1
00:00:03,253 --> 00:00:07,424
‫لا أصدق أننا نصنع النموذج العشرين‬
‫والأخير لمقرر علم الإنسان هذا العام.‬

2
00:00:07,590 --> 00:00:10,093
‫لا أصدق أننا مكلفون بصنع نموذج...‬

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,303
‫...يجسدنا ونحن نصنع النموذج الـ19.‬

4
00:00:12,470 --> 00:00:14,014
‫هذا غريب بعض الشيء.‬

5
00:00:14,180 --> 00:00:17,350
‫مهلاً. جبيني ليس كبيراً‬
‫إلى هذا الحد.‬

6
00:00:21,020 --> 00:00:23,606
‫تروي، هلا تناولني فرشاة الرسم؟‬

7
00:00:27,652 --> 00:00:28,987
‫قردي!‬

8
00:00:29,154 --> 00:00:31,781
‫أخذ قردي تلك الفرشاة‬
‫ودخل فتحة التهوية.‬

9
00:00:31,948 --> 00:00:33,575
‫كم أفتقده.‬

10
00:00:35,452 --> 00:00:38,496
‫- لابد أن يلحق به أحد.‬
‫- سألحق به.‬

11
00:00:39,581 --> 00:00:41,041
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- صدقوني.‬

12
00:00:41,207 --> 00:00:44,127
‫تشانغ يعرف فتحات التهوية‬
‫هذه ظهراً عن قلب.‬

13
00:00:44,335 --> 00:00:47,547
‫- يا للهول....‬
‫- أهذا نمط عنصري جديد؟‬

14
00:00:58,266 --> 00:01:00,268
‫- يا إلهي.‬
‫- هل وجدته؟‬

15
00:01:00,435 --> 00:01:02,228
‫أهذا نمط عنصري جديد؟‬

16
00:01:02,395 --> 00:01:05,857
‫لا ولا.‬
‫لكنني وجدت هنا الكثير من الأشياء.‬

17
00:01:06,024 --> 00:01:07,942
‫لن تصدقوا يا رفاق.‬

18
00:01:09,569 --> 00:01:11,988
‫وكأنه كنز من الأغراض العاطفية.‬

19
00:01:13,782 --> 00:01:17,786
‫هذه ملعقتي. لا!‬

20
00:01:17,952 --> 00:01:21,873
‫علكة هابا بابا. رائع.‬
‫ظننت أنها لم تعد تصنع.‬

21
00:01:51,486 --> 00:01:52,987
‫وهذا كل شيء.‬

22
00:01:53,154 --> 00:01:55,615
‫ممتاز. هذا يعني أنك تستطيع‬
‫ارتداء ملابسك.‬

23
00:01:56,074 --> 00:01:58,034
‫- سأعود إلى الداخل.‬
‫- لماذا؟‬

24
00:01:59,285 --> 00:02:01,371
‫لأن القرد أخذ ملعقتي.‬

25
00:02:04,082 --> 00:02:06,751
‫- كأنه تصوير معكوس لولادة بقرة.‬
‫- انظري يا آني!‬

26
00:02:06,918 --> 00:02:08,544
‫كل أقلامك البنفسجية موجودة.‬

27
00:02:08,711 --> 00:02:10,505
‫هل تذكرين حين غضبت كثيراً...‬

28
00:02:10,672 --> 00:02:13,007
‫...لأنك ظننت أن أحدنا يسرقها؟‬

29
00:02:13,174 --> 00:02:16,928
‫تحمل هذه الأغراض الكثير من الذكريات.‬
‫انظروا.‬

30
00:02:18,388 --> 00:02:22,100
‫شارة نائب المأمور التي أخذناها‬
‫حين قضينا يوماً في بلدة الأشباح.‬

31
00:02:22,267 --> 00:02:24,853
‫- أجل.‬
‫- علينا أن نجد الحانة.‬

32
00:02:25,019 --> 00:02:27,272
‫هناك حانة في كل بناية.‬

33
00:02:27,438 --> 00:02:29,649
‫- يجب أن ننصرف بسرعة!‬
‫- عودا فوراً...‬

34
00:02:29,816 --> 00:02:32,235
‫...أيها المدنيان اللعينان--‬

35
00:02:35,363 --> 00:02:37,365
‫كان أحد أروع أيام السنة.‬

36
00:02:37,532 --> 00:02:39,784
‫- وكدت أنساه تماماً.‬
‫- كدنا أن نقتل.‬

37
00:02:39,951 --> 00:02:44,038
‫أجل، لكن كان سيقتلنا مستكشف يرتدي‬
‫ملابس داخلية حمراء. أليس هذا رائعاً؟‬

