكان.‬
‫- أجل.‬

53
00:03:24,370 --> 00:03:27,874
‫لو رفعنا الزاوية بوسادتين إضافيتين‬
‫سيرتفع السقف.‬

54
00:03:28,041 --> 00:03:32,003
‫سنزيد من مساحة المكان.‬
‫سنحوله إلى حصن بطانيات للرجال.‬

55
00:03:38,218 --> 00:03:43,014
‫ها قد وصلنا،‬
‫هذا مكتب الأستاذ أستوذ.‬

56
00:03:52,357 --> 00:03:54,317
‫لا أعرف ما يحدث. صدقني.‬

57
00:03:54,484 --> 00:03:57,111
‫قضيت عاماً كاملاً‬
‫في دراسة نظريات المؤامرة...‬

58
00:03:57,278 --> 00:03:59,739
‫...مع الأستاذ أستوذ هنا.‬

59
00:03:59,948 --> 00:04:01,824
‫مهلاً. فهمت ما يحدث.‬

60
00:04:01,991 --> 00:04:04,786
‫نظريات المؤامرة. هذا اختبار.‬

61
00:04:05,286 --> 00:04:09,123
‫إنه يعلمني طبيعة المؤامرات‬
‫بمحو نفسه من الوجود.‬

62
00:04:09,332 --> 00:04:12,168
‫يا إلهي، هل تفهم ما يعنيه ذلك؟‬

63
00:04:12,710 --> 00:04:15,380
‫أن جيف يتصور أن الناس أغبياء‬
‫إلى هذا الحد.‬

64
00:04:15,588 --> 00:04:20,551
‫أعرف أنك كسول لكن لم أتصور أن تتدنى‬
‫إلى مثل هذه الأكاذيب المثيرة للشفقة.‬

65
00:04:20,718 --> 00:04:25,431
‫أكاذيب إنسان حقائق إنسان آخر،‬
‫أليس كذلك يا جيف؟‬

66
00:04:25,640 --> 00:04:27,850
‫معذرة، ومن أنت؟‬

67
00:04:28,935 --> 00:04:31,479
‫أنا الأستاذ أستوذ.‬

68
00:04:32,188 --> 00:04:34,732
‫لقد صدقتك لبضع ثوان.‬

69
00:04:34,941 --> 00:04:37,443
‫- ظننت أنني فقدت صوابي.‬
‫- تماماً.‬

70
00:04:37,610 --> 00:04:41,698
‫مؤامرة حقيقية تبلور ما تعلمته‬
‫عن المؤامرات...‬

71
00:04:41,864 --> 00:04:43,700
‫...وجميع النظريات.‬

72
00:04:43,908 --> 00:04:46,995
‫هل اسمك الحقيقي هو الأستاذ أستوذ؟‬

73
00:04:47,161 --> 00:04:48,830
‫لقبي هو أستاذبرغ...‬

74
00:04:48,997 --> 00:04:51,666
‫...لكننا غيرناه حين هربنا‬
‫من النازيين.‬

75
00:04:51,874 --> 00:04:52,917
‫أنا في شدة الأسف.‬

76
00:04:53,084 --> 00:04:55,795
‫أنت لم تسمع بي من قبل،‬
‫أنا أدرس المقررات المسائية.‬

77
00:04:55,962 --> 00:04:57,714
‫هذه بطاقة هويتي كعضو هيئة تدريس.‬

78
00:04:59,507 --> 00:05:02,093
‫يبدو أنني لم أبق هنا‬
‫حتى ساعة متأخرة...‬

79
00:05:02,302 --> 00:05:04,512
‫...لأقابل أساتذة المقررات المسائية.‬

80
00:05:04,679 --> 00:05:07,056
‫أصبحت المسلسلات التلفازية مشوقة.‬

81
00:05:07,598 --> 00:05:11,060
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة.‬
‫أشكرك على تحملي أيها العميد.‬

82
00:05:11,227 --> 00:05:14,731
‫جيف، اقرأ الفصول 10 إلى 12 في كتاب‬
‫دوغلاس وسأراك بعد أسبوع.‬

83
00:05:16,441 --> 00:05:19,902
‫هذا إن كنت لا أزال موجوداً.‬

84
00:05:21,487 --> 00:05:22,864
‫أراك لاحقاً أيها الأستاذ.‬

85
00:05:24,032 --> 00:05:25,742
‫آسف لأنني شككت فيك يا جيفري.‬

86
00:05:25,908 --> 00:05:29,787
‫الأهم من ذلك أنني سأوقف عملية‬
‫المراجعة وأعود إلى الفصل الأول من:‬

87
00:05:29,954 --> 00:05:34,167
‫مكتب الزمن:‬
‫ملحمة العميد خطير.‬

88
00:05:34,334 --> 00:05:37,670
‫سيكون أسوأ كتاب أقرأه‬
‫من البداية حتى النهاية.‬

