1
00:00:03,795 --> 00:00:06,214
‫هديتان يا آني؟ شكراً.‬

2
00:00:06,381 --> 00:00:10,427
‫أردت شراء دمية، وبما أن الأب‬
‫قد يكون آندريه أو تشانغ...‬

3
00:00:10,593 --> 00:00:13,096
‫...فقد أردت تلبية مواصفات العرقين.‬

4
00:00:13,263 --> 00:00:17,225
‫وهكذا ستجدين دمية طفلة‬
‫أمريكية من أصل إفريقي...‬

5
00:00:19,352 --> 00:00:23,565
‫...وخطاباً من المصنّع يعد المشترين‬
‫بالتوسع في منتجاتهم.‬

6
00:00:24,190 --> 00:00:27,610
‫هل يستمتع الجميع بلفافات البيض‬
‫أو الـميليباب أو كليهما؟‬

7
00:00:27,777 --> 00:00:30,447
‫الأخير هو عصيدة الذرة‬
‫الشهيرة في غانا.‬

8
00:00:30,613 --> 00:00:32,991
‫أتعرفين أن حفل تقديم‬
‫هدايا المولود لا تخضع لعرق؟‬

9
00:00:33,158 --> 00:00:35,827
‫أجل، وأشكرك على محاولتك‬
‫لعدم استبعاد أحد...‬

10
00:00:35,994 --> 00:00:39,289
‫...لكن بغض النظر عن أية مصادفات‬
‫بيولوجية...‬

11
00:00:39,456 --> 00:00:41,666
‫...أنا وآندريه سنربي هذا الطفل.‬

12
00:00:41,833 --> 00:00:45,670
‫هذا صحيح. أتذكر قصة عن رجل‬
‫يدعى جوزيف...‬

13
00:00:45,837 --> 00:00:47,881
‫...ربى طفلاً لم يكن ابنه.‬

14
00:00:48,256 --> 00:00:52,135
‫إنه أحمق تاريخي كبير.‬
‫أنت تقصد جو كينيدي، أليس كذلك؟‬

15
00:00:52,302 --> 00:00:55,555
‫لا بأس.‬
‫لو كان ابني، فسأكون له عماً محباً.‬

16
00:00:55,722 --> 00:00:58,058
‫حسناً، سأكون عماً مثيراً للقشعريرة.‬
‫هذا آخر عرض.‬

17
00:00:58,808 --> 00:01:02,937
‫هذه هديتي أنا وتروي. حين يصبح طفلك‬
‫آكل جيفٍ في الأرض النووية الخربة...‬

18
00:01:03,104 --> 00:01:05,940
‫- ...سيصبح الماء غالياً كالذهب.‬
‫- أردنا أن نحضر...‬

19
00:01:06,107 --> 00:01:09,611
‫...بندقية مقطوعة الماسورة،‬
‫لكنها غالية الثمن بالفعل.‬

20
00:01:09,778 --> 00:01:12,822
‫- هل يأكل قومكم هذا الطعام؟‬
‫- لم أر هذا الصنف في حياتي.‬

21
00:01:12,989 --> 00:01:15,325
‫ليس من اللائق أن تقول "قومكم."‬

22
00:01:15,492 --> 00:01:18,369
‫يجد بيرس صعوبة في الكف‬
‫عن استخدام العبارات المهينة.‬

23
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
‫وهكذا وضعنا نظاماً للمقايضة.‬

24
00:01:20,663 --> 00:01:23,666
‫استبدلنا عباراته المفضلة الأخرى‬
‫بكلمة "قومكم".‬

25
00:01:23,833 --> 00:01:27,086
‫أجل، خدعتني كما يفعل اليهود.‬

26
00:01:27,253 --> 00:01:29,881
‫- تفضلي، افتحي هديتي.‬
‫- شكراً.‬

27
00:01:33,426 --> 00:01:39,140
‫- قاطع سيجار ومجلة مكسيم وصلصة حارة.‬
‫- إنها هدية ذات موضوع واحد.‬

28
00:01:39,307 --> 00:01:42,185
‫أجل، موضوعها هو‬
‫"الأغراض المتناثرة في شقتي."‬

29
00:01:42,352 --> 00:01:45,897
‫أعتذر عن تأخري. حيّوني بالصينية‬
‫على الطريقة الإفريقية.‬

30
00:01:46,064 --> 00:01:48,983
‫لماذا يصبح كل من في هذه الكلية‬
‫مهووسين بالعرق؟‬

31
00:01:49,150 --> 00:01:51,402
‫هذه عقد البيض.‬

32
00:01:51,569 --> 00:01:52,779
‫يبدو أنه طعام شهي.‬

33
00:01:52,946 --> 00:01:57,242
‫تروي، عبد، من ذلك الشاب‬
‫الوسيم الذي رأيته معكما في الخارج؟‬

34
00:01:57,408 --> 00:02:00,495
‫- صديقنا لوكا. إنه في صف تروي.‬
‫- إنه رائع.‬

35
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
‫لكنته أجنبية ويلف سجائره بنفسه‬
‫ويلعب بنفس ألعاب الحاسوب التي نحبها.‬

36
00:02:04,541 --> 00:02:08,169
‫إنه يروق لنا كثيراً.‬
‫لذا أنت ممنوعة من مضاجعته.‬

37
00:02:08,336 --> 00:02:10,463
‫ما قلته الآن يضمن أنها ستضاجعه.‬

38
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
‫لم أتظاهر بغير الحقيقة؟‬
‫يجدر بي وضعه على فخذيّ مباشرة.‬

39
00:02:43,955 --> 00:02:47,333
‫- عبد، هناك رجل خلفك.‬
‫- سأخرج سلاحي عيار 9 ملليمتر.‬

40
00:02:47,500 --> 00:02:51,546
‫أرجوك. في بلادي نعطي المسدسات عيار‬
‫9 ملليمتر للفتيات في عيدهن الـ 16.‬