38
00:02:44,205 --> 00:02:46,332
‫يكفي أنكما استمتعتما. بالمناسبة...‬

39
00:02:46,499 --> 00:02:50,712
‫...كان ذلك الرجل عنصرياً، على طريقة‬
‫ديزني في القرن التاسع عشر.‬

40
00:02:50,879 --> 00:02:53,506
‫تعلمنا طرقاً جديدة نتعصب بها‬
‫ضد أنفسنا.‬

41
00:02:53,715 --> 00:02:56,134
‫جائزة نادي الغناء.‬

42
00:02:56,301 --> 00:02:59,053
‫هل تذكرون حين حللنا محل‬
‫أعضاء نادي الغناء؟‬

43
00:03:18,114 --> 00:03:20,617
‫يا رفيقاي، هذه ليست ذكرى سعيدة.‬

44
00:03:20,783 --> 00:03:23,161
‫- فزنا بحوالي 70 جائزة.‬
‫- أجل، لكن السبب...‬

45
00:03:23,328 --> 00:03:25,914
‫...الذي جعلنا نحل محل‬
‫أعضاء نادي الغناء أنهم...‬

46
00:03:26,080 --> 00:03:27,707
‫...ماتوا.‬

47
00:03:27,874 --> 00:03:29,751
‫تحطمت حافلتهم.‬

48
00:03:29,918 --> 00:03:33,796
‫أعرف، لكنني كنت أتذكر الأحداث‬
‫المحيطة بذلك.‬

49
00:03:33,963 --> 00:03:38,009
‫أجل، فلنصب تركيزنا على الإيجابيات،‬
‫مثل مجيء سائق الحافلة الجديد الرائع.‬

50
00:03:38,176 --> 00:03:40,303
‫محاولة بارعة يا بريتا،‬
‫لكنه عام أسود.‬

51
00:03:40,470 --> 00:03:43,806
‫أدمن بيرس الحبوب المسكنة.‬
‫وشيرلي حامل بطفل غير متوقع.‬

52
00:03:43,973 --> 00:03:48,102
‫- ويبدو أن تشانغ أحد أعضاء جماعتنا.‬
‫- هذا صحيح. الرب يعاقبنا.‬

53
00:03:48,269 --> 00:03:51,481
‫هل تذكرون حين أصيب عبد‬
‫بانهيار عصبي في عيد الميلاد؟‬

54
00:03:51,648 --> 00:03:55,068
‫كان لطيفاً وساحراً.‬
‫تصور أن كل شيء مصنوع من الصلصال.‬

55
00:03:55,693 --> 00:03:58,613
‫لكن كل شيء لم يكن مصنوعاً‬
‫من الصلصال.‬

56
00:03:58,780 --> 00:04:00,823
‫وماذا ترى الآن يا عبد؟‬

57
00:04:00,990 --> 00:04:04,327
‫غابة من أعواد الحلوى. كلنا نركض‬
‫عبر غابة أعواد الحلوى.‬

58
00:04:04,494 --> 00:04:07,330
‫- انتبهي لئلا تتعثري بقطعة علكة.‬
‫- لا، لقد تعثرت!‬

59
00:04:07,497 --> 00:04:08,706
‫بقطعة علكة!‬

60
00:04:09,749 --> 00:04:11,125
‫لنبحث عن سانتا كلوز.‬

61
00:04:13,211 --> 00:04:17,214
‫أنا أرى أنه كان عاماً رائعاً، مليئاً‬
‫بالأوقات السعيدة مع أشخاص رائعين.‬

62
00:04:17,382 --> 00:04:21,261
‫هيا يا جماعة. كفوا عن التركيز‬
‫على الأشياء السيئة وابحثوا داخلكم.‬

63
00:04:21,427 --> 00:04:25,431
‫عبد، أنت حاسوب. امسح وحدة معالجة‬
‫البيانات بحثاً عن ذكريات مثيرة.‬

64
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
‫جيف وبريتا يمارسان الجنس سراً.‬

65
00:04:41,322 --> 00:04:44,033
‫الدليل الأول، الشيء الوحيد‬
‫الذي أتذكره من عيد القديسين.‬

66
00:04:47,203 --> 00:04:48,621
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

67
00:04:48,788 --> 00:04:51,040
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- أجل...‬