89
00:05:37,837 --> 00:05:41,758
‫أنا أسوأ صديقة.‬
‫اتهمتك بأنك غشاش كاذب.‬

90
00:05:41,924 --> 00:05:44,427
‫- هل يمكنك أن تسامحني يوماً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

91
00:05:44,635 --> 00:05:48,473
‫لكنني سأخبرك بسر:‬
‫لم أر هذا الرجل من قبل.‬

92
00:05:48,681 --> 00:05:51,350
‫ماذا؟‬
‫أليس هذا الأستاذ أستوذ؟‬

93
00:05:51,559 --> 00:05:53,936
‫لا وجود للأستاذ أستوذ.‬
‫لقد اختلقته.‬

94
00:05:54,103 --> 00:05:57,732
‫زورت استمارة تحمل اسم معلم ومقرر‬
‫مزيفين لأحصل على ساعات معتمدة.‬

95
00:05:57,940 --> 00:06:00,485
‫كنت واثقة. أيها الغشاش الكاذب.‬

96
00:06:01,235 --> 00:06:02,820
‫مهلاً، إذن...‬

97
00:06:04,197 --> 00:06:06,991
‫- ...من هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

98
00:06:08,785 --> 00:06:10,912
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

99
00:06:14,415 --> 00:06:16,667
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- يجدر بنا أن نتناول الغداء.‬

100
00:06:16,834 --> 00:06:18,002
‫- أنا جادة.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

101
00:06:18,169 --> 00:06:20,129
‫رأيت نيل البدين يتجه إلى المقهى‬
‫بتلك النظرة في عينيه.‬

102
00:06:20,296 --> 00:06:22,507
‫لدينا 10 دقائق لنأخذ آخر حبة‬
‫من الفول.‬

103
00:06:22,673 --> 00:06:25,343
‫لقد اختلقت اسم أستاذ وظهر من العدم.‬

104
00:06:25,510 --> 00:06:27,261
‫ألا يراودك الفضول لمعرفة‬
‫كيف حدث ذلك؟‬

105
00:06:27,428 --> 00:06:29,931
‫تعرفين أحدث نظرياتي؟ ربما كنت إلهاً.‬
‫تجاهلت الإشارات طويلاً.‬

106
00:06:30,098 --> 00:06:32,391
‫كعادتك دائماً.‬
‫هل ستتجاهل ما حدث؟‬

107
00:06:32,558 --> 00:06:35,853
‫أجل، خاصة وأن عدم تجاهله‬
‫قد يجعلني أخسر ساعاتي المعتمدة.‬

108
00:06:36,020 --> 00:06:38,981
‫والآن أسديني صنيعاً‬
‫وتصرفي بعكس طبيعتك وتجاهليه أيضاً.‬

109
00:06:39,148 --> 00:06:42,819
‫بكل سرور. سأتجاهل ما حدث.‬
‫سأتجاهل كل شيء.‬

110
00:06:43,027 --> 00:06:46,030
‫- بل وسأتجاهل السير.‬
‫- حسناً.‬

111
00:06:46,239 --> 00:06:49,659
‫والآن سأتجاهل الوقوف.‬
‫سأتجاهل كل شيء.‬

112
00:06:49,826 --> 00:06:51,994
‫- معذرة.‬
‫- سأتجاهل الكلام بلغة مفهومة.‬

113
00:06:52,161 --> 00:06:53,830
‫حسناً.‬

114
00:06:56,541 --> 00:06:57,917
‫حفل الطابق الرابع‬
‫شاركونا الليلة‬

115
00:07:01,087 --> 00:07:03,673
‫مرحباً، كيف حالكما؟‬

116
00:07:05,758 --> 00:07:09,095
‫يا له من حصن رائع. هل أستطيع الدخول؟‬

117
00:07:09,345 --> 00:07:10,638
‫هلا تمهلنا لحظة؟‬

118
00:07:10,888 --> 00:07:13,099
‫ذرة أنت إنسان بدائي.... ربما....‬

119
00:07:16,811 --> 00:07:18,354
‫يمكنك الدخول يا بافل.‬

120
00:07:18,521 --> 00:07:20,773
‫أو لعل الداخل يأتي إليك.‬

121
00:07:20,982 --> 00:07:24,485
‫ما تقديرك لكمية البطانيات‬
‫والوسائد التي تملكها؟‬

122
00:07:24,652 --> 00:07:26,070
‫كمية ضخمة.‬

123
00:07:26,237 --> 00:07:27,989
‫يصيبني برد شديد يا أخي.‬

124
00:07:28,156 --> 00:07:29,824
‫يغلبني النعاس.‬

125
00:07:38,749 --> 00:07:42,044
‫إن كنت قد جئت لمساعدتي في نقل‬
‫نموذجي إلى معرض النماذج...‬

126
00:07:42,211 --> 00:07:43,463
‫...فأستطيع نقله بنفسي.‬

127
00:07:43,629 --> 00:07:47,216
‫أوضحت ذلك في رسالتك الـ11‬
‫التي قلت فيها "أستطيع فعلها بنفسي".‬

