1
00:00:01,084 --> 00:00:03,086
‫وهكذا دخلت الحمام مع توم...‬

2
00:00:03,253 --> 00:00:06,297
‫...وقام كل منا بإخراجه.‬

3
00:00:06,506 --> 00:00:11,010
‫فقلت له "سايزمور،‬
‫قضيبك ليس كبيراً كما يتصورون."‬

4
00:00:13,805 --> 00:00:16,474
‫أريد الذهاب إلى مصحة إعادة التأهيل‬
‫ومقارنة قضيبي مع المشاهير.‬

5
00:00:16,683 --> 00:00:17,976
‫كل شيء في وقته يا فتى.‬

6
00:00:18,143 --> 00:00:21,521
‫نحن سعداء بعودتك يا بيرس.‬

7
00:00:21,688 --> 00:00:22,814
‫أفترض ذلك، موافقون؟‬

8
00:00:23,022 --> 00:00:24,107
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

9
00:00:24,315 --> 00:00:26,484
‫ماذا نفعل الآن؟‬

10
00:00:29,362 --> 00:00:33,074
‫لا أريد أن أكون هادمة للملذات،‬
‫لكن علينا أن نبدأ دراسة علم الإنسان.‬

11
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

12
00:00:35,577 --> 00:00:37,454
‫حسناً.‬

13
00:00:39,539 --> 00:00:42,000
‫الفصل الرابع.‬

14
00:00:43,668 --> 00:00:44,836
‫- مرحباً.‬
‫- حمداً للرب.‬

15
00:00:45,670 --> 00:00:47,922
‫- رائع.‬
‫- يا إلهي.‬

16
00:00:48,089 --> 00:00:49,591
‫- أشكركم.‬
‫- ما الأمر أيها العميد؟‬

17
00:00:49,799 --> 00:00:51,968
‫لدي خبر مثير.‬

18
00:00:52,135 --> 00:00:53,595
‫جو بايدن نائب الرئيس...‬

19
00:00:53,762 --> 00:00:56,890
‫...يزور الكليات المحلية‬
‫في كل الولايات...‬

20
00:00:57,057 --> 00:00:59,934
‫...في إطار جولته‬
‫حوار بايدن حول التدريس.‬

21
00:01:00,143 --> 00:01:03,063
‫- عمل شعبي وتقدمي في آن واحد.‬
‫- هذا وصف وسطي مناسب.‬

22
00:01:03,229 --> 00:01:06,191
‫على أية حال، ستقوده جولته‬
‫إلى هنا...‬

23
00:01:06,357 --> 00:01:09,402
‫...وفي الخامسة من مساء اليوم‬
‫سيمر بكلية غرينديل.‬

24
00:01:10,028 --> 00:01:13,698
‫هذا يثبت أننا أفضل من كليات الولاية،‬
‫فتباً لها.‬

25
00:01:13,907 --> 00:01:15,575
‫نائب الرئيس آت.‬

26
00:01:15,742 --> 00:01:18,745
‫هذا يفسر وجود المراقبين المتخفين‬
‫في أرجاء حرم الكلية.‬

27
00:01:18,912 --> 00:01:21,790
‫- لابد أنهم من الحرس الرئاسي.‬
‫- ألن تصور مسلسلك الواقعي...‬

28
00:01:21,956 --> 00:01:24,918
‫- ...على أقراص بلو راي لنستمتع بها؟‬
‫- كشف أمرنا.‬

29
00:01:25,126 --> 00:01:29,088
‫المشكلة الوحيدة أنه من المقرر‬
‫أن يلتقي السيد بايدن بالعميد...‬

30
00:01:29,297 --> 00:01:33,259
‫...ورئيس حكومتنا الطلابية‬
‫الذي لا وجود له.‬

31
00:01:33,468 --> 00:01:36,971
‫لذا لدينا سبع ساعات لانتخاب‬
‫رئيس طلابي.‬

32
00:01:37,555 --> 00:01:39,098
‫ماذا سأرتدي؟‬

33
00:01:39,307 --> 00:01:42,769
‫أستطيع استعارة زي العم سام‬
‫من أختي.‬

34
00:01:42,936 --> 00:01:44,270
‫إنه مصمم للسيدات...‬

35
00:01:44,437 --> 00:01:46,940
‫...لكن ماذا عساي أن أفعل‬
‫في هذه المدة القصيرة؟‬

36
00:01:47,106 --> 00:01:49,359
‫لا يمكنك ارتداء زي العم سام.‬

37
00:01:49,526 --> 00:01:53,113
‫- ولا أن تعترف بأن لك أختاً.‬
‫- سننتخب رئيساً للطلاب.‬

38
00:01:53,279 --> 00:01:56,116
‫أريد الترشح. لدي الكثير من الأفكار‬
‫لتطوير الكلية.‬

39
00:01:56,282 --> 00:01:58,618
‫تطويرها يتطلب أكثر‬
‫من الأفكار يا آني.‬

40
00:01:58,785 --> 00:02:01,412
‫يتطلب وقتاً وبنزيناً وثقاباً.‬

41
00:02:01,621 --> 00:02:04,249
‫- أحسنت.‬
‫- جيف، بعضنا لا تقتصر اهتماماته...‬

42
00:02:04,415 --> 00:02:05,458
‫أقوال وينغر المأثورة‬

43
00:02:05,667 --> 00:02:08,127
‫...على تصفيف شعره‬
‫أو تقوية عضلات بطنه.‬

44
00:02:08,294 --> 00:02:10,630
‫- لقد أفحمتني.‬
‫- الديمقراطية. مجرد خدعة.‬

45
00:02:10,797 --> 00:02:11,923
‫عدد مرات ذكر عضلات البطن‬

46
00:02:12,090 --> 00:02:14,717
‫لا وجود لنظام يخضع فيه الشعب--‬

47
00:02:14,884 --> 00:02:17,846
‫- يريد الجميع أن تصمتي.‬
‫- ورغم ذلك لن أصمت.‬

48
00:02:18,012 --> 00:02:19,097
‫هذا ما أردت إثباته.‬

49
00:02:21,015 --> 00:02:22,642
‫عدد العلامات‬

50
00:02:49,586 --> 00:02:52,630
‫كثيراً ما نعتبر الديمقراطية أمراً‬
‫مسلماً به في أمريكا.‬