68
00:04:51,207 --> 00:04:54,669
‫...لا أستطيع استخدام يدي‬
‫بهذا الزي، لذا....‬

69
00:05:04,470 --> 00:05:05,596
‫- في الواقع--‬
‫- الدليل الثاني.‬

70
00:05:05,763 --> 00:05:07,640
‫سمعت شيئاً في عيد الميلاد.‬

71
00:05:07,807 --> 00:05:10,518
‫لماذا أبقى في كلية تكره‬
‫عيد الميلاد المجيد؟‬

72
00:05:11,102 --> 00:05:14,188
‫إنه محق. كنت أمزح.‬
‫ماذا ستفعلين بعد ذلك؟‬

73
00:05:14,355 --> 00:05:16,566
‫- ما رأيك في الاستمتاع بالعيد؟‬
‫- مهلاً.‬

74
00:05:16,733 --> 00:05:19,277
‫ليس أمام دانكن.‬

75
00:05:22,655 --> 00:05:24,949
‫وأخيراً، الدليل الثالث،‬
‫الظروف الغامضة...‬

76
00:05:25,116 --> 00:05:28,619
‫...التابعة للاستنتاج المثير‬
‫لمغامرتنا في عيد سانت باتريك.‬

77
00:05:29,245 --> 00:05:31,080
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

78
00:05:32,498 --> 00:05:33,666
‫عبد!‬

79
00:05:33,833 --> 00:05:36,252
‫قزم جني أيرلندي شرير أخذ ملابسنا!‬

80
00:05:36,419 --> 00:05:39,797
‫ولا يمكنك أن تخبر أحداً،‬
‫هل فهمت؟‬

81
00:05:44,135 --> 00:05:48,639
‫حسناً، وماذا لو التقينا بضع مرات؟‬
‫لكننا بصدد مشكلة أكبر بكثير.‬

82
00:05:48,806 --> 00:05:52,143
‫نحن أصدقاء لرجل راشد يؤمن بوجود‬
‫الجن الأيرلندي الشرير.‬

83
00:06:00,985 --> 00:06:04,405
‫ألم نتفق في بداية العام‬
‫على أننا لصالح المجموعة...‬

84
00:06:04,572 --> 00:06:08,242
‫...لن نسمح بأية حميمية فيما بيننا‬
‫أو على انفراد.‬

85
00:06:08,409 --> 00:06:10,703
‫تروي، لم نمنعها على انفراد.‬

86
00:06:10,870 --> 00:06:13,790
‫- حسناً، الآن أشعر بغضب شديد.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

87
00:06:13,956 --> 00:06:16,042
‫الآن عرفنا لم كان عامنا‬
‫بهذا السوء.‬

88
00:06:16,209 --> 00:06:18,544
‫الرب لا يعاقبنا، بل جيف وبريتا.‬

89
00:06:18,711 --> 00:06:22,131
‫بربك. لو أننا قد أفسدنا عليكم‬
‫عامكم، فلم لم تعرفوا قبل الآن؟‬

90
00:06:22,298 --> 00:06:24,967
‫ربما كنا مشتتين بسبب المواقف‬
‫الأخرى الكثيرة...‬

91
00:06:25,134 --> 00:06:27,595
‫- ...حيث فضلتم نفسيكما على المجموعة.‬
‫- ماذا؟‬

92
00:06:27,762 --> 00:06:30,139
‫متى فضلنا نفسينا على المجموعة؟‬

93
00:06:30,306 --> 00:06:32,975
‫- هل تريدان أمثلة؟‬
‫- أظنهما يريدان بعض الأمثلة.‬

94
00:06:33,142 --> 00:06:37,313
‫حسناً، لنعطهما بعض الأمثلة.‬
‫تروي، اعزف إيقاعاً.‬

95
00:06:38,523 --> 00:06:40,942
‫- أعطهما بعض الأمثلة فحسب.‬
‫- حسناً.‬

96
00:06:43,820 --> 00:06:45,696
‫سنجاب.‬

97
00:06:49,617 --> 00:06:52,912
‫أداؤك مبهر يا سيد وينغر.‬
‫ستؤهل للمسابقة الإقليمية.‬

98
00:06:54,956 --> 00:06:58,292
‫إنها بلدة ساحلية متميزة.‬
‫بلدة للعدالة.‬

99
00:06:58,459 --> 00:07:01,003
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- هناك مظاهرات في تونس!‬

100
00:07:01,170 --> 00:07:04,507
‫- مسلسل ذا كيب يبدأ.‬
‫- الإنسانية تبدأ أيها الأحمقان.‬

101
00:07:06,592 --> 00:07:08,427
‫يجب أن نتكلم.‬

102
00:07:08,886 --> 00:07:11,472
‫هذه المجموعة توزع هواتف‬
‫آي فون مجاناً!‬

103
00:07:11,639 --> 00:07:12,890
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لا.‬