128
00:07:47,383 --> 00:07:50,845
‫أنت تجتهدين حتى في السلوك العدائي‬
‫السلبي، هل تعرفين ذلك؟‬

129
00:07:52,096 --> 00:07:56,726
‫هل تعرف شيئاً عن محاضرات‬
‫غرينديل المسائية؟‬

130
00:07:56,893 --> 00:08:00,313
‫أجل، أفترض أنها أسوأ ما يتمنى‬
‫المرء الالتحاق به...‬

131
00:08:00,480 --> 00:08:02,231
‫...لكنها تقام في المساء.‬

132
00:08:02,899 --> 00:08:07,487
‫تباً. هل تقومين بالتحقيقات؟ ستتسبب‬
‫تحقيقاتك في خسارتي للساعات المعتمدة.‬

133
00:08:07,653 --> 00:08:10,239
‫اهدأ. كل ما فعلته أنني طلبت‬
‫من مكتب الإدارة...‬

134
00:08:10,406 --> 00:08:12,742
‫...استعارة دليل أعضاء هيئة التدريس.‬

135
00:08:14,118 --> 00:08:16,204
‫ألق نظرة.‬

136
00:08:16,829 --> 00:08:20,082
‫- أهذا أستوذ؟‬
‫- اسمه الحقيقي الأستاذ وولي.‬

137
00:08:20,291 --> 00:08:22,752
‫وهو يدرس فعلاً‬
‫في المقررات المسائية.‬

138
00:08:22,919 --> 00:08:26,172
‫لم يتظاهر شخص لم يرك من قبل‬
‫بأنه أستاذك؟‬

139
00:08:26,339 --> 00:08:28,633
‫إنه يحمل بالفعل شهادة مزيفة‬
‫كعضو هيئة تدريس.‬

140
00:08:28,799 --> 00:08:30,009
‫أتعرف ما يعنيه ذلك؟‬

141
00:08:30,176 --> 00:08:33,804
‫أجل، أنك تجبرينني على بذل الجهد‬
‫في مقرر مزيف عن المؤامرات.‬

142
00:08:33,971 --> 00:08:36,474
‫أصبت، هناك مؤامرة.‬

143
00:08:36,640 --> 00:08:40,019
‫مؤامرة شريرة وضخمة‬
‫قد تصل إلى أعلى المستويات.‬

144
00:08:40,186 --> 00:08:42,855
‫نحن في غرينديل يا آني.‬
‫إن كانت هناك مؤامرة...‬

145
00:08:43,022 --> 00:08:45,525
‫...فلن تتجاوز حد الوسط.‬

146
00:08:45,691 --> 00:08:46,943
‫مهلاً.‬

147
00:08:47,151 --> 00:08:48,361
‫هناك شيء غير طبيعي.‬

148
00:08:49,195 --> 00:08:52,949
‫- سيارتي لا تتحرك.‬
‫- لحظة واحدة. مرحباً.‬

149
00:08:53,115 --> 00:08:56,160
‫قل لصديقتك بالتوقف عن التلصص‬
‫في أرجاء الكلية المسائية.‬

150
00:08:56,327 --> 00:09:00,206
‫وإلا قد تتفجر الأمور.‬

151
00:09:03,834 --> 00:09:05,586
‫آني!‬

152
00:09:19,100 --> 00:09:21,561
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

153
00:09:22,144 --> 00:09:24,855
‫- ربما لم يكن هناك داع لإسقاطك.‬
‫- أجل.‬

154
00:09:26,190 --> 00:09:28,943
‫يبدو أن هناك من بعث لنا برسالة.‬

155
00:09:29,110 --> 00:09:32,697
‫رسالة ضئيلة وغير مخيفة بالمرة.‬

156
00:09:33,990 --> 00:09:37,076
‫أرجو أن تكوني قد أعددت‬
‫ثيابك التي سترتدينها في الصباح.‬

157
00:09:37,243 --> 00:09:39,662
‫لأننا سنذهب إلى الكلية المسائية.‬

158
00:09:42,582 --> 00:09:46,127
‫سرقت هذه البطانيات من منزل ابني.‬

159
00:09:47,378 --> 00:09:49,046
‫متى يفقد الحصن هويته كحصن؟‬

160
00:09:49,213 --> 00:09:53,384
‫سيظل حصناً ما دام مصنوعاً‬
‫من البطانيات، أليس كذلك؟‬

161
00:09:54,594 --> 00:09:57,805
‫ستكون هذه البطانيات مثالية‬
‫لصنع نفق ذكرى والدة بيرس.‬

162
00:09:58,306 --> 00:10:02,935
‫هذه هي الكلية المسائية،‬
‫لكن أين صف الأستاذ وولي؟‬