51
00:02:52,797 --> 00:02:56,301
‫لكن حقيقة الأمر أن رجالها‬
‫قد قاتلوا وماتوا...‬

52
00:02:56,467 --> 00:03:00,763
‫...من أجل الحق المقدس‬
‫الذي نمارسه اليوم.‬

53
00:03:00,930 --> 00:03:03,892
‫لذا على من يريد أن ينتخب رئيساً...‬

54
00:03:04,058 --> 00:03:06,644
‫...الوقوف في صف بجوار آلة البوظة.‬

55
00:03:06,853 --> 00:03:09,731
‫سيحدد تصفيقكم المرشحين‬
‫المشاركين في الجولة الأولية.‬

56
00:03:09,898 --> 00:03:13,026
‫ولمن يتساءلون،‬
‫أجل، هذا زي نسائي لـلعم سام.‬

57
00:03:13,192 --> 00:03:14,444
‫إنه زي أختي.‬

58
00:03:14,611 --> 00:03:16,779
‫لم يكن لدي خيار في اللحظة الأخيرة.‬

59
00:03:16,946 --> 00:03:19,449
‫هل هي نفس الأخت‬
‫التي تبعث لي برسائل تويتر...‬

60
00:03:19,616 --> 00:03:21,784
‫...تسأل فيها إن كان أخوها وسيماً؟‬

61
00:03:21,951 --> 00:03:24,370
‫أين كومة المنشورات الدعائية لحملتي؟‬

62
00:03:24,579 --> 00:03:26,581
‫علقتها كلها.‬

63
00:03:28,207 --> 00:03:31,044
‫رائع. هل كنت أطلب الكثير‬
‫حين سألتك المساهمة؟‬

64
00:03:31,210 --> 00:03:33,588
‫آسف يا آني.‬
‫لست من طراز النحل الشغالة.‬

65
00:03:33,755 --> 00:03:36,633
‫أنا أقرب إلى الغوريلا فضية الشعر‬
‫بمخالب أسد...‬

66
00:03:36,799 --> 00:03:39,552
‫...وأسنان سمكة قرش‬
‫وكبرياء السلحفاة الصامت.‬

67
00:03:39,761 --> 00:03:42,513
‫حسناً، هذا هو المرشح الأول.‬
‫هيا، تفضل.‬

68
00:03:42,680 --> 00:03:44,682
‫حسناً، أخبرنا باسمك.‬

69
00:03:44,849 --> 00:03:46,226
‫- غاريت.‬
‫- حسناً.‬

70
00:03:46,434 --> 00:03:48,269
‫لم تريد أن تصبح رئيساً؟‬

71
00:03:48,478 --> 00:03:51,105
‫كنت أريد البوظة، فوقفت في الصف--‬

72
00:03:51,272 --> 00:03:54,067
‫حسناً، حسناً. كان يريد البوظة.‬

73
00:03:54,234 --> 00:03:55,443
‫ما رأيكم يا رفاق؟‬

74
00:03:55,610 --> 00:03:58,696
‫هل يتأهل للجولة الثانية؟‬
‫بالتصفيق.‬

75
00:03:58,863 --> 00:04:01,616
‫إنه المرشح الأول.‬

76
00:04:01,824 --> 00:04:02,992
‫تم تحديد المعيار.‬

77
00:04:03,201 --> 00:04:06,120
‫حسناً، قف جانباً. قف جانباً.‬

78
00:04:06,287 --> 00:04:09,165
‫على الأقل يستطيع النحل الشغال‬
‫تجاهل غروره...‬

79
00:04:09,332 --> 00:04:11,584
‫...والتعاون من أجل تأييد‬
‫قضية عامة.‬

80
00:04:11,793 --> 00:04:15,546
‫صحيح، لأن السياسة لا تخدم‬
‫إلا القضايا العامة.‬

81
00:04:15,713 --> 00:04:17,005
‫واجهي الحقيقة يا آني.‬

82
00:04:17,173 --> 00:04:21,469
‫ترمي السياسة إلى إشباع الغرور‬
‫واكتساب الشعبية والحيل الرخيصة.‬

83
00:04:21,636 --> 00:04:22,720
‫لن تخدعي محامياً.‬

84
00:04:23,638 --> 00:04:26,015
‫لن أخدع محامياً لو رأيته.‬

85
00:04:27,433 --> 00:04:30,144
‫إنها فتاة. رائع.‬

86
00:04:30,311 --> 00:04:33,898
‫ترتدي قميصاً أصفر وتعتمر قبعة.‬
‫من أنت يا عزيزتي؟‬

87
00:04:34,065 --> 00:04:36,609
‫- فيكي.‬
‫- من يريد ترشيح فيكي؟‬

88
00:04:36,818 --> 00:04:39,237
‫عبد ندير، أنا العميلة‬
‫الفيدرالية روبن فولرز.‬

89
00:04:39,404 --> 00:04:41,990
‫ومعي العميل الفيدرالي كينلان‬
‫من الحرس الرئاسي.‬

90
00:04:42,156 --> 00:04:44,409
‫هل توافق على تفتيش متعلقاتك؟‬

91
00:04:44,575 --> 00:04:45,952
‫بكل سرور.‬

92
00:04:48,246 --> 00:04:50,957
‫كيف لاحظت أن حرم الكلية مراقب؟‬

93
00:04:51,165 --> 00:04:54,168
‫أظن أنني لاحظت لأنني اعتدت‬
‫أن أكون المراقب الوحيد.‬

94
00:04:54,836 --> 00:04:58,172
‫- لم نعتد أن يلاحظنا أحد.‬
‫- هذا ينم عن انعدام الثقة بالنفس.‬