41
00:02:51,713 --> 00:02:53,923
‫- جرب سلاح إطلاق القنابل اليدوية.‬
‫- رائع.‬

42
00:02:56,384 --> 00:02:58,553
‫فزت عليك بكل سهولة.‬

43
00:02:59,137 --> 00:03:02,682
‫مرحباً. كنت مارة فحسب.‬

44
00:03:02,849 --> 00:03:04,642
‫- هل الوقت غير مناسب؟‬
‫- أجل.‬

45
00:03:04,809 --> 00:03:08,646
‫أيها السيدان، هذه ليست طريقة لائقة‬
‫لمعاملة فتاة بهذا الجمال. تفضلي.‬

46
00:03:09,022 --> 00:03:10,982
‫- أنا لوكا.‬
‫- بريتا.‬

47
00:03:11,149 --> 00:03:14,027
‫- مثل بريتني سبيرز؟‬
‫- مثل بريتني سبيرز.‬

48
00:03:14,193 --> 00:03:20,408
‫أغرقني بشرابك السحري‬
‫حممني به‬

49
00:03:21,284 --> 00:03:23,328
‫- بريتا تهم بالانصراف.‬
‫- لا. ابقي.‬

50
00:03:23,494 --> 00:03:26,539
‫ابقي مع صديقيك.‬
‫يجب أن أنصرف على أية حال.‬

51
00:03:26,706 --> 00:03:29,042
‫- سأطهو الـبودفاراك.‬
‫- لم أتناوله من قبل.‬

52
00:03:29,208 --> 00:03:32,170
‫- يمكنني إعداده لك.‬
‫- حسناً، سأعطيك رقم هاتفي.‬

53
00:03:33,004 --> 00:03:34,714
‫- هل أنتما حبيباها؟‬
‫- لا!‬

54
00:03:35,965 --> 00:03:38,843
‫أحب هذين الشابين.‬
‫يتفوهان بكلام مضحك للغاية.‬

55
00:03:39,260 --> 00:03:41,095
‫تفضل.‬

56
00:03:41,262 --> 00:03:43,598
‫- سأنصرف.‬
‫- حسناً.‬

57
00:03:44,098 --> 00:03:46,100
‫ما الأمر؟ لقد دعاني إلى مواعدته.‬

58
00:03:46,309 --> 00:03:47,477
‫- هذا ممنوع.‬
‫- ممنوع؟‬

59
00:03:47,644 --> 00:03:49,062
‫- ستفسدينه علينا.‬
‫- أفسده؟‬

60
00:03:49,229 --> 00:03:51,189
‫- كفي عن ترديد كلامنا.‬
‫- كفا عن توبيخي.‬

61
00:03:51,356 --> 00:03:52,649
‫اشرحا لم سأفسده عليكما.‬

62
00:03:52,815 --> 00:03:56,194
‫بريتا، أنت تواعدين شباناً يروقون‬
‫لنا وحين تسأمينهم...‬

63
00:03:56,361 --> 00:03:58,905
‫...تقولين لنا عنهم أشياء فظيعة.‬

64
00:03:59,072 --> 00:04:00,114
‫أخبراني بشاب واحد.‬

65
00:04:00,281 --> 00:04:02,992
‫- كارل وتود وكايل وريتشارد وجيف.‬
‫- فريد وكايل الطويل وجيف.‬

66
00:04:03,159 --> 00:04:06,037
‫- جيف؟ هل أفسدت عليكما جيف؟‬
‫- تقصدين جيف وينغر "محب الحلمتين"؟‬

67
00:04:06,204 --> 00:04:09,249
‫لا، ما زلنا نقضي معه أوقاتنا.‬
‫كيف حالك يا جيف؟‬

68
00:04:10,166 --> 00:04:14,504
‫عدينا بألا تواعدي لوكا. سأعطيك‬
‫كنزة طبعتها للعبة بنادق الألوان.‬

69
00:04:14,712 --> 00:04:16,005
‫كل شيء يسوء من الآن‬

70
00:04:16,172 --> 00:04:19,466
‫كان عليك أن تعطيني كنزة منذ وقت‬
‫طويل لأنني هزمتكما شر هزيمة.‬

71
00:04:23,054 --> 00:04:24,430
‫لا تواعدي لوكا.‬

72
00:04:26,182 --> 00:04:29,143
‫- أغرقني بشرابك السحري؟‬
‫- ما الذي--؟ لم قلت ذلك؟‬

73
00:04:31,229 --> 00:04:33,690
‫جيف؟ أرجو أن تساعدني في أمر ما.‬

74
00:04:33,856 --> 00:04:36,109
‫بكل سرور، دعيني ألقي نظرة.‬

75
00:04:36,276 --> 00:04:39,445
‫صفحات مثبتة معاً بمشبك‬
‫وعليها كتابة كثيرة.‬

76
00:04:39,612 --> 00:04:40,947
‫هذا أقصى ما يمكنني فهمه.‬

77
00:04:41,114 --> 00:04:44,033
‫لا أريدك أن تقرأها.‬
‫ساعدني على إقناع تشانغ بتوقيعها.‬

78
00:04:44,242 --> 00:04:46,577
‫إنها وثيقة طلبت من محامي‬
‫صياغتها.‬

79
00:04:46,744 --> 00:04:49,414
‫هذا تنازل عن الحقوق الأبوية.‬

80
00:04:49,580 --> 00:04:50,873
‫توخي الحذر أفضل من الندم.‬

81
00:04:51,541 --> 00:04:54,377
‫لم تريدينني أن أقنع تشانغ‬
‫بالتنازل عن طفله؟‬

82
00:04:54,544 --> 00:04:56,921
‫- ألا يقيم معك.‬
‫- لا يليق أن تقولي ذلك.‬

83
00:04:57,088 --> 00:04:59,299
‫- بينكما تفاهم عميق.‬
‫- لا يليق ما تقولين.‬

84
00:04:59,465 --> 00:05:02,844
‫بالإضافة إلى شيء آخر أقوله كصديق.‬
‫لا تستفزيه.‬