163
00:10:03,185 --> 00:10:05,104
‫ربما كان هذا الصف؟‬

164
00:10:06,147 --> 00:10:07,982
‫لا، هذا صف الأستاذ هايك:‬

165
00:10:08,149 --> 00:10:11,736
‫- "تاريخ شيء ما."‬
‫- ألا تستطيعين قراءته؟‬

166
00:10:11,986 --> 00:10:15,364
‫- لا، مكتوب فعلاً "تاريخ شيء ما."‬
‫- أريني هذه القائمة.‬

167
00:10:17,408 --> 00:10:19,160
‫"مبادىء الوسطية"؟‬

168
00:10:19,327 --> 00:10:20,494
‫"علم الدراسة"؟‬

169
00:10:20,661 --> 00:10:22,496
‫"مقرر ابتدائي"؟‬

170
00:10:22,663 --> 00:10:26,334
‫انظري، هذا المقرر يسمى "تعلم!"‬
‫تتبعها علامة تعجب.‬

171
00:10:29,795 --> 00:10:32,590
‫مرحباً أيها الأستاذ أستوذ.‬

172
00:10:32,757 --> 00:10:35,968
‫أم أقول الأستاذ وولي؟‬

173
00:10:36,177 --> 00:10:38,929
‫- أي صف ستدرس الليلة؟‬
‫- الرياضيات.‬

174
00:10:39,138 --> 00:10:40,640
‫الرياضيات؟‬

175
00:10:40,848 --> 00:10:42,224
‫أتمانع إن حضرنا المحاضرة؟‬

176
00:10:42,642 --> 00:10:45,227
‫لا مانع إطلاقاً. تفضلا.‬

177
00:10:47,730 --> 00:10:50,191
‫أي نوع من الرياضيات تدرس‬
‫أيها الأستاذ؟‬

178
00:10:50,358 --> 00:10:52,818
‫الرياضيات.‬

179
00:10:52,985 --> 00:10:54,779
‫الأرقام.‬

180
00:10:54,945 --> 00:10:56,781
‫باي.‬

181
00:10:56,947 --> 00:10:58,908
‫الرياضيات الحديثة.‬

182
00:11:02,411 --> 00:11:04,205
‫أمسك به.‬

183
00:11:10,878 --> 00:11:13,422
‫دخل إلى حصن البطانيات.‬

184
00:11:13,631 --> 00:11:15,383
‫أعتقد أنه سار في هذا الطريق.‬

185
00:11:15,549 --> 00:11:16,967
‫- هل ترينه؟‬
‫- لا.‬

186
00:11:17,134 --> 00:11:19,053
‫بربكما.‬

187
00:11:19,261 --> 00:11:20,888
‫- تروي، عبد.‬
‫- آني.‬

188
00:11:21,097 --> 00:11:23,432
‫مرحباً بكما في بلدة الأسطح الناعمة.‬
‫التدخين وإطلاق الريح ممنوعان.‬

189
00:11:23,641 --> 00:11:25,476
‫- نحن في مطاردة.‬
‫- هذا مسموح.‬

190
00:11:26,435 --> 00:11:27,895
‫ها هو.‬

191
00:11:29,188 --> 00:11:30,231
‫اتبعانا.‬

192
00:11:30,439 --> 00:11:34,110
‫لكن بعدها يجدر بكما زيارة‬
‫متحفنا للحقوق المدنية.‬

193
00:11:37,696 --> 00:11:39,031
‫الدوران للخلف‬
‫ممنوع‬

194
00:11:41,826 --> 00:11:44,245
‫- لينارد، تراجع.‬
‫- وجودك هنا غير مسموح.‬

195
00:11:44,412 --> 00:11:46,914
‫- لقد أطلقت الريح ثلاث مرات بالفعل.‬
‫- سيهرب.‬

196
00:11:47,081 --> 00:11:50,376
‫أعرف طريقاً مختصراً‬
‫عبر الحي التركي.‬

197
00:11:52,128 --> 00:11:53,921
‫مهلاً.‬

198
00:11:56,841 --> 00:11:59,802
‫- بريتا؟‬
‫- مرحباً.‬

199
00:12:00,010 --> 00:12:01,679
‫تحركوا.‬

200
00:12:05,766 --> 00:12:06,809
‫ها هو.‬

201
00:12:06,976 --> 00:12:09,812
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- موكب استقلال لاتفيا.‬

202
00:12:10,896 --> 00:12:13,357
‫لا تنظرا إلي،‬
‫استخرجوا التصريحات المطلوبة.‬

203
00:12:13,566 --> 00:12:15,276
‫تباً. لقد فقدنا أثره.‬

204
00:12:15,484 --> 00:12:19,071
‫أرسلت سيارة نموذج البيئة إلى مختبر‬
‫الكيمياء لتحليل المتفجرات.‬

205
00:12:19,280 --> 00:12:22,241
‫- لعلنا--‬
‫- أهو من يعزف بالخشخيشة اللاتفية؟‬