95
00:05:00,508 --> 00:05:02,135
‫لا يوجد معه شيء.‬

96
00:05:03,011 --> 00:05:06,848
‫لكن يمكنني الحصول على إذن مصادرة‬
‫لنسختك المقرصنة من ذا لاست إيربندر.‬

97
00:05:07,056 --> 00:05:08,891
‫أين كنت قبل أسبوع؟‬

98
00:05:11,686 --> 00:05:13,354
‫يمكنك الاحتفاظ بها.‬

99
00:05:13,521 --> 00:05:16,733
‫مرشح آخر أقره الجمهور.‬
‫تهانئي يا لينارد.‬

100
00:05:17,859 --> 00:05:19,319
‫أجل، رائع.‬

101
00:05:19,902 --> 00:05:22,613
‫التالية، آني إديسون.‬

102
00:05:25,199 --> 00:05:26,868
‫أدعى آني إديسون.‬

103
00:05:27,076 --> 00:05:29,954
‫ولو انتخبت، فأعدكم بتحويل‬
‫غرينديل...‬

104
00:05:30,121 --> 00:05:32,957
‫...إلى الكلية المحلية الأولى‬
‫في المنطقة الغربية...‬

105
00:05:33,124 --> 00:05:35,918
‫...للأرباع الثلاثة لمنطقة غرينديل.‬

106
00:05:38,671 --> 00:05:40,673
‫يبدو أنه تم ترشيحك يا آني.‬

107
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
‫يبدو أنه من الصعب ألا ترشحي.‬

108
00:05:43,259 --> 00:05:45,595
‫- التالي.‬
‫- معذرة، أريد التحدث، سأسبقك.‬

109
00:05:46,971 --> 00:05:50,850
‫أنا مؤمنة بأن الجنس البشري‬
‫ليس في حاجة إلى من يحكمه.‬

110
00:05:54,687 --> 00:05:56,564
‫لا أهتم.‬

111
00:05:57,315 --> 00:06:00,234
‫لم تحصلي على الحد الأدنى.‬

112
00:06:00,401 --> 00:06:01,944
‫شكراً يا سيدة بيري.‬

113
00:06:02,153 --> 00:06:04,489
‫- حسناً.‬
‫- كم أنا فخورة بك يا آني.‬

114
00:06:04,655 --> 00:06:06,240
‫- أشكرك.‬
‫- يحبك الناس.‬

115
00:06:06,449 --> 00:06:09,660
‫أنا مؤمنة بأن هذه الكلية جيدة‬
‫ومليئة بأشخاص صالحين...‬

116
00:06:09,827 --> 00:06:12,622
‫...لا ينقصهم سوى شخص يحمي مصالحهم.‬

117
00:06:12,830 --> 00:06:15,208
‫جيف وينغر.‬

118
00:06:16,584 --> 00:06:19,337
‫أدعى جيف. لست سياسياً.‬

119
00:06:19,545 --> 00:06:21,339
‫أنا مجرد رجل عادي.‬

120
00:06:21,547 --> 00:06:24,634
‫أفضل الجعة باردة‬
‫والحذاء متسخاً.‬

121
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
‫أعتقد أن 11 سبتمبر كان فظيعاً.‬

122
00:06:27,428 --> 00:06:31,724
‫والحرية، أعتقد أنها أفضل بعض الشيء.‬

123
00:06:31,933 --> 00:06:33,851
‫أجل.‬

124
00:06:39,774 --> 00:06:41,567
‫رائع.‬

125
00:06:48,366 --> 00:06:49,951
‫ق ك غ‬
‫قناة كلية غرينديل‬

126
00:06:50,243 --> 00:06:53,246
‫بدأ السباق.‬
‫الليلة، سيصبح أحد الطلاب رئيساً...‬

127
00:06:53,412 --> 00:06:54,455
‫بوابة القرار‬

128
00:06:54,622 --> 00:06:58,167
‫...بينما سيظل الآخرون على حالهم.‬
‫من قناة كلية غرينديل، أنا عبد ندير.‬

129
00:06:58,334 --> 00:07:00,419
‫وأنا تروي بارنز الشهير بـبات سوب.‬
‫هذا اسمي.‬

130
00:07:00,628 --> 00:07:03,923
‫بينما تبدأ الجولة الأولى،‬
‫يوجد ثمانية مرشحين.‬

131
00:07:04,132 --> 00:07:06,634
‫- آني إديسون.‬
‫- ذكية وجذابة لكن يسهل صدمها.‬

132
00:07:06,801 --> 00:07:08,052
‫- لينارد رودريغز.‬
‫- هل غير لقبه؟‬

133
00:07:08,219 --> 00:07:09,637
‫يحاول استمالة الناخبين‬
‫ذوي الأصول الإسبانية.‬

134
00:07:09,804 --> 00:07:11,097
‫أليكس أوزبورن الشهير بـستاربرنز.‬

135
00:07:11,264 --> 00:07:13,516
‫مثير للقشعريرة ويبدو أنه يوناني‬
‫ويحتمل أن يكون تاجر مخدرات.‬

136
00:07:13,683 --> 00:07:15,143
‫- جيف وينغر.‬
‫- محبوب لدى الجماهير.‬

137
00:07:15,309 --> 00:07:17,061
‫- يسمونه هوت وينغز.‬
‫- ماغنيتود.‬

138
00:07:17,228 --> 00:07:18,855
‫إنه روح المرح.‬

139
00:07:19,021 --> 00:07:21,023
‫بيرس هوثورن.‬
‫ساحر المحارم المبللة.‬

140
00:07:21,190 --> 00:07:23,401
‫إنني أقيم معه.‬
‫يعاني من كوابيس ليلية.‬

141
00:07:23,568 --> 00:07:25,486
‫- غاريت.‬
‫- حالته مزرية.‬

142
00:07:25,653 --> 00:07:27,738
‫- وكأنه جريمة في حق البشر.‬
‫- وفيكي.‬

143
00:07:27,905 --> 00:07:29,574
‫ترتدي قميصاً أصفر وتعتمر قبعة.‬

144
00:07:29,866 --> 00:07:33,494
‫يدعونا هذا للتساؤل يا عبد...‬

145
00:07:33,661 --> 00:07:35,997
‫- ...ماذا حدث للسياسة؟‬
‫- أجل، أجل.‬

146
00:07:36,164 --> 00:07:39,208
‫أنت على حق يا تروي.‬
‫يبدو أنهم على وشك البدء.‬