85
00:05:03,011 --> 00:05:06,014
‫أعتقد أن الوضع الحالي‬
‫يوفر لك أكبر حماية ممكنة.‬

86
00:05:06,180 --> 00:05:09,392
‫لا أتصور أن يكون تشانغ‬
‫أباً قادراً على رعاية طفل.‬

87
00:05:09,559 --> 00:05:13,730
‫هل تزعم أنك تعرف ما يدور‬
‫في عقل تشانغ؟‬

88
00:05:19,319 --> 00:05:20,695
‫حسناً، سأحاول من أجل الطفل.‬

89
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
‫- فليباركك الرب.‬
‫- لم يباركني مؤخراً.‬

90
00:05:28,661 --> 00:05:30,747
‫أنا-- أنا في شدة الأسف...‬

91
00:05:30,913 --> 00:05:35,418
‫...لكن هلا تكتم عن تروي‬
‫وعبد لقاءنا الليلة؟‬

92
00:05:35,585 --> 00:05:37,045
‫- بكل سرور.‬
‫- لأنهما--‬

93
00:05:37,754 --> 00:05:41,507
‫لأنهما يخشيان أن يكون للقائنا...‬

94
00:05:41,674 --> 00:05:44,218
‫...تأثير على صداقتهما بك.‬

95
00:05:44,385 --> 00:05:47,096
‫لا تقلقي. لا تقلقي.‬
‫أستطيع كتمان السر.‬

96
00:05:47,263 --> 00:05:49,265
‫- ممتاز.‬
‫- أنا من جزر البلقان.‬

97
00:05:49,432 --> 00:05:52,143
‫هناك أمور كثيرة أحاول كتمها.‬

98
00:05:54,145 --> 00:05:55,646
‫لوكا...‬

99
00:05:55,813 --> 00:05:57,231
‫...كنت واثقة من ذلك.‬

100
00:05:57,398 --> 00:05:59,233
‫كنت أعرف أن بداخلك ألماً عظيماً.‬

101
00:05:59,400 --> 00:06:03,112
‫اعلم أنك تستطيع التحدث معي‬
‫في أي شيء.‬

102
00:06:05,364 --> 00:06:07,450
‫ما أكثر القتل.‬

103
00:06:07,950 --> 00:06:10,620
‫كانت تتكدس الجثث كجذوع الحطب.‬

104
00:06:10,953 --> 00:06:13,331
‫وتجري الأنهار حمراء بدمائهم.‬

105
00:06:13,498 --> 00:06:16,501
‫- كم أفتقد ذلك.‬
‫- لوكا.‬

106
00:06:17,668 --> 00:06:19,921
‫مهلاً، فقط-- للإيضاح فقط.‬

107
00:06:20,088 --> 00:06:23,132
‫حين تقول إنك تفتقد ذلك،‬
‫تعني أنك تعاني من ذنب النجاة.‬

108
00:06:23,299 --> 00:06:26,677
‫تتمنى أن تعود إلى هناك‬
‫لتدافع عن وطنك الأم، أليس كذلك؟‬

109
00:06:26,844 --> 00:06:30,598
‫بلى، أفتقد تطهير حقولنا وغاباتنا‬
‫من النجسين...‬

110
00:06:30,765 --> 00:06:32,183
‫...الذين سطوا على بلادي.‬

111
00:06:32,350 --> 00:06:36,145
‫أفتقد رائحة احتراق القرى.‬

112
00:06:36,521 --> 00:06:40,233
‫أفتقد رؤيتهم وهم يفرون‬
‫خوفاً من دباباتنا.‬

113
00:06:43,569 --> 00:06:46,322
‫تباً. جاري عازف لموسيقى الجاز.‬

114
00:06:46,489 --> 00:06:50,409
‫بربك يا سبنسر.‬
‫معي امرأة.‬

115
00:06:52,161 --> 00:06:54,831
‫رائع. إنه بارع في إفساد‬
‫الأجواء الرومانسية.‬

116
00:07:00,419 --> 00:07:02,755
‫ماذا تفعل؟ هل بحثت عن وظيفة اليوم؟‬

117
00:07:02,922 --> 00:07:06,509
‫كنت سأبحث، لكنني لاحظت أن مائدة‬
‫القهوة تهتز...‬

118
00:07:06,676 --> 00:07:09,095
‫...فقررت إصلاحها.‬

119
00:07:11,848 --> 00:07:14,142
‫- الأرضية مائلة دون شك.‬
‫- لا تنشر الأرضية.‬

120
00:07:14,308 --> 00:07:18,479
‫لا تنشر أي شيء. سئمت مصادرة‬
‫المناشير. أعطني هذا المنشار.‬

121
00:07:19,397 --> 00:07:21,190
‫خذ.‬

122
00:07:23,109 --> 00:07:25,153
‫حقوق الأبوة؟‬

123
00:07:25,319 --> 00:07:26,612
‫هل ستتبناني؟‬

124
00:07:26,779 --> 00:07:30,992
‫هذه الأوراق من شيرلي. تعطيها حق‬
‫تربية الطفل مع آندريه. وقعها.‬

125
00:07:31,659 --> 00:07:35,288
‫وإن سألك أحدهم، قل إنني ألقيت‬
‫عليك خطاباً مقنعاً للغاية.‬

126
00:07:41,627 --> 00:07:42,670
‫لم تبكي؟‬

127
00:07:45,423 --> 00:07:47,592
‫لا تقل إنك كنت تريد‬
‫أن تصبح أباً.‬

128
00:07:48,217 --> 00:07:49,469
‫لا أعرف.‬

129
00:07:50,344 --> 00:07:52,305
‫ربما.‬

130
00:07:52,472 --> 00:07:55,349
‫ماذا إن كانت هذه فرصتي الأخيرة؟‬

131
00:07:55,516 --> 00:07:58,436
‫بصراحة شديدة،‬
‫لا يضاجع تشانغ الكثير من الفتيات.‬