104
00:07:13,057 --> 00:07:14,767
‫لا!‬

105
00:07:27,363 --> 00:07:30,074
‫كان هذا الملجأ للإنسانية.‬

106
00:07:30,241 --> 00:07:32,493
‫فليتقدم من خربه هكذا.‬

107
00:07:37,790 --> 00:07:40,042
‫أنتم الخمسة في ورطة حقيقية.‬

108
00:07:40,209 --> 00:07:41,878
‫جيف وبريتا، لكما حرية الانصراف.‬

109
00:07:42,044 --> 00:07:45,173
‫لأنكما لم تتقدما إلى الأمام‬
‫وبالتالي أنتما بريئان.‬

110
00:07:47,008 --> 00:07:50,511
‫لا يمكنكما تجاهل الحقيقة.‬
‫أنتما تفسدان هذه المجموعة.‬

111
00:07:50,887 --> 00:07:53,598
‫حسن مظهرنا لا يعني أننا شريران.‬

112
00:07:53,764 --> 00:07:56,809
‫هل أنتم واثقون من أنكم‬
‫تراعون صالح الجماعة؟‬

113
00:07:56,976 --> 00:07:59,437
‫استمتعوا بالاستماع إلى هذه الذكريات‬
‫الرائعة.‬

114
00:07:59,604 --> 00:08:03,900
‫بيرس، أخذت 3 من مصل الأنفلونزا.‬
‫هذه المحاقن من حق حضانة الأطفال.‬

115
00:08:04,066 --> 00:08:06,819
‫سأصبح إلهاً!‬

116
00:08:07,028 --> 00:08:09,655
‫يسعدني أنكم فكرتم في الفرصة‬
‫المثيرة المواتية...‬

117
00:08:09,822 --> 00:08:13,951
‫...لبيع مستحضرات تجميل ليدي ميس‬
‫ليدي. افتحوا حقائب العينات من فضلكم.‬

118
00:08:16,621 --> 00:08:20,833
‫حسناً، الآن وقد أضحت الحقيبة مفتوحة،‬
‫كل منكم مدين لي بخمسين دولاراً.‬

119
00:08:37,933 --> 00:08:41,812
‫أنا جيف وينغر. هل أبدو بديناً‬
‫بسبب هذه البيضة المسلوقة؟‬

120
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
‫أنا جيف وينغر.‬
‫أحب الكتابة بهاتف بلاكبيري...‬

121
00:08:44,857 --> 00:08:47,401
‫...لأنه يحافظ على لياقة إبهامي.‬

122
00:08:56,786 --> 00:09:00,873
‫كانت بيضة صغيرة جداً.‬
‫لهذا كنت أسأل.‬

123
00:09:01,791 --> 00:09:04,627
‫وبخوني كما تشاؤون،‬
‫لكنني شاهدت ما يكفي من أفلام...‬

124
00:09:04,794 --> 00:09:08,506
‫...لأعرف أن ثقب مؤخرة زورق‬
‫النجاة يجعله يتقدم بسرعة أكبر.‬

125
00:09:25,648 --> 00:09:27,775
‫سيستمر المسلسل ثلاثة أسابيع!‬

126
00:09:27,942 --> 00:09:29,652
‫ستة مواسم وفيلم!‬

127
00:09:29,860 --> 00:09:31,904
‫بيرس، لا تتسلل من خلفي هكذا.‬

128
00:09:32,071 --> 00:09:34,073
‫حين أفزع‬
‫أطبق تلقائياً ما أتدرب عليه.‬

129
00:09:34,240 --> 00:09:36,409
‫مرحباً!‬

130
00:09:38,703 --> 00:09:40,830
‫هذه قصص حول طرائفنا اللطيفة.‬

131
00:09:40,997 --> 00:09:44,083
‫أما أنتما فتبذلان جهداً‬
‫من أجل تهديد نسيج هذه المجموعة.‬

132
00:09:44,250 --> 00:09:45,793
‫أجل، اتركا نسيجنا.‬

133
00:09:45,960 --> 00:09:48,212
‫أنتم لا ترون الصورة الأشمل.‬

134
00:09:48,379 --> 00:09:51,757
‫لقد فصلنا رغباتنا الجنسية‬
‫عن المجموعة من أجل صالحها.‬