147
00:07:39,375 --> 00:07:41,669
‫ننتقل الآن إلى تغطية المناظرات.‬

148
00:07:45,173 --> 00:07:46,841
‫- من هذه؟‬
‫- العميلة الفيدرالية فولرز.‬

149
00:07:47,008 --> 00:07:48,426
‫من الحرس الرئاسي الأمريكي.‬

150
00:07:48,634 --> 00:07:51,137
‫هل تعيش دائماً مغامرات جانبية؟‬

151
00:07:51,345 --> 00:07:52,889
‫أجل.‬

152
00:07:53,055 --> 00:07:54,891
‫وأنا أيضاً.‬

153
00:08:00,062 --> 00:08:02,106
‫فلتتوقف. أنت لم تترشح مخلصاً.‬

154
00:08:02,273 --> 00:08:04,609
‫لست مهتماً حتى بالحكومة الطلابية.‬

155
00:08:04,817 --> 00:08:06,569
‫أعرف، ورغم ذلك يحبني الناس.‬

156
00:08:06,736 --> 00:08:08,821
‫وكأن السياسة مهزلة كبرى.‬

157
00:08:09,030 --> 00:08:10,615
‫حسناً، اسمع.‬

158
00:08:10,781 --> 00:08:15,077
‫آسفة لأنني طلبت منك تعليق منشوراتي،‬
‫لكنني أقترح أن تنسحب الآن...‬

159
00:08:15,286 --> 00:08:18,122
‫...لأنني لن أهزمك فحسب،‬
‫بل سأدفعك إلى البكاء.‬

160
00:08:18,289 --> 00:08:21,626
‫أشعر برياح الغرور تهب من الشرق.‬

161
00:08:21,834 --> 00:08:23,503
‫ستشعر بقدمي تركلك من الجنوب.‬

162
00:08:23,711 --> 00:08:26,422
‫- هاتي ما عندك يا بونثي دي ليون.‬
‫- سأفعل يا غريغ مولدنا.‬

163
00:08:27,715 --> 00:08:28,758
‫إنه شخص حقيقي.‬

164
00:08:28,925 --> 00:08:31,719
‫يمتلك متجراً لحشايا الفراش.‬
‫فلتبحث عنه.‬

165
00:08:33,011 --> 00:08:34,889
‫فيكي.‬

166
00:08:37,183 --> 00:08:38,558
‫فيكي، انظري إلي.‬

167
00:08:39,852 --> 00:08:41,729
‫- سأسحقك.‬
‫- بيرس.‬

168
00:08:41,938 --> 00:08:44,106
‫- توقف.‬
‫- سألتهم مخك يا فيكي.‬

169
00:08:44,273 --> 00:08:46,943
‫سأشفطه من رأسك الشبيهة بثمرة الشمام.‬

170
00:08:47,109 --> 00:08:50,530
‫تذكرة لكل المرشحين،‬
‫ميكروفوناتكم تعمل الآن.‬

171
00:08:50,738 --> 00:08:53,407
‫من الأفضل أن تعمل،‬
‫لأنني متأجج الحماس.‬

172
00:08:53,824 --> 00:08:56,827
‫أنت تخيفين الناس، هل تعرفين ذلك؟‬
‫مظهرك غريب.‬

173
00:08:58,204 --> 00:09:01,624
‫- بسبب نتوء أسنانك.‬
‫- حسناً، لنبدأ.‬

174
00:09:01,791 --> 00:09:05,878
‫مرحباً بكم في المناظرة الرئاسية‬
‫لكلية غرينديل العامة.‬

175
00:09:06,045 --> 00:09:09,465
‫أيها المرشحون،‬
‫ماذا ستفعلون لو انتخبتم؟‬

176
00:09:10,174 --> 00:09:11,342
‫آني.‬

177
00:09:11,509 --> 00:09:13,886
‫هدف حملتي هو تطوير الكلية.‬

178
00:09:14,053 --> 00:09:18,391
‫لو انتخبت، ستتم إزالة العفن الأسود‬
‫من بئر الدرج الشرقي.‬

179
00:09:18,599 --> 00:09:21,185
‫الجاني المعروف باسم الوغد الحقير...‬

180
00:09:21,352 --> 00:09:22,979
‫...سيقدم للعدالة.‬

181
00:09:23,187 --> 00:09:25,314
‫وسأوازن ميزانية الكلية...‬

182
00:09:25,481 --> 00:09:29,235
‫...بالتخلص من الموظفين‬
‫الإداريين الزائدين عن الحاجة.‬

183
00:09:29,443 --> 00:09:31,153
‫كفى. أنا أسمعك.‬

184
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
‫شكراً يا سيدة إديسون.‬

185
00:09:33,197 --> 00:09:36,033
‫- السيد وينغر؟‬
‫- هذا سؤال مهم.‬

186
00:09:36,200 --> 00:09:39,078
‫إنه مهم لطلاب مثل جيريمي...‬

187
00:09:39,287 --> 00:09:41,789
‫...الذي أخبرني اليوم أن اختصاصه‬
‫دراسة الفلك...‬

188
00:09:41,998 --> 00:09:43,958
‫...ويعيل طفلين.‬

189
00:09:44,125 --> 00:09:46,669
‫إنه سؤال مهم لـماريا...‬

190
00:09:46,877 --> 00:09:49,463
‫...امرأة لاتينية جميلة‬
‫ولدت في نيكاراغوا...‬

191
00:09:49,630 --> 00:09:51,674
‫- ...وتعمل في المقهى.‬
‫- أجل.‬

192
00:09:51,841 --> 00:09:53,259
‫ماذا سأفعل أيها العميد؟‬

193
00:09:53,467 --> 00:09:56,262
‫أمثالهما لا يريدون مني أن أقول‬
‫ما سأفعل.‬

194
00:09:56,429 --> 00:09:59,390
‫يريدون مني أن أفعل ما سأقول.‬

195
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
‫يحب الناس التلاعب بالألفاظ.‬