132
00:07:58,769 --> 00:08:01,189
‫لكن الآباء يتحملون المسؤولية.‬
‫لديهم وظائف.‬

133
00:08:01,355 --> 00:08:04,442
‫أما أنت فتنام على أرائك الآخرين‬
‫وتتشنج أثناء النوم...‬

134
00:08:04,609 --> 00:08:09,197
‫...ككلب يحلم بأرنب.‬
‫- إنها الحقيقة. أنت لا-- مهلاً.‬

135
00:08:09,780 --> 00:08:14,827
‫هل تعني أنني لو حصلت على وظيفة‬
‫وشقة خاصة بي...‬

136
00:08:14,994 --> 00:08:18,748
‫...فقد تسمح لي شيرلي‬
‫بأن أكون في حياة الطفل؟‬

137
00:08:21,626 --> 00:08:23,377
‫أجل.‬

138
00:08:23,544 --> 00:08:26,130
‫هذا ما أعنيه.‬

139
00:08:27,089 --> 00:08:29,467
‫- هل يعني ذلك أنني أستطيع...؟‬
‫- تفضل.‬

140
00:08:32,135 --> 00:08:33,763
‫من أين تأتي بهذه الأشياء؟‬

141
00:08:40,102 --> 00:08:42,855
‫- مرحباً. ماذا تفعلان؟‬
‫- نأخذ الغداء...‬

142
00:08:43,022 --> 00:08:45,691
‫- ...استعداداً لجلسة لعب مع لوكا.‬
‫- طعام يؤكل بالشوكة.‬

143
00:08:45,858 --> 00:08:48,945
‫- لا نريد أن تتسخ الجنود بالزيت.‬
‫- بمناسبة لوكا...‬

144
00:08:49,111 --> 00:08:51,906
‫- ...ما مدى معرفتكما به؟‬
‫- لم تسألين؟‬

145
00:08:52,073 --> 00:08:54,742
‫هل بدأت مواعدته؟‬
‫هل ستقولين عنه أشياء رهيبة؟‬

146
00:08:54,909 --> 00:08:55,952
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- ممتاز.‬

147
00:08:56,118 --> 00:08:59,789
‫سيعلمنا لوكا كيف نحطم إرادة‬
‫قرية كاملة.‬

148
00:08:59,956 --> 00:09:01,165
‫يا للفظاعة.‬

149
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
‫الفتيات سريعات التأثر.‬

150
00:09:08,881 --> 00:09:10,883
‫جيفري.‬

151
00:09:11,551 --> 00:09:12,760
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. أخبرني...‬

152
00:09:12,927 --> 00:09:14,679
‫...كيف سار حديثك مع تشانغ؟‬

153
00:09:14,845 --> 00:09:19,141
‫بهذا الشأن. ألقيت عليه خطاباً‬
‫مقنعاً للغاية ولم يؤثر.‬

154
00:09:19,308 --> 00:09:22,979
‫لم يؤثر. نحن لا نريد معالجة شعره،‬
‫نريده أن يوقع فحسب.‬

155
00:09:23,145 --> 00:09:26,774
‫نريد كلمة رنانة. أعتقد أن شيرلي‬
‫ستكون أكثر اطمئناناً...‬

156
00:09:26,941 --> 00:09:31,070
‫...إن كان لنا معه اتفاق مكتوب.‬
‫إلا أنني أعتقد أننا نستطيع التغلب...‬

157
00:09:31,237 --> 00:09:34,740
‫- ...على أية عقبات تصادفنا لاحقاً.‬
‫- حبيبي.‬

158
00:09:34,907 --> 00:09:37,827
‫طاب صباحكم جميعاً.‬

159
00:09:37,994 --> 00:09:42,248
‫هل رأيتم البورصة اليوم؟‬
‫ترتفع ثم تنخفض. المؤشرات مذبذبة.‬

160
00:09:42,415 --> 00:09:45,960
‫لا أعرف رأيكم، لكنني أترقب‬
‫إعلانات مطلوب شراء أسهم منذ الصباح.‬

161
00:09:46,127 --> 00:09:49,130
‫من يريد أن يأخذ استراحة‬
‫لبناء بيت خشبي للطيور؟‬

162
00:09:49,297 --> 00:09:50,756
‫تشانغ، ماذا يحدث؟‬

163
00:09:50,923 --> 00:09:53,301
‫أحاول لم شتات حياتي.‬
‫إنني أنتظر مولوداً.‬

164
00:09:53,467 --> 00:09:57,388
‫أكاد أسمع صوت قدميه الصينيتين‬
‫الصغيرتين عبر قمم الأشجار.‬

165
00:09:57,555 --> 00:10:03,352
‫وحين يأتي، يجب أن أكون أفضل الآباء.‬
‫أليس كذلك يا جيف؟‬

166
00:10:03,686 --> 00:10:06,272
‫بربك، لا تتركني معلقاً‬
‫يا مرشدي العظيم.‬

167
00:10:06,897 --> 00:10:10,943
‫- أهذا سبب للانصراف؟‬
‫- جيفري. معذرة. جيفري.‬

168
00:10:11,986 --> 00:10:13,988
‫- معذرة.‬
‫- سأطرح سؤالاً من أب لأب.‬

169
00:10:14,155 --> 00:10:18,909
‫لم ينبغي ضبط جهاز الفيديو على قناة 3‬
‫إن كان مسلسل بونز على 5؟‬

170
00:10:20,578 --> 00:10:22,872
‫جيف. جيفري.‬

171
00:10:23,039 --> 00:10:26,417
‫أعرف أنك لن تترك امرأة حاملاً تركض.‬

172
00:10:29,670 --> 00:10:34,467
‫لن تترك امرأة حاملاً‬
‫تسير هذه المسافة بيننا.‬

173
00:10:35,176 --> 00:10:36,719
‫كيف أطلب منك المساعدة...‬

174
00:10:36,886 --> 00:10:40,014
‫...فتستغل الفرصة لإخراج تشانغ‬
‫من شقتك؟‬

175
00:10:40,181 --> 00:10:43,100
‫ومن أنا لأعترض طريق شخص‬
‫يريد تحسين حياته؟‬

176
00:10:43,267 --> 00:10:45,019
‫- هل أنا برامج التلفاز النهارية؟‬
‫- كم أنت متحاذق.‬