135
00:09:51,924 --> 00:09:54,051
‫فصلتماها، أليس كذلك؟‬

136
00:09:54,218 --> 00:09:56,679
‫إذن ما الذي يحدث بيننا طوال العام؟‬

137
00:09:58,848 --> 00:10:00,516
‫عم تتحدثين؟‬

138
00:10:00,766 --> 00:10:04,353
‫أتحدث عما يحدث بينك وبين آني.‬

139
00:10:04,520 --> 00:10:08,024
‫النظرات الطويلة واللفتات الخفية.‬

140
00:10:08,190 --> 00:10:10,776
‫التساؤلات الدائمة، "هل سيتواعدان؟"‬

141
00:10:10,943 --> 00:10:13,446
‫آني، أعتقد أنك تبالغين‬
‫في تحليل بعض الأمور.‬

142
00:10:13,613 --> 00:10:14,822
‫حقاً؟‬

143
00:11:30,940 --> 00:11:32,149
‫بحق السماء.‬

144
00:11:32,316 --> 00:11:35,027
‫يمكنك الإشارة إلى نفس الشيء‬
‫بين بيرس وعبد.‬

145
00:12:27,079 --> 00:12:29,748
‫لنتحدث بصراحة،‬
‫ما بينك وبين آني يفوق بكثير...‬

146
00:12:29,915 --> 00:12:32,084
‫- ...ما بيني وبين بيرس.‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

147
00:12:32,251 --> 00:12:33,878
‫عبد، يسمى هذا بالجاذبية.‬

148
00:12:34,044 --> 00:12:36,422
‫- إنها متبادلة بيني وبين الجميع.‬
‫- الجميع؟‬

149
00:12:36,589 --> 00:12:39,842
‫لم أشعر بهذه الجاذبية بيني وبينك.‬
‫لا أعرف...‬

150
00:12:40,009 --> 00:12:43,512
‫...إن كنت عنصرياً أم أشعرك‬
‫بالضآلة الجنسية، لكن السبب أحد هذين.‬

151
00:12:43,679 --> 00:12:47,850
‫وصل العميد. كنت ذاهباً للمشاركة‬
‫في تحكيم مهرجاننا المؤجل...‬

152
00:12:48,017 --> 00:12:51,479
‫...لكنني سمعت أنكم تتشاجرون.‬
‫فيم الجلبة؟‬

153
00:12:51,645 --> 00:12:53,689
‫كنا نناقش عدد المرات في كل عام...‬

154
00:12:53,856 --> 00:12:58,777
‫...حيث يدخل رجل غرفة دراسة في زي‬
‫سخيف ليزف أخباراً لا صلة لها بشيء.‬

155
00:12:58,944 --> 00:13:02,990
‫العميد يموء! إنه يوم التوعية‬
‫بإيدز القطط يا رفاق...‬

156
00:13:03,157 --> 00:13:05,451
‫...فهيا نتحرك بسرعة.‬

157
00:13:09,038 --> 00:13:13,667
‫يا رفاق، قسم الموسيقى في غرينديل‬
‫مفلس تماماً...‬

158
00:13:13,834 --> 00:13:16,045
‫...لذا سنقيم حفلاً لجمع التبرعات.‬

159
00:13:16,212 --> 00:13:19,006
‫ما علاقة العميد بالأمر؟‬

160
00:13:19,173 --> 00:13:24,595
‫حان الوقت لتغيير ضبط الساعة.‬
‫أهنئكم ببدء التوقيت الصيفي!‬

161
00:13:24,762 --> 00:13:28,015
‫العميد فيدي فيتشي!‬
‫جئت ورأيت...‬

162
00:13:28,182 --> 00:13:33,562
‫...وانتصرت بفكرة تقديم سلطة سيزار‬
‫المجانية في المقهى.‬

163
00:13:33,729 --> 00:13:36,899
‫بصراحة يا عزيزي، لا أبالي.‬

164
00:13:37,775 --> 00:13:41,695
‫هذا صحيح. تقدم غرينديل‬
‫ذهب مع النوافذ...‬

165
00:13:41,862 --> 00:13:45,074
‫...حيث سنحتفل جميعاً‬
‫بنوافذنا الجديدة الموفرة للطاقة...‬

166
00:13:45,241 --> 00:13:48,077
‫...بحفل فرنسي راقص.‬

167
00:13:50,412 --> 00:13:51,830
‫حسناً.‬

168
00:13:59,046 --> 00:14:03,384
‫يبدو أننا لا نرى أفعالنا‬
‫إلا حين يضعها الآخرون أمام أعيننا.‬

169
00:14:05,427 --> 00:14:08,138
‫أشكركم على لطفكم.‬

170
00:14:08,305 --> 00:14:11,892
‫أيها العميد. أيها العميد.‬
‫هلا نكف عن الشجار من فضلكم؟‬