196
00:10:05,479 --> 00:10:06,522
‫- رائع يا جيف.‬
‫- ماغنيتود؟‬

197
00:10:07,189 --> 00:10:09,525
‫- مرحى، مرحى.‬
‫- لا.‬

198
00:10:11,736 --> 00:10:14,155
‫- نفس السؤال.‬
‫- نفس الإجابة.‬

199
00:10:14,322 --> 00:10:15,489
‫مرحى، مرحى.‬

200
00:10:18,451 --> 00:10:21,370
‫- هل تمانع إن طرحت بعض الأسئلة؟‬
‫- تفضلي.‬

201
00:10:21,579 --> 00:10:24,582
‫هل كان هناك سبب معين‬
‫لإعادتك الصف الأول؟‬

202
00:10:24,749 --> 00:10:28,085
‫قالوا إنني لا أعرف كيف يستخدم المقص‬
‫وكنت أجلس في منتصف أرجوحة الاتزان.‬

203
00:10:28,252 --> 00:10:31,005
‫ولم أفهم الفارق بين البطة والإوزة.‬

204
00:10:31,172 --> 00:10:34,342
‫لم لم تختر الطفل السادس‬
‫في كل مرة؟ هذا ما كنت....‬

205
00:10:34,508 --> 00:10:36,844
‫- ما كنت سأفعله.‬
‫- اخترت الرابع.‬

206
00:10:39,138 --> 00:10:41,182
‫رباه، فلتستأجرا غرفة.‬

207
00:10:42,141 --> 00:10:43,934
‫بيرس هوثورن، ما هدف حملتك؟‬

208
00:10:44,101 --> 00:10:47,563
‫هدفي أن أتلقى ما يكفي من الدعم‬
‫لدفع فيكي إلى الموت.‬

209
00:10:49,440 --> 00:10:50,941
‫فيكي؟‬

210
00:10:51,150 --> 00:10:54,153
‫- يبدو أن فيكي قد انسحبت.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

211
00:10:54,320 --> 00:10:57,698
‫ترشحت فقط لأنتقم منها‬
‫لأنها رفضت أن تعيرني قلماً.‬

212
00:10:58,866 --> 00:11:00,826
‫- حسناً....‬
‫- هلا ننتبه إلى موضوعنا؟‬

213
00:11:01,035 --> 00:11:04,955
‫إنما أريد إزالة العفن الأسود‬
‫من بئر الدرج الشرقي.‬

214
00:11:05,122 --> 00:11:08,876
‫إنما أريد تنظيف غرينديل.‬

215
00:11:09,085 --> 00:11:10,878
‫هل تقصدين أن غرينديل قذرة؟‬

216
00:11:11,087 --> 00:11:13,255
‫لا نريدك.‬

217
00:11:13,464 --> 00:11:15,257
‫- لا نريدك.‬
‫- في الواقع...‬

218
00:11:15,424 --> 00:11:17,885
‫...إنها قذرة بالطبع.‬
‫الجميع يعرفون ذلك.‬

219
00:11:18,094 --> 00:11:20,888
‫إلا أنا يا آني. أعتقد أنها نظيفة.‬

220
00:11:21,097 --> 00:11:24,141
‫أعتقد أنها الكلية الأكثر نظافة‬
‫في البلاد.‬

221
00:11:24,350 --> 00:11:25,851
‫هذا صحيح.‬

222
00:11:26,060 --> 00:11:28,562
‫- جيف وينغر فائز لا محالة.‬
‫- بالتأكيد.‬

223
00:11:28,771 --> 00:11:31,273
‫رغم كل عيوبه، فهو محبوب.‬

224
00:11:31,482 --> 00:11:35,152
‫انتبهوا.‬

225
00:11:35,361 --> 00:11:41,033
‫رغم كل ما يقال،‬
‫يجب على العفن أن يزال.‬

226
00:11:41,534 --> 00:11:46,163
‫رغم كل ما يقال،‬
‫يجب على العفن أن يزال.‬

227
00:11:46,330 --> 00:11:47,957
‫هذا صحيح يا رفاق.‬

228
00:11:48,124 --> 00:11:51,919
‫رغم كل ما يقال،‬
‫يجب على العفن أن يزال.‬

229
00:11:52,128 --> 00:11:53,337
‫رغم كل ما يقال....‬

230
00:11:53,504 --> 00:11:57,049
‫هذا مثير للاهتمام، حصرت آني إديسون‬
‫هدف حملتها في قضية واحدة...‬

231
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
‫...وحولت تلك القضية إلى شعار.‬

232
00:11:59,427 --> 00:12:01,637
‫وهو مقفى. يعجب الناس كثيراً.‬

233
00:12:01,846 --> 00:12:03,305
‫المنافسة محتدمة في الانتخابات.‬

234
00:12:03,472 --> 00:12:06,350
‫تبين مؤشرات استطلاع الرأي‬
‫أن الكلية منقسمة بالتساوي.‬

235
00:12:06,517 --> 00:12:09,019
‫تذكروا أن هامش الخطأ حوالي‬
‫98 بالمائة.‬

236
00:12:09,186 --> 00:12:12,189
‫ربما أكثر من ذلك. فلا نعرف‬
‫كيف يحدد هامش الخطأ أصلاً.‬

237
00:12:12,398 --> 00:12:14,775
‫- سنخرج في فاصل. ابقوا معنا.‬
‫- إنهم مضطرون.‬

238
00:12:14,942 --> 00:12:16,777
‫فهذه قناة داخلية.‬

239
00:12:16,944 --> 00:12:19,155
‫- لا أعرف ما يعنيه ذلك.‬
‫- انتهت الفقرة.‬

240
00:12:20,448 --> 00:12:22,074
‫هلا تحضر لي عصير التفاح؟‬

241
00:12:22,241 --> 00:12:24,452
‫أريده طازجاً‬
‫وإلا لن تسلم مني يا موريس.‬

242
00:12:24,618 --> 00:12:29,081
‫عبد، الشخصان اللذان يرتديان حلتين‬
‫فاخرتين يقلبان غرفتك رأساً على عقب.‬