177
00:10:45,227 --> 00:10:48,189
‫وكيف ستتحاذق حين يمسك ذلك المجنون‬
‫بطفلي ويدليه...‬

178
00:10:48,356 --> 00:10:50,191
‫...فوق قفص الأسود حين يأخذه‬
‫في عطلة الأسبوع؟‬

179
00:10:50,358 --> 00:10:54,528
‫- هذا لطيف جداً. هل في القفص أشبال؟‬
‫- تصرف وضيع، حتى بالنسبة إليك.‬

180
00:10:54,695 --> 00:10:55,988
‫شيرلي--‬

181
00:10:57,323 --> 00:11:00,576
‫فهمت. لن أترك امرأة حاملاً‬
‫تنصرف غاضبة.‬

182
00:11:01,994 --> 00:11:05,164
‫إنهم يركضون في خوف.‬
‫يجب أن يموتوا لأنهم مجرد ديدان.‬

183
00:11:05,331 --> 00:11:07,708
‫لم أعرف أننا نأخذ نقاطاً إضافية‬
‫عن قتل أهالي القرى.‬

184
00:11:07,875 --> 00:11:10,920
‫إنه مذهل. وكنت أحسب أنني أعرف‬
‫كل شيء عن هذه اللعبة.‬

185
00:11:11,087 --> 00:11:12,713
‫- بريتا.‬
‫- مرحباً يا لوكا.‬

186
00:11:12,880 --> 00:11:13,923
‫- لا!‬
‫- غير معقول.‬

187
00:11:14,090 --> 00:11:15,633
‫اهدؤوا يا رفاق.‬

188
00:11:15,800 --> 00:11:20,971
‫جئت فقط لآخذ قبعة‬
‫محبو ستار تريك ينجحون في آخر جبهة.‬

189
00:11:21,138 --> 00:11:22,431
‫- هذه قبعتي.‬
‫- حقاً؟‬

190
00:11:22,598 --> 00:11:24,141
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

191
00:11:28,896 --> 00:11:31,857
‫لوكا، أنت بارع جداً‬
‫في هذه اللعبة...‬

192
00:11:32,024 --> 00:11:35,861
‫...ولابد من سبب يجعلك بهذه البراعة‬
‫في هذه اللعبة.‬

193
00:11:36,028 --> 00:11:39,156
‫رغم أن أسلوبك في المغازلة مضحك جداً‬
‫إلا أنك تشتتينا.‬

194
00:11:39,323 --> 00:11:44,203
‫لوكا على وشك الفوز.‬
‫لقد أضرم النار في سوق للمزارعين.‬

195
00:11:44,370 --> 00:11:46,372
‫قتلتك.‬

196
00:11:46,539 --> 00:11:49,667
‫وفر دموعك لأمك الحقيرة‬
‫في الجحيم.‬

197
00:11:51,210 --> 00:11:52,420
‫حسناً.‬

198
00:11:53,170 --> 00:11:55,047
‫لحظة واحدة.‬

199
00:11:55,214 --> 00:11:59,635
‫لديك الجزء الثالث من فيلم كيكبانشر:‬
‫ذا فاينل كيكينينغ على قرص بلوراي؟‬

200
00:11:59,802 --> 00:12:00,970
‫ستسمح لي باستعارته، أليس كذلك؟‬

201
00:12:01,178 --> 00:12:04,557
‫آسف. بسبب بيرس الذي كتب‬
‫"هذا الوجه لأعلى" على كل أقراصي...‬

202
00:12:04,723 --> 00:12:07,268
‫... لم أعد أعير أحداً أقراص الفيديو‬
‫مهما حدث.‬

203
00:12:07,435 --> 00:12:09,645
‫ماذا سيحدث لو خرق أحدهم‬
‫هذه القاعدة؟‬

204
00:12:09,812 --> 00:12:11,397
‫سأعتبره قد مات إلى الأبد.‬

205
00:12:11,564 --> 00:12:14,900
‫لعلنا نشاهد معاً الجزء الثالث‬
‫من فيلم كيكبانشر: ذا فاينل كيكينينغ.‬

206
00:12:15,067 --> 00:12:17,153
‫أجل يا لوكا، لعلنا نشاهده.‬

207
00:12:17,319 --> 00:12:22,199
‫لعلنا نشاهده.‬

208
00:12:23,492 --> 00:12:27,621
‫- هلا تنصرفين من فضلك؟‬
‫- لم أعد أريد اللعب.‬

209
00:12:27,788 --> 00:12:29,415
‫- أشعر بالغثيان.‬
‫- إنها غريبة الأطوار.‬

210
00:12:33,794 --> 00:12:37,798
‫- هل يمكنني محادثتك لحظات؟‬
‫- لن أتحدث قبل أن تنعكس صورتي عليها.‬

211
00:12:37,965 --> 00:12:40,843
‫هل يمكنني أن أسديك نصحاً‬
‫من أب لأب؟‬

212
00:12:41,010 --> 00:12:44,388
‫مهلاً، مهلاً.‬
‫أين غليوني؟ حسناً.‬

213
00:12:47,391 --> 00:12:49,643
‫- فيم تفكر؟‬
‫- اسمع...‬

214
00:12:49,810 --> 00:12:52,480
‫...أنا سعيد لأنك تحاول‬
‫جمع شتات حياتك...‬

215
00:12:52,646 --> 00:12:56,275
‫...لكن من أجلك ومن أجل شيرلي،‬
‫أنصحك بالاسترخاء قليلاً.‬

216
00:12:56,442 --> 00:12:58,194
‫- فهمت ما ترمي إليه.‬
‫- حقاً؟‬

217
00:12:58,360 --> 00:12:59,403
‫- أنت تشعر بالخوف.‬
‫- لا.‬

218
00:12:59,570 --> 00:13:03,407
‫- تشعر أنني أشكل تهديداً عليك.‬
‫- لا، لا. استمع إلي.‬