206
00:12:23,534 --> 00:12:26,454
‫محاولة ذكية يا وولي.‬
‫والآن أخبرنا بكل شيء.‬

207
00:12:26,662 --> 00:12:28,622
‫أخبركم؟‬

208
00:12:30,833 --> 00:12:33,294
‫سأريكم.‬

209
00:12:38,382 --> 00:12:40,426
‫ما هذا المكان؟‬

210
00:12:42,136 --> 00:12:44,388
‫هذه هي الكلية المسائية يا آني.‬

211
00:12:44,555 --> 00:12:48,058
‫كل طالب، كل معلم، كل مقرر.‬

212
00:12:48,225 --> 00:12:49,810
‫خيال.‬

213
00:12:50,311 --> 00:12:55,191
‫زفرات من الهواء الساخن من بين شفتي‬
‫شبح في ظل حلم حصان أحادي القرن.‬

214
00:12:56,275 --> 00:12:58,277
‫اختلقت كل شيء.‬
‫لا وجود للكلية المسائية.‬

215
00:12:58,444 --> 00:13:00,946
‫كنت طالباً هنا في غرينديل، مثلكما.‬

216
00:13:01,113 --> 00:13:04,700
‫وذات يوم اخترعت مقرراً مزيفاً‬
‫للحصول على ساعات معتمدة مجانية.‬

217
00:13:04,909 --> 00:13:06,744
‫كان علي اختلاق معلم مزيف...‬

218
00:13:06,952 --> 00:13:10,915
‫...يحتاج إلى مقررات مزيفة أخرى‬
‫تحتاج إلى طلاب مزيفين لملئها...‬

219
00:13:11,081 --> 00:13:14,335
‫...وهكذا، وهكذا، وهكذا،‬
‫إلى آخرها.‬

220
00:13:14,543 --> 00:13:16,295
‫هل أخطأت في نطق إلى آخره؟‬

221
00:13:16,504 --> 00:13:18,130
‫كان مقرر اللاتينية مزيفاً.‬

222
00:13:18,297 --> 00:13:20,049
‫مثل كل مقرراتي، مثل حياتي.‬

223
00:13:20,216 --> 00:13:21,967
‫- ألا تسمعني؟‬
‫- بلى، أسمعك.‬

224
00:13:22,134 --> 00:13:25,137
‫ويراودني شعور مألوف‬
‫بدأ يسيطر علي.‬

225
00:13:25,304 --> 00:13:27,223
‫بأن هناك من يحاول تعليمي‬
‫شيئاً ما.‬

226
00:13:27,431 --> 00:13:31,477
‫جيف، لم يتعلم أحد في هذه الغرفة‬
‫إلا الندم.‬

227
00:13:32,269 --> 00:13:34,855
‫ليته كان مكتباً للزمن...‬

228
00:13:36,023 --> 00:13:41,278
‫...كي أصحح أخطاء ماضي‬
‫وأركب الديناصورات.‬

229
00:13:41,445 --> 00:13:44,323
‫- وأقاتل جاك السفاح.‬
‫- مهلاً، لحظة واحدة.‬

230
00:13:44,490 --> 00:13:46,367
‫حصان أحادي القرن؟ شفتا شبح؟‬

231
00:13:46,534 --> 00:13:48,202
‫مكتب الزمن؟‬

232
00:13:48,369 --> 00:13:52,248
‫ألا يذكرك هذا الهراء المبالغ فيه‬
‫بشخص ما؟‬

233
00:13:52,414 --> 00:13:56,043
‫كل ما يقوله هذا الرجل مقتبس‬
‫عن صفحات لن تنشر بالتأكيد...‬

234
00:13:56,210 --> 00:13:57,962
‫...للعميد خطير.‬

235
00:13:58,754 --> 00:14:01,173
‫- لا أعرف ما تعنيه.‬
‫- أعتقد أنك تعرف.‬

236
00:14:01,340 --> 00:14:04,176
‫المرة القادمة، حين تقود‬
‫شخصاً ما إلى عرينك المزيف...‬

237
00:14:04,343 --> 00:14:06,637
‫...لا تمر بقسم المسرح.‬

238
00:14:06,804 --> 00:14:09,473
‫أستاذ المسرح شون غاريتي.‬

239
00:14:17,398 --> 00:14:19,400
‫حمداً للرب.‬
‫كانت تلك الشخصية تقتلني.‬

240
00:14:19,608 --> 00:14:22,945
‫نصيحة، لو خدشت سيارة العميد،‬
‫فلا تقل له...‬

241
00:14:23,112 --> 00:14:24,947
‫...إنك ستدفع له مقابل الخدش‬
‫بالتمثيل.‬

242
00:14:25,114 --> 00:14:28,075
‫طالبني بالذهاب إلى عشاء عيد الشكر‬
‫مع عائلته...‬

243
00:14:28,242 --> 00:14:31,120
‫...واتهامه بأنه سرق حبيبتي.‬

244
00:14:31,287 --> 00:14:33,789
‫يبدو أن الأمر قد وصل‬
‫إلى أعلى مستوى بالفعل.‬