171
00:14:12,059 --> 00:14:14,478
‫بدأنا نجرح مشاعر المنحرفين الأبرياء.‬

172
00:14:14,645 --> 00:14:17,439
‫لا أريد التوقف.‬
‫سنكمل نشر غسيلنا المتسخ.‬

173
00:14:17,606 --> 00:14:19,692
‫فبعد هذا الشجار، لن نتشاجر ثانية.‬

174
00:14:20,192 --> 00:14:23,737
‫ألا يتذكر غيري رحلة التخييم‬
‫الفظيعة التي قضيناها معاً؟‬

175
00:14:23,946 --> 00:14:26,949
‫- تسمى سوم مورز وليس سمورز.‬
‫- لا، نطقك خاطىء.‬

176
00:14:27,116 --> 00:14:30,828
‫- عرفت بالأمر للتو.‬
‫- نطقها سمورز.‬

177
00:14:30,995 --> 00:14:33,289
‫أجل، إنه جمع بين كلمتي‬
‫سوم مورز.‬

178
00:14:33,455 --> 00:14:36,792
‫اجمعي بينهما إذن. لا تقولي سوم مورز‬
‫إلا لو أنك لا تستطيعين.‬

179
00:14:36,959 --> 00:14:40,296
‫- يا رفاق! يجب أن نكف عن الشجار.‬
‫- لا.‬

180
00:14:40,462 --> 00:14:44,383
‫لا، شجارنا مفيد، فأخيراً يفصح كل منا‬
‫عما بداخله. بعد ذلك سنكف عن الشجار.‬

181
00:14:44,550 --> 00:14:47,970
‫هذا ما قلناه بينما كنا نطلي‬
‫غرفة حضانة شيرلي.‬

182
00:14:48,137 --> 00:14:50,764
‫- كنت أتحدث عن الطلاء.‬
‫- ما قلته عنصري.‬

183
00:14:50,931 --> 00:14:52,808
‫لن يكون كلامي العنصري خفياً.‬

184
00:14:52,975 --> 00:14:57,313
‫يا رفاق، يا رفاق! دعونا لا نكرر‬
‫أحداث يوم سلطة سيزار.‬

185
00:15:00,608 --> 00:15:03,777
‫نحتاج إلى آخرين مثل رالف نادر‬
‫في هذا البلد!‬

186
00:15:03,944 --> 00:15:05,738
‫كان يروج لسلامة السيارات!‬

187
00:15:12,077 --> 00:15:15,497
‫- تروي، أنفك ينزف.‬
‫- عبد، دعك مما وراء المنطق.‬

188
00:15:15,664 --> 00:15:17,666
‫لم تصر دائماً على أخذ ما يحدث لنا...‬

189
00:15:17,833 --> 00:15:20,419
‫- ...وتحويله إلى مشكلة فلسفية؟‬
‫- إنه لا يحلل ما وراء المنطق.‬

190
00:15:20,586 --> 00:15:22,755
‫بل يشير إلى ما لا يعترف به أي منا.‬

191
00:15:22,922 --> 00:15:27,509
‫المشكلة فينا جميعاً. جماعتنا مسمومة.‬
‫نتشاجر بسبب الشجار حول الشجار.‬

192
00:15:27,676 --> 00:15:29,219
‫- نحن مرضى.‬
‫- كم أكرهنا!‬

193
00:15:29,386 --> 00:15:30,721
‫ماذا نفعل الآن؟‬

194
00:15:30,888 --> 00:15:33,390
‫يمكننا أن نفعل ما نفعله دائماً.‬
‫نخرج غاضبين...‬

195
00:15:33,557 --> 00:15:35,559
‫...ونقول إن الجماعة ستحل.‬

196
00:15:47,529 --> 00:15:50,491
‫تروي، ناولني فرشاة التلوين‬
‫من فضلك.‬

197
00:16:05,255 --> 00:16:06,924
‫هل يحمل أي منكم مادة الأيودين؟‬

198
00:16:07,091 --> 00:16:09,969
‫كم فتحة تهوية ستخرج منها زاحفاً‬
‫هذا العام؟‬

199
00:16:15,140 --> 00:16:16,809
‫هذا كل شيء. انتهينا.‬

200
00:16:16,976 --> 00:16:19,687
‫أجل. انتهينا.‬

201
00:16:19,853 --> 00:16:22,022
‫سأراكم غداً.‬

202
00:16:22,189 --> 00:16:24,066
‫انتظروا يا رفاق.‬
‫أود أن أقول شيئاً.‬

203
00:16:24,233 --> 00:16:27,236
‫لست مضطراً لإنقاذ أرواحنا بإحدى‬
‫خطبك. لن تحل جماعتنا.‬