219
00:13:03,574 --> 00:13:07,119
‫أنا أب منذ 11 عاماً‬
‫وكنت أباً صالحاً لمدة 9 أعوام منها.‬

220
00:13:07,286 --> 00:13:09,872
‫أرعاهما حين يمرضان وأقلهما‬
‫من المدرسة.‬

221
00:13:10,039 --> 00:13:14,793
‫وأساعدهما في حل فروضهما المدرسية.‬
‫العبرة ليست بتصرفاتك بل بأفعالك.‬

222
00:13:14,960 --> 00:13:19,215
‫أفعالي بناءة. كيف وضعت أطر الألمنيوم‬
‫على مائدة البليارد في تصورك؟‬

223
00:13:21,926 --> 00:13:24,470
‫أجل، ليس هذا ما أقصده.‬

224
00:13:25,721 --> 00:13:27,264
‫- هذا مؤسف.‬
‫- من فعل ذلك؟‬

225
00:13:27,431 --> 00:13:30,226
‫سأعتبر أنه لم يفهم مغزى كلامي.‬

226
00:13:33,103 --> 00:13:34,730
‫وصلتني رسالتكما. ما الأمر؟‬

227
00:13:34,897 --> 00:13:38,609
‫اختفى قرص فيديو الجزء الثالث من فيلم‬
‫كيكبانشر: ذا فاينل كيكينينغ.‬

228
00:13:38,776 --> 00:13:42,321
‫يا للفظاعة. هل سرق؟‬
‫من عساه--؟‬

229
00:13:42,488 --> 00:13:44,990
‫مهلاً، الجزء الثالث من كيكمانشر؟‬

230
00:13:45,157 --> 00:13:48,285
‫أليس الفيلم الذي كان لوكا--؟‬

231
00:13:48,744 --> 00:13:50,329
‫هل تظنان--؟‬

232
00:13:50,496 --> 00:13:52,331
‫إلا إذا....‬

233
00:13:52,498 --> 00:13:55,876
‫هل تظنان-- لكنه-- لا.‬

234
00:13:56,043 --> 00:14:00,214
‫هذا يعني أنه عليكما التوقف عن قضاء‬
‫الوقت-- لا.‬

235
00:14:00,881 --> 00:14:03,968
‫- لدينا تصوير لك وأنت تسرقين القرص.‬
‫- ماذا؟‬

236
00:14:04,134 --> 00:14:06,595
‫انظرا، قتلت هذا الرجل--‬
‫انظرا. انظرا.‬

237
00:14:08,264 --> 00:14:11,350
‫واحد أخير يا أخي، هيا-- أجل.‬

238
00:14:11,517 --> 00:14:15,396
‫- لديك كاميرا مراقبة في غرفتك؟‬
‫- أعد فيلماً وثائقياً عن حياتي.‬

239
00:14:15,563 --> 00:14:18,399
‫معظم التسجيلات لي وأنا أشاهد النشرات‬
‫اليومية، لكنها تنفع أحياناً.‬

240
00:14:18,566 --> 00:14:21,068
‫لا أفهم لم حاولت تلفيق‬
‫التهمة لـلوكا.‬

241
00:14:21,235 --> 00:14:23,571
‫الآن تفسدين علينا الأصدقاء‬
‫الرائعين للمتعة.‬

242
00:14:23,737 --> 00:14:25,948
‫هذه قسوة يا بريتا، أنت غير إنسانية.‬

243
00:14:26,115 --> 00:14:27,908
‫- أنت امرأة مجردة من الإنسانية.‬
‫- متوحشة.‬

244
00:14:28,075 --> 00:14:29,618
‫لوكا متوحش فعلاً.‬

245
00:14:29,785 --> 00:14:32,746
‫سرقت القرص كي تقطعا صلتكما به.‬
‫إنه مجرم حرب.‬

246
00:14:32,913 --> 00:14:36,250
‫- أنت تجعلين من نفسك أضحوكة.‬
‫- في أي حرب كان مجرماً؟‬

247
00:14:36,417 --> 00:14:40,296
‫- الحرب من أجل مشاعرنا؟‬
‫- حرب الإبادة الجماعية في البلقان.‬

248
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
‫أجل. من الطبيعي أن تقولي ذلك.‬

249
00:14:42,214 --> 00:14:46,302
‫لأنك ضبطت متلبسة وأنت تستعيرين‬
‫أحد أقراص الفيديو بدون إذن.‬

250
00:14:48,971 --> 00:14:54,059
‫يجب أن تصدقاني.‬
‫إنه أسوأ بكثير من كيلي الطويل.‬

251
00:15:03,235 --> 00:15:06,113
‫مرحباً يا صديقي.‬

252
00:15:06,405 --> 00:15:08,407
‫ماذا تفعل؟ من هذان الصغيران؟‬

253
00:15:08,574 --> 00:15:12,286
‫أقللت ولدي شيرلي من المدرسة،‬
‫وأساعدهما في حل فروضهما المدرسية.‬

254
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

255
00:15:13,954 --> 00:15:15,915
‫انتبه للسترة.‬

256
00:15:16,957 --> 00:15:19,710
‫- ماذا فعلت؟ لماذا؟‬
‫- لأثبت أنني أب مسؤول.‬

257
00:15:19,877 --> 00:15:24,548
‫- هذا يثبت أنك مختطف.‬
‫- أنا مجنون! ألا تفهم؟‬

258
00:15:24,715 --> 00:15:28,260
‫ما الذي فعلته؟ لا أصدق أنني قلت‬
‫إنه باستطاعتك أن تكون أباً.‬

259
00:15:28,427 --> 00:15:32,139
‫- أستطيع أن أكون أباً.‬
‫- لا تستطيع أن تكون أي شيء. لن تكون.‬