243
00:12:37,381 --> 00:12:39,341
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- نقوم بتفتيش عشوائي.‬

244
00:12:39,508 --> 00:12:41,594
‫- لا تعقنا.‬
‫- لا يوجد ما يثير الريبة.‬

245
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
‫غلين، أحضر السيارة.‬

246
00:12:48,100 --> 00:12:51,187
‫- عم تبحثان؟‬
‫- عن سماد أو بطارية سيارة أو مواسير.‬

247
00:12:51,353 --> 00:12:54,398
‫- أي شيء يثير الريبة.‬
‫- لأنكما تريان أنني مريب؟‬

248
00:12:55,774 --> 00:12:59,487
‫أم لأنك تتمنين لو كنت مريباً‬
‫كي تجدي عذراً لرؤيتي عن قرب؟‬

249
00:12:59,695 --> 00:13:01,822
‫- هذا مجرد تفتيش.‬
‫- هل أنت معجبة بي؟‬

250
00:13:01,989 --> 00:13:03,365
‫لا صلة لذلك بالأمر.‬

251
00:13:04,617 --> 00:13:06,494
‫لا تقترب أكثر.‬

252
00:13:06,660 --> 00:13:08,287
‫هل أنت متأكدة؟‬

253
00:13:09,121 --> 00:13:11,081
‫تفوح منك رائحة صابون فاخر.‬

254
00:13:11,540 --> 00:13:12,666
‫يجب أن أنصرف.‬

255
00:13:15,878 --> 00:13:19,840
‫آسفة لأنك لا تشكل تهديداً‬
‫أكثر وضوحاً على البلاد.‬

256
00:13:24,261 --> 00:13:27,097
‫الناس متحمسون لقضية العفن الأسود.‬

257
00:13:27,264 --> 00:13:28,766
‫في كلمتي الختامية...‬

258
00:13:28,933 --> 00:13:31,018
‫...أفكر في تحطيم ثمرة بطيخ.‬

259
00:13:31,227 --> 00:13:35,022
‫جيف، لو اعترفت أن السياسة سخيفة،‬
‫هل ستكف عن جعلها سخيفة؟‬

260
00:13:35,231 --> 00:13:37,316
‫ستتفت الأصوات‬
‫ويصبح ستاربرنز رئيساً.‬

261
00:13:37,483 --> 00:13:39,985
‫لا يحاول أحد إنجاز أي تطوير سواي.‬

262
00:13:40,194 --> 00:13:42,404
‫وهل تستحقين أن يسمح لك بذلك؟‬

263
00:13:42,571 --> 00:13:44,615
‫هل من حقك أن تصبحي رئيسة؟‬

264
00:13:44,823 --> 00:13:47,326
‫انتهى القتال الشريف. هل تفهمني؟‬

265
00:13:47,493 --> 00:13:50,663
‫- لدي عرض مرئي صوتي.‬
‫- إنني أرتجف.‬

266
00:13:50,871 --> 00:13:52,706
‫هذا طبيعي. هذا طبيعي.‬

267
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
‫حسناً، لنتابع.‬

268
00:13:55,709 --> 00:13:59,213
‫ستاربيرنز، لم نسمع رأيك‬
‫في قضية العفن الأسود.‬

269
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
‫في الواقع، سحبت ترشحي.‬

270
00:14:01,840 --> 00:14:06,095
‫أخشى أن يسلط العمل السياسي ضوءاً‬
‫غير مرغوب على تجارتي للمخدرات.‬

271
00:14:06,262 --> 00:14:07,805
‫شكراً.‬

272
00:14:07,972 --> 00:14:10,891
‫قبل أن تفقد‬
‫الانتخابات تأثيرها على القضايا...‬

273
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
‫...لدي سؤال واحد لمنافستي.‬

274
00:14:13,811 --> 00:14:15,354
‫ما لونك المفضل؟‬

275
00:14:15,563 --> 00:14:16,814
‫أنا أفضل ربطة عنق ثلاثية الألوان.‬

276
00:14:17,398 --> 00:14:20,609
‫الأحمر والأبيض والأزرق.‬

277
00:14:22,027 --> 00:14:23,487
‫ماغنيتود، ما ردك؟‬

278
00:14:23,696 --> 00:14:26,574
‫أظن أنك تعرف أيها العميد.‬

279
00:14:26,782 --> 00:14:28,492
‫مرحى، مرحى.‬

280
00:14:31,996 --> 00:14:33,247
‫لقد أوقعت به.‬

281
00:14:33,455 --> 00:14:35,958
‫لدي عرض مرئي صوتي أيها العميد.‬

282
00:14:36,166 --> 00:14:38,794
‫يبدو مثيراً للاهتمام.‬
‫ماذا ستعرضين؟‬

283
00:14:39,003 --> 00:14:41,213
‫سأعرض نسخة من شريط تسجيل‬
‫جيف وينغر...‬

284
00:14:41,422 --> 00:14:44,550
‫...في تجربة أداء عام 1997‬
‫لبرنامج ريل وورلد لقناة إم تي في.‬

285
00:14:44,758 --> 00:14:46,051
‫ماذا؟ ماذا؟‬

286
00:14:46,260 --> 00:14:49,179
‫لنشاهد. شكراً.‬

287
00:14:50,514 --> 00:14:54,685
‫مرحباً، أنا جيف وينغر وأتمنى الظهور‬
‫في برنامج ذا ريل وورلد: سياتل.‬

288
00:14:54,852 --> 00:14:57,021
‫فشاهدوني.‬

289
00:15:00,232 --> 00:15:05,404
‫سيسعدني الظهور في قناة إم تي في‬

290
00:15:05,613 --> 00:15:09,575
‫فأرجوكم، أرجوكم أن تقبلوني‬
‫في برنامج ذا ريل وورلد‬