204
00:16:27,403 --> 00:16:31,323
‫- لذا لسنا بحاجة إلى العودة معاً.‬
‫- لست مضطراً، لكنني أريد التحدث.‬

205
00:16:31,490 --> 00:16:35,494
‫اسمعوا، نعرف بعضنا البعض‬
‫منذ عامين تقريباً.‬

206
00:16:35,661 --> 00:16:38,998
‫وصحيح أنني في هذا الوقت‬
‫ألقيت الكثير من الخطب...‬

207
00:16:39,164 --> 00:16:41,458
‫...لكن بينها كلها قاسماً واحداً‬
‫مشتركاً.‬

208
00:16:41,625 --> 00:16:43,752
‫أنها كلها مختلفة.‬

209
00:16:43,919 --> 00:16:47,297
‫تجار المخدرات هؤلاء لن يعدموا‬
‫بيرس لأنه عنصري.‬

210
00:16:47,464 --> 00:16:50,259
‫إنه قطار ونحن وقوده.‬

211
00:16:50,426 --> 00:16:52,678
‫وأسماك القرش الوحيدة في الماء--‬

212
00:16:52,845 --> 00:16:56,765
‫هي الأشباح العاطفية التي أطلق عليها‬
‫اسم الخوف.‬

213
00:16:56,932 --> 00:16:59,018
‫الأنشوجة.‬
‫الخوف.‬

214
00:16:59,184 --> 00:17:02,104
‫ومخاطر ابتلاع الزئبق.‬

215
00:17:02,271 --> 00:17:05,983
‫لأن الحشرات الحقيقية‬
‫ليست في أسرّتنا.‬

216
00:17:06,150 --> 00:17:10,194
‫ولا وجود لسلطة سيزار المجانية.‬
‫وحتى إن وجدت--‬

217
00:17:10,362 --> 00:17:14,199
‫قد يجد مسلسل ذا كيب فرصة ثانية‬
‫في القنوات الخا‬

218
00:17:14,366 --> 00:17:15,492
‫وسأخبركم بالسبب.‬

219
00:17:16,367 --> 00:17:17,911
‫قلب الماء هو الحقيقة.‬

220
00:17:18,119 --> 00:17:20,414
‫هذا الماء أكذوبة!‬

221
00:17:20,580 --> 00:17:22,750
‫هاريسون فورد‬
‫يعرض خصيّنا لأشعة...‬

222
00:17:22,915 --> 00:17:24,501
‫...انبعاثات الميكروويف!‬

223
00:17:24,667 --> 00:17:28,589
‫وهكذا قد نبقى محبوسين في دائرة أبدية‬
‫من الإخفاقات والمشاعر المجروحة...‬

224
00:17:28,756 --> 00:17:31,842
‫...لكنني أختار الإيمان‬
‫بأن هذه هي سنة الكون...‬

225
00:17:32,009 --> 00:17:34,762
‫...إذ يشكلنا لنصبح مجموعة خارقة.‬

226
00:17:34,928 --> 00:17:37,222
‫- مثل جماعة ترافلينغ ويلبيريز.‬
‫- أجل.‬

227
00:17:37,389 --> 00:17:39,933
‫مثل جماعة آلام ترافلينغ ويلبيريز...‬

228
00:17:40,100 --> 00:17:43,312
‫...مستعدين لأية مغامرة جنونية‬
‫تصادفنا في طريق حياتنا.‬

229
00:17:43,479 --> 00:17:44,688
‫لا أعرف رأيكم...‬

230
00:17:44,855 --> 00:17:47,149
‫...لكنني أتطلع بشوق‬
‫إلى كل مغامراتنا.‬

231
00:17:47,316 --> 00:17:50,819
‫- جيفري.‬
‫- جيف.‬

232
00:17:51,862 --> 00:17:53,822
‫جيفري، جيفري.‬

233
00:17:55,074 --> 00:17:58,243
‫يبدو أننا نستطيع التغلب‬
‫على أية عقبات.‬

234
00:17:58,410 --> 00:18:02,206
‫إذن لا بأس في أن تستمر أنت وبريتا‬
‫في لقاءاتكما الحميمية.‬