260
00:15:32,306 --> 00:15:35,935
‫تظاهرت بالوثوق في قدراتك‬
‫كي أحملك على ترك شقتي.‬

261
00:15:36,101 --> 00:15:38,395
‫والآن اتصل بـشيرلي وتوسل مسامحتها.‬

262
00:15:39,104 --> 00:15:42,733
‫أيها الطفلان، اجمعا أغراضكما.‬
‫سأقلكما إلى المنزل.‬

263
00:15:45,152 --> 00:15:48,197
‫- من هي شيرلي؟‬
‫- شيرلي أمك أيها الأحمق.‬

264
00:15:48,364 --> 00:15:51,700
‫- أمى تدعى لوكواندا.‬
‫- مهلاً، توقف. هذه عنصرية.‬

265
00:15:51,867 --> 00:15:54,286
‫مهلاً، أحقاً تدعى أمك لوكواندا؟‬

266
00:15:54,453 --> 00:15:58,582
‫أجل. قلت إنك صديقها.‬
‫كيف لم تعرف ذلك أيها الأحمق؟‬

267
00:15:58,749 --> 00:16:01,919
‫بل أعرف. إنما كنت ألعب معكما‬
‫لعبة تعليمية.‬

268
00:16:02,086 --> 00:16:03,796
‫- صحيح.‬
‫- لا تتكلم بوقاحة.‬

269
00:16:03,963 --> 00:16:05,798
‫أيها الطفلان، هلا تنتظران في الرواق؟‬

270
00:16:05,965 --> 00:16:08,008
‫- حسناً، بكل سرور.‬
‫- تفضلا.‬

271
00:16:08,842 --> 00:16:10,844
‫- أريدك أن تفهم شيئاً.‬
‫- أجل.‬

272
00:16:11,011 --> 00:16:14,515
‫أنت إنسان فظيع.‬
‫ولن أشفق عليك مرة أخرى.‬

273
00:16:14,682 --> 00:16:18,519
‫لا أبالي بما يحدث لك،‬
‫وحين أعود، أريدك أن تكون قد رحلت.‬

274
00:16:19,895 --> 00:16:22,690
‫صدقني. سأكون بعيداً جداً عن هنا.‬

275
00:16:28,320 --> 00:16:33,033
‫مرحباً يا رجال الشرطة. كم تدفعون‬
‫مقابل معلومات حول المختطفين؟‬

276
00:16:34,076 --> 00:16:36,662
‫حسناً. هذه المعلومة على حسابي.‬

277
00:16:41,250 --> 00:16:46,338
‫أخلينا سبيلك. تفضل حافظة نقودك‬
‫ومفاتيحك وملصقات الحلمتين.‬

278
00:16:46,964 --> 00:16:49,883
‫إنها ملصقات للركض.‬
‫يستخدمها الرياضيون الأولمبيون.‬

279
00:16:50,050 --> 00:16:54,680
‫عملت في سجن مشدد الحراسة، وهذا أكثر‬
‫ما رأيت في حياتي شبهاً بالمثليين.‬

280
00:16:54,847 --> 00:16:56,724
‫وأنا لا أصدقك.‬

281
00:16:56,890 --> 00:17:00,269
‫جيفري، تحدثت مع والدة الصبيين،‬
‫ولن توجه اتهامات.‬

282
00:17:00,436 --> 00:17:01,979
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

283
00:17:02,146 --> 00:17:05,773
‫قضيت الليلة في تعلم الحرف اليدوية‬
‫من تشابو زميلي في الزنزانة.‬

284
00:17:05,941 --> 00:17:09,111
‫أتعرفان أنه يمكن صنع منفضة سجائر‬
‫باستخدام جبين أحد الوشاة؟‬

285
00:17:09,278 --> 00:17:10,695
‫أجل.‬

286
00:17:10,863 --> 00:17:13,323
‫اسمعي يا شيرلي...‬

287
00:17:13,490 --> 00:17:17,578
‫...آسف لأنني حاولت استغلال موقفك‬
‫مع تشانغ.‬

288
00:17:18,203 --> 00:17:19,496
‫قبلت اعتذارك.‬

289
00:17:19,663 --> 00:17:21,623
‫سجنك كان عقوبتك.‬

290
00:17:21,790 --> 00:17:26,127
‫- لا توجد زنزانة تتسع لـتشانغ.‬
‫- توقف، سر في الرواق. هيا.‬

291
00:17:26,878 --> 00:17:30,007
‫وينغر. حمداً للرب أنك بخير.‬
‫بحثت عنك في كل--‬

292
00:17:30,174 --> 00:17:31,717
‫ترايسي، كيف حالك؟‬

293
00:17:31,884 --> 00:17:35,220
‫لم يعتقلون تشانغ؟ ألم تقولي‬
‫إن لوكواندا لن توجه اتهامات؟‬

294
00:17:35,387 --> 00:17:38,724
‫ليس ضد جيف، لكنني أقنعتها‬
‫باتهام تشانغ بتهديد أمن طفلين.‬

295
00:17:38,891 --> 00:17:41,977
‫قد يسجن 3 أو 5 أعوام بهذه التهمة.‬
‫أحقاً هذا ما تريدينه؟‬

296
00:17:42,144 --> 00:17:45,939
‫لأننا لو فكرنا معاً، فقد نتخلص منه‬
‫ما بين 20 عاماً إلى مدى الحياة.‬

297
00:17:46,106 --> 00:17:47,649
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

298
00:17:47,816 --> 00:17:50,444
‫سأشهد بأنه حاول أن يبيعني الطفلين.‬

299
00:17:50,611 --> 00:17:52,780
‫ثم أضيف أنه كان يعلمهما الأسبانية...‬

300
00:17:52,946 --> 00:17:55,991
‫...أي وكيل نيابة محترم سيثبت‬
‫أنه بغرض التجارة البشرية.‬