245
00:14:33,956 --> 00:14:37,710
‫سأتصل بالعميد فوراً‬
‫وأعبر له عن شديد غضبي.‬

246
00:14:37,877 --> 00:14:39,295
‫لا، انتظري.‬

247
00:14:39,503 --> 00:14:40,963
‫غاريتي.‬

248
00:14:41,130 --> 00:14:44,633
‫هل يوجد في قسم المسرح‬
‫مسدسات مزيفة تطلق أعيرة فارغة؟‬

249
00:14:45,009 --> 00:14:49,096
‫بالطبع. قدمنا نسخة معاصرة من مسرحية‬
‫ماكبث في عالم عصابات شيكاغو.‬

250
00:14:49,305 --> 00:14:50,764
‫يا لها من فكرة مبتكرة.‬

251
00:14:50,931 --> 00:14:52,099
‫وتعتبرينني كسولاً.‬

252
00:14:52,308 --> 00:14:55,811
‫أسلحة مزيفة؟‬
‫فيم تفكر يا جيف؟‬

253
00:14:56,020 --> 00:14:59,773
‫سنقدم للعميد عرضاً حياً‬
‫حول مخاطر محاولاته لتلقيني درساً.‬

254
00:14:59,940 --> 00:15:01,483
‫ألا يحب المقررات المزيفة؟‬

255
00:15:01,650 --> 00:15:03,652
‫إذن سيتعلم درساً قاسياً...‬

256
00:15:03,819 --> 00:15:07,740
‫...مفاده أن جيف وينغر‬
‫لا يتعلم أبداً.‬

257
00:15:11,619 --> 00:15:13,495
‫إنه قادم. استعدا.‬

258
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
‫هل أردت مقابلتي؟‬

259
00:15:20,002 --> 00:15:21,629
‫مرحباً يا سيد أستوذ.‬

260
00:15:21,795 --> 00:15:23,756
‫اسمه الحقيقي وولي.‬

261
00:15:23,964 --> 00:15:27,801
‫وقد احتال على كليتك، ويكلفها‬
‫عشرات الساعات المعتمدة كل عام...‬

262
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
‫...وضعف ذلك من الدولارات.‬

263
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
‫هذه تهمة خطيرة.‬

264
00:15:32,514 --> 00:15:34,892
‫لحسن الحظ‬
‫أنني أؤمن بالمسامحة.‬

265
00:15:35,434 --> 00:15:37,144
‫أنا لا أؤمن بها.‬

266
00:15:38,228 --> 00:15:40,314
‫آني! آني.‬

267
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
‫يا إلهي! أطلقت عليه النار.‬

268
00:15:42,942 --> 00:15:45,361
‫بالطبع أطلقت عليه النار.‬
‫لقد خدعنا.‬

269
00:15:45,527 --> 00:15:48,864
‫وأهم ما تعلمته في غرينديل هو--‬

270
00:15:49,031 --> 00:15:50,157
‫ما هذا بحق السماء؟‬

271
00:15:50,366 --> 00:15:52,034
‫- كانت مسلحة.‬
‫- بمسدس مزيف.‬

272
00:15:52,242 --> 00:15:54,370
‫دبرنا هذه التمثيلية انتقاماً منك.‬

273
00:15:54,578 --> 00:15:58,666
‫- أنت من تخدع الجميع يا جيفري.‬
‫- حقاً؟ أنت الآن في عداد الأموات.‬

274
00:16:01,460 --> 00:16:03,420
‫جيف، ماذا تفعل؟‬

275
00:16:03,629 --> 00:16:05,589
‫لم تحمل مسدساً حقيقياً؟‬

276
00:16:05,798 --> 00:16:08,759
‫- لم أطلقت النار على العميد؟‬
‫- لأنه أطلق النار عليك.‬

277
00:16:08,968 --> 00:16:12,054
‫ليس بشكل حقيقي.‬
‫أنا وهو متآمران منذ البداية.‬

278
00:16:12,221 --> 00:16:14,056
‫لقد اكتشف أنك تزيف مقرراً...‬

279
00:16:14,223 --> 00:16:16,642
‫...فلجأ إلي ودبرنا هذه التمثيلية...‬

280
00:16:16,809 --> 00:16:21,105
‫...لنوضح لك النتائج الرهيبة‬
‫للزيف الأكاديمي.‬

281
00:16:21,313 --> 00:16:23,482
‫هل تعرفين ما أوضحته يا آني؟‬

282
00:16:25,734 --> 00:16:27,111
‫أنك أسوأ صديقة.‬

283
00:16:28,278 --> 00:16:31,991
‫حين بات واضحاً أن العميد‬
‫قد دبر كل شيء...‬

284
00:16:32,157 --> 00:16:36,078
‫...بات أكثر وضوحاً أن العميد‬
‫أكثر غباء من أن يدبر أي شيء.‬

285
00:16:36,245 --> 00:16:40,374
‫وهكذا اتصلت به، بدافع من حدسي،‬
‫ووضعنا خطة لتلقينك درساً...‬