291
00:15:09,742 --> 00:15:11,452
‫سأتقدم مرتين‬

292
00:15:11,660 --> 00:15:13,162
‫من أين حصلت عليه؟‬

293
00:15:13,370 --> 00:15:17,333
‫يا رفاق، من تريدون أن يصافح‬
‫جو بايدن في الخامسة مساءاً؟‬

294
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
‫أنا أم--؟‬

295
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
‫اصمتوا. كنت في التاسعة عشرة.‬

296
00:15:23,297 --> 00:15:26,300
‫كنا جميعاً في التاسعة عشرة يا جيف،‬
‫ولم نفعل ذلك.‬

297
00:15:26,467 --> 00:15:28,469
‫لم يفعله أي منا.‬

298
00:15:29,136 --> 00:15:31,055
‫مرحى، مرحى.‬

299
00:15:31,221 --> 00:15:34,391
‫أكرهكم. أكره هذه الكلية.‬

300
00:15:34,558 --> 00:15:36,977
‫وأرجو أن تصابوا جميعاً‬
‫بتسمم العفن الأسود.‬

301
00:15:37,144 --> 00:15:39,146
‫- جيفري، لا.‬
‫- أكرهكم!‬

302
00:15:39,355 --> 00:15:42,566
‫- أكرهكم!‬
‫- لا يا جيفري، لا.‬

303
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
‫يجب أن تقبلوا جيف، جيف، جيف‬

304
00:15:51,367 --> 00:15:52,910
‫هل أنت هنا؟‬

305
00:15:53,535 --> 00:15:55,329
‫أجل، لأنفرد بنفسي.‬

306
00:15:55,496 --> 00:15:58,290
‫عرفت بالفعل أن حمام الرجال لا ينفع.‬

307
00:15:58,457 --> 00:15:59,500
‫اذهب إلى شقتك.‬

308
00:15:59,667 --> 00:16:02,753
‫الناس في موقف السيارات‬
‫ينشدون تلك الأغنية.‬

309
00:16:02,962 --> 00:16:05,756
‫لقد تماديت. آسفة.‬

310
00:16:05,923 --> 00:16:07,883
‫لم أتوقع أن تترك هذا الأثر السيىء.‬

311
00:16:08,050 --> 00:16:10,052
‫بل توقعت. لكنك لم تهتمي.‬

312
00:16:10,886 --> 00:16:14,056
‫لكن لا تعتذري. لقد نلت ما أستحق.‬

313
00:16:14,223 --> 00:16:18,185
‫أنا راشد مغرور ومقزز‬
‫ومهووس بالسيطرة...‬

314
00:16:18,352 --> 00:16:23,524
‫...أبى أن يترك شابة متفوقة‬
‫ومثالية تترشح للرئاسة.‬

315
00:16:26,276 --> 00:16:28,696
‫مهلاً، ألن تعقد دورة نهائية‬
‫للمناظرة؟‬

316
00:16:28,862 --> 00:16:30,197
‫بلى. أنا--‬

317
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
‫يا رفيقاي. ستفوتكما.‬

318
00:16:32,908 --> 00:16:35,285
‫- تروي، لقد انسحبت.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

319
00:16:35,452 --> 00:16:36,704
‫سحبت ترشحي.‬

320
00:16:37,329 --> 00:16:41,375
‫من تعامل صديقها بهذه الطريقة‬
‫لا تصلح أن تكون رئيسة لاتحاد الطلاب.‬

321
00:16:41,542 --> 00:16:44,378
‫أجل، أعرف أنكما قد انسحبتما.‬
‫قلت إنها ستفوتكما.‬

322
00:16:44,545 --> 00:16:47,214
‫إنه السباق السياسي الأهم لهذا القرن.‬
‫هيا.‬

323
00:16:47,423 --> 00:16:49,466
‫مرحى، مرحى.‬

324
00:16:49,675 --> 00:16:50,843
‫مرحى، مرحى.‬

325
00:16:52,344 --> 00:16:53,971
‫مرحى، مرحى.‬

326
00:16:54,138 --> 00:16:55,472
‫مرحى، مرحى.‬

327
00:16:55,681 --> 00:16:59,143
‫كان عليك أن تكملي الانتخابات.‬
‫أنت المرشحة الحقيقية الوحيدة.‬

328
00:16:59,309 --> 00:17:01,937
‫لا، أنا مثلهم، شخصية بغيضة‬
‫تحاول الفوز بمسابقة.‬

329
00:17:02,104 --> 00:17:03,564
‫كنت محقاً منذ البداية.‬

330
00:17:03,731 --> 00:17:06,692
‫ولم أستطع الاعتراف بذلك‬
‫إلا حين رأيتك تركض باكياً.‬

331
00:17:08,359 --> 00:17:11,155
‫رأيك في يهمني.‬

332
00:17:11,363 --> 00:17:14,616
‫أجل، ورأيك في يهمني.‬

333
00:17:14,782 --> 00:17:17,994
‫- لهذا حدث ما حدث.‬
‫- حسناً، إذن....‬

334
00:17:18,787 --> 00:17:20,998
‫هل تصالحنا؟‬

335
00:17:21,498 --> 00:17:22,958
‫تصالحنا.‬

336
00:17:25,752 --> 00:17:30,507
‫حين نسعى إلى تدمير الآخرين،‬
‫كثيراً ما نؤذي أنفسنا...‬

337
00:17:31,258 --> 00:17:34,511
‫...لأن النفس تريد من يدمرها.‬

338
00:17:35,179 --> 00:17:37,681
‫بيرس،‬
‫قلما نراك متأثراً إلى هذا الحد.‬

339
00:17:37,848 --> 00:17:39,349
‫في الواقع...‬

340
00:17:39,767 --> 00:17:41,602
‫...أخيراً أعارتني فيكي قلمها.‬

341
00:17:41,810 --> 00:17:44,646
‫رباه يا بيرس.‬
‫اذهب إلى المركز الطبي.‬

342
00:17:45,189 --> 00:17:46,857
‫أجل.‬

343
00:17:47,566 --> 00:17:49,401
‫بلغنا نهاية الرحلة الانتخابية.‬

344
00:17:49,568 --> 00:17:51,862
‫بعد تبادل الآراء‬
‫والهتافات المرحة.‬

345
00:17:52,029 --> 00:17:54,114
‫بعد تأجج المشاعر‬
‫وتحطم القلوب.‬

346
00:17:54,281 --> 00:17:56,742
‫لم يبق سوى فرز الأصوات...‬

347
00:17:56,909 --> 00:18:00,329
‫...في السباق النهائي بين ماغنيتود‬
‫رمز الشباب والجاذبية...‬