301
00:17:56,158 --> 00:17:58,535
‫يعجبني أسلوب تفكيرك.‬

302
00:17:58,702 --> 00:18:01,288
‫ماذا دهاكما؟ لم تفعلان ذلك؟‬

303
00:18:01,455 --> 00:18:03,248
‫من أجلنا.‬

304
00:18:03,415 --> 00:18:06,126
‫لدينا فرصة لإعادة بناء بيتنا.‬
‫أريد كل شيء مثالياً.‬

305
00:18:06,293 --> 00:18:08,462
‫هذا ما أردته في أول مرة.‬

306
00:18:08,629 --> 00:18:12,174
‫فعلت كل ما بوسعك ليكون كل شيء‬
‫مثالياً وتأملي النتيجة.‬

307
00:18:12,341 --> 00:18:15,636
‫هل خنتني لأنني أردت صالح أسرتنا؟‬

308
00:18:15,803 --> 00:18:17,805
‫لا. خنتك لأنني كنت جباناً.‬

309
00:18:17,971 --> 00:18:20,390
‫وقبلت بعودتي لأنك في غيابي...‬

310
00:18:20,557 --> 00:18:23,310
‫...تعلمت تقبل الأمور على علاتها.‬

311
00:18:23,477 --> 00:18:25,062
‫هذا تأثير كلية غرينديل.‬

312
00:18:25,229 --> 00:18:27,564
‫شعار كليتنا هو اهبط بمعاييرك.‬

313
00:18:28,107 --> 00:18:31,485
‫أعرف أنك تشعرين بالخجل‬
‫حيال ما حدث مع تشانغ...‬

314
00:18:31,652 --> 00:18:33,320
‫...وأنا أشعر بالخجل أيضاً.‬

315
00:18:33,487 --> 00:18:37,533
‫لكن التسبب في سجن هذا الرجل الضئيل‬
‫لن يجعل حياتنا أقل جنوناً.‬

316
00:18:37,699 --> 00:18:39,993
‫بل سيجعل السجن أكثر جنوناً.‬

317
00:18:40,160 --> 00:18:41,328
‫أظن أنك محق.‬

318
00:18:41,495 --> 00:18:44,206
‫من المستحيل الحفاظ على حياتنا‬
‫خالية من الفوضى.‬

319
00:18:44,373 --> 00:18:47,626
‫تعلمنا ذلك من الفيلم‬
‫المليء بالديناصورات.‬

320
00:18:47,793 --> 00:18:50,712
‫- جوراسيك بارك؟‬
‫- لا، فيلم إتس كومبليكيتيد.‬

321
00:18:53,715 --> 00:18:57,219
‫حسناً، حسناً. أمهلوني لحظة، حسناً.‬
‫أنا آسف. آسف. آسف.‬

322
00:18:57,386 --> 00:18:59,805
‫آسف لك ولك وللضابط.‬

323
00:18:59,972 --> 00:19:01,306
‫- هيا بنا.‬
‫- لا!‬

324
00:19:01,473 --> 00:19:04,226
‫- هيا، سترافقني الآن.‬
‫- لا. لا.‬

325
00:19:13,026 --> 00:19:14,361
‫- بريتا؟‬
‫- ماذا؟‬

326
00:19:14,528 --> 00:19:16,613
‫هل تريدانني أن أفسد عليكما‬
‫شيئاً آخر؟‬

327
00:19:16,780 --> 00:19:18,699
‫بربك، لقد بالغنا.‬

328
00:19:21,785 --> 00:19:24,246
‫طرحنا بعض الأسئلة على لوكا‬
‫بعد ما قلته لنا.‬

329
00:19:24,413 --> 00:19:28,834
‫حدثنا عن أيامه التي قضاها في الجيش‬
‫والأفاعيل التي ارتكبها.‬

330
00:19:29,001 --> 00:19:31,336
‫بعض تلك الصور لن تفارق مخيلتي أبداً.‬

331
00:19:31,503 --> 00:19:34,339
‫لو ذهبت إلى البلقان،‬
‫فسآخذ معي حلول اللعبة.‬

332
00:19:34,506 --> 00:19:36,175
‫لم لم تخبرينا قبل ذلك؟‬

333
00:19:36,341 --> 00:19:39,553
‫لم أرغب في أن أفسد عليكما‬
‫صديقاً آخر.‬

334
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
‫هناك فارق بين أن تخبرينا‬
‫بأن رجلاً يحب اللعب بالحلمتين...‬

335
00:19:43,056 --> 00:19:45,976
‫...وأن تخبرينا بأن رجلاً يصنع‬
‫القبعات من جثث الأطفال.‬

336
00:19:46,518 --> 00:19:50,272
‫حدث ذلك لأننا قسونا عليك مؤخراً.‬

337
00:19:50,939 --> 00:19:53,442
‫ما رأيك في أن نعدك بالتساهل معك...‬

338
00:19:53,609 --> 00:19:56,904
‫...لو وعدتينا بألا تحدثينا‬
‫عمن تواعدين...‬

339
00:19:57,070 --> 00:20:01,408
‫- ...إلا لو ارتكب جرائم إبادة بشرية؟‬
‫- أو لو كان أعسراً. أريد معرفة ذلك.‬

340
00:20:01,783 --> 00:20:03,243
‫اتفقنا.‬

341
00:20:06,205 --> 00:20:08,332
‫يبدو أنني أفسدت سهرة الألعاب.‬

342
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
‫إفساد الأمور من طباعي.‬

343
00:20:09,875 --> 00:20:11,126
‫- لا.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

344
00:20:11,293 --> 00:20:14,004
‫- هل نشاهد القرموط؟‬
‫- حيث يقوم رجل...‬

345
00:20:14,171 --> 00:20:17,633
‫...بمغازلة فتاة عبر الإنترنت فيتضح‬
‫أنها امرأة عجوز بدينة؟‬

346
00:20:20,177 --> 00:20:22,679
‫- آسفة.‬
‫- لا عليك.‬

347
00:20:22,846 --> 00:20:25,140
‫ربما كان يدور حول سمك القرموط.‬

348
00:21:02,261 --> 00:21:04,429
‫كان وقتاً ممتعاً.‬