286
00:16:40,541 --> 00:16:42,251
‫...أو درسين عن الصداقة.‬

287
00:16:42,459 --> 00:16:45,462
‫لكنني لم أفعل ذلك يا جيف‬
‫إلا لأنني أحبك.‬

288
00:16:46,422 --> 00:16:49,758
‫حين تحبين شخصاً،‬
‫يجب أن تقبليه كما هو.‬

289
00:16:50,509 --> 00:16:53,429
‫- البشر ليسوا أشياء يا آني.‬
‫- لا، ليسوا أشياء.‬

290
00:16:53,637 --> 00:16:55,180
‫لا أصدق أنك من يقول ذلك.‬

291
00:16:55,347 --> 00:16:57,891
‫بعد كل ما سببته لي من معاناة؟‬

292
00:16:58,058 --> 00:17:01,353
‫حسناً، من أين لك بهذا المسدس؟‬

293
00:17:02,271 --> 00:17:04,231
‫لم يكن هناك سوى 3 مسدسات مزيفة.‬

294
00:17:04,397 --> 00:17:06,066
‫أنا أعيش في حي فظيع.‬

295
00:17:06,233 --> 00:17:08,359
‫آني، اتركي المسدس.‬

296
00:17:08,527 --> 00:17:12,281
‫بعدما تبادلنا القبلات،‬
‫انتظرت طوال الصيف كي أراك.‬

297
00:17:12,948 --> 00:17:16,577
‫لكنك دفنتني وكأنني سر مخجل.‬

298
00:17:17,243 --> 00:17:19,079
‫ما الخطب يا جيف؟‬

299
00:17:19,246 --> 00:17:22,708
‫هل خشيت أن تجن بك آني المجنونة؟‬

300
00:17:22,875 --> 00:17:24,501
‫خمن ماذا حدث.‬

301
00:17:24,667 --> 00:17:26,002
‫آني تحمل مسدساً.‬

302
00:17:26,211 --> 00:17:27,921
‫آني، ضعي الـ--‬

303
00:17:34,428 --> 00:17:37,222
‫آني، ماذا فعلت؟‬

304
00:17:37,431 --> 00:17:41,602
‫إن كنت تحب جيف وينغر إلى هذا الحد‬
‫فلم تآمرت معي ضده؟‬

305
00:17:41,810 --> 00:17:46,273
‫لا أعرف.‬
‫لم أعد أفهم ما يحدث.‬

306
00:17:46,440 --> 00:17:49,568
‫إنني أتآمر مع كل من يقترح‬
‫علي مؤامرة.‬

307
00:17:49,777 --> 00:17:52,613
‫يسرني سماع اعترافك بذلك.‬

308
00:17:52,821 --> 00:17:55,324
‫حين اتصلت بك لأطلب‬
‫منك خيانة آني وخداعها...‬

309
00:17:55,491 --> 00:17:56,617
‫...لم تتردد.‬

310
00:17:56,784 --> 00:17:58,744
‫هل تفهم معنى المؤامرة؟‬

311
00:17:58,911 --> 00:18:00,829
‫إن تآمرت مع كل شخص...‬

312
00:18:00,996 --> 00:18:05,042
‫...فلن تكون متآمراً مع أحد،‬
‫بل تأتي بتصرفات عشوائية تافهة.‬

313
00:18:05,250 --> 00:18:08,587
‫أعرف، أنا آسف، لكنني--‬

314
00:18:08,754 --> 00:18:11,673
‫إنما أريد قضاء وقت ممتع معكم.‬

315
00:18:11,840 --> 00:18:16,178
‫أفقد صوابي من طول جلوسي وحيداً‬
‫في مكتبي الصغير و....‬

316
00:18:16,762 --> 00:18:20,849
‫من الصعب جداً الكتابة‬
‫عن الانتقال في الزمن.‬

317
00:18:21,058 --> 00:18:23,227
‫حسناً.‬

318
00:18:23,393 --> 00:18:26,480
‫إن كنت أفهم تسلسل الأحداث،‬
‫فمن المفترض أننا قد انتهينا.‬

319
00:18:27,022 --> 00:18:29,817
‫سآخذ هذه المسدسات‬
‫إلى قسم المسرح.‬

320
00:18:30,609 --> 00:18:32,444
‫الشرطة! اترك الأسلحة!‬

321
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
‫- اركعوا على الأرض!‬
‫- لا تطلق النار!‬

322
00:18:35,197 --> 00:18:36,907
‫أرجوك، إنها أسلحة مزيفة.‬

323
00:18:40,160 --> 00:18:41,912
‫هذه مجرد مسدسات تمثيلية.‬

324
00:18:42,746 --> 00:18:46,208
‫أظن أن هذا يوضح لكم...‬

325
00:18:46,375 --> 00:18:48,836
‫...أن المسدسات المزيفة للمسرح فقط.‬

326
00:18:49,002 --> 00:18:50,796
‫انتهى التصوير.‬

327
00:18:51,338 --> 00:18:54,091
‫غير معقول!‬

328
00:18:55,134 --> 00:18:57,636
‫أخبرني الأستاذ غاريتي‬
‫بما تخططون له.‬

329
00:18:57,803 --> 00:19:00,430
‫لقد أغضبني ذلك لأن الأسلحة‬
‫ليست لعبة.‬

330
00:19:01,765 --> 00:19:05,310
‫هذه حقيقة، 100 بالمائة من حوادث‬
‫إطلاق النار بمسدسات مزيفة...‬