348
00:18:00,496 --> 00:18:02,164
‫...ولينارد رودريغز رمز التجاعيد.‬

349
00:18:02,331 --> 00:18:04,541
‫رجلان يتصارعان على نفس الجائزة.‬

350
00:18:04,708 --> 00:18:06,502
‫أحدهما ولد مؤخراً والآخر‬
‫يموت قريباً.‬

351
00:18:06,668 --> 00:18:09,922
‫منافسة تعكس عبثية الحياة.‬

352
00:18:10,130 --> 00:18:11,965
‫تمالك نفسك يا عبد. أداؤك سيىء.‬

353
00:18:12,132 --> 00:18:14,968
‫يقولون إن العميد بيلتون‬
‫سيعلن عن الفائز.‬

354
00:18:15,135 --> 00:18:16,804
‫ننتقل على الهواء‬
‫للجهة المقابلة.‬

355
00:18:17,012 --> 00:18:19,181
‫حسناً. هيا.‬

356
00:18:19,389 --> 00:18:20,933
‫شكراً يا سيرجيو.‬

357
00:18:21,141 --> 00:18:25,979
‫بإجمالي 11 صوتاً--‬
‫أحد عشر صوتاً، غير معقول.‬

358
00:18:26,772 --> 00:18:30,150
‫الفائز بالأغلبية باختيار الطلاب...‬

359
00:18:30,317 --> 00:18:34,404
‫...بسبعة أصوات هو...‬

360
00:18:34,571 --> 00:18:36,615
‫...ساوث بارك.‬

361
00:18:36,824 --> 00:18:38,742
‫حسناً. هل تعرفون؟‬

362
00:18:38,951 --> 00:18:42,538
‫أتذكر أن هذا هو السبب الأصلي‬
‫لإلغائنا اتحاد الطلاب.‬

363
00:18:42,704 --> 00:18:45,415
‫هذا ما حدث قبل 10 أعوام.‬

364
00:18:46,291 --> 00:18:49,128
‫ما صعوبة التخلص من العفن الأسود؟‬

365
00:18:49,294 --> 00:18:51,797
‫ما الذي يلزمنا؟ دلاء وإسفنج؟‬

366
00:18:51,964 --> 00:18:54,133
‫في الواقع لا أعرف.‬

367
00:18:54,967 --> 00:18:56,677
‫سأبحث على الإنترنت.‬

368
00:18:57,469 --> 00:18:58,762
‫سيدتي.‬

369
00:18:58,929 --> 00:19:00,222
‫هذه هي النتيجة.‬

370
00:19:00,430 --> 00:19:03,934
‫في صدمة انتخاب مرشح غائب، كان مسلسل‬
‫ساوث بارك لقناة كوميدي سنترال...‬

371
00:19:04,101 --> 00:19:06,979
‫...هو الرئيس المنتخب‬
‫لاتحاد طلاب كلية غرينديل.‬

372
00:19:07,146 --> 00:19:10,858
‫- ليست صدمة بالنسبة لي. أعطيته صوتي.‬
‫- حقاً؟ وأنا أيضاً.‬

373
00:19:11,024 --> 00:19:12,985
‫سنظل صديقين دائماً.‬

374
00:19:13,152 --> 00:19:15,904
‫بينما نبدأ الاستعداد لانتخابات‬
‫العام المقبل...‬

375
00:19:16,071 --> 00:19:18,073
‫...من قناة كلية غرينديل،‬
‫أقول أنا عبد ندير:‬

376
00:19:18,240 --> 00:19:21,577
‫أتعرفون أنه يمكن صنع النابالم‬
‫من صابون الصحون وطعام القطط؟‬

377
00:19:21,743 --> 00:19:24,705
‫ماذا؟ لم تقول ذلك؟‬

378
00:19:31,461 --> 00:19:34,339
‫أنا فولرز. أجل.‬

379
00:19:36,008 --> 00:19:38,343
‫آسفة يا سيدي، علينا إلغاء الزيارة‬
‫والتوجه إلى كلية الولاية.‬

380
00:19:38,510 --> 00:19:41,513
‫هناك تحذير بوجود مصدر خطر‬
‫في غرينديل. لكن لا تقلق.‬

381
00:19:41,680 --> 00:19:43,515
‫سأتحقق من الأمر. شخصياً.‬

382
00:19:43,682 --> 00:19:45,559
‫لا يهم.‬

383
00:19:47,561 --> 00:19:51,732
‫راودني حلم بأنني الرئيس.‬

384
00:19:57,154 --> 00:19:59,031
‫قدمت لمدينتنا الكثير.‬

385
00:19:59,198 --> 00:20:03,911
‫كيكبانشر، ماذا نقدم لك؟‬

386
00:20:04,119 --> 00:20:09,499
‫لا تناديني كيكبانشر.‬
‫ناديني ديفيد.‬

387
00:20:20,552 --> 00:20:22,346
‫كان هذا ممتعاً.‬

388
00:20:23,263 --> 00:20:25,682
‫لعلك تراقبينني في المرة القادمة‬
‫وأنا أتناول العشاء.‬

389
00:20:25,849 --> 00:20:28,477
‫أطلقي النفير مرتين للموافقة‬
‫ومرة للرفض.‬

390
00:20:30,437 --> 00:20:31,939
‫رائع.‬

391
00:20:32,981 --> 00:20:34,650
‫رائع، رائع، رائع.‬

392
00:20:39,905 --> 00:20:41,907
‫ترجمة‬
‫Badr, Mai‬