235
00:18:02,372 --> 00:18:04,458
‫- لا مانع لدي.‬
‫- لا أرى غضاضة في ذلك.‬

236
00:18:04,625 --> 00:18:07,336
‫- من يبالي؟‬
‫- استمتعا الليلة.‬

237
00:18:09,463 --> 00:18:11,131
‫إذن...‬

238
00:18:11,882 --> 00:18:14,635
‫...يبدو أننا لم نعد بحاجة‬
‫إلى اللقاء خفية.‬

239
00:18:14,802 --> 00:18:16,303
‫أجل، على ما يبدو.‬

240
00:18:19,389 --> 00:18:21,975
‫- هلا نتوقف عن اللقاء؟ أجل.‬
‫- هلا نتوقف عن اللقاء؟ أجل.‬

241
00:18:22,726 --> 00:18:24,353
‫- المشكلة ليست فيك، بل في.‬
‫- المشكلة فيك.‬

242
00:18:26,814 --> 00:18:28,107
‫يا رفاق.‬

243
00:18:28,607 --> 00:18:29,983
‫يا رفاق.‬

244
00:18:30,150 --> 00:18:32,903
‫يا رفاق، هل تذكرون حين--؟‬

245
00:18:40,619 --> 00:18:42,830
‫إنهم لا يبالون بجرح مشاعر‬
‫الآخرين.‬

246
00:18:42,996 --> 00:18:45,582
‫ما زلت لا أعرف إن كنت أحد‬
‫أعضاء الجماعة.‬

247
00:18:50,629 --> 00:18:54,049
‫أنا وأنت عشنا أوقاتاً سعيدة،‬
‫أليس كذلك؟‬

248
00:19:05,519 --> 00:19:06,603
‫يا له من عام.‬

249
00:19:15,571 --> 00:19:17,489
‫جيف وينغر في‬
‫"درس مهم"‬

250
00:19:17,656 --> 00:19:20,200
‫يا رفاق.‬
‫هل أستطيع أن أقدم لكم شيئاً؟‬

251
00:19:20,367 --> 00:19:22,035
‫أنا أهتم بأمركم يا رفاق.‬

252
00:19:22,202 --> 00:19:25,330
‫اصمت أيها العميد.‬
‫أزياؤك سخيفة.‬

253
00:19:25,497 --> 00:19:29,418
‫من حقك التعبير عن رأيك،‬
‫لذا سوف أنصرف.‬

254
00:19:29,585 --> 00:19:31,670
‫كان عليك أن تعامل العميد‬
‫بلطف يا جيف.‬

255
00:19:31,837 --> 00:19:33,380
‫وماذا في ذلك؟ أنا لا أبالي.‬

256
00:19:33,547 --> 00:19:36,675
‫أعتقد أنه قد تقع عواقب وخيمة.‬

257
00:19:36,842 --> 00:19:39,887
‫رأيهم لا يهمني.‬
‫والعواقب لا تهمني.‬

258
00:19:40,053 --> 00:19:41,513
‫العميد لا يهمني.‬

259
00:19:41,680 --> 00:19:43,724
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

260
00:19:43,891 --> 00:19:46,018
‫في تلك الأثناء، في تلك اللحظة...‬

261
00:19:46,185 --> 00:19:50,314
‫...انقلبت شاحنة مليئة بالمخلفات‬
‫السامة وسكبت محتوياتها على العميد...‬

262
00:19:50,480 --> 00:19:54,526
‫...فحولته إلى العميد الخارق!‬

263
00:19:54,693 --> 00:19:56,445
‫لا يهمني أي شيء.‬

264
00:20:09,166 --> 00:20:11,710
‫مهلاً. الآن أهتم! الآن أهتم.‬

265
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
‫فات الأوان.‬

266
00:20:19,301 --> 00:20:21,220
‫أنا مدين لكم باعتذار يا رفاق.‬

267
00:20:21,386 --> 00:20:24,973
‫العميد مسؤول عن كليتنا.‬
‫ومن حقه بعض الاحترام.‬

268
00:20:25,140 --> 00:20:27,476
‫لم تعامله بقسوة دائماً؟‬

269
00:20:27,643 --> 00:20:30,771
‫الاعتراف محرج، لكنني أحياناً‬
‫أشعر بالغيرة...‬

270
00:20:30,938 --> 00:20:32,439
‫...من أزيائه المثيرة.‬

271
00:20:32,606 --> 00:20:37,569
‫جيفري، لولا أنني أعرفك‬
‫لقلت إنك معجب به.‬

272
00:20:37,736 --> 00:20:40,405
‫لن أخبركم أبداً!‬

273
00:20:42,491 --> 00:20:45,452
‫إنتاج‬
‫العميد بيلتون‬