331
00:19:05,477 --> 00:19:08,021
‫...يكون الضحية هو حامل المسدس‬
‫المزيف.‬

332
00:19:09,523 --> 00:19:12,025
‫- شون، ألديك ارتباط على الإفطار؟‬
‫- سأرافقك.‬

333
00:19:12,442 --> 00:19:14,570
‫أخبرني يا شون.‬

334
00:19:14,778 --> 00:19:17,281
‫ما يزال اتفاقنا قائماً في عيد الشكر؟‬

335
00:19:17,906 --> 00:19:20,534
‫تحدث مع والدك فحسب يا كريغ.‬

336
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
‫ليت هذه القلنسوة‬
‫تنقلني عبر الزمن.‬

337
00:19:25,747 --> 00:19:28,041
‫أيها العميد،‬
‫هل ستعطيني الساعات المعتمدة؟‬

338
00:19:28,208 --> 00:19:31,336
‫- لا!‬
‫- تباً.‬

339
00:19:31,670 --> 00:19:34,798
‫لا أعرف أي درس علمناه‬
‫لبعضنا البعض...‬

340
00:19:34,965 --> 00:19:36,216
‫...لكنني فخور بـآني.‬

341
00:19:36,383 --> 00:19:39,011
‫استساغت الخداع كما استساغ‬
‫عبد مسلسل كوغار تاون.‬

342
00:19:39,219 --> 00:19:42,639
‫- إنه رائع.‬
‫- خاصة حين خرجت عن النص.‬

343
00:19:43,473 --> 00:19:46,602
‫- طلبت مني أن أكون مقنعة.‬
‫- انظرا.‬

344
00:19:46,810 --> 00:19:49,980
‫ظهرت صورتكما في الصفحة الأولى.‬

345
00:19:51,315 --> 00:19:53,192
‫داخل أروع حصن للوسائد‬
‫في غرينديل!‬

346
00:19:53,358 --> 00:19:54,735
‫هل تعرف ما يعنيه ذلك؟‬

347
00:19:54,902 --> 00:19:56,069
‫أننا أصبحنا ثقافة عامة.‬

348
00:19:56,570 --> 00:19:57,738
‫ابدأ الإجراءات أوميغا!‬

349
00:20:13,170 --> 00:20:14,713
‫مهلاً.‬

350
00:20:23,889 --> 00:20:26,350
‫بدأنا عمليات النهب.‬

351
00:20:26,516 --> 00:20:30,187
‫هذا الرجل المسن سيىء الطباع‬
‫سرق تلفازي.‬

352
00:20:30,437 --> 00:20:32,856
‫هل تريد بناء غواصة من الورق المقوى؟‬

353
00:20:33,440 --> 00:20:35,150
‫لا تتلاعب بعقلي.‬

354
00:20:37,819 --> 00:20:39,071
‫- ذات.‬
‫- مرة.‬

355
00:20:39,238 --> 00:20:40,614
‫- في.‬
‫- الماضي.‬

356
00:20:40,781 --> 00:20:41,823
‫- كان.‬
‫- هناك.‬

357
00:20:41,990 --> 00:20:43,492
‫سفينة....‬

358
00:20:43,867 --> 00:20:45,869
‫- فضاء.‬
‫- كبيرة.‬

359
00:20:46,036 --> 00:20:47,579
‫- و.‬
‫- فضائيون.‬

360
00:20:47,746 --> 00:20:49,456
‫- و.‬
‫- مرتزقة.‬

361
00:20:49,623 --> 00:20:51,667
‫- و؟‬
‫- حرب.‬

362
00:20:51,833 --> 00:20:52,876
‫و؟‬

363
00:20:53,043 --> 00:20:54,670
‫خيانة.‬

364
00:20:54,920 --> 00:20:56,255
‫و؟‬

365
00:20:56,421 --> 00:20:58,131
‫- علاقة حب؟‬
‫- و؟‬

366
00:20:58,298 --> 00:20:59,466
‫- كاراتيه.‬
‫- و؟‬

367
00:20:59,633 --> 00:21:00,676
‫أسماء الطاقم في النهاية.‬

368
00:21:00,842 --> 00:21:02,469
‫- الـ.‬
‫- نهاية.‬

369
00:21:02,636 --> 00:21:04,471
‫يجدر بنا تأليف نص سينمائي معاً.‬

370
00:21:04,638 --> 00:21:06,765
‫رائع. رائع، رائع.‬

371
00:21:10,310 --> 00:21:12,813
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

